Jvc GZ-MS90E User Manual [nl]

DEUTSCH
LYT2049-002A-M
GZ-MS90E
BEDIENUNGSANLEITUNG
CAMCORDER
GEBRUIKSAANWIJZING
CAMCORDER
INSTRUCTIONS
CAMÉSCOPE
DUGE
Sehr geehrte Kunden,
Herzlichen Dank dafür, dass Sie diesen Camcorder gekauft haben. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen auf den Seiten 2 und 3 durch, um den sicheren und störungsfreien Betrieb des Produkts sicherzustellen.
Inhalt
Zubehör ............................................5
Erste Schritte
- Laden des Akkus
- Legen Sie die SD-Karte ein
Dateiaufnahme .................................8
- Überprüfen der verbleibenden Akkuleistung
Abspielen von Dateien Bildanzeige auf dem
Fernsehgerät ................................11
Installieren von Software im PC Den Camcorder am PC
anschließen ..................................13
Dateisicherung ...............................14
Hochladen von Dateien auf
YouTube™ ....................................15
Weitere Informationen
...................................6
FR
..................10
............17 - 20
...12
NEDERLANDS
FRANÇAIS
2

Sicherheitsmaßnahmen

ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service­Fachleuten.
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über
einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
Das Typenschild und Sicherheitshinweise
befinden sich an der Unter- und/oder Rückseite des Geräts.
Das Schild mit der Seriennummer befindet sich
an der Akkuhalterung.
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und Unterseite.
WARNUNG:
Der Akku und der Camcorder mit installiertem Akku nie übermäßiger Hitze aussetzen, wie durch direktes Sonnenlicht oder Feuer.
VORSICHT:
Der Netzanschluss soll zugänglich bleiben.
Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten. Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren. (z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.) Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden hohen Temperaturen nicht abgestrahlt werden. Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren. Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden. Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen. Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer). Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik- oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren. (Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)
Niemals das Objektiv direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
VORSICHT!
Die folgenden Anmerkungen betreffen mögliche physische Schäden am Camcorder oder am Benutzer. Wenn Sie den Camcorder am LCD-Monitor tragen oder festhalten, kann hierdurch das Gerät fallen oder fehlerhaft funktionieren. Es könnte kippen, wodurch der Camcorder ernsthaft beschädigt werden könnte.
VORSICHT!
Kabel (Audio/Video, S-Video, usw.) am Camcorder anschließen und diesen dann oben auf dem Fernseher liegenlassen ist keine gute Idee, da jemand über die Kabel straucheln könnte, wodurch Schaden entstehen könnte.
3
DEUTSCH
Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte und Batterien
Batterie
Produkte
[Europäische Union]
Diese Symbole zeigen an, dass elektrische bzw. elektronische Altgeräte und Batterien mit diesem Symbol nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen. Stattdessen müssen die Produkte zur fachgerechten Entsorgung, Weiterverwendung und Wiederverwertung in Übereinstimmung mit der Landesgesetzgebung sowie den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte und Batterien zugeführt werden.
Die korrekte Entsorgung dieser Produkte dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die Gesundheit, welche durch unsachgemäße Behandlung der Produkte auftreten können.
Weitere Informationen zu Sammelstellen und dem Recycling dieser Produkte erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Für die nicht fachgerechte Entsorgung dieses Abfalls können gemäß der Landesgesetzgebung Strafen ausgesprochen werden.
[Geschäftskunden]
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen möchten, besuchen Sie bitte unsere Webseite www.jvc-europe.com, auf der Sie Informationen zur Rücknahme des Produkts finden.
[Andere Länder außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole sind nur in der Europäischen Union gültig. Wenn Sie diese Produkte entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land zur Behandlung von alten elektrischen bzw. elektronischen Geräten und Batterien.
Hinweis:
Das Zeichen Pb unterhalb des Batteriesymbols gibt an, dass diese Batterie Blei enthält.
Denken Sie daran, dass dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt ist.
Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer öffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) Aufnahmen machen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
Warenzeichen
In Lizenz von Dolby Laboratories hergstellt.
Dolby und das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Windows® ist in den Vereinigten Staaten
und/oder anderen Ländern ein eingetragenes Warenzeichen oder ein Warenzeichen der Microsoft Corporation.
Macintosh ist ein eingetragenes Warenzeichen
von Apple Inc.
YouTube und das YouTube-Logo sind
Markenzeichen und/oder eingetragene Markenzeichen von YouTube LLC.
Weitere in dieser Anleitung angeführte
Produkt- und Firmennamen sind Warenzeichen und/oder eingetragene Warenzeichen der Warenzeicheninhaber.

