Herzlichen Dank dafür, dass Sie
diesen Camcorder gekauft haben.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme
des Geräts die Sicherheitshinweise
und Vorsichtsmaßnahmen auf
den Seiten 2 und 3 durch, um den
sicheren und störungsfreien Betrieb
des Produkts sicherzustellen.
Installieren von Software im PC
Den Camcorder am PC
anschließen ..................................13
Dateisicherung ...............................14
Hochladen von Dateien auf
YouTube™ ....................................15
Weitere Informationen
...................................6
FR
..................10
............17 - 20
...12
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2
Sicherheitsmaßnahmen
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT
ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
•
das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer
gewartet werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über
•
einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
Das Typenschild und Sicherheitshinweise
•
befinden sich an der Unter- und/oder Rückseite
des Geräts.
Das Schild mit der Seriennummer befindet sich
•
an der Akkuhalterung.
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
•
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und
Unterseite.
WARNUNG:
Der Akku und der Camcorder mit installiertem
Akku nie übermäßiger Hitze aussetzen, wie durch
direktes Sonnenlicht oder Feuer.
VORSICHT:
Der Netzanschluss soll zugänglich bleiben.
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse
oder ein Regal benutzt, ausreichend freie Flächen
(jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und über
dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien
Temperaturausgleich zu gewährleisten.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren.
(z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.)
Andernfalls können die im Geräteinneren
auftretenden hohen Temperaturen nicht
abgestrahlt werden.
Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende
Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät
plazieren.
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften
zum Umweltschutz und zur Müllentsorgung
eingehalten werden.
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc.
aussetzen.
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder
Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer).
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter
(wie Kosmetik- oder medizinische Behälter,
Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.)
über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren.
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt,
besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
Niemals das Objektiv direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen. Dies kann Augenschäden zur Folge
haben und Geräteschäden verursachen. Zudem
besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
VORSICHT!
Die folgenden Anmerkungen betreffen mögliche
physische Schäden am Camcorder oder am
Benutzer.
Wenn Sie den Camcorder am LCD-Monitor tragen
oder festhalten, kann hierdurch das Gerät fallen
oder fehlerhaft funktionieren.
Es könnte kippen, wodurch der Camcorder
ernsthaft beschädigt werden könnte.
VORSICHT!
Kabel (Audio/Video, S-Video, usw.) am Camcorder
anschließen und diesen dann oben auf dem
Fernseher liegenlassen ist keine gute Idee,
da jemand über die Kabel straucheln könnte,
wodurch Schaden entstehen könnte.
3
DEUTSCH
Benutzerinformationen zur Entsorgung
alter Geräte und Batterien
Batterie
Produkte
[Europäische Union]
Diese Symbole zeigen an, dass elektrische
bzw. elektronische Altgeräte und Batterien mit
diesem Symbol nicht als normaler Haushaltsabfall
entsorgt werden dürfen. Stattdessen müssen
die Produkte zur fachgerechten Entsorgung,
Weiterverwendung und Wiederverwertung in
Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung
sowie den Richtlinien 2002/96/EG und
2006/66/EG einer entsprechenden Sammelstelle
für das Recycling elektrischer und elektronischer
Geräte und Batterien zugeführt werden.
Die korrekte Entsorgung dieser Produkte dient
dem Umweltschutz und verhindert mögliche
Schäden für die Umwelt und die Gesundheit,
welche durch unsachgemäße Behandlung der
Produkte auftreten können.
Weitere Informationen zu Sammelstellen und
dem Recycling dieser Produkte erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem örtlichen
Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Für die nicht fachgerechte Entsorgung dieses
Abfalls können gemäß der Landesgesetzgebung
Strafen ausgesprochen werden.
[Geschäftskunden]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten,
besuchen Sie bitte unsere Webseite
www.jvc-europe.com, auf der Sie Informationen
zur Rücknahme des Produkts finden.
[Andere Länder außerhalb der Europäischen
Union]
Diese Symbole sind nur in der Europäischen Union gültig.
Wenn Sie diese Produkte entsorgen möchten,
halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden
Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem
Land zur Behandlung von alten elektrischen bzw.
elektronischen Geräten und Batterien.
Hinweis:
Das Zeichen Pb unterhalb des
Batteriesymbols gibt an, dass
diese Batterie Blei enthält.
Denken Sie daran, dass dieser Camcorder
ausschließlich für den privaten Gebrauch
bestimmt ist.
Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist
ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt.
(Wenn Sie bei einer öffentlichen Veranstaltung
(Konzert, Ausstellung etc.) Aufnahmen machen
möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine
Genehmigung zu besorgen.)
Warenzeichen
In Lizenz von Dolby Laboratories hergstellt.
•
Dolby und das Doppel-D-Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Windows® ist in den Vereinigten Staaten
•
und/oder anderen Ländern ein eingetragenes
Warenzeichen oder ein Warenzeichen der
Microsoft Corporation.
Macintosh ist ein eingetragenes Warenzeichen
•
von Apple Inc.
YouTube und das YouTube-Logo sind
•
Markenzeichen und/oder eingetragene
Markenzeichen von YouTube LLC.
Weitere in dieser Anleitung angeführte
•
Produkt- und Firmennamen sind Warenzeichen
und/oder eingetragene Warenzeichen der
Warenzeicheninhaber.
Wichtige Hinweise!
R
SQ
MENU
IMAGE QUALITY
GAIN UP
SHUTTER MODE
BASIC SETTINGS
BEARBEITETE KOPIE
EREIGNISREG. UMSCH.
REGISTR. EREIGNIS ÄNDERN
BEARBEITEN
GRUNDEINSTELLUNGEN
Legen Sie von wichtigen
aufgenommenen Daten eine
Sicherungskopie an
JVC übernimmt keine Haftung
für eventuellen Datenverlust. Es
wird empfohlen, die Daten zur
Aufbewahrung auf DVD oder ein anderes
Aufnahmemedium zu kopieren. (Z S. 14)
Machen Sie eine
Probeaufnahme
Fertigen Sie vor der eigentlichen Aufnahme
wichtiger Daten eine Probeaufnahme
an, und spielen Sie die aufgenommenen
Probedaten ab, um sicherzustellen,
dass das Video- und Tonmaterial
ordnungsgemäß aufgenommen wurde. Es
wird empfohlen, bei der Probeaufnahme
und der tatsächlichen Aufnahme dasselbe
Aufnahmemedium zu verwenden.
Setzen Sie den Camcorder
zurück, wenn er nicht richtig
funktioniert (Z S. 17)
Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit dem Akku
Verwenden Sie ausschließlich Akkus des
•
Typs JVC BN-VF808U/VF815U/VF823U.
Ist der Camcorder elektrostatischen
•
Entladungen ausgesetzt, dann müssen
Sie den Strom ausschalten, bevor Sie ihn
wieder benutzen.
Wenn Störungen auftreten,
müssen Sie den Camcorder
sofort ausschalten und ihren
örtlichen JVC-Händler um Rat
bitten
Wenn ein Problem auftritt beim Gebrauch
•
der SD-Karte, müssen Sie die SDKarte zusammen mit dem Camcorder
zur Reparatur bringen. Fehlt eines der
beiden Teile, kann die Fehlfunktion nicht
diagnostiert und der Camcorder nicht
repariert werden.
Aufgenommene Daten könnten bei
•
der Reparatur oder der Inspektion des
Camcorders gelöscht werden. Sichern
Sie deshalb alle Daten, bevor Sie eine
Reparatur oder Inspektion beantragen.
4
Auswahl einer Option über den
Berührungssensor
Zur Veranschaulichung ist unten eine
Beispielanzeige in englischer Sprache
abgebildet.
Beispiel: Auswahl eines Menüpunkts in der
Menüliste
Q Berühren Sie die Taste MENU.
R Führen Sie den Finger auf dem Sensor
nach oben und unten.
S Berühren Sie die Taste OK.
VORSICHT
Berühren Sie die Sensoren mit dem Finger.
Wenn die Sensoren mit dem Fingernagel
oder mit Handschuhen berührt werden,
funktionieren sie nicht.
(im Menübildschirm)
Display-Funktionshilfe
Die Display-Funktionshilfe wird während
der Menüanzeige usw. unten im Bildschirm
angezeigt.
Zubehör
DEUTSCH
oder
Netzteil
AP-V19E/V20E
USB-Kabel
(Z S. 13)
Akku
BN-VF808U
CD-ROM
(Z S. 12)
Audio/Video-Kabel
Entstörfilter
(für USB-Kabel)
* Der Entstörfilter
reduziert Interferenzen.
HINWEIS
Verwenden Sie für die Anschlüsse nur die mitgelieferten Kabel. Benutzen Sie keine anderen
Kabel.
Anschließen des Entstörfilters an das USB-Kabel
Schließen Sie den Entstörfilter an das USB-Kabel an. Der Entstörfilter reduziert Interferenzen.
Schließen Sie das Kabelende mit dem Entstörfilter an die Camcorder an.
Verschluss öffnen.
3 cm
Zum Anschließen an
Einmal herumwickeln.
den Camcorder.
Lesen Sie diese BEDIENUNGSANLEITUNG, um Freude und Spaß
anIhrem CAMCORDER zu haben.
Ausführliche Informationen zur Bedienung entnehmen Sie der
BEDIENUNGSANLEITUNG auf der mitgelieferten CD-ROM.
Um die BEDIENUNGSANLEITUNG anzeigen zu können, muss Adobe®
Acrobat® ReaderTM oder Adobe® Reader® installiert sein.
Adobe® Reader® kann von der Adobe-Website heruntergeladen werden:
http://www.adobe.com/
HINWEIS
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit einem Einfachklick.
Der Modellname befi ndet sich auf der Unterseite Ihres Camcorders.
5
6
ERSTE SCHRITTE
BATT.
Erste Schritte
Laden des Akkus
1
Schließen Sie den LCD-Monitor um
den Camcorder auszuschalten.
Schieben und halten Si ee BATT., und
entfernen Sie entfernen Sie anschließend
den Akku.
So prüfen Sie den Ladestand des Akkus
L
Siehe Seite 9.
An Netzausgang (AC)
(110 V bis 240 V)
1 std. 30 min.2 std. 5 min.*
HINWEISE
Sie können den Camcorder auch
•
ausschließlich mit dem Netzteil benutzen.
Ziehen Sie nicht am Stecker und Kabel
•
des Netzteils, und knicken Sie das Kabel
nicht. Dadurch kann das Netzteil beschädigt
werden.
HochLeer
Zeigt die Restladung des Akkus an. Wenn
sich die Akkuladung null nähert, blinkt
die Akkuanzeige auf. Wenn der Akku
leer ist, wird die Camcorder automatisch
ausgeschaltet.
Legen Sie eine SD-Karte ein
Die Funktionsfähigkeit folgender SD-Karten
•
wurde erfolgreich geprüft.
Mit Klasse 4 oder höher kompatible SDKarte oder SDHC-Karte
Panasonic, TOSHIBA, SanDisk, ATP SDKarte (256 MB bis 2 GB) oder SDHC-Karte
(4 GB bis 16 GB)
Wenn andere Medien verwendet werden,
•
können Daten möglicherweise nicht richtig
aufgenommen werden, oder es kann zu
einem Verlust von aufgenommenen Daten
kommen.
MultiMediaCards werden nicht unterstützt.
•
Karten, die für Video-Aufnahmen auf diesem
•
Camcorder verwendet wurden können nicht
auf andere Geräte abgespielt werden.
Einige Kartenleser (einschließlich
•
interner Kartenleser in PCs) unterstützen
möglicherweise kein SDHC-Format. Bitte
benutzen Sie in diesem Fall die Kamera
oder andere SDHC-kompatible Geräte, um
auf die Karte zuzugreifen.
1
Schließen Sie den LCD-Monitor um
den Camcorder auszuschalten.
2
Öffnen Sie die SD-Kartenfachklappe.
7
DEUTSCH
3
DATUM/ZEIT EINST.!
JA
NEIN
DATUMZEIT
UHR EINST.
31 1
11 07
2008
Setzen Sie die Karte mit der
abgeschrägten Ecke voran fest ein.
Unterseite des
Camcorder
4
Schließen Sie die SD-
Abgeschrägte
Ecke
Kartenfachklappe.
Entfernen einer SD-Karte
L
Drücken Sie einmal auf die SD-Karte.
Sobald die Karte ein wenig herausragt,
ziehen Sie diese ganz heraus.
HINWEISE
Die SD-Karte darf nur bei ausgeschalteter
•
Kamera eingesetzt und entnommen werden.
Andernfalls können die Daten auf der Karte
beschädigt werden.
Berühren Sie nicht den Anschluss auf der
•
dem Etikett abgewandten Seite.
SPEICHERKARTENFEHLER!
Schalten Sie die Camcorder aus. Nehmen
Sie die SD-Karte heraus, und setzen
Sie diese erneut ein. Schalten Sie den
Camcorder ein. Wenn die Fehlermeldung
erneut angezeigt wird, ersetzen Sie die
Karte durch eine neue Karte, deren
Funktionsfähigkeit auf diesem Camcorder
geprüft worden ist.
Formatieren Sie eine SD-Karte, wenn
Sie sie das erste Mal benutzen
Dies gewährleistet beim Zugriff auf
die SD-Karte auch eine gewisse
Geschwindigkeits- und Betriebsstabilität.
Wählen Sie [SD-KARTE
FORMATIEREN] aus dem MENÜ.
Datums-/Uhreinstellung
1
Öffnen Sie den LCD-Monitor, um den
Camcorder einzuschalten.
2
Wenn [DATUM/ZEIT EINST.!] (SET
DATE/TIME!) angezeigt wird, wählen
Sie innerhalb von 10 Sekunden [JA]
(YES) aus.
Wenn innerhalb von 10 Sekunden keine
Auswahl getroffen wird, wird die Anzeige
ausgeblendet. Drücken Sie in so einem
Fall die ( ), Taste und schalten Sie den
Camcorder wieder ein.
3
Legen Sie Datum und Uhrzeit fest.
Wiederholen Sie diesen Schritt für Tag,
Monat, Jahr, Stunden und Minuten.
Ändern von Datum und Uhrzeit
L
1) Berühren Sie die Taste
2) Wählen Sie [GRUNDEINSTELLUNGEN]
(BASIC SETTINGS) und anschließend
[UHR EINST.] aus.
Rückkehr zur vorherigen Anzeige
L
Wählen Sie @ aus.
Verlassen der Anzeige
L
Berühren Sie die Taste MENU.
MENU.
8
PLAY/REC
SELECT
REC
AUFNAHME
Dateiaufnahme
Vorbereitung: • Legen Sie eine SD-Karte ein.
Öffnen die den Linsendeckel.
•
Öffnen Sie den LCD-Monitor, um den Camcorder einzuschalten.
•
Wählen Sie den Modus !
(Video) oder # (Standbild) durch
Verschieben des Modusschalters
aus.
Drücken Sie die Taste
SELECT PLAY/REC, um den
Aufnahmemodus auszuwählen.
Auszoomen
Einzoomen
Videoaufnahme
Drücken Sie die Taste START/
STOP, um die Aufnahme zu
starten oder zu stoppen.
Standbildaufnahme
Drücken Sie die Taste SNAPSHOT
halb herunter, und halten Sie die
Taste gedrückt.
Die Anzeige ? wird grün, wenn das
eingefangene Bild scharf gestellt ist.
Drücken Sie die Taste SNAPSHOT ganz
durch, um das Foto/Bild aufzunehmen.
Serienaufnahme von Standbildern
L
Stellen Sie im MENU
[SERIENAUFNAHME] unter
[VERSCHLUSSMODUS] ein.
Anzeige des soeben aufgenommenen Videos/Bildes
L
Wählen Sie während der Pause A aus. Während der Vorschau können Sie das Video/Bild
durch Auswahl von * löschen.
Ändern der Bildqualität
L
Ändern Sie die Einstellungen unter [VIDEOQUALITÄT] oder [BILDQUALITÄT] aus dem MENÜ
Die ungefähre Restzeit für Aufnahmen
wird angezeigt.
Vergessen Sie nicht, nach der
L
Aufnahme/Sicherung Kopien zu
erstellen! (Z S. 14)
Ändern des
L
Bildseitenverhältnisses (16:9/4:3)
Ändern Sie im MENU
die Einstellungen unter
[SEITENVERHÄLT WÄHLEN].
Aufnahme eines Video-Clips (ca.
L
10 Minuten)
Bevor Sie mit der Aufnahme
beginnen, drücken Sie zweimal die
Taste UPLOAD, so dass „UPLOAD
REC ON“ erscheint. erscheint.
HINWEISE
Immer nach 4 GB fortlaufender
•
Aufnahme wird eine neue Datei erstellt.
Dieser Camcorder nimmt Video im
•
MPEG2-Format auf, das konform
zum SD-VIDEO Format ist. Dieser
Camcorder ist nicht kompatibel mit
anderen digitalen Videoformaten.
Aufnahme-Bereitschaft
Aufnahme
9
DEUTSCH
INFO
BATTERIEZUSTAND
MAX.
min
ENDE
ZEIT
OBJEKTIVSCHUTZ PRÜFEN
MANUA
L
AUTO
/
Wird ca. 5 Sekunden lang nach dem
Einschalten des Camcorders angezeigt,
wenn die Linsenabdeckung geschlossen
oder die Umgebung dunkel ist.
AUFNAHMEFEHLER
Die Schreibgeschwindigkeit der SD-
•
Karte ist zu langsam, oder die SD-Karte
ist beschädigt. Benutzen Sie eine
SD-Karte, die auf jedem Fall richtig
funktioniert.
Wird angezeigt, wenn die SD-Karte
•
voll und keine Aufnahme möglich ist.
Löschen Sie überflüssige Dateien, oder
ersetzen Sie die SD-Karte.
VIDEOVERWALTUNGSDATEI IST
DEFEKT. WIEDERHERSTELLUNG
NÖTIG. WIEDERHERSTELLEN?
Die Videoverwaltungsdatei ist beschädigt.
Zum Aufnehmen und Wiedergeben der
Videodateien ist eine Wiederherstellung
nötig. Wählen Sie [JA] aus und
berühren Sie dann die Taste OK, um die
Videoverwaltungsdatei wiederherzustellen.
Manueller Aufnahmemodus
Der manuelle Aufnahmemodus ermöglicht
die manuelle Einstellung der Schärfe und der
Anzeigehelligkeit usw.
Zweimal drücken
←
AUTO
4
→
Ändern Sie im MENU die Einstellungen unter
[MANUELLE EINSTELLUNG].
3 MANUAL
Überprüfen der verbleibenden
Akkuleistung
Vorbereitung:
Schließen Sie den Akku an.
Im !-Modus:
Drücken Sie die Taste INFO zweimal, oder
drücken Sie die Taste INFO, und wählen Sie
dann ; aus.
Im #-Modus:
Drücken Sie die Taste INFO.
Rückkehr zur Normalanzeige
L
Drücken Sie die Taste INFO erneut.
HINWEISE
Wenn „VERBINDUNGSFEHLER“ angezeigt
•
wird, liegt möglicherweise ein Problem im
Zusammenhang mit Ihrem Akku vor. Wenden
Sie sich in diesem Fall an einen JVC-Händler
in Ihrer Nähe.
Die Anzeige der Aufnahmezeit sollte
•
lediglich als Richtwert verwendet werden.
Sie wird in Einheiten von 10 Minuten
angezeigt.
Durch Drücken der Taste INFO bei
•
Anschluss an den PC kann der DVDÜberspielvorgang gestartet werden.
Ungefähre Aufnahmezeit (für Video)
Aufnahmemedium
Qualität
ULTRA FEIN3 min.6 min.14 min.29 min.1 std.1 std. 50 min. 3 std. 45 min.
FEIN5 min. 10 min.21 min.43 min.1 std. 20 min. 2 std. 50 min. 5 std. 40 min.
NORMAL6 min. 13 min.29 min.1 std.1 std. 50 min. 3 std. 45 min. 7 std. 30 min.
SPARMODUS18 min. 36 min. 1 std. 20 min. 2 std. 30 min.5 std.9 std. 55 min. 19 std. 50 min.
Drücken Sie die Taste SELECT PLAY/
REC, um den Wiedergabemodus
auszuwählen.
Daraufhin wird die Indexanzeige für
Videos aufgerufen.
3
Wählen Sie die gewünschte Datei mit
Hilfe des Lasersensors und drücken
Sie OK.
Überprüfen der Dateiinformationen
L
Drücken Sie die Taste INFO bei
angehaltener Wiedergabe.
Einstellen der Lautstärke von Videos
L
Verringern
der
Lautstärke
Verwendung der Displaytasten
L
Wenn Sie eine auf der linken Seite
angezeigte Displaytaste auswählen
möchten, berühren Sie den Sensorbereich
neben der Displaytaste.
Wenn Sie eine unten im Bildschirm
angezeigte Displaytaste auswählen
möchten, berühren Sie den
Berührungssensor unterhalb der
auszuwählenden Displaytaste.
Erhöhen der
Lautstärke
Operationen während der Wiedergabe
L
eines Videos
: Zurück zur ersten Szene der Datei
N
!
: Zur ersten Szene der nächsten Datei
O
#
: Rückkehr zur Indexanzeige
L
$
: Rücklauf (während der Wiedergabe)
J
%
: Wiedergabe Frame für Frame in
E
Rückwärtsrichtung (während der
Pause)*
: Wiedergabe
F
&
: Pause
Q
: Vorlauf (während der Wiedergabe)
K
(
:
Wiedergabe Frame für Frame in
G
Vorwärtsrichtung (während der Pause)*
* Die langsame Wiedergabe beginnt, wenn
Sie die Sensortaste unter E / G eine
Weile lang berühren.
Operationen während der Standbild-
L
Wiedergabe
:Drehen um 90 Grad gegen
(
!
Uhrzeigersinn
:Wiedergabereihenfolge der Diashow
P
in Rückwärtsrichtung ändern
:Drehen um 90 Grad im Uhrzeigersinn
)
#
:Wiedergabereihenfolge der Diashow
F
in Vorwärtsrichtung ändern
:Rückkehr zur Indexanzeige
L
$
:Anzeige der vorherigen Datei
N
%
:Start/Beendigung der Diashow
F
&
:Anzeige der nächsten Datei
O
(
11
DEUTSCH
Bildanzeige auf dem Fernsehgerät
Vorbereitung:
Schalten Sie alle Geräte aus.
AV-Buchse
DC-Buchse
AV-Kabel
Netzteil
HINWEIS
Dieser Camcorder ist für den Anschluss an Farbfernsehgeräte mit der Farbnorm PAL geeignet.
Er kann nicht in Verbindung mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm verwendet werden.
1
Schalten Sie Camcorder und Fernseher ein.
2
Stellen Sie am Fernsehgerät den zugehörigen VIDEO-Modus ein.
3
(Ausschließlich wenn Sie den Camcorder an einem VCR/DVD-Aufnahmegerät anschließen.)
Schalten Sie den Videorecorder/DVD-Recorder ein, und stellen Sie am
Videorecorder/DVD-Recorder den zugehörigen AUX-Eingang ein.
An Netzausgang (AC)
AV-Eingangsbuchse
4
Starten Sie die Wiedergabe auf dem Camcorder. (Z S.10)
Wenn das Seitenverhältnis des Bildes wie
L
rechts dargestellt nicht korrekt ist
Ändern Sie im MENU die Einstellungen unter [TVTYP AUSWÄHLEN].
Um die Bildschirmanzeigen des Camcorders
L
auf dem Fernseher wiederzugeben.
Stellen Sie im MENU [ANZEIGE AUF TV-GERÄT]
unter [EIN] ein .
16:9 TV4:3 TV
12
PC-BETRIEB
Installieren von Software im PC
Lesen Sie vor dem Installieren
der Software bitte den „JVC
SOFTWARELIZENZVERTRAG“ auf der
CD-ROM.
Die folgende Software ist auf der CD-ROM,
die mit Ihrem Camcorder mitgeliefert wurde.
PowerCinema NE for Everio
•
Die Hauptsoftware für die Dateiverwaltung.
Sie können verschiedene Funktionen wie
Dateisicherung, Wiedergabe, Hochladen
und DVD-Erstellung ausführen.
Scrollen Sie rechts oder links, um eine
Funktion in den Vordergrund zu holen, und
wählen Sie die Funktion aus, indem Sie
das Bild anklicken.
Digital Photo Navigator 1.5
•
Ermöglicht die Formatänderung von auf
dem PC gesicherten Standbildern.
Sie finden zudem aktuelle (englischsprachige)
Informationen auf dem CyberLinkInternetserver unter der folgenden Adresse:
http://www2.cli.co.jp/products/ne/
2
Klicken Sie auf [Easy Installation].
3
Klicken Sie auf [Yes].
4
Wählen Sie die gewünschte Sprache
aus und klicken Sie auf [OK].
Vorbereitung:
Schließen Sie alle geöffneten Programme.
1
Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM
in den PC ein.
Nach kurzer Zeit wird der Bildschirm
[SETUP] angezeigt. Wenn der Bildschirm
[SETUP] nicht angezeigt wird, klicken Sie
doppelt auf das CD-ROM-Symbol unter
[Arbeitsplatz].
5
Klicken Sie auf [Ja].
Die Software-Installation beginnt.
6
Klicken Sie auf [Fertigstellen].
13
DEUTSCH
Den Camcorder am PC anschließen
Vorbereitung:
Schließen Sie den LCD-Monitor um den
Camcorder auszuschalten.
DC-Buchse
USB-Buchse
USB-Anschluss
HINWEISE
Ziehen Sie das USB-Kabel nie ab, während
•
das Zugangs-/Aufladelämpchen auf dem
Camcorder aufleuchtet oder blinkt.
Schalten Sie den Camcorder nie aus, wenn
•
das USB-Kabel noch angeschlossen ist,
damit Fehlfunktionen des PCs vermieden
werden.
Es wird empfohlen, zur Stromversorgung
•
das Netzteil anstelle des Akkus zu
verwenden.
USB-Kabel
Netzteil
An Netzausgang (AC)
AUSGESCHALTET ODER USBGERÄT NICHT UNTERSTÜTZT
Erscheint, wenn am Camcorder ein
inkompatibles USB-Gerät angeschlossen
ist.
14
Dateisicherung
AUF PC WIEDERGEBEN
HOCHLADEN
DATENAUFPCWIEDERGEBEN
SICHERN
DVD ERSTELLEN
ENDE
Dateisicherung (Windows®) mit
Software
Videodateien, die noch nicht auf
dem angeschlossenen PC gesichert
wurden, werden automatisch aus dem
Sicherungsverlauf herausgesucht und
gesichert.
Vorbereitung:
Installieren Sie die auf der mitgelieferten
•
CD-ROM enthaltene Software. (Z S. 12)
Schließen Sie den Camcorder mit dem
•
USB-Kabel am PC an. (Z S. 13)
HINWEIS
Wenn Sie sichern, werden im [MyWorks]Ordner neue Ordner angelegt (Z unten),
und die Dateien werden in diesen Ordnern
gesichert.
1
Öffnen Sie den LCD-Monitor, um den
Camcorder einzuschalten.
2
Wählen Sie auf dem Camcorder
[SICHERN] und drücken Sie OK.
3
Am PC klicken Sie auf EVERIO_SD
und klicken dann auf [OK].
Dateisicherung (Windows® und
Macintosh) ohne Verwendung von
Software
Vorbereitung:
Schließen Sie den Camcorder mit dem USBKabel am PC an. (Z S. 13)
1
Erstellen Sie auf dem PC einen
Ordner, in dem die Dateien gesichert
werden sollen.
2
Öffnen Sie den LCD-Monitor, um den
Camcorder einzuschalten.
3
Wählen Sie auf dem Camcorder [AUF
PC WIEDERGEBEN] und drücken
dann OK.
4
Am PC (Windows®): Wählen Sie [Ordner
öffnen, um Dateien anzuzeigen] aus
und klicken Sie auf [OK].
Am PC (Macintosh): Doppelklicken
Sie auf EVERIO_SD
5
Wählen Sie den zu sichernden
Ordner aus, und ziehen Sie ihn auf
den Ordner, den Sie in Schritt 1
erstellt haben.
SD_VIDEO:
•
Ordner, der Videodateien enthält.
DCIM:
•
Ordner, der Standbilddateien enthält.
Sobald die Fortschrittsleiste ausgeblendet
wird, ist der Prozess abgeschlossen.
z.B. Windows-PC
15
DEUTSCH
Hochladen von Dateien auf YouTube™
Diese Methode benutzt Software von der
mitgelieferten CD-ROM, um das schnelle
Hochladen von Video-Clips auf YouTube™ mit
nur einem Tastendruck zu ermöglichen.
Das Vorhandensein der YouTube HochladeFunktionalität auf diesem Produkt bedeutet
keine Befürwortung oder Empfehlung dieses
Produkts durch YouTube™ LLC.
Dieser Vorgang ist nur möglich mit VideoClips, die für diese Video-Sharing-Website
konfiguriert wurden. Bitte setzen Sie daher
vor der Aufnahme den Modus „UploadVoreinstellungen“ auf „UPLOAD REC ON“.
(Z S. 8)
Vorbereitung:
Installieren Sie die Software von der
•
mitgelieferten CD-ROM. (Z S. 12)
Schließen Sie den Camcorder mit dem
•
USB-Kabel am PC an. (Z S. 13)
Öffnen Sie den LCD-Monitor, um den
1
Camcorder einzuschalten.
Drücken Sie an der Camcorder die
2
Taste UPLOAD.
PowerCinema startet automatisch.
Klicken Sie im PC das Kästchen vor
3
der gewünschten Datei an.
Das s Zeichen erscheint links von der
ausgewählten Datei.
Wiederholen Sie diesen Schritt, um weitere
Dateien auszuwählen.
Klicken Sie auf [YouTube™].
4
Melden Sie sich mit Ihrem
5
Benutzernamen und Ihrem Passwort
an. Klicken Sie auf [Weiter].
Um ein YouTube™-Konto zu erstellen, klicken
Sie auf [Bei YouTube™ registrieren].
Wählen Sie die Video-Kategorie und
6
die Übertragungsart aus. Klicken Sie
auf [Weiter].
Während dem Hochladevorgang
wird als Videotitel automatisch der
Dateiname eingegeben, während für
die Beschreibung und Markierungen die
Everio-Video-Referenzen verwendet werden.
Dateninformation wird ebenfalls eingegeben.
Wenn Sie diese Informationen bearbeiten
möchten, melden Sie sich auf Ihrem Konto
auf der Webseite von YouTube™ an: http://
www.youtube.com/
Klicken Sie auf das Ankreuzfeld und
7
dann auf [Hochladen].
Der Transfer wird gestartet.
Klicken Sie auf [Abbrechen], um den Vorgang
abzubrechen.
Klicken Sie auf [Fertigstellen].
8
HINWEISE
Es wird empfohlen, zur Stromversorgung das
•
Netzteil anstelle des Akkus zu verwenden.
Für jede aufgenommene Minute des
•
Videoclips dauert das Hochladen
ungefähr fünf Minuten (bei einer UplinkGeschwindigkeit von 1 Mbit/s).
Es besteht keine Garantie dafür, dass der
•
Vorgang in allen Umgebungen oder bei
zukünftigen Änderungen der Webseite von
YouTube™ funktioniert.
Informationen zur Kundenunterstützung
Fragen Sie uns nach Informationen zur mitgelieferten Software
Sie sind berechtigt, diese Software in Übereinstimmung mit der Software-Lizenz zu verwenden.
JVC
Falls Sie Fragen zu dieser Software haben und die JVC-Niederlassung oder den JVC-Service
in Ihrem Land kontaktieren (siehe JVC Worldwide Service Network unter http://www.jvc-victor.
co.jp/english/worldmap/index-e.html), halten Sie bitte folgende Informationen bereit.