Wichtige Hinweise!

R
S Q
MENU
IMAGE QUALITY
GAIN UP
SHUTTER MODE
BASIC SETTINGS
BEARBEITETE KOPIE
EREIGNISREG. UMSCH.
REGISTR. EREIGNIS ÄNDERN
BEARBEITEN GRUNDEINSTELLUNGEN
Legen Sie von wichtigen aufgenommenen Daten eine Sicherungskopie an
JVC übernimmt keine Haftung für eventuellen Datenverlust. Es wird empfohlen, die Daten zur Aufbewahrung auf DVD oder ein anderes Aufnahmemedium zu kopieren. (Z S. 14)
Machen Sie eine Probeaufnahme
Fertigen Sie vor der eigentlichen Aufnahme wichtiger Daten eine Probeaufnahme an, und spielen Sie die aufgenommenen Probedaten ab, um sicherzustellen, dass das Video- und Tonmaterial ordnungsgemäß aufgenommen wurde. Es wird empfohlen, bei der Probeaufnahme und der tatsächlichen Aufnahme dasselbe Aufnahmemedium zu verwenden.
Setzen Sie den Camcorder zurück, wenn er nicht richtig
funktioniert (Z S. 17)
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit dem Akku
Verwenden Sie ausschließlich Akkus des
Typs JVC BN-VF808U/VF815U/VF823U.
Ist der Camcorder elektrostatischen
Entladungen ausgesetzt, dann müssen Sie den Strom ausschalten, bevor Sie ihn wieder benutzen.
Wenn Störungen auftreten, müssen Sie den Camcorder sofort ausschalten und ihren örtlichen JVC-Händler um Rat bitten
Wenn ein Problem auftritt beim Gebrauch
der SD-Karte, müssen Sie die SD­Karte zusammen mit dem Camcorder zur Reparatur bringen. Fehlt eines der beiden Teile, kann die Fehlfunktion nicht diagnostiert und der Camcorder nicht repariert werden.
Aufgenommene Daten könnten bei
der Reparatur oder der Inspektion des Camcorders gelöscht werden. Sichern Sie deshalb alle Daten, bevor Sie eine Reparatur oder Inspektion beantragen.
4
Auswahl einer Option über den Berührungssensor
Zur Veranschaulichung ist unten eine Beispielanzeige in englischer Sprache abgebildet.
Beispiel: Auswahl eines Menüpunkts in der
Menüliste
Q Berühren Sie die Taste MENU. R Führen Sie den Finger auf dem Sensor
nach oben und unten.
S Berühren Sie die Taste OK.
VORSICHT
Berühren Sie die Sensoren mit dem Finger. Wenn die Sensoren mit dem Fingernagel oder mit Handschuhen berührt werden, funktionieren sie nicht.
(im Menübildschirm)
Display-Funktionshilfe
Die Display-Funktionshilfe wird während der Menüanzeige usw. unten im Bildschirm angezeigt.

Zubehör

DEUTSCH
oder
Netzteil
AP-V19E/V20E
USB-Kabel
(Z S. 13)
Akku
BN-VF808U
CD-ROM
(Z S. 12)
Audio/Video-Kabel
Entstörfilter
(für USB-Kabel)
* Der Entstörfilter
reduziert Interferenzen.
HINWEIS
Verwenden Sie für die Anschlüsse nur die mitgelieferten Kabel. Benutzen Sie keine anderen Kabel.