Produktbezeichnung
•
Modell
•
Problem
•
Fehlermeldung
•
Bitte berücksichtigen Sie, dass sich zur Beantwortung Ihrer Anfrage, je nach Gegenstand und
Umfang, Wartezeiten nicht vermeiden lassen.
JVC kann Ihnen Fragen zur grundsätzlichen Funktionsweise Ihres Computers, des
Betriebssystems, anderen Anwendungen oder Treibern nicht beantworten.
Hersteller
Modell (Desktop/Laptop)
CPU
Betriebssystem
Arbeitsspeicher (MB)
Freier Festplattenspeicher (GB)
(Mo. bis Fr.)
(Mo. bis Fr.)
CST
goCyberlink@aixtema.de
Telefon-Nr.Fax-Nr.
+886-2-8667-1298
Durchwahl 333
http://www.cyberlink.com/english/cs/
support/new_site/voice_support.jsp
+886-2-8667-1300
URL-Adresse
16
WEITERE INFORMATIONEN
Fehlerbehebung
Der Camcorder ist ein
mikroprozessorgesteuertes Gerät.
Externe Störsignale und Interferenzen
(TV-Gerät, Radio usw.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen.
Bei folgenden Punkten handelt es sich
nicht um Fehlfunktionen.
Der Camcorder wird warm, wenn Sie ihn
•
länger benutzen.
Der Akku erhitzt sich während des
•
Ladevorgangs.
Wenn Sie eine Videodatei abspielen,
•
kann das Bild bei den Szenenübergängen
kurz anhalten oder der Ton unterbrochen
werden.
ProblemMaßnahmeZ S.
Schließen Sie das Netzteil fest an.
Die Camcorder hat
keinen Strom.
Stromversorgung
Das Gerät schaltet
sich nicht ein, oder die
Betriebszeit des Akkus
ist trotz voller Aufladung
sehr kurz.
Während des Ladens
leuchtet die Betriebs/Ladeanzeigelampe auf
dem Camcorder nicht
auf.
Die Aufnahme kann
nicht ausgeführt
werden.
Während der Aufnahme
werden Datum und Zeit
Aufnahme
nicht angezeigt.
Der digitale Zoom
funktioniert nicht.
Die Schärfe wird nicht
automatisch eingestellt.
Die Geschwindigkeit für
Serienaufnahmen ist zu
niedrig.
Wiedergabe
Die Wiedergabe kann
nicht ausgeführt
werden.
•
Entnehmen Sie den Akku, und setzen Sie ihn wieder fest
•
ein.
Ersetzen Sie die leeren Akkus durch voll aufgeladene.
•
Stellen sie sicher, dass der Camcorder immer bei
•
geeigneten Betriebstemperaturen benutzt wird.
Der Akku ist verbraucht und muss ersetzt werden. Bitte
•
kaufen Sie einen neuen.
Möglicherweise wird der Ladevorgang zum Schutz
•
des Akkus an Orten mit extrem hohen oder niedrigen
Temperaturen abgebrochen. Es wird empfohlen, den
Akku an Orten mit einer Temperatur von 10°C bis 35°C
aufzuladen.
Wenn der Akku bereits voll aufgeladen ist, leuchtet die
•
Lampe nicht. Überprüfen Sie die Restladung des Akkus.
Die SD-Karte ist voll. Löschen Sie nicht mehr benötigte
•
Dateien oder ersetzen Sie die SD-Karte.
Berühren Sie die Taste DISP einmal.–
•
Ändern Sie die Einstellungen unter [ZOOM].
•
Der digitale Zoom steht im Standbild-Aufnahmemodus
•
nicht zur Verfügung.
Stellen Sie [FOCUS] auf [AUTO].
•
Reinigen Sie das Objektiv, und überprüfen Sie die
•
Scharfeinstellung erneut.
Bei wiederholt getätigter Serienaufnahme, bei bestimmten
•
SD-Karte oder unter bestimmten Aufnahmebedingungen
lässt die Geschwindigkeit der Serienaufnahme nach.
Wenn Sie Bilder auf dem Fernsehgerät ansehen möchten,
•
legen Sie den Eingang oder Kanal des Fernsehers fest, der
für die Wiedergabe von Videos geeignet ist.
Befolgen Sie zum Lösen des Problems
•
zunächst die folgenden Anweisungen.
Wenn das Problem nicht gelöst ist, müssen
•
Sie den Camcorder zurücksetzen. (Z
unten)
Wenn das Problem weiterhin besteht,
•
wenden Sie sich bitte an einen JVC-Händler
in Ihrer Nähe.
L Zurücksetzen der Camcorder
1) Schließen Sie den LCD-Monitor, um
den Camcorder auszuschalten und
entfernen Sie die Stromquelle (Akku
oder Netzteil) aus dem Camcorder, und
schließen Sie sie dann wieder an.
2) Wählen Sie im MENÜ
[WERKSVORGABE] aus.
20
19
11
DEUTSCH
6
6
–
–
–
9
–
–
–
–
–
17
18
Vorsichtsmaßnahmen
Akkus
Der mitgelieferte Akku
besteht aus Lithium-IonenElementen. Bevor Sie den
mitgelieferten oder einen
anderen Akku verwenden,
lesen Sie die folgenden
Zur Gefahrenverhütung
•
... Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer.
... Schließen Sie die Kontakte niemals kurz. Halten
Sie den Akku während der Aufbewahrung von
metallischen Gegenständen fern. Bringen Sie vor
dem Transport die mitgelieferte Akkuabdeckung am
Akku an. Wenn Sie die Abdeckung verlegt haben,
packen Sie den Akku in eine Plastiktüte.
... Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
... Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt werden
(Brand- und Explosionsgefahr).
... Verwenden Sie nur die angegebenen Ladegeräte.
So verhindern Sie Schäden und verlängern
•
die Lebensdauer
... Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
... Laden Sie das Gerät bei einer Temperatur von
10°C bis 35°C auf. Der Ladevorgang basiert
auf einer chemischen Reaktion — zu niedrige
Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion,
zu hohe Temperaturen verhindern vollständige
Aufladung.
... Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen
Temperaturen wird die natürliche Entladung
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
... Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
aufgeladen und wieder entladen werden, wenn
dieser über einen langen Zeitraum gelagert wird.
... Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom
Ladegerät oder von der Camcorder ab, da auch
ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen können.
Kontakte
Aufnahmemedium (SD-Karte)
Befolgen Sie die folgenden Richtlinien,
•
um die Beschädigung oder den Verlust
aufgenommener Daten zu vermeiden.
Verbiegen Sie das Aufnahmemedium nicht, und
•
lassen Sie es nicht fallen. Setzen Sie es nicht
großem Druck, Stößen oder Vibrationen aus.
Lassen Sie kein Wasser an das
•
Aufnahmemedium gelangen.
Bewahren Sie das Aufnahmemedium nicht
•
an Orten auf, die starken elektrostatischen
oder elektrischen Störungen ausgesetzt sind,
und verwenden oder ersetzen Sie es nicht an
solchen Orten.
Halten Sie das Aufnahmemedium von Objekten
•
fern, die starke magnetische Felder oder
elektromagnetische Schwingungen abstrahlen.
Halten Sie das Aufnahmemedium von Objekten
•
fern, die starke magnetische Felder oder
elektromagnetische Schwingungen abstrahlen.
Lagern Sie das Aufnahmemedium nicht an Orten
•
mit hoher Temperatur oder hoher Luftfeuchtigkeit.
Berühren Sie nicht die Metallteile.
•
LCD-Monitor
Zur Vermeidung von Schäden am LCD-
•
Monitor: NIEMALS
... starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben.
... den Camcorder mit dem LCD-Monitor auf den
Boden legen
Für eine lange Nutzungsdauer
•
...
Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.
Camcorder
Aus Sicherheitsgründen muss Folgendes
•
beachtet werden
... das Gehäuse des Camcorders niemals öffnen.
... Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut
werden.
... Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das
Geräteinnere gelangen.
... Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.
... Entfernen Sie den Akku wenn Sie die
Camcorder längere Zeit nicht benutzen.
... Platzieren Sie niemals offenes Feuer (z.B.
eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar
neben dem Gerät.
... Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten auf das
Gerät tropfen oder spritzen.
... Am Netzstecker oder der Wandsteckdose
dürfen sich weder Staub noch metallische
Gegenstände befinden.
...
Keine Gegenstände in den Camcorder stecken.
Beim Betrieb vermeiden Sie
•
... Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung.
... Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung
(Kochstelle etc.).
... Erschütterungen und Vibrationen.
19
DEUTSCH
Reinigung
... zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät.
... Orte mit starken magnetischen oder elektrischen
Feldern (z.B. Lautsprecher, Sendeantenne).
... extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter 0°C).
Bei der Lagerung vermeiden Sie
•
... Orte mit Temperaturen über 50°C.
... Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder hoher
(über 80%) Luftfeuchtigkeit.
... direkte Sonneneinstrahlung.
... Orte, an denen Hitzestaus auftreten können (z.B.
Fahrzeuginnenraum im Sommer).
... die Nähe von Heizkörpern.
... erhöhte Orte wie beispielsweise auf einem
Fernsehgerät. Wenn Sie das Gerät an erhöhten
Orten aufstellen und dabei Kabel angeschlossen
sind, kann sich das Kabel verfangen, das Gerät zu
Boden fallen und anschließend nicht mehr richtig
funktionieren.
Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie
•
... Nässe am Gerät.
... Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen.
... Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.
... die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen.
... das direkte Einfallen von Sonnenlicht in das
Objektiv.
... übermäßiges Schwingen, wenn Sie den Handgurt
verwenden.
... die Camcordertasche übermäßig Schwenken,
wenn der Camcorder darin ist.
So vermeiden Sie, dass das Gerät hinunterfällt:
•
Befestigen Sie den Bandhalter sicher.
•
Wenn Sie ein Stativ benutzen, müssen Sie den
•
Camcorder gut darauf festmachen.
Fällt das Gerät, dann kann dies Verletzungen
verursachen und den Camcorder beschädigen.
Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen benutzen.
Sehr geehrter Kunde,
sehr geehrte Kundin,
dieses Gerät stimmt mit den gültigen
europäischen Richtlinien und Normen
bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit
und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor
Company of Japan, Limited ist:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Deutschland
[Europäische Union]
Bevor Sie das Gerät reinigen, müssen Sie
den Camcorder ausschalten und Akku sowie
Netzteil entfernen.
L So reinigen Sie die Außenseite
Wischen Sie das Gehäuse vorsichtig
mit einem weichen Tuch ab. Wenn der
Camcorder besonders schmutzig ist,
tauchen Sie dann das Tuch in verdünntes
Seifenwasser und wringen Sie es gut aus,
bevor Sie damit abwischen.
L So reinigen Sie den LCD-Monitor
Wischen Sie das Gehäuse vorsichtig mit
einem weichen Tuch ab. Achten Sie darauf,
den Monitor nicht zu beschädigen.
L So reinigen Sie das Objektiv
Wischen Sie es vorsichtig mit einem
Linsenreinigungstuch ab.
HINWEISE
Wenn das Objektiv schmutzig ist, kann sich
•
Schimmel darauf bilden.
Wenn das Objektiv schmutzig ist, kann sich
•
Schimmel darauf bilden.
Beachten Sie bei der Verwendung von
•
Reinigern und chemisch behandelten
Tüchern die Hinweise für das jeweilige
Produkt.
Technische Daten
Camcorder
L Allgemein
Stromversorgung
11 V Gleichstrom (Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme
Ca. 2,3 W*
* Wenn die Monitor-Beleuchtung auf
[STANDARD] gestellt ist.
Abmessungen (B x H x T)
54 mm x 68 mm x 111 mm
Gewicht
Ca. 225 g
(einschl. Haltegurt)
Ca. 270 g
(Einschl. Akku und Haltegurt)
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Luftfeuchtigkeit
35% bis 80%
Lagerungstemperatur
–20°C bis 50°C
Bildwandler
1/6" (800.000 Pixel) CCD
Objektiv
F 1,8 bis 3,2; f = 2,2 mm bis 61,6 mm,
28:1-Starkzoom-Objektiv
Änderungen des Designs und der technischen
Daten vorbehalten.
GZ-MS90E
GEBRUIKSAANWIJZING
CAMCORDER
Geachte klant,
Dank u voor de aankoop
van deze camcorder. Het is
belangrijk dat u weet hoe u deze
camera veilig kunt gebruiken,
lees daarom voordat u het
toestel in gebruik neemt de
veiligheidsinformatie en de
maatregelen voor een veilig
gebruik op blz. 2 en 3.
PC ..................................................12
Sluit de camcorder op de PC
aan .................................................13
Bestands-backup ...........................14
File Upload op YouTube
Meer informatie .......................17 - 20
.......................8
.......................10
TM
.............15
NEDERLANDS
2
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: STEL DIT TOESTEL
NIET BLOOT AAN REGEN OF VOCHT TER
VOORKOMING VAN BRAND EN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN.
VOORZORGSMAATREGELEN:
Om elektrische schokken te vermijden, mag u
•
de ombouw niet openen. In het toestel bevinden
zich geen door de gebruiker te repareren
onderdelen. Laat onderhoud over aan de
vakman.
Trek de stekker van het netsnoer bij voorkeur uit
•
het stopcontact wanneer u de netadapter voor
langere tijd niet gaat gebruiken.
OPMERKINGEN:
Het spanningslabel en waarschuwingen voor de
•
veiligheid zijn op het onder- en/of achterpaneel
van het hoofdtoestel aangegeven.
Het plaatje met het serienummer vindt u waar
•
de accu is bevestigd.
De informatie over de stroomvoorziening en de
•
veiligheidswaarschuwing voor de netadapter
bevinden zich op de boven- en onderkant
daarvan.
WAARSCHUWING:
De accu and de camcorder met de geïnstalleerde
accu mogen niet aan excessieve hitte zoals direct
zonlicht, vuur, of dergelijke blootgesteld worden.
LET OP:
Zorg ervoor dat u de stekker altijd gemakkelijk uit
het stopcontact kunt trekken, als dat nodig is.
Wanneer het toestel in een kast of op een plank
wordt gezet, moet u er op letten dat er voldoende
ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel
overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan
de bovenkant en aan de achterkant).
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden
door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is
het mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan
ontsnappen.)
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars,
op het toestel.
Denk aan het milieu wanneer u batterijen
weggooit en volg de lokale regelgeving
aangaande het wegwerpen van deze batterijen
strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan
druppelend of spattend water.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere
plek waar water voorhanden is.
Zet ook geen voorwerpen met water of andere
vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica,
medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes
enz.).
(Als water of een andere vloeistof in het toestel
terecht komt, kan dit leiden tot brand of een
elektrische schok.)
Richt de lens niet direct naar de zon. Dit zou
namelijk uw ogen kunnen beschadigen of
problemen in de werking van het interne circuit
kunnen veroorzaken met mogelijk brand of een
elektrische schok tot gevolg.
LET OP!
De volgende aanmerkingen betreffen mogelijke
fysieke schade aan de camcorder of aan de
gebruiker.
Wanneer u de camcorder aan de LCD-monitor
draagt of vasthoudt kan hierdoor het toestel vallen
of fout functioneren.
Gebruik geen statief op een instabiel of scheef
oppervlak. Het kan eventueel kiepen, waardoor de
camcorder ernstig beschadigd kan worden.
LET OP!
Kabels (Audio/Video, S-Video, etc.) op de
camcorder aan te sluiten en deze dan boven op
de televisie te laten liggen is geen goed idee,
omdat de camcorder kan vallen wanneer iemand
over de kabels struikelt, waardoor het toestel
beschadigd kan worden.
3
NEDERLANDS
Informatie voor gebruikers over het
verwijderen van oude apparatuur en
batterijen
Producten
[Europese Unie]
Deze symbolen geven aan dat de elektrische
en elektronische apparatuur en de batterij met
dit symbool aan het einde van hun levensduur
niet mogen worden weggegooid als algemeen
huishoudelijk afval. De producten moeten in
de plaats daarvan worden afgegeven bij de
toepasselijke inzamelpunten voor de recycling
van elektrische en elektronische apparatuur
en batterijen voor een gepaste behandeling,
recuperatie en recycling in overeenstemming
met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen
2002/96/EG en 2006/66/EG.
Door deze producten op de juiste manier weg
te gooien, helpt u mee aan het behoud van de
natuurlijke bronnen en helpt u bij het voorkomen
van potentiële negatieve effecten op het milieu
en de menselijke gezondheid die anders kunnen
worden veroorzaakt door een inadequate
afvalverwerking van deze producten.
Voor meer informatie over de inzamelpunten en
het recyclen van deze producten, kunt u contact
opnemen met uw lokaal gemeentebestuur, het
afvalverwerkingsbedrijf voor huishoudelijk afval of
de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.
In overeenstemming met de nationale wetgeving,
kunnen boeten worden opgelegd voor
ongeoorloofde afvalverwijdering.
[Zakelijke gebruikers]
Als u dit product wilt weggooien, kunt u onze
webpagina www.jvc-europe.com bezoeken voor
meer informatie over de terugname van het
product.
[Overige landen buiten M Europese Unie]
Deze symbolen zijn alleen geldig in de Europese
Unie. Als u deze items wilt weggooien, moet u dat
doen in overeenstemming met de toepasselijke
nationale wetgeving of andere voorschriften in uw
land voor de behandeling van oude elektrische en
elektronische apparatuur en batterijen.
Opmerking:
Het teken Pb onder het
batterijsymbool geeft aan dat
deze batterij lood bevat.
Batterij
Denk eraan, dat deze camcorder uitsluitend
bestemd is voor privé consumenten.
Commercieel gebruik zonder toestemming is
verboden. (Het is bovendien ten zeerste aan te
bevelen vooraf toestemming te vragen voor het
opnemen van bijvoorbeeld een show, uitvoering,
expositie of toneelstuk voor persoonlijk gebruik.)
Handelsmerken
Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories.
•
Dolby en het dubbel D-symbool zijn
handelsmerken van Dolby Laboratories.
Windows® is een geregistreerd handelsmerk of
•
een handelsmerk van Microsoft Corporation in
de Verenigde Staten en/of andere landen.
Macintosh is een geregistreerd handelsmerk
•
van Apple Inc.
YouTube en het YouTube logo zijn
•
handelsmerken en/of geregistreerde
handelsmerken van YouTube LLC.
Andere product- en bedrijfsnamen die in
•
deze instructiehandleiding zijn opgenomen,
zijn handelsmerken en/of geregistreerde
handelsmerken van hun respectievelijke
eigenaren.
4
Lees dit eerst!
R
SQ
MENU
IMAGE QUALITY
GAIN UP
SHUTTER MODE
BASIC SETTINGS
BEWERKTE KOPIE
GEB.REG. SCHAKELEN
GEREGISTR.GEBEURT.WIJZIGEN
AFSPEELLIJST BEWERK.
BASISINSTELLINGEN
Maak een reservekopie van
belangrijke opnamen
JVC is niet aansprakelijk als er gegevens
verloren gaan. Het is verstandig van
belangrijke opnamen een kopie te maken
op een DVD of een ander opnamemedium.
(Z blz. 14)
Maak een proefopname
Maak, voordat u belangrijke opnamen
gaat maken, eerst een proefopname en
speel het opgenomen materiaal af om te
controleren of beeld en geluid goed zijn
vastgelegd.
We bevelen aan dat u dezelfde opname
media gebruikt wanneer u proefopnamen
maakt en bij de eigenlijke opname.
Reset de camcorder, indien
hij niet correct werkt.
(Z blz. 17)
Voorzorgsmaatregelen voor
het omgaan met accu’s
Gebruik vooral JVC BN-VF808U/
•
VF815U/VF823U accu’s.
Indien de camcorder onderhevig is aan
•
elektrostatische ontlading, moet u de
stroom uitschakelen, alvorens het toestel
weer te gebruiken.
Indien een storing optreedt,
moet u de camcorder
onmiddellijk stoppen en uw
plaatselijke JVC-handelaar
om raad vragen.
Indien een probleem optreedt bij het
•
gebruik van de SD-kaart, moet u de kaart
samen met de camcorder ter reparatie
brengen. Ontbreekt één van beiden, dan
kan de storing niet gediagnosticeerd en
de camcorder niet gerepareerd worden.
Bij de reparatie kunnen de opgenomen
•
gegevens eventueel verwijderd worden.
Back-up daarom alle gegevens voordat u
een reparatie of een inspectie aanvraagt.
Zo selecteert u een item met de
aanraaksensor
Er wordt een voorbeeldscherm in het Engels
gebruikt voor onderstaande aanwijzingen.
Bijv. Een item selecteren uit de menulijst
(op het menuscherm)
Q Raak de knop MENU aan.
R Beweeg uw vinger op en neer over de
sensor.
S Raak de knop OK aan.
OPMERKING
De cursor verplaatst zich van 1 tot 9 op het
indexscherm wanneer u uw vinger over de
aanraaksensor beweegt.
On-screen functiegids
De on-screen functiegids wordt bij
menuweergave enz. onderaan het scherm
weergegeven.
5
NEDERLANDS
Accessoires
of
Wisselstroomadapter
AP-V19E/V20E
Accu
BN-VF808U
Audio/Video-kabel
USB-kabel
(Z blz. 13)
CD-ROM
(Z blz. 12)
Kernfilter
(voor USB-kabel)
* De kernfilter vermindert
de gevolgen van
storende invloeden van
buitenaf.
OPMERKING
Gebruik vooral de meegeleverde kabels voor uw aansluitingen. Gebruik geen andere kabels.
De kernfilter aan de USB-kabel
Bevestig de kernfilter aan de USB-kabel. De kernfilter vermindert de gevolgen van storende
invloeden van buitenaf. Sluit de kabel zo aan dat de kernfilter bij de camcorder zit.
Maak de bevestiging los.
3 cm
Één keer omwinden.Te verbinden met
de camcorder.
Lees de INSTRUCTIES om van uw CAMCORDER te genieten.
Voor meer informatie over de werking verwijzen wij naar de GIDS op de
meegeleverde CD-ROM.
Om de GIDS te kunnen bekijken, dient Adobe® Acrobat® ReaderTM of
Adobe® Reader® te zijn geïnstalleerd.
U kunt Adobe® Reader® downloader van de Adobe website:
http://www.adobe.com/
OPMERKING
Selecteer uw gewenste taal met een enkele klik.
De modelnaam staat onderop de camcorder aangegeven.
6
Starten
BATT.
De accu opladen
1
Sluit de LCD-scherm om de
Camcorder uit te schakelen.
2
Berestig de accu.
Schuif de accu op zijn plaats totdat de
accu vastzit.
3
Sluit de wisselstroomadapter aan.
DC-aansluiting
Wisselstroomadapter
Het lampje Laden knippert en dat duidterop
•
dat het opladen is begonnen.
Wanneer het lampje uitgaat, is de accu
snoer van de wisselstroomadapter, buig de
stekker niet, knik het snoer niet en trek er
niet aan. Dit zou de wisselstroomadapter
kunnen beschadigen.
VeelLeeg
Laat zien hoeveel capaciteit de accu
nog heeft. Als de capaciteit van de accu
opraakt, gaat de accu-indicator knipperen.
Wanneer de accu leeg is, schakelt de
camera zichzelf uit.
Voer een SD-kaart in
Handelingen worden bevestigd op de
•
volgende SD kaarten.
SD-kaart of SDHC-kaart compatibel met
Klasse 4 of hoger.
Panasonic, TOSHIBA, SanDisk, ATP SD
kaart (256 MB tot 2 GB) of SDHC kaart
(4 GB tot 16 GB).
Gebruikt u andere media, dan kan het
•
voorkomen dat gegevens niet goed worden
vastgelegd of dat gegevens die al waren
vastgelegd, verloren gaan.
MultiMediaCards worden niet ondersteund.
•
De kaarten, die op deze camcorder voor
•
video-opnames gebruikt worden, kunnen niet
afgespeeld worden op andere apparaten.
Sommige kaartlezers (inclusief interne
•
kaartlezers in PC’s) kunnen misschien niet
het SDHC formaat ondersteunen. Gebruik de
camcorder of andere met SDHC verenigbare
apparaten om toegang te krijgen tot de kaart.
1
Sluit de LCD-scherm, om de
camcorder uit te schakelen.
2
Open de klep van de SD-kaartslot.
7
NEDERLANDS
STEL DATUM/TIJD IN!
JA
NEE
DATUMTIJD
KLOK INST
31 1
11 07
2008
3
Duw het kaartje stevig in de camcorder
met de afgeschuinde kant eerst.
Onderkant van
de Camcorder
4
Sluit de klep van de SD-kaartslot.
Om de kaart te verwijderen
L
Druk kort op de SD-kaart.
Trek het SD-kaartje uit de camera als een
randje ervan naar buiten komt.
OPMERKINGEN
De SD-kaart uitsluitend invoeren
•
en verwijderen, wanneer het toestel
uitgeschakeld is. Anders kunnen de
gegevens op het kaartje beschadigd raken.
Raak het contactpunt aan de keerzijde van
•
het label niet aan.
Afgeschuinde
kant
FOUT GEHEUGENKAART!
Schakel de camcorder uit. Haal het SDkaartje uit de camera en zet het er weer
in. Schakel de camcorder aan. Als de
foutmelding weer verschijnt, vervang de
kaart door één waarvan bevestigd is dat hij
correct werkt.
Formatteer een SD-kaartje wanneer u
de SD-kaart aankiest
Door dit te doen zorgt u ook voor een
stabiele en snelle werking van de camera
bij het schrijven naar of het lezen van het
SD-kaartje.
Kies [SD-KAART FORMATTEREN] van
het MENU.
Datum/tijd-instelling
1
Open de LCD-scherm om de
camcorder aan te schakelen.
Als u niet binnen 10 seconden een keuze
maakt, verdwijnt het scherm. Druk in een
dergelijk geval op de toets en schakel
de camera weer aan.
3
Stel de datum en de tijd in.
Herhaal deze stap voor het invoeren
van de dag, maand, het jaar, uur en de
minuten.
De datum en de tijd wijzigen
L
1) Raak de knop
2) Selecteer [BASISINSTELLINGEN]
(BASIC SETTINGS) en vervolgens
[KLOK INST].
Terugkeren naar het vorige scherm
L
Selecteer @.
Het scherm verlaten
L
Raak de knop MENU aan.
MENU aan.
8
PLAY/REC
SELECT
REC
OPNEMEN
Bestanden opnemen
Voorbereiding: • Voer een SD-kaart in.
•
•
Open het lensdeksel.
Open de LCD-scherm om de camcorder aan te schakelen.
Zet de standen-schakelaar
in de stand ! (video) of #
(stilstaande beelden (foto’s)).
UitzoomenInzoomen
Stilstaande beelden (foto’s)
opnemen
Houd de knop SNAPSHOT half ingedrukt.
Druk op de knop SELECT
PLAY/REC en selecteer de
opnamestand.
Videobeelden opnemen
Druk op de knop START/STOP om
een opname te starten of stoppen.
In het scherm verschijnt een schatting
van de resterende opnametijd.
Vergeet niet een kopie/back-up
L
na de opname te maken!
Beeldschermverhouding van het
L
Beeld (16:9/4:3) wijzigen
Wijzig de instellingen in
[BEELDVERH.SELECTEREN]in
het MENU wijzigen.
Opname-standby
Opname
De indicator ? wordt groen als het beeld
scherpgesteld is.
Neem de foto door de knop
SNAPSHOT geheel in te drukken.
Stilstaande beelden (foto’s)
L
ononderbroken vastleggen
Zet [DOORLOPENDE OPNAMEN] op
[SLUITERSTAND] in het MENU wijzigen.
Weergave van een zojuist opgenomen video/beeld
L
Selecteer A in de stand Pauze. Tijdens het vooraf-bekijken kunt u de video of het beeld
wisen door * te kiezen.
De beeldkwaliteit wijzigen
L
Verander de instellingen in [VIDEOKWALITEIT] of [BEELDKWALITEIT] van het MENU.
L Om een video op te nemen
minuten)
Druk alvorens de opname te starten
tweemaal op de UPLOAD toets zodat
“UPLOAD REC ON”. verschijnt.
OPMERKINGEN
Er wordt voor iedere 4 GB
•
achtereenvolgende opnamen een nieuw
bestand aangemaakt.
Deze camcorder neemt video op in
•
MPEG2-formaat, conform met het
SD-VIDEO formaat. Deze camcorder
is niet compatibel met andere digitale
videoformaten.
(ong. 10
9
NEDERLANDS
CONTROLEER LENSBESCHERMING
MANUA
L
AUTO
/
INFO
Verschijnt gedurende 5 seconden na
het inschakelen van de stroom met de
lensdop gesloten of wanneer het zeer
donker is.
FOUT BIJ OPNAME
De schrijfsnelheid van het
•
opnamemedium is laag of het
opnamemedium werkt niet goed.
Gebruik een SD-kaart, die gegarandeerd
correct werkt.
Verschijnt wanneer het opnamemedium
•
vol is en u geen opnamen kunt maken.
Verwijder onnodige bestanden of
vervang de SD-kaart.
VIDEOBEHEER BESTAND KAPOT
VOOR OPN./AFSP. HERSTEL
NOODZAKELIJK HERSTELLEN?
Het bestand van het video-management
is kapot. U kunt pas weer videobestanden
opnemen of afspelen als het hersteld is.
Selecteer [JA], raak daarna de knop OK
aan zodat het bestand van het videomanagement wordt hersteld.
Handmatige opnamefunctie
Met de handmatige opnamefunctie kunt u zelf
de scherpstelling, helderheid, etc. instellen.
Druk tweemaal.
←
AUTO
4
→
3 MANUAL
Controleren van resterend
accuvermogen
Voorbereiding:
Bevestig de accu.
Voor stand !:
Druk tweemaal op de knop INFO of druk op
de knop INFO en selecteer daarna ;.
Voor stand #:
Druk op de knop INFO.
Terug naar het normale scherm
L
Druk weer op de knop INFO.
OPMERKINGEN
Als “COMMUNICATIEFOUT” op het scherm
•
verschijnt, is er mogelijk een probleem met
uw accu. Vraag de JVC-leverancier bij u in
de buurt advies, als dat het geval is.
Gebruik de weergave van de nog
•
beschikbare opnametijd alleen als een
richtlijn. Deze tijd wordt weergegeven in
eenheden van 10 minuten.
Door een druk op de knop INFO wanneer
•
met een PC verbonden, kan het kopiëren
van een DVD worden gestart.
Wijzig de instellingen in [HANDMATIGE
INST.] in het MENU wijzigen.
Schatting van de opnametijd (voor video)
Opnamemedium
Kwaliteit
ULTRAFIJN3 min.6 min.14 min.29 min.1 uur1 uur 50 min. 3 uur 45 min.
FIJN5 min. 10 min.21 min.43 min.1 uur 20 min. 2 uur 50 min. 5 uur 40 min.
NORMAAL6 min. 13 min.29 min.1 hr.1 uur 50 min. 3 uur 45 min. 7 uur 30 min.
ECONOMY18 min. 36 min. 1 uur 20 min. 2 uur 30 min.5 uur9 uur 55 min. 19 uur 50 min.
Aantal beelden dat kan worden opgeslagen (schatting, voor foto’s)
Beeldgrootte/-kwaliteit
640 x 480 / FIJN1480303062059999999999999999
640 x 480 / STANDARD2115433588659999999999999999
256 MB 512 MB1 GB2 GB4 GB8 GB16 GB
Opnamemedium
256 MB 512 MB1 GB2 GB4 GB8 GB16 GB
SD of SDHC kaartje
SD of SDHC kaartje
10
Bestanden afspelen
PLAY/REC
SELECT
SD
A
B
A
B
1
Zet de standen-schakelaar in de
stand ! (video) of # (stilstaande
beelden (foto’s)).