Anschließen des Entstörfilters an das USB-Kabel

Schließen Sie den Entstörfilter an das USB-Kabel an. Der Entstörfilter reduziert Interferenzen. Schließen Sie das Kabelende mit dem Entstörfilter an die Camcorder an.
Verschluss öffnen.
3 cm
Zum Anschließen an
Einmal herumwickeln.
den Camcorder.
Lesen Sie diese BEDIENUNGSANLEITUNG, um Freude und Spaß anIhrem CAMCORDER zu haben. Ausführliche Informationen zur Bedienung entnehmen Sie der BEDIENUNGSANLEITUNG auf der mitgelieferten CD-ROM.
Um die BEDIENUNGSANLEITUNG anzeigen zu können, muss Adobe® Acrobat® ReaderTM oder Adobe® Reader® installiert sein. Adobe® Reader® kann von der Adobe-Website heruntergeladen werden: http://www.adobe.com/
HINWEIS
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit einem Einfachklick.
Der Modellname befi ndet sich auf der Unterseite Ihres Camcorders.
5
6

ERSTE SCHRITTE

BATT.
Erste Schritte

Laden des Akkus

1
Schließen Sie den LCD-Monitor um den Camcorder auszuschalten.
2
Schließen Sie den Akku an.
Schieben Sie den Akku, bis er einrastet.
3
Schließen Sie das Netzteil an.
DC-Buchse
Lade­anzeige­lampe
Netzteil
Die Ladeanzeige blinkt und zeigt so den
Beginn des Ladevorgangs an.
Wenn die Lampe erlischt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen.
Erforderliche Ladezeit / Aufnahmedauer (Näherungswerte)
* Wenn die Monitor-Beleuchtung auf
[STANDARD] gestellt ist.
Akku Ladezeit Aufnahmedauer
BN-VF808U (Mitgeliefert)
BN-VF815U 2 std. 40 min. 4 std. 15 min.* BN-VF823U 3 std. 50 min. 6 std. 25 min.*
So entnehmen Sie den Akku
L
Schieben und halten Si ee BATT., und entfernen Sie entfernen Sie anschließend den Akku.
So prüfen Sie den Ladestand des Akkus
L
Siehe Seite 9.
An Netzausgang (AC) (110 V bis 240 V)
1 std. 30 min. 2 std. 5 min.*
HINWEISE
Sie können den Camcorder auch
ausschließlich mit dem Netzteil benutzen.
Ziehen Sie nicht am Stecker und Kabel
des Netzteils, und knicken Sie das Kabel nicht. Dadurch kann das Netzteil beschädigt werden.
Hoch Leer
Zeigt die Restladung des Akkus an. Wenn sich die Akkuladung null nähert, blinkt die Akkuanzeige auf. Wenn der Akku leer ist, wird die Camcorder automatisch ausgeschaltet.

Legen Sie eine SD-Karte ein

Die Funktionsfähigkeit folgender SD-Karten
wurde erfolgreich geprüft. Mit Klasse 4 oder höher kompatible SD­Karte oder SDHC-Karte Panasonic, TOSHIBA, SanDisk, ATP SD­Karte (256 MB bis 2 GB) oder SDHC-Karte (4 GB bis 16 GB)
Wenn andere Medien verwendet werden,
können Daten möglicherweise nicht richtig aufgenommen werden, oder es kann zu einem Verlust von aufgenommenen Daten kommen.
MultiMediaCards werden nicht unterstützt.
Karten, die für Video-Aufnahmen auf diesem
Camcorder verwendet wurden können nicht auf andere Geräte abgespielt werden.
Einige Kartenleser (einschließlich
interner Kartenleser in PCs) unterstützen möglicherweise kein SDHC-Format. Bitte benutzen Sie in diesem Fall die Kamera oder andere SDHC-kompatible Geräte, um auf die Karte zuzugreifen.
1
Schließen Sie den LCD-Monitor um den Camcorder auszuschalten.
2
Öffnen Sie die SD-Kartenfachklappe.
7
DEUTSCH
3
DATUM/ZEIT EINST.!
JA
NEIN
DATUM ZEIT
UHR EINST.
31 1
11 07
2008
Setzen Sie die Karte mit der abgeschrägten Ecke voran fest ein.
Unterseite des Camcorder
4
Schließen Sie die SD-
Abgeschrägte Ecke
Kartenfachklappe.
Entfernen einer SD-Karte
L
Drücken Sie einmal auf die SD-Karte. Sobald die Karte ein wenig herausragt, ziehen Sie diese ganz heraus.
HINWEISE
Die SD-Karte darf nur bei ausgeschalteter
Kamera eingesetzt und entnommen werden. Andernfalls können die Daten auf der Karte beschädigt werden.
Berühren Sie nicht den Anschluss auf der
dem Etikett abgewandten Seite.
SPEICHERKARTENFEHLER!
Schalten Sie die Camcorder aus. Nehmen Sie die SD-Karte heraus, und setzen Sie diese erneut ein. Schalten Sie den Camcorder ein. Wenn die Fehlermeldung erneut angezeigt wird, ersetzen Sie die Karte durch eine neue Karte, deren Funktionsfähigkeit auf diesem Camcorder geprüft worden ist.
Formatieren Sie eine SD-Karte, wenn Sie sie das erste Mal benutzen
Dies gewährleistet beim Zugriff auf die SD-Karte auch eine gewisse Geschwindigkeits- und Betriebsstabilität.
Wählen Sie [SD-KARTE FORMATIEREN] aus dem MENÜ.

Datums-/Uhreinstellung

1
Öffnen Sie den LCD-Monitor, um den Camcorder einzuschalten.
2
Wenn [DATUM/ZEIT EINST.!] (SET DATE/TIME!) angezeigt wird, wählen Sie innerhalb von 10 Sekunden [JA] (YES) aus.
Wenn innerhalb von 10 Sekunden keine Auswahl getroffen wird, wird die Anzeige ausgeblendet. Drücken Sie in so einem Fall die ( ), Taste und schalten Sie den Camcorder wieder ein.
3
Legen Sie Datum und Uhrzeit fest.
Wiederholen Sie diesen Schritt für Tag, Monat, Jahr, Stunden und Minuten.
Ändern von Datum und Uhrzeit
L
1) Berühren Sie die Taste
2) Wählen Sie [GRUNDEINSTELLUNGEN] (BASIC SETTINGS) und anschließend [UHR EINST.] aus.
Rückkehr zur vorherigen Anzeige
L
Wählen Sie @ aus.
Verlassen der Anzeige
L
Berühren Sie die Taste MENU.
MENU.
8
PLAY/REC
SELECT
REC
AUFNAHME

Dateiaufnahme

Vorbereitung: • Legen Sie eine SD-Karte ein.
Öffnen die den Linsendeckel.
Öffnen Sie den LCD-Monitor, um den Camcorder einzuschalten.
Wählen Sie den Modus ! (Video) oder # (Standbild) durch Verschieben des Modusschalters aus.
Drücken Sie die Taste SELECT PLAY/REC, um den Aufnahmemodus auszuwählen.
Auszoomen
Einzoomen
Videoaufnahme
Drücken Sie die Taste START/ STOP, um die Aufnahme zu starten oder zu stoppen.
Standbildaufnahme
Drücken Sie die Taste SNAPSHOT halb herunter, und halten Sie die Taste gedrückt.
Die Anzeige ? wird grün, wenn das eingefangene Bild scharf gestellt ist.
Drücken Sie die Taste SNAPSHOT ganz durch, um das Foto/Bild aufzunehmen.
Serienaufnahme von Standbildern
L
Stellen Sie im MENU [SERIENAUFNAHME] unter [VERSCHLUSSMODUS] ein.
Anzeige des soeben aufgenommenen Videos/Bildes
L
Wählen Sie während der Pause A aus. Während der Vorschau können Sie das Video/Bild durch Auswahl von * löschen.
Ändern der Bildqualität
L
Ändern Sie die Einstellungen unter [VIDEOQUALITÄT] oder [BILDQUALITÄT] aus dem MENÜ
Die ungefähre Restzeit für Aufnahmen wird angezeigt.
Vergessen Sie nicht, nach der
L
Aufnahme/Sicherung Kopien zu erstellen! (Z S. 14)
Ändern des
L
Bildseitenverhältnisses (16:9/4:3)
Ändern Sie im MENU die Einstellungen unter [SEITENVERHÄLT WÄHLEN].
Aufnahme eines Video-Clips (ca.
L
10 Minuten)
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, drücken Sie zweimal die Taste UPLOAD, so dass „UPLOAD REC ON“ erscheint. erscheint.
HINWEISE
Immer nach 4 GB fortlaufender
Aufnahme wird eine neue Datei erstellt. Dieser Camcorder nimmt Video im
MPEG2-Format auf, das konform zum SD-VIDEO Format ist. Dieser Camcorder ist nicht kompatibel mit anderen digitalen Videoformaten.
Aufnahme-Bereitschaft
Aufnahme
9
DEUTSCH
INFO
BATTERIEZUSTAND
MAX.
min
ENDE
ZEIT
OBJEKTIVSCHUTZ PRÜFEN
MANUA
L
AUTO
/
Wird ca. 5 Sekunden lang nach dem Einschalten des Camcorders angezeigt, wenn die Linsenabdeckung geschlossen oder die Umgebung dunkel ist.
AUFNAHMEFEHLER
Die Schreibgeschwindigkeit der SD-
Karte ist zu langsam, oder die SD-Karte ist beschädigt. Benutzen Sie eine SD-Karte, die auf jedem Fall richtig funktioniert.
Wird angezeigt, wenn die SD-Karte
voll und keine Aufnahme möglich ist. Löschen Sie überflüssige Dateien, oder ersetzen Sie die SD-Karte.
VIDEOVERWALTUNGSDATEI IST DEFEKT. WIEDERHERSTELLUNG NÖTIG. WIEDERHERSTELLEN?
Die Videoverwaltungsdatei ist beschädigt. Zum Aufnehmen und Wiedergeben der Videodateien ist eine Wiederherstellung nötig. Wählen Sie [JA] aus und berühren Sie dann die Taste OK, um die Videoverwaltungsdatei wiederherzustellen.