2
Druk op de knop SELECT PLAY/REC
en selecteer de afspeelstand.
Het indexscherm voor videobeelden
verschijnt.
3
Kies het gewenste bestand met
gebruik van de sensor en druk op OK.
Bedieningshandelingen tijdens het
L
afspelen van videobeelden
De bestandsinformatie controleren
L
Druk met de weergave in pauzestand op
de knop INFO.
Het geluidsvolume van videobeelden
L
aanpassen
Breng het
volume
omlaag
Werken met de on-screen-knoppen
L
Als u een on-screen-knop die aan de
linkerzijde verschijnt, wilt selecteren, raakt
u het gedeelte van de sensor naast de onscreen-knop aan.
Als u een knop die aan de onderzijde van
het scherm verschijnt, wilt selecteren, raakt
u de aanraaksensor aan onder de onscreen-knop die u wilt selecteren.
Bedieningshandelingen bij het
L
afspelen van stilstaande beelden
(foto’s)
Breng het
volume
omhoog
: Terugkeren naar de eerste scène van
N
!
het bestand
: Ga naar de eerste scène van het
O
#
volgende bestand
: Terugkeren naar het indexscherm
L
$
: Achterwaarts zoeken (tijdens afspelen)
J
%
: Beeld-voor-beeld afspelen in
E
achterwaartse richting (in pauzestand)*
: Afspelen
F
&
: Pauze
Q
: Vooruit zoeken (tijdens afspelen)
K
(
: Beeld-voor-beeld afspelen in
G
voorwaartse richting (in pauzestand)*
* Langzaam afspelen, begint wanneer u de
sensorknop enige tijd blijft aanraken onder
E / G.
: Rotatie 90 graden tegen de wijzers
(
!
van de klok in
: Weergave-volgorde van
P
diavoorstelling wijzigen in
achterwaartse richting
: Rotatie 90 graden in de richting van
)
#
de wijzers van de klok
: Weergave-volgorde van
F
diavoorstelling wijzigen in
voorwaartse richting
: Terugkeren naar het indexscherm
L
$
: Toon het vorige bestand
N
%
: De diavoorstelling starten/beëindigen
F
&
: Toon het volgende bestand
O
(
11
NEDERLANDS
Beelden op een TV-toestel bekijken
Voorbereiding:
Schakel alle toestellen uit.
AV-aansluiting
DC-aansluiting
AV-kabel
Wisselstroomadapter
OPMERKING
Deze Camcorder is bestemd voor gebruik met kleurentelevisiesignalen van het type PAL. Het
toestel kan niet gebruikt worden met een TV-toestel dat werkt volgens een andere standaard.
1
Schakel de camcorder en de televisie aan.
2
Zet het TV-toestel in de stand VIDEO.
3
(Uitsluitend wanneer de camcorder op een VCR/DVD-opnemer aangesloten wordt.)
Zet de videorecorder/DVD-recorder aan en in de stand AUX IN.
4
Start de weergave op d camcorder. (Z blz. 10)
Als de beeldschermverhouding van het beeld
L
niet juist is, zoals aan de rechterzijde wordt
getoond
Wijzig de instellingen in [SELECT. TV-TYPE] in het
MENU wijzigen.
Om de beeldschermweergave van de
L
camcorder op de televisie weer te geven.
Stel [WEERGAVE OP TV] in op [AAN] in het
MENU wijzigen.
Naar stopcontact
AV-ingang
16:9 TV4:3 TV
12
PC-BEDIENING
Installeren van software op uw PC
Gelieve de “JVC SOFTWARE
LICENTIEOVEREENKOMST” in the CD-ROM
instructies te lezen, voordat u de software
installeert.
De volgende software staat op de CD-ROM
die bij uw camera is geleverd.
PowerCinema NE for Everio
•
De beheersoftware van het hoofdbestand.
U kunt verschillende handelingen uitvoeren
zoals bestand back-up, afspelen, uploaden
en DVD auteurssysteem.
Schuif rechts of links om op een functie te richten,
en selecteer de functie door het klikken op de foto.
Digital Photo Navigator 1.5
•
Hiermee kunt u de indeling wijzigen van
bestanden van stilstaande beelden (foto’s),
die als backup op uw PC staan.
De meest recente informatie over het
geleverde software-programma kunt u vinden
op CyberLink’s World Wide Web-server via
http://www2.cli.co.jp/products/ne/
Voorbereiding:
Sluit alle andere software die u gebruikt af.
1
Plaats de meegeleverde CD-ROM in de PC.
Na een ogenblik wordt het scherm
[SETUP] weergegeven. Als het scherm
[SETUP] niet wordt weergegeven,
dubbelklik dan op het pictogram voor de
CD-ROM in [Deze Computer].
2
Klik op [Easy Installation].
3
Klik op [Yes].
4
Selecteer de taal van uw keuze en
klik op [OK].
5
Klik op [Ja].
De software-installatie begint.
6
Klik op [Voltooien].
13
NEDERLANDS
Sluit de camcorder op de PC aan
Voorbereiding:
Sluit de LCD-scherm, om de camcorder uit te
schakelen.
DC-aansluiting
USB-aansluiting
USB-poort
OPMERKINGEN
Trek de USB-kabel nooit uit, wanneer het
•
toegangs-/oplaadlampje op de camcorder
aan is of knippert.
Om storingen van de PC te vermijden, mag
•
u de camcorder niet uitschakelen, wanneer
de USB-kabel aangesloten is.
Het wordt aanbevolen om de
•
Wisselstroomadapter te gebruiken als
elektriciteitslevering in plaats van de accu.
USB-kabel
Wisselstroomadapter
Naar stopcontact
UITGESCHAKELD OF USB APP NIET
ONDERSTEUND
Verschijnt, wanneer op de camcorder
een incompatibel USB-apparaat is
aangesloten.
14
Bestands-backup
AFSPELEN OP PC
UPLOADEN
DATA OP PC AFSPELEN
BACKUP MAKEN
DVD MAKEN
AFSL.
Back-up van een bestand (Windows®)
met gebruik van software
Videobestanden waarvan nog niet eerder een
backup op de aangesloten PC is gemaakt,
worden automatisch geselecteerd uit de backuphistorie en er wordt een backup van gemaakt.
Voorbereiding:
Installeer de software van de meegeleverde
•
CD-ROM. (Z blz. 12)
Sluit de camcorder met de USB-kabel op de
•
PC aan. (Z blz. 13)
OPMERKING
Bij het maken van een backup, worden
mappen in de [MyWorks] map (Z hieronder)
gemaakt en een backup van de bestanden in
deze mappen opgeslagen.
1
Open de LCD-scherm, om de
camcorder aan te schakelen.
2
Kies [BACKUP MAKEN] met de
camcorder en druk vervolgens op
OK.
3
Klik op EVERIO_SD op de PC en klik
vervolgens op OK.
Back-up van een bestand (Windows®
en Macintosh) zonder gebruik van
software
Voorbereiding:
Sluit de camcorder met de USB-kabel op de
PC aan. (Z blz. 13)
1
Maak op de PC een map aan voor
een backup van de bestanden.
2
Open de LCD-scherm, om de
camcorder aan te schakelen.
3
Kies [AFSPELEN OP PC] met de
camcorder en druk vervolgens op OK.
4
Met de PC (Windows®): Selecteer
[Open folder om files te bekijken met
gebruik van Windows Explorer] en
klik [OK].
Met de PC (Macintosh): dubbel-klik
op EVERIO_SD
5
Selecteer de map voor de backup en
sleep deze naar de map die u hebt
aangemaakt in stap 1.
SD_VIDEO:
•
Map die videobestanden bevat.
DCIM:
•
Map die bestanden van stilstaande
beelden (foto’s) bevat.
Wanneer de voortgangsbalk verdwijnt, is
het proces voltooid.
bijv. Windows PC
15
NEDERLANDS
File Upload op YouTube
TM
Deze methode gebruikt software op de
bijgeleverde CD-ROM om snelle video upload
naar YouTube™ uit te voeren met een simpele
één toets aanraking.
De aanwezigheid van de YouTube™
upload functionaliteit in dit produkt is geen
goedkeuring of aanbeveling van het product
door YouTube LLC.
De uitvoering is alleen mogelijk bij video’s die
zijn geconfigureerd voor deze website om
video’s te delen. Dus, voordat u begint met
schieten, stel upload voor-opname mode in
naar “UPLOAD REC ON”. (Z blz. 8)
Voorbereiding:
Installeer de software van de bijgevoegde
•
CD-ROM. (Zblz. 12)
Sluit de camcorder aan op de PC met de
•
USB kabel. (Zblz. 13)
1
Open de LCD scherm om de
camcorder aan te schakelen.
2
Op de camcorder, druk op de
UPLOAD knop.
PowerCinema start automatisch.
3
Op de PC, klik op het kruisje van de
gewenste file.
De s markering verschijnt aan de
linkerkant van de geselecteerde file.
Om andere files te selecteren, herhaal
deze stap.
4
Klik [YouTube™].
5
Login met uw gebruikersnaam en
paswoord. Klik [Volgende].
Om een YouTube™ account te openen,
klik [Lid worden van YouTube™].
6
Selecteer video categorie en omroep
optie. Klik [Volgende].
De Videotitel wordt automatisch ingevuld
tijdens het uploadproces met de
Bestandsnaam, en de Omschrijving en
Labels met Everio Video referenties.
Informatie over de datum wordt ook
ingevoerd.
Als u deze informatie wilt wijzigen,
teken in op uw account op de YouTube™
website: http://www.youtube.com/
7
Klik op het selectievakje en klik
daarna op [Uploaden].
Uploaden start.
Klik (Annuleren) om de procedure te
annuleren.
Klik op [Voltooien].
8
OPMERKINGEN
Het wordt aanbevolen om de
•
Wisselstroomadapter te gebruiken als
elektriciteitslevering in plaats van de accu.
Het duurt ong. 5 minuten om 1 minuut van
•
een videoclip up te loaden (voor datatransmissie snelheden van 1Mbps).
Er is geen garantie dat de handeling zal
•
werken in alle omgevingen of wanneer er
veranderingen zijn aan de YouTube™ site in
de toekomst.
Informatie over klantondersteuning
Neem contact met ons op voor informatie over de geleverde software
Het gebruik van deze software is toegestaan onder de voorwaarden van de softwarelicentie.
JVC
Wanneer u contact op wilt nemen met het dichtstbijzijnde JVC-kantoor of -filiaal in uw land over
deze software (zie het JVC Worldwide Service Network op http://www.jvc-victor.co.jp/english/
worldmap/index-e.html) houd dan de volgende informatie gereed.
Productnaam
•
Model
•
Probleem
•
Foutmelding
•
Soms kan het enige tijd duren voordat wij uw vragen beantwoorden. Dit is afhankelijk van het
onderwerp.
JVC beantwoordt geen vragen over de basishandelingen van uw computer of vragen over de
specificaties of prestaties van uw besturingssysteem, andere toepassingen of stuurprogramma’s.
Fabrikant
Model (Desktop/Laptop)
CPU
Besturingssysteem
Geheugen (MB)
Beschikbare ruimte op de harddisk (GB)
(ma. tot vr.)
(ma. tot vr.)
CST
goCyberlink@aixtema.de
Telefoonnr.Faxnr.
+886-2-8667-1298
tst. 333
http://www.cyberlink.com/english/cs/
support/new_site/voice_support.jsp
+886-2-8667-1300
URL
16
NADERE INFORMATIE
Het oplossen van problemen
De camcorder is een microcomputergestuurd
toestel. Extern geluiden en storing (van een
TV-toestel, radio, enz.) kunnen ervoor zorgen
dat de camera niet goed functioneert.
Wanneer het volgende zich voordoet,
duidt dat niet op een storing.
De camcorder wordt bij lang gebruik
•
warm.
De accu wordt warm tijdens het opladen.
•
Wanneer u een videobestand afspeelt,
•
stopt het beeld zo nu en dan of wordt het
een geluid onderbroken op het punt waar
de ene scène overgaat in de andere.
ProbleemHandelingZblz.
Sluit de wisselstroomadapter goed aan.
Geen
stroomvoorziening.
Stroomvoorziening
Het lukt niet de camera
aan te zetten of de accu
werkt uitzonderlijk
kort, zelfs als de accu
volledig is opgeladen.
De elektriciteit/oplaad
lamp op de camcorder
licht niet op tijdens
opladen.
U kunt geen opname
maken.
Tijdens het maken van
opnamen verschijnt
de aanduiding van de
datum/de tijd niet.
Opnemen
De digitale zoom werkt
niet.
De camera stelt niet
automatisch scherp.
De opnamesnelheid
van doorlopende
opnamen (foto’s) is
laag.
Afspelen
U kunt geen opnamen
afspelen.
•
Maak de accu nog eens los en zet de accu weer stevig
•
vast.
Vervang de lege accu door een volledig opgeladen accu.
•
Zorg, dat u de camcorder uitsluitend bij geschikte
•
bedrijfstemperaturen gebruikt.
De accu is aan het einde van zijn levensduur en de accu
•
moet worden vervangen. Schaf een nieuwe accu aan.
Het opladen kan ter bescherming van de accu stoppen
•
op plaatsen waar extreem hoge of lage temperaturen
heersen. U kunt het beste de accu opladen bij een
temperatuur van tussen 10°C en 35°C.
Als de accu al volledig is opgeladen, gaat het lampje niet
•
branden. Controleer hoeveel capaciteit de accu nog heeft.
Het opnamemedium, de SD-kaart is vol. Verwijder
•
onnodige bestanden of vervang de SD-kaart.
Raak de DISP-knop één keer aan.–
•
Wijzig de instellingen in [ZOOMEN].
•
In de stand voor het opnemen van stilstaande beelden
•
(foto’s) kunt u niet beschikken over digitale zoom.
Stel [FOCUS] in op [AUTOM].
•
Maak de lens schoon en controleer of uw camera weer
•
goed scherpstelt.
De snelheid van doorlopende opnamen neemt af
•
wanneer u achtereenvolgens series foto’s maakt, bij
gebruik van bepaalde opnamemedia of onder bepaalde
opnameomstandigheden.
Als u beelden op een TV-toestel wilt bekijken, zet het
•
TV-toestel dan in de juiste stand voor het inkomende
signaal en kies het juiste kanaal voor het afspelen van
videobeelden.
U kunt dit oplossen door allereerst
•
onderstaande instructies te volgen.
Indien het probleem niet opgelost is, moet u
•
de camcorder resetten. (Z hieronder)
Vraag de JVC-dealer bij u in de buurt
•
advies, als het probleem aanhoudt.
L De camcorder resetten
1) Sluit de LCD-scherm, om de camcorder
uit te schakelen en verwijder de
stroomvoorziening
(accu of Wisselstroomadapter) van de
camcorder en sluit ze dan weer aan.
2) Selecteer [FABRIEKINSTELLING] uit
het MENU.
6
6
–
20
–
–
9
–
–
–
–
19
–
11
NEDERLANDS
17
Voorzorgsmaatregelen
Accu’s
De meegeleverde accu
is een lithium-ion accu.
Lees de volgende
aanwijzingen voordat u
de meegeleverde accu
of een los verkrijgbare
accu gaat gebruiken:
Voorkom als volgt risicovolle situaties
•
... niet in brand steken.
... voorkom kortsluiting van de contactpunten.
Houd het toestel uit de buurt van metalen
objecten wanneer u het niet gebruikt. Let erop
dat u de meegeleverde accu-afdekkap op de
accu zet wanneer u de accu vervoert. Vervoer
de accu in een plastic tas als u de afdekkap
niet meer hebt.
... niet aanpassen of demonteren.
... niet blootstellen aan temperaturen boven de
60°C, aangezien de accu hierdoor oververhit
kan raken, kan ontploffen of vlam kan vatten.
... gebruik alleen de opgegeven laders.
Voorkom schade en verleng de levensduur
•
... vermijd onnodige schokken.
... laad op in het temperatuurbereik van
tot 35°C. Dit is een accu die werkt door
middel van een chemische reactie — lagere
temperaturen hebben een negatieve invloed
op de chemische reactie, terwijl hogere
temperaturen ertoe kunnen leiden dat de accu
niet helemaal wordt geladen.
... bewaar de accu op een koele, droge
plaats. Langdurige blootstelling aan hoge
temperaturen vergroot de natuurlijke ontlading
en verkort de levensduur.
... laad en ontlaad de accu elke zes maanden
volledig als u de accu gedurende lange tijd
niet gebruikt.
... verwijder de accu uit de lader of de
ingeschakelde camera wanneer u die niet
gebruikt, aangezien sommige apparaten ook
stroom gebruiken als ze zijn uitgeschakeld.
Contactpunten
18
10°C
Opnamemedium (SD-kaart)
Volg vooral goed de aanwijzingen om te
•
voorkomen dat uw opgenomen materiaal
verloren gaat of beschadigd raakt.
Buig het opnamemedium niet of laat het niet
•
vallen, oefen er geen grote druk op uit en
stel het niet bloot aan schokken en trillingen.
Laat geen waterspetters op het medium komen.
•
Gebruik of vervang het opnamemedium
•
niet op plaatsen waar een sterke statische
elektriciteit heerst of in een krachtig
elektrisch veld en berg het ook niet op onder
dergelijke omstandigheden.
In geen geval de camcorder uitschakelen of
•
de accu/Wisselstroomadapter verwijderen,
wanneer u filmt, afspeelt of op andere
manier toegrijpt op het opnamemedium.
Breng het opnamemedium niet in de
•
buurt van objecten die een krachtig
magnetisch veld hebben of die krachtige
elektromagnetische golven uitzenden.
Berg het opnamemedium niet op op
•
plaatsen waar een hoge temperatuur of
hoge luchtvochtigheid heerst.
Raak de metalen delen niet aan.
•
LCD-scherm
Voorkom beschadiging van het LCD-
•
scherm, doe het volgende vooral NIET
... hard tegen het scherm duwen of stoten.
... leg de camcorder met de LCD-scherm op de
grond
Zo kunt u de levensduur verlengen
•
... wrijf het LCD-scherm niet met een ruwe doek.
De camera zelf
Om veiligheidsredenen mag u het
•
volgende NIET DOEN
... open het de behuizing van de camcorder.
... het toestel demonteren of aanpassen.
... brandbare stoffen, water of metalen objecten
in het toestel laten binnendringen.
... de accu verwijderen of de stroomtoevoer
onderbreken terwijl de camera aanstaat.
... laat de batterij aangesloten als de camcorder
niet wordt gebruikt.
... zet geen open vuur, zoals een brandende
kaars, op het toestel.
... laat het toestel niet nat worden.
... ervoor zorgen dat er stof of metalen
voorwerpen aan de stekker of een stopcontact
blijven hechten.
... steek voorwerpen in de camcorder
Gebruik de camera NIET
•
... op plaatsen die erg vochtig of stoffig zijn.
... op plaatsen met roet of stoom, bijvoorbeeld in
de buurt van een gasfornuis.
... op plaatsen waar veel schokken of trillingen
voorkomen.
... in de buurt van een TV-toestel.
... in de buurt van apparaten die een sterk
dan 40°C) of extreem lage (minder dan 0°C)
temperatuur.
Laat de camera NIET achter
•
... op plaatsen waar het meer dan 50°C is.
... op plaatsen waar de vochtigheid bijzonder
laag (minder dan 35%) of bijzonder hoog
(meer dan 80%) is.
... in direct zonlicht.
... in een afgesloten auto (in de zomer).
... in de buurt van een verwarmingstoestel.
... hoog bovenop bijvoorbeeld een TV-toestel.
Als u het toestel hoog neerlegt met een kabel
eraan vast kan de kabel bekneld raken en het
toestel op de grond vallen.
Bescherm de camera als volgt
•
... laat het toestel niet nat worden.
... laat het toestel niet vallen en sla er niet mee
tegen harde voorwerpen.
... stel het toestel wanneer u het vervoert niet
bloot aan schokken of overmatige trillingen.
... richt de lens niet gedurende lange tijd op
bijzonder lichte voorwerpen.
... stel de lens niet aan direct zonlicht bloot.
... zwaai de camera niet in het rond wanneer u
de polsriem gebruikt.
... zwaai de camcordertas excessief heen en
weer met de camcorder erin.
Om te voorkomen dat de camera valt,
•
Maak de handgreep stevig vast.
•
Gebruikt u de camcorder met een driepoot,
•
maak de camcorder dan goed op de driepoot
vast.
Indien de camcorder valt, kunt u blessures
oplopen en de camcorder kan beschadigd
worden. Indien een kind de camera gebruikt,
dient er ouderlijk toezicht te zijn.
Geachte klant, [Europese Unie]
Dit apparaat voldoet aan de geldende
Europese normen en richtlijnen inzake
elektromagnetische compatibiliteit
en elektrische veiligheid.
De Europese vertegenwoordiger van Victor
Company of Japan, Limited is:
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Duitsland
Reinigen
Alvorens te reinigen, moet u de camcorder
uitschakelen en accu en Wisselstroomadapter
verwijderen.
L De buitenzijde reinigen
Veeg het scherm voorzichtig schoon met
een zachte doek. Indien de camcorder
erg vuil is, dompelt u de doek in verdund
mild zeepwater en wringt hem goed uit,
alvorens schoon te wissen.
L Het LCD-scherm reinigen
Veeg het scherm voorzichtig schoon met
een zachte doek. Ga voorzichtig te werk
zodat u het scherm niet beschadigt.
L De lens reinigen
Veeg de lens voorzichtig schoon met een
lensreinigingsdoekje.
OPMERKINGEN
Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen
•
zoals wasbenzine of alcohol.
Er kan schimmelvorming optreden op de
•
lens als u de lens niet schoonhoudt.
Wanneer u een schoonmaakmiddel of een
•
chemisch behandelde doek gebruikt, lees
dan eerst de voorschriften voor het product.
NEDERLANDS
19
Technische gegevens
Camcorder
L Algemeen
Stroomvoorziening
Gelijkstroom 11 V (met de
wisselstroomadapter)
Gelijkstroom 7,2 V (met de accu)
Stroomverbruik
Ongeveer 2,3 W*
* Met de achtergrondverlichting van het
scherm op [STANDAARD] gesteld.
Afmetingen (B x H x D)
54 mm x 68 mm x 111 mm
Gewicht
Ongeveer 225 g
(incl. handgreep)
Ongeveer 270 g
(incl. accu en handgreep)
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Luchtvochtigheid
bedrijfsomstandigheden
35% tot 80%
Temperatuur voor opslag
–20°C tot 50°C
Lichtgevoelig element
1/6" (800.000 pixels) CCD
Lens
F 1,8 tot 3,2, f = 2,2 mm tot 61,6 mm,
28:1 power-zoom-lens
Wijzigingen in het ontwerp en de technische
gegevens kunnen worden doorgevoerd zonder
voorafgaande kennisgeving.
20
GZ-MS90E
INSTRUCTIONS
CAMÉSCOPE
Cher client,
Merci pour avoir acheté ce
caméscope. Avant son utilisation,
prière de lire les informations de
sécurité et les précautions des pages
2 et 3 pour assurer une utilisation sûre
de votre appareil.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER
LES RISQUES D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
L’APPAREIL À LA PLUIE NI À
L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
•
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
•
pendant une longue période, il est recommandé
de débrancher le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification et l’avertissement de
•
sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque de numéro de série se trouve sur le
•
logement de la batterie.
Les informations d’identification et
•
l’avertissement de sécurité de l’adaptateur
secteur sont situés sur ses côtés supérieur et
inférieur.
AVERTISSEMENT:
Éviter d’exposer la batterie et le caméscope avec
la batterie insérée à une chaleur excessive, telle
que celle des rayons directs du soleil, d’un feu ou
autre source de chaleur.
PRÉCAUTION:
La prise secteur doit être opérationnelle.
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une
étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur
tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm
ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par
un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas
s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des
bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les
problèmes d’environnement doivent être pris en
considération et les réglementations locales ou
la législation concernant le rebut de ces batteries
doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni
aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de
bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou
de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en
pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel,
un incendie ou un choc électrique risque de se
produire.)
Ne dirigez pas l’objectif directement vers le soleil.
Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil
pourrait être endommagé. Il y a aussi risque
d’incendie ou d’électrocution.
PRÉCAUTION!
Les remarques suivantes sont destinées à
protéger l’utilisateur et le caméscope contre des
dommages éventuels.
Ne pas transporter ou saisir le caméscope
par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou
s’endommager.
Ne pas utiliser de trépied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber
et le caméscope pourrait être sérieusement
endommagé.
PRÉCAUTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, SVidéo, etc.)
raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le
caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer
sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope
et occasionner des dommages.
3
FRANÇAIS
Informations relatives à l’élimination
des appareils et des piles usagés, à
l’intention des utilisateurs
Pile
Produits
[Union européenne]
Si ces symboles figurent sur un appareil
électrique/électronique ou une pile, cela signifie
qu’ils ne doivent pas être jetés comme déchets
ménagers à la fin de leur cycle de vie. Ces
produits devraient être amenés aux centres
de pré-collecte appropriés pour le recyclage
des appareils électriques/électroniques et des
piles pour traitement, récupération et recyclage,
conformément à la législation nationale et la
Directive 2002/96/EC et 2006/66/EC.
En traitant ces produits d’une manière
correcte, vous contribuez à la conservation des
ressources naturelles et à la prévention d’effets
négatifs éventuels sur l’environnement et la
santé humaine, pouvant être causés par une
manipulation inappropriée des déchets de ces
produits.
Pour plus d’informations sur les centres de
pré-collecte et de recyclage de ces produits,
contactez votre service municipal local, le service
d’évacuation des ordures ménagères ou le
magasin dans lequel vous les avez achetés.
Des amendes peuvent être infligées en cas
d’élimination incorrecte de ces produits,
conformément à la législation nationale.
[Utilisateurs professionnels]
Si vous voulez jeter ce produit, visitez notre page
Web, www.jvc-europe.com, afin d’obtenir des
informations sur son recyclage.
[Pays ne faisant pas partie de l’Union
européenne]
Ces symboles ne sont reconnus que dans l’Union
européenne.
Si vous voulez jeter ces produits, veuillez
respecter la législation nationale ou les autres
règles en vigueur dans votre pays pour le
traitement des appareils électriques/électroniques
et des piles usagés.
Notification:
La marque Pb en dessous du
symbole des piles indique que
cette pile contient du plomb.
Notez que ce caméscope est destiné à un
usage privé uniquement.
Toute utilisation commerciale sans autorisation est
interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle
ou une exposition pour votre plaisir personnel,
il est vivement recommandé de demander au
préalable l’autorisation de filmer.)
Marques commerciales
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
•
Dolby et le symbole double D sont des marques
de commerce de Dolby Laboratories.
Windows® est une marque déposée ou une
•
marque de commerce de Microsoft Corporation
aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
Macintosh est une marque déposée d’Apple Inc.
•
YouTube et le logo YouTube sont des marques
•
déposées de YouTube LLC.
Les autres noms de produit et d’entreprise cités
•
dans ce mode d’emploi sont des marques de
commerce et/ou des marques déposées de
leurs détenteurs respectifs.
À lire impérativement!
R
SQ
MENU
IMAGE QUALITY
GAIN UP
SHUTTER MODE
BASIC SETTINGS
COPIE DE SECTION
REORGAN. LES ENR.
CHANGER EVENEMENT ENREGISTRE
MODIFIER LISTE LECT.
PARAMETRES DE BASE
Effectuer une sauvegarde
des données enregistrées
importantes
JVC décline toute responsabilité pour toute
perte de données. Il est recommandé de
les copier sur un DVD ou un autre support
d’enregistrement pour stockage. (Z p. 14)
Effectuer un enregistrement
test
Avant d’enregistrer des données
importantes, faites un enregistrement
test et lisez les données enregistrées
afin de vérifier que la vidéo et le son ont
été enregistrés correctement. Nous vous
recommandons d’utiliser le même support
d’enregistrement lors de la réalisation de
l’enregistrement test et de l’enregistrement
réel.
Réinitialiser le caméscope
s’il ne fonctionne pas
correctement (Z p. 17)
Précautions à prendre lors de
la manipulation de la batterie
Vous devez utiliser les bloc-piles JVC BN-
•
VF808U/VF815U/VF823U.
Si le caméscope est soumis à une
•
décharge électrostatique, l’éteindre avant
de l’utiliser à nouveau.
En cas de dysfonctionnement,
cesser immédiatement
d’utiliser le caméscope et
consulter le revendeur JVC le
plus proche
En cas de problème lors de l’utilisation
•
de la carte SD, apporter la carte avec le
caméscope pour réparation. Si ces deux
éléments ne sont pas fournis, la cause
du dysfonctionnement ne pourra pas être
déterminée et il ne sera pas possible de
réparer le caméscope.
Il se peut que les données enregistrées
•
soient effacées lors de la réparation
ou du contrôle de du caméscope.
Sauvegardez toutes les données avant
de faire une demande de réparation ou
de contrôle.
4
Comment sélectionner une
option à l’aide du capteur tactile
Un écran d’exemple en anglais est utilisé cidessous.
Ex. Sélection d’une option dans la liste de menu
(dans l’écran de menu)
Q Toucher la touche MENU.
R Déplacez votre doigt le long du capteur.
S Touchez la touche OK.
PRÉCAUTION
Touchez les capteurs avec votre doigt. Les
capteurs ne fonctionnent pas si vous les
touchez avec un ongle ou avec des gants.
Guide de fonctions sur l’écran
Le guide de fonctions sur l’écran s’affiche au
bas de l’écran pendant l’affichage de menus,
etc.
Accessoires
ou
Adaptateur secteur
AP-V19E/V20E
Batterie
BN-VF808U
Câble audio/vidéo
Câble USB
(Z p. 13)
CD-ROM
(Z p. 12)
Filtre à noyau de ferrite
(pour le câble USB)
* Le filtre à noyau de ferrite
réduit les parasites.
REMARQUE
Veiller à utiliser les câbles fournis pour les connexions. Ne pas utiliser d’autres câbles.
Fixer le filtre à noyau de ferrite sur le câble USB
Fixer le filtre à noyau de ferrite sur le câble USB. Le filtre à noyau de ferrite réduit les parasites.
Connecter à caméscope l’extrémité du câble où se trouve le filtre à noyau de ferrite.
Libérer les ergots de fixation.
À connecter au
3 cm
Enrouler une fois.
caméscope.
Veuillez lire ces INSTRUCTIONS pour utiliser votre CAMÉSCOPE.
Pour plus de détails sur son fonctionnement, consultez le GUIDE
D’UTILISATION dans le CD-ROM fourni.
Adobe® Acrobat® ReaderTM ou Adobe® Reader® doivent être installés pour
pouvoir visualiser le GUIDE D’UTILISATION.
Vous pouvez télécharger Adobe® Reader® depuis le site Web d’Adobe :
http://www.adobe.com/
REMARQUE
Sélectionnez la langue désirée avec un simple clic.
Le nom du modèle est indiqué sous votre appareil.
FRANÇAIS
5
6
PRISE EN MAIN
BATT.
Pour commencer
Charge de la batterie
1
Fermer l’écran LCD pour éteindre le
caméscope.
2
Fixer la batterie.
Faire coulisser la batterie jusqu’à ce
qu’elle se verrouille.
3
Brancher l’adaptateur secteur.
Prise DC
Témoin
de charge
Adaptateur
secteur
Le voyant de recharge clignote pour
•
indiquer que la recharge a commencé.