Manueller Aufnahmemodus

Der manuelle Aufnahmemodus ermöglicht die manuelle Einstellung der Schärfe und der Anzeigehelligkeit usw.
Zweimal drücken
AUTO
4
Ändern Sie im MENU die Einstellungen unter [MANUELLE EINSTELLUNG].
3 MANUAL

Überprüfen der verbleibenden Akkuleistung

Vorbereitung:
Schließen Sie den Akku an. Im !-Modus:
Drücken Sie die Taste INFO zweimal, oder drücken Sie die Taste INFO, und wählen Sie dann ; aus. Im #-Modus: Drücken Sie die Taste INFO.
Rückkehr zur Normalanzeige
L
Drücken Sie die Taste INFO erneut.
HINWEISE
Wenn „VERBINDUNGSFEHLER“ angezeigt
wird, liegt möglicherweise ein Problem im Zusammenhang mit Ihrem Akku vor. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen JVC-Händler in Ihrer Nähe.
Die Anzeige der Aufnahmezeit sollte
lediglich als Richtwert verwendet werden. Sie wird in Einheiten von 10 Minuten angezeigt.
Durch Drücken der Taste INFO bei
Anschluss an den PC kann der DVD­Überspielvorgang gestartet werden.
Ungefähre Aufnahmezeit (für Video)
Aufnahmemedium
Qualität
ULTRA FEIN 3 min. 6 min. 14 min. 29 min. 1 std. 1 std. 50 min. 3 std. 45 min.
FEIN 5 min. 10 min. 21 min. 43 min. 1 std. 20 min. 2 std. 50 min. 5 std. 40 min.
NORMAL 6 min. 13 min. 29 min. 1 std. 1 std. 50 min. 3 std. 45 min. 7 std. 30 min.
SPARMODUS 18 min. 36 min. 1 std. 20 min. 2 std. 30 min. 5 std. 9 std. 55 min. 19 std. 50 min.
Ungefähre Anzahl speicherbarer Bilder (für Standbilder)
Bildgröße/Bildqualität
640 x 480 / FEIN 1480 3030 6205 9999 9999 9999 9999
640 x 480 / STANDARD 2115 4335 8865 9999 9999 9999 9999
256 MB 512 MB
Aufnahmemedium
256 MB 512 MB 1 GB 2 GB 4 GB 8 GB 16 GB
SD-Karte oder SDHC-Karte
1 GB 2 GB 4 GB 8 GB 16 GB
SD-Karte oder SDHC-Karte
10