Lorsque le voyant s’éteint, la recharge est
•
terminée.
Temps de recharge/d’enregistrement
requis (approx.)
* Quand l’éclairage de l’écran est réglé sur le
mode [STANDARD].
Batterie
BN-VF808U
(Fourni)
BN-VF815U2 h. 40 min.4 h. 15 min.*
BN-VF823U3 h. 50 min.6 h. 25 min.*
Pour retirer la batterie
L
Faire glisser et maintenir BATT., puis
retirer la batterie.
Pour vérifier la charge restante de la
L
batterie
Voir page 9.
À une prise secteur
(110 V à 240 V)
Temps de
recharge
1 h. 30 min.2 h. 5 min.*
Durée de
l’enregistrement
REMARQUES
Il est possible également utiliser le
•
caméscope avec uniquement l’adaptateur
secteur.
Éviter de tirer sur ou de plier la fiche et le
•
cordon de l’adaptateur secteur. Cela pourrait
endommager l’adaptateur secteur.
ChargéeÉpuisée
Affiche la charge restante de la batterie.
Lorsque la batterie s’épuise, l’indicateur
de batterie se met à clignoter. Lorsque
la batterie est épuisée, l’appareil s’éteint
automatiquement.
Insérer une carte SD
Ces procédures ont été vérifiées avec les
•
cartes SD suivantes.
Cartes compatibles SD ou SDHC de Classe
4 ou supérieure
Cartes Panasonic, TOSHIBA, SanDisk, ATP
SD (256 Mo à 2 Go) ou cartes SDHC (4 Go
à 16 Go)
Sur d’autres supports, les données risquent
•
de ne pas être enregistrées correctement
ou des données déjà enregistrées risquent
d’être perdues.
Les cartes MultiMediaCards ne sont pas
•
prises en charge.
Les cartes utilisées pour enregistrer des
•
vidéos sur ce caméscope ne peuvent pas
être lues sur d’autres appareils.
Certains lecteurs de carte (y compris des
•
lecteurs de carte intégrés à des ordinateurs)
peuvent ne pas être compatibles avec le
format SDHC. Utiliser ce caméscope ou un
appareil compatible SDHC pour accéder à
la carte.
1
Fermer l’écran LCD pour éteindre le
caméscope.
2
Ouvrir la couverture de la fente de
carte SD.
7
FRANÇAIS
3
REGLER DATE/HEURE!
OUI
NON
DATE
TEMPS
REGLAGE DE L'HEURE
31 1
11 07
2008
Introduire la carte fermement, le bord
biseauté en premier.
Partie inférieure
du caméscope
4
Refermer la couverture de la fente de
Bord
biseauté
carte SD.
Pour retirer une carte SD
L
Pousser sur la carte SD une fois.
Retirer la carte lorsqu’elle ressort un petit
peu.
REMARQUES
Le caméscope doit est éteint lors de
•
l’insertion ou du retrait d’une carte SD.
Sinon, les données de la carte risquent
d’être endommagées.
Ne pas toucher la borne sur le côté opposé
•
de l’étiquette.
ERREUR CARTE MEMOIRE !
Mettre le caméscope hors tension.
Retirer et réinsérer la carte SD. Mettre le
caméscope sous tension. Si le message
d’erreur apparaît de nouveau, remplacer
la carte par une autre dont le bon
fonctionnement est vérifié.
Formater une carte SD lorsqu’elle est
utilisée pour la première fois.
Le formatage assure une vitesse et un
fonctionnement stable lors de l’accès à la
carte SD.
Choisissez [FORMATER LA CARTE
SD] à partir du MENU.
Réglage de la date et de l’heure
1
Ouvrir l’écran LCD pour allumer le
caméscope.
2
Lorsque [RÉGLER DATE/HEURE!]
(SET DATE/TIME!) apparaît,
sélectionner [OUI] (YES) pendant 10
secondes.
Si vous ne sélectionnez pas pendant
un délai de 10 secondes, l’écran
disparaît. En ce cas, appuyer sur la
touche d’alimentation ( ) et rallumez le
caméscope.
3
Régler la date et l’heure.
Procéder de même pour entrer le mois, le
jour, l’année, l’heure et les minutes.
Pour changer la date et l’heure
L
1) Toucher la touche
2) Sélectionner [PARAMETRES DE BASE]
(BASIC SETTINGS), puis [REGLAGE
DE L’HEURE].
Pour retourner à l’écran précédent
L
Sélectionner @.
Pour quitter l’écran
L
Toucher la touche MENU.
MENU.
8
PLAY/REC
SELECT
REC
ENREGISTREMENT
Enregistrement de fichiers
Préparation: • Insérer une carte SD.
Ouvrer le couvre-objectif.
•
Ouvrir l’écran LCD pour allumer le caméscope.
•
Déplacer le commutateur de
mode pour sélectionner le mode
! (vidéo) ou # (photo).
Zoom
arrière
Zoom
avant
Appuyer sur la touche SELECT
PLAY/REC pour sélectionner le
mode d’enregistrement.
Enregistrement de vidéos
Appuyer sur la touche START/
STOP pour démarrer ou arrêter
l’enregistrement.
La durée d’enregistrement restante
Enregistrement de photos
Enfoncer la touche SNAPSHOT à
mi-course sans la relâcher.
L’indicateur ? devient vert lorsque
l’image capturée est au point.
Enfoncer complètement la touche
SNAPSHOT pour prendre la photo.
Pour enregistrer des photos en rafale
L
Régler sur [PRISE VUES EN RAFALE] dans
[MODE OBTURATEUR] dans le MENU.
Pour visualiser la vidéo/image qui vient d’être enregistrée
L
Sélectionner A pendant une pause. Pendant la visualisation, vous pouvez pour supprimer la
vidéo/image en sélectionnant *.
Pour modifier la qualité de l’image
L
Modifier les réglages dans [QUALITE VIDEO] ou [QUALITE IMAGE] dans le MENU.
s’affiche (valeur approximative).
Ne pas oublier de faire des
L
copies/sauvegardes après
l’enregistrement! (Z p. 14)
Pour modifier le rapport de
L
format de l’image (16:9/4:3)
Modifier les réglages dans [CHOISIR
RAPP. FORMAT] dans le MENU.
Pour enregistrer un clip vidéo
L
(environ 10 minutes)
Avant de démarrer l’enregistrement,
appuyer deux fois sur la touche
UPLOAD jusqu’à ce que “UPLOAD
REC ON” apparaisse.
REMARQUES
Un nouveau fichier est créé à chaque
•
prise de vue en rafale de 4 Go.
Ce caméscope enregistre les séquences
•
vidéo au format MPEG2 compatible avec
le format SD-VIDEO. Ce caméscope
n’est pas compatible avec les autres
formats vidéo numériques.
Attente d’enregistrement
Enregistrement
9
FRANÇAIS
INFO
'6#6&'.#$#66'4+'
6'/25/#:+/7/
/+0
(+0
VERIFIER COUVRE-OBJECTIF
MANUA
L
AUTO
/
Apparaît pendant cinq secondes lorsque
l’appareil est allumé si le couvre-objectif
est fermé ou lorsqu’il fait sombre.
ERREUR D ENREGISTREMENT
La vitesse d’écriture sur la carte SD est
•
lente ou la carte SD est endommagée.
Utiliser une carte SD dont le bon
fonctionnement a été vérifié.
Apparaît lorsque la carte SD est pleine
•
et qu’il n’est plus possible d’enregistrer.
Supprimer des fichiers inutiles ou
changer de carte SD.
ERREUR DE FICHIER DE GESTION
VIDEO UNE RESTAURATION EST
REQUISE RESTAURER ?
Le fichier de gestion vidéo est
endommagé. Il faut procéder à une
restauration pour enregistrer ou lire des
fichiers vidéo. Sélectionner [OUI], puis
toucher la touche OK pour restaurer le
fichier de gestion vidéo.
Mode d’enregistrement manuel
Le mode d’enregistrement manuel permet
de définir manuellement la mise au point, la
luminosité de l’écran, etc.
Appuyer deux fois
←
AUTO
4
→
3 MANUAL
Vérification de l’alimentation de la
batterie
Préparation :
Fixer la batterie.
Pour le mode !:
Appuyer deux fois sur la touche INFO, ou
appuyer sur la touche INFO puis sélectionner
.
;
Pour le mode #:
Appuyer sur la touche INFO.
Pour retourner à l’écran normal
L
Appuyer de nouveau sur la touche INFO.
REMARQUES
Si “ERREUR DE COMMUNICATION”
•
apparaît, un problème de batterie est
possible. Dans ce cas, contacter le revendeur
JVC le plus proche.
La durée d’enregistrement affichée ne
•
devait être utilisé qu’à titre indicatif. Elle est
affichée par unités de 10 minutes.
Appuyez sur la touche INFO pendant qu’un
•
ordinateur est connecté peut démarrer la
copie de DVD.
Modifier les réglages dans [REGLAGE
MANUEL] dans le MENU.
Durée d’enregistrement approximative (vidéo)
Support
d’enregistrement
Qualité
Nombre approximatif d’images qu’il est possible d’enregistrer (photos)
Taille/qualité de l’image
ULTRA FIN3 min.6 min.14 min.29 min.1 h.1 h. 50 min. 3 h. 45 min.
FIN5 min. 10 min.21 min.43 min. 1 h. 20 min. 2 h. 50 min. 5 h. 40 min.
NORMAL6 min. 13 min.29 min.1 h.1 h. 50 min. 3 h. 45 min. 7 h. 30 min.
ECONOMIE18 min. 36 min. 1 h. 20 min. 2 h. 30 min.5 h.9 h. 55 min. 19 h. 50 min.
Support d’enregistrement
640 x 480 / FIN1480303062059999999999999999
640 x 480 / STANDARD2115433588659999999999999999
256 Mo
512 Mo
256 Mo 512 Mo1 Go2 Go4 Go8 Go16 Go
Carte SD ou SDHC
1 Go2 Go4 Go8 Go16 Go
Carte SD ou SDHC
10
Lecture de fichiers
PLAY/REC
SELECT
SD
A
B
A
B
1
Déplacer le commutateur de mode
pour sélectionner le mode ! (vidéo)
ou # (photo).
2
Appuyer sur la touche SELECT
PLAY/REC pour sélectionner le mode
de lecture.
L’écran d’index pour les vidéos apparaît.
3
Choisissez le fichier souhaité en
utilisant le capteur laser et appuyez
sur OK.
Opérations lors de la lecture de vidéos
L
Pour vérifier les informations de fichiers
L
Appuyer sur la touche INFO lorsque la
lecture est suspendue.
Pour ajuster le volume sonore des
L
vidéos
Pour réduire
le volume
Utilisation des touches sur l’écran
L
Pour sélectionner une touche apparaissant
sur le côté gauche, touchez le capteur près
de la touche.
Pour sélectionner une touche apparaissant
au fond de l’écran, touchez le bouton
tactile sous la touche désirée.
Opérations lors de la lecture de
L
photos
Pour
augmenter le
volume
: Retourner à la première scène du
N
!
fichier
: Passer à la première scène du fichier
O
#
suivant
: Retourner à l’écran d’index
L
$
: Rechercher en arrière (durant la
J
%
lecture)
: Lecture image par image en arrière
E
(pendant une pause)*
: Lecture
F
&
: Pause
Q
:
Rechercher en avant (durant la lecture)
K
(
: Lecture image par image en avant
G
(pendant une pause)*
* La lecture au ralenti démarre si vous
gardez votre doigt sur le capteur tactile
sous E / G.
:Faire pivoter de 90 degrés dans le
(
!
sens antihoraire
:Inverser l’ordre de lecture d’un
P
diaporama
:Faire pivoter de 90 degrés dans le
)
#
sens horaire
:Inverser l’ordre de lecture d’un
F
diaporama
:Retourner à l’écran d’index
L
$
:Afficher le fichier précédent
N
%
:Lancer/arrêter le diaporama
F
&
:Afficher le fichier suivant
O
(
11
FRANÇAIS
Visualisation de photos sur le téléviseur
Préparation :
Éteindre tous les appareils.
Prise AV
Prise DC
Câble AV
Adaptateur secteur
REMARQUE
Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé sur un téléviseur de standard différent.
1
Allumer le caméscope et le téléviseur.
2
Régler le téléviseur en mode VIDÉO.
3
(Uniquement lors de la connexion du caméscope à un magnétoscope/enregistreur de DVD)
Allumer le magnétoscope/enregistreur de DVD et le régler sur son mode d’entrée
AUX.
4
Lancer la lecture sur le caméscope. (Z p.10)
Si le rapport de format de l’image est incorrect,
L
comme illustré ci-contre
Modifi er les réglages dans [SELECT. FORMAT
ECRAN] dans le MENU.
Pour afficher l’écran du caméscope sur le
L
téléviseur
Régler [AFFICHER SUR TV] sur [MARCHE] dans
le MENU.
À une prise secteur
Prise d’entrée AV
TV 16:9TV 4:3
12
UTILISATION DE L’ORDINATEUR
Installation du logiciel sur l’ordinateur
Veuillez lire le fi chier “Contrat de licence du
logiciel JVC” dans le CD-ROM d’instructions
avant d’installer le logiciel.
Les logiciels suivants sont inclus dans le CDROM qui accompagne le caméscope.
PowerCinema NE for Everio
•
Le principal logiciel de gestion. Il permet
d’effectuer diverses options telles que
sauvegarde et lecture de fichiers, le transfert
et création de DVD.
Faites défiler vers la droite ou vers la
gauche pour choisir une fonction et valider
la fonction en cliquant sur l’image.
Digital Photo Navigator 1.5
•
Permet de changer le format des fichiers de
photo sauvegardés sur l’ordinateur.
Vous pouvez trouver les informations les plus
récentes sur les logiciels fournis sur le site
Web de CyberLink à l’adresse http://www2.cli.
co.jp/products/ne/
Préparation :
Fermer toute les applications ouvertes.
1
Insérer le CD-ROM fourni dans le
lecteur CD de l’ordinateur.
Au bout de quelques instants, l’écran
[SETUP] s’affiche. Si l’écran [SETUP] ne
s’affiche pas, double-cliquer sur l’icône du
CD-ROM dans le [My Computer].
2
Cliquer sur [Easy Installation].
3
Cliquer sur [Yes].
4
Sélectionner la langue désirée, puis
cliquer sur [OK].
5
Cliquer sur [Oui].
L’installation du logiciel commence.
6
Cliquer sur [Terminer].
13
FRANÇAIS
Connexion du caméscope à l’ordinateur
Préparation:
Fermer l’écran LCD pour éteindre le
caméscope.
Prise DC
Prise USB
Port USB
REMARQUES
Ne jamais déconnecter le câble USB
•
lorsque le voyant d’accès/recharge du
caméscope est allumé ou clignote.
Pour éviter un dysfonctionnement de
•
l’ordinateur, ne pas éteindre le caméscope
lorsque le câble USB est connecté.
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
•
secteur comme alimentation à la place de la
batterie.
Câble USB
Adaptateur
secteur
À une prise
secteur
DISPOSITIF USB NON PRIS EN
CHARGE OU HORS TENSION
Apparaît lorsqu’un périphérique USB non
compatible est connecté au caméscope.
14
Sauvegarde d’un fichier
LECTURE SUR PC
TRANSFERER
AFFICHER DONNEES SUR LE PC
SAUVEGARDER
CREER DVD
FIN
Sauvegarde de fichier (Windows®) en
utilisant le logiciel
Les fichiers vidéo qui n’ont jamais été
sauvegardés sur l’ordinateur connecté
sont automatiquement sélectionnés
suivant l’historique de sauvegarde, et sont
sauvegardés.
Préparation :
Installer les logiciels à partir du CD-ROM
•
fourni. (Z p. 12)
Connecter le caméscope à l’ordinateur à
•
l’aide du câble USB. (Z p. 13)
REMARQUE
Lors de l’exécution de la sauvegarde,
des dossiers sont créés dans le dossier
[MyWorks] (Z ci-dessous), et les fichiers sont
sauvegardés dans ces fichiers.
1
Ouvrir l’écran LCD pour allumer le
caméscope.
2
Sur le caméscope, sélectionner
[SAUVEGARDER] puis appuyez sur
OK.
3
Sur l’ordinateur, cliquez sur EVERIO_
SD, puis cliquez sur [OK].
Sauvegarde de fichiers [Windows® et
Macintosh] sans utiliser les logiciels
Préparation :
Connecter le caméscope à l’ordinateur à
l’aide du câble USB. (Z p. 13)
1
Sur l’ordinateur, créer un dossier
pour y sauvegarder les fichiers.
2
Ouvrir l’écran LCD pour allumer le
caméscope.
3
Sur le caméscope, sélectionner
[LECTURE SUR PC], puis appuyez
sur OK.
4
Sur l’ordinateur (Windows®):
Sélectionner [Open folder to view
files using Windows Explorer] (Ouvrir
le dossier pour afficher le fichiers en
utilisant l’Explorateur Windows) et
cliquer sur “OK”.
Sur l’ordinateur (Macintosh): doublecliquer sur EVERIO_SD
5
Sélectionner le dossier à
sauvegarder et le déplacer dans le
dossier créé à l’étape 1.
SD_VIDEO:
•
Dossier contenant des fichiers vidéo.
DCIM:
•
Dossier contenant des fichiers de photo.
La procédure est terminée lorsque la
barre de progression disparaît.
par ex, Windows PC
15
FRANÇAIS
Fichier transférer sur YouTube™
Cette méthode utilise le logiciel sur le CDROM fourni pour réaliser le transfert rapide
d’un clip vidéo sur YouTube™ en appuyant sur
une simple touche.
La présence de la fonction de transfert vers
YouTube™ dans ce produit ne correspond
pas à une adhésion ni à une recommandation
de cet appareil par YouTube LLC.
L’opération est possible uniquement avec
les clips vidéo qui ont été configurés pour ce
site web de partage vidéo. Alors, avant de
commencer une prise de vue, régler le mode
de pré-enregistrement pour transfert sur
“UPLOAD REC ON”. (Z p. 8)
Préparation :
Installer les logiciels à partir du CD-ROM
•
fourni. (Z p. 12)
Connecter le caméscope à l’ordinateur à
•
l’aide du câble USB. (Z p. 13)
Ouvrir l’écran LCD pour allumer le
1
caméscope.
Sur le caméscope, appuyer sur la
2
touche UPLOAD.
PowerCinema démarre automatiquement.
Sur l’ordinateur, cliquer sur la case à
3
cocher du fichier désiré.
Le symbole s apparaît sur la gauche du
fichier sélectionné.
Répéter cette étape pour sélectionner
d’autres fichiers.
Cliquer sur [YouTube™].
4
Saisir son nom d’utilisateur et son
5
mot de passe. Cliquer sur [Suivant].
Pour créer un compte YouTube™, cliquer sur
[S’inscrire sur YouTube™].
Sélectionner la catégorie vidéo et
6
l’option de diffusion. Cliquer sur
[Suivant].
Le titre du clip vidéo est créé
automatiquement pendant le processus
de transfert avec le nom du fichier, et la
description et les balises avec les références
vidéo Everio. Les informations de la date sont
aussi entrées.
Si vous souhaitez modifier cette information,
connectez-vous à votre compte sur le site
web YouTube™: http://www.youtube.com/
Cochez cette case puis cliquez sur
7
[Téléchargeme].
Le transfert démarre.
Cliquer sur [Annuler] pour annuler la
procédure.
Cliquer sur [Terminer].
8
REMARQUES
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
•
secteur comme alimentation à la place de la
batterie.
Il faut environ 5 minutes pour transférer
•
une minute d’enregistrement d’un clip vidéo
(pour une vitesse de liaison montante de
1Mbps).
Il n’y a aucune garantie que cette opération
•
fonctionnera dans tous les environnements
ou s’il y a des changements au niveau du
site YouTube™ dans le futur.
Informations du support client
Nous contacter pour plus d’informations sur les logiciels fournis.
L’utilisation de ces logiciels est autorisée selon les termes de la licence des logiciels.
JVC
Préparer les informations suivantes avant de contacter l’agence ou le bureau JVC local le plus
proche concernant ces logiciels (se reporter au réseau de service après-vente mondial JVC à
l’adresse http://www.jvc-victor.co.jp/english/worldmap/index-e.html).
Nom du produit
•
Modèle
•
Problème
•
Message d’erreur
•
Veuillez noter que la réponse à vos questions peut prendre un certain temps en fonction de leur
nature.
JVC ne peut pas répondre aux questions concernant l’opération de base de votre ordinateur
ou aux questions concernant les spécifications ou les performances du système d’exploitation,
d’autres applications ou pilotes.
De 9:00 à 17:00 +49-700-462-92375 +49-241-70525-25
Les lignes sont
Ordinateur
•
Fabricant
Modèle (ordinateur de bureau / portable)
Unité centrale
Système d’exploitation
Mémoire (Mo)
Espace disponible sur le disque dur (Go)
(Du lundi au
vendredi)
accessibles
(Du lundi au
vendredi)
goCyberlink@aixtema.de
N° de téléphoneN° de télécopie
+886-2-8667-1298
poste 333
http://www.cyberlink.com/english/cs/
support/new_site/voice_support.jsp
+886-2-8667-1300
URL
16
AUTRES INFORMATIONS
Dépannage
Le caméscope est un appareil commandé
par un microprocesseur. Le bruit et les
interférences externes (provenant d’un
téléviseur, d’un poste de radio, etc.) peuvent
l’empêcher de fonctionner correctement.
Les phénomènes suivants ne sont pas
des dysfonctionnements.
Le caméscope chauffe lorsqu’il est utilisé
•
pendant une période prolongée.
La batterie chauffe pendant la recharge.
•
Pendant la lecture d’un fichier vidéo,
•
l’image s’arrête momentanément ou le
son est interrompu aux jonctions entre les
scènes.
ProblèmeActionZ p.
Connecter fermement l’adaptateur secteur.
•
Retirer à nouveau la batterie et la remettre en place
Pas d’alimentation.
L’appareil photo ne
Alimentation
s’allume pas, ou la
durée d’opération
de la batterie est
extrêmement réduite
même avec une batterie
complètement chargée.
Le voyant
d’alimentation/recharge
sur le caméscope ne
s’allume pas pendant la
recharge.
Aucun enregistrement
ne peut être réalisé.
La date et l’heure ne
Enregistrement
s’affichent pas pendant
l’enregistrement.
Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
La mise au point
ne s’effectue pas
automatiquement.
La vitesse de prises de
vue en rafale est lente.
Lecture
Aucune lecture ne peut
être réalisée.
•
fermement.
Remplacer la batterie déchargée avec une batterie bien
•
chargée.
Veiller à utiliser le caméscope à des températures
•
d’opération adéquates.
La batterie est détériorée et doit être remplacée par une
•
batterie neuve. Acheter une nouvelle batterie.
La recharge peut s’arrêter dans des lieux soumis à des
•
températures extrêmes pour protéger la batterie. Il est
recommandé de la recharger dans un endroit dont la
température se situe entre 10°C et 35°C.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le voyant ne
•
s’allume pas. Vérifier l’énergie restante de la batterie.
La carte SD est pleine. Supprimer des fichiers inutiles ou
•
changer de carte SD.
Toucher une fois la touche DISP.–
•
Modifier les réglages dans [ZOOM].
•
Le zoom numérique n’est pas disponible pour
•
l’enregistrement de photos.
Régler [MISE AU POINT] sur [AUTO].
•
Nettoyer l’objectif et vérifier à nouveau la mise au point.
•
La vitesse de prises de vue en rafale se ralentit après
•
plusieurs prises consécutives, avec certaines cartes SD ou
dans certaines conditions d’enregistrement.
Pour visualiser des images sur un téléviseur, régler son
•
mode d’entrée ou sélectionner le canal réservé à la lecture
vidéo.
Pour résoudre le problème, suivre tout
•
d’abord les instructions ci-dessous.
Si le problème n’est pas résolu, réinitialiser
•
le caméscope. (Z ci-dessous)
Si le problème subsiste, consulter le
•
revendeur JVC le plus proche.
L Pour réinitialiser le caméscope
1) Fermer l’écran LCD pour éteindre
le caméscope, puis retirer la source
d’alimentation (batterie ou adaptateur
secteur) du caméscope, et la replacer.
2) Sélectionner [REGLAGES D’USINE]
dans le MENU.
FRANÇAIS
6
6
–
20
–
–
9
–
–
–
–
19
–
11
17
18
Attention
Batteries
La batterie fournie est
une batterie au lithiumion. Avant d’utiliser
la batterie fournie ou
une batterie en option,
bien lire les consignes
suivantes:
Pour éviter tout accident
•
... ne pas brûler.
... ne pas court-circuiter les bornes. Maintenir
celle-ci éloignée de tout objet métallique
lorsqu’elle n’est pas utilisée. En cas de
transport, s’assurer que le cache de la batterie
fournie est en place. Si vous avez égaré le
cache de la batterie, placer celle-ci dans un
sac plastique.
... ne pas modifier ni démonter.
... ne pas exposer la batterie à des températures
supérieures à 60°C car celle-ci risquerait de
surchauffer, d’exploser ou de prendre feu.
... utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
Pour éviter tout endommagement et
•
prolonger la durée de vie utile
... ne pas soumettre à un choc inutile.
... recharger à l’intérieur d’une plage de
température de 10°C à 35°C. Il s’agit
d’une batterie à réaction chimique
— des températures basses peuvent
gêner la réaction chimique, tandis que des
températures élevées peuvent faire obstacle à
une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Toute
exposition prolongée à de températures
élevées accélérera la décharge naturelle et
diminuera la durée de vie utile.
... charger et décharger complètement la batterie
tous les 6 mois lors d’un entreposage pendant
une période de temps prolongée.
... retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher
lorsque vous ne vous en servez pas ; certains
appareils, même éteints, continuent de
consommer du courant.
Bornes
Support d’enregistrement (carte SD)
Veiller à suivre les directives ci-dessous
•
pour éviter d’altérer ou d’endommager les
données enregistrées.
Ne pas déformer ou laisser tomber le support
•
d’enregistrement, ou le soumettre à une forte
pression, des secousses ou des vibrations.
Ne pas éclabousser le support d’enregistrement
•
avec de l’eau.
Ne pas utiliser, remplacer ou entreposer le
•
support d’enregistrement dans des endroits
fortement exposés à de l’électricité statique ou
à des parasites électriques.
Ne pas mettre le caméscope hors tension
•
ou retirer la batterie ou l’adaptateur secteur
pendant la prise de vue, la lecture ou l’accès au
support d’enregistrement.
Ne pas placer le support d’enregistrement à
•
proximité d’objets possédant un fort champ
magnétique ou émettant de fortes ondes
électromagnétiques.
Ne pas ranger le support d’enregistrement dans
•
des endroits exposés à une température élevée
ou à une forte humidité.
Ne pas toucher les pièces métalliques.
•
Écran LCD
Pour éviter tout endommagement de
•
l’écran LCD, NE PAS
... le pousser trop fortement ou lui faire subir des
chocs.
... placer le caméscope avec l’écran LCD en
dessous.
Pour prolonger sa durée de vie utile
•
...
éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux.
Appareil principal
Pour votre sécurité, NE PAS
•
... ouvrir le boîtier du caméscope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... laisser pénétrer des substances inflammables,
de l’eau ou des objets métalliques dans
l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher l’appareil
pendant que celui-ci est sous tension.
... laisser la batterie à l’intérieur du caméscope
lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
... placer des sources de flammes nues, telles
que des bougies allumées, sur l’appareil.
... exposer l’appareil à l’égouttage ou aux
éclaboussements.
... laisser s’accumuler de la poussière ou
placer des objets métalliques sur la prise
d’alimentation ou une prise de courant murale.
... insérer des objets dans le caméscope.
Éviter d’utiliser l’appareil
•
...
dans des endroits trop humides ou poussiéreux.
... dans des lieux exposés à de la suie ou à de la
vapeur (par exemple, près d’une cuisinière).
... dans des endroits trop exposés aux chocs ou
vibrations.
19
FRANÇAIS
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques intenses (hautparleurs, antennes de diffusion, etc.).
... dans des lieux exposés à des températures
extrêmement élevées (au-delà de 40°C) ou
extrêmement basses (en deçà de 0°C).
NE PAS laisser l’appareil
•
... dans des lieux exposés à des températures
supérieures à 50°C.
...
dans des lieux exposés à des taux d’humidité
extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de 80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture hermétiquement fermée en
période estivale.
... près d’un radiateur.
... en hauteur, sur un téléviseur par exemple. Si
l’appareil est placé en hauteur alors que le
câble est raccordé, celui-ci peut être coincé et
l’appareil peut tomber. Dans ce cas, il risque
de ne plus fonctionner.
Pour protéger l’appareil, NE PAS
•
... le mouiller.
... le faire tomber ou le cogner contre des objets
durs.
... le soumettre à trop de chocs ou vibrations
durant le transport.
...
maintenir l’objectif orienté vers des objets
extrêmement lumineux pendant trop longtemps.
... exposer l’objectif à la lumière directe du soleil.
... le balancer inutilement par la dragonne.
... trop balancer l’étui souple lorsque le
caméscope est à l’intérieur.
Pour éviter une chute de l’appareil,
•
Serrer la ceinture de la poignée fermement.
•
Lors de l’utilisation du caméscope avec un
•
trépied, fixer fermement le caméscope sur le
trépied.
Si le caméscope se détache et tombe, il peut
causer des blessures ou être endommagé.
Si un enfant utilise l’appareil, un adulte doit
être présent.
Nettoyage
Avant de le nettoyer, éteindre le caméscope
et retirer la batterie et l’adaptateur secteur.
L Pour nettoyer l’extérieur
Essuyer délicatement avec un chiffon
doux. Si le caméscope est particulièrement
sale, tremper le chiffon dans de l’eau
savonneuse et bien l’essorer avant
d’essuyer l’appareil. Sécher ensuite avec
un chiffon sec.
L Pour nettoyer l’écran LCD
Essuyer délicatement avec un chiffon doux.
Prendre soin de ne pas endommager
l’écran.
L Pour nettoyer l’objectif
Essuyer délicatement avec un papier
conçu pour le nettoyage d’objectif.
REMARQUES
Éviter les agents de nettoyage puissants
•
comme la benzine ou l’alcool.
De la moisissure peut se former sur l’objectif
•
s’il n’est pas nettoyé.
Lors de l’utilisation d’un produit
•
de nettoyage ou d’un chiffon traité
chimiquement, se reporter aux mises en
garde inhérentes à chaque produit.
Cher(e) client(e), [Union européenne]
Cet appareil est conforme aux directives et
normes européennes en vigueur concernant
la compatibilité électromagnétique et à la
sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor
Company of Japan, Limited :
JVC Technical Services Europe GmbH
Postfach 10 05 04
61145 Friedberg
Allemagne
Spécifications
Caméscope
L Général
Alimentation
11 V CC (en utilisant l’adaptateur secteur)
7,2 V CC (en utilisant la batterie)
Consommation
Environ 2,3 W*
* Quand l’éclairage de l’écran est réglé sur le
mode [STANDARD].
Dimensions (L x H x P)
54 mm x 68 mm x 111 mm
Poids
Environ 225 g
(avec la ceinture de la poignée)
Environ 270 g
(avec la batterie et la ceinture de la poignée)
Température d’opération
0°C à 40°C
Humidité d’opération
35% à 80%
Température de stockage
–20°C à 50°C
Capteur
CCD 1/6" (800 000 pixels)
Objectif
F 1,8 à 3,2, f = 2,2 mm à 61,6 mm,
objectif motorisé 28:1
Diamètre du filtre
ø30,5 mm
Écran LCD
2,7" mesuré en diagonale, écran LCD/
système à matrice active TFT