Abspielen von Dateien

PLAY/REC
SELECT
SD
A
B
A
B
1
Wählen Sie den Modus ! (Video) oder
#
(Standbild) durch Verschieben des
Modusschalters aus.
2
Drücken Sie die Taste SELECT PLAY/ REC, um den Wiedergabemodus auszuwählen.
Daraufhin wird die Indexanzeige für Videos aufgerufen.
3
Wählen Sie die gewünschte Datei mit Hilfe des Lasersensors und drücken Sie OK.
Überprüfen der Dateiinformationen
L
Drücken Sie die Taste INFO bei angehaltener Wiedergabe.
Einstellen der Lautstärke von Videos
L
Verringern der Lautstärke
Verwendung der Displaytasten
L
Wenn Sie eine auf der linken Seite
angezeigte Displaytaste auswählen möchten, berühren Sie den Sensorbereich neben der Displaytaste.
Wenn Sie eine unten im Bildschirm
angezeigte Displaytaste auswählen möchten, berühren Sie den Berührungssensor unterhalb der auszuwählenden Displaytaste.
Erhöhen der Lautstärke
Operationen während der Wiedergabe
L
eines Videos
: Zurück zur ersten Szene der Datei
N
!
: Zur ersten Szene der nächsten Datei
O
#
: Rückkehr zur Indexanzeige
L
$
: Rücklauf (während der Wiedergabe)
J
%
: Wiedergabe Frame für Frame in
E
Rückwärtsrichtung (während der Pause)*
: Wiedergabe
F
&
: Pause
Q
: Vorlauf (während der Wiedergabe)
K
(
:
Wiedergabe Frame für Frame in
G
Vorwärtsrichtung (während der Pause)*
* Die langsame Wiedergabe beginnt, wenn
Sie die Sensortaste unter E / G eine Weile lang berühren.
Operationen während der Standbild-
L
Wiedergabe
:Drehen um 90 Grad gegen
(
!
Uhrzeigersinn
:Wiedergabereihenfolge der Diashow
P
in Rückwärtsrichtung ändern
:Drehen um 90 Grad im Uhrzeigersinn
)
#
:Wiedergabereihenfolge der Diashow
F
in Vorwärtsrichtung ändern
:Rückkehr zur Indexanzeige
L
$
:Anzeige der vorherigen Datei
N
%
:Start/Beendigung der Diashow
F
&
:Anzeige der nächsten Datei
O
(
11
DEUTSCH

Bildanzeige auf dem Fernsehgerät

Vorbereitung:
Schalten Sie alle Geräte aus.
AV-Buchse
DC-Buchse
AV-Kabel
Netzteil
HINWEIS
Dieser Camcorder ist für den Anschluss an Farbfernsehgeräte mit der Farbnorm PAL geeignet. Er kann nicht in Verbindung mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm verwendet werden.
1
Schalten Sie Camcorder und Fernseher ein.
2
Stellen Sie am Fernsehgerät den zugehörigen VIDEO-Modus ein.
3
(Ausschließlich wenn Sie den Camcorder an einem VCR/DVD-Aufnahmegerät anschließen.)
Schalten Sie den Videorecorder/DVD-Recorder ein, und stellen Sie am Videorecorder/DVD-Recorder den zugehörigen AUX-Eingang ein.
An Netzausgang (AC)
AV-Eingangsbuchse
4
Starten Sie die Wiedergabe auf dem Camcorder. (Z S.10)
Wenn das Seitenverhältnis des Bildes wie
L
rechts dargestellt nicht korrekt ist
Ändern Sie im MENU die Einstellungen unter [TV­TYP AUSWÄHLEN].
Um die Bildschirmanzeigen des Camcorders
L
auf dem Fernseher wiederzugeben.
Stellen Sie im MENU [ANZEIGE AUF TV-GERÄT] unter [EIN] ein .
16:9 TV 4:3 TV
12
PC-BETRIEB

Installieren von Software im PC

Lesen Sie vor dem Installieren der Software bitte den „JVC SOFTWARELIZENZVERTRAG“ auf der CD-ROM. Die folgende Software ist auf der CD-ROM, die mit Ihrem Camcorder mitgeliefert wurde.
PowerCinema NE for Everio
Die Hauptsoftware für die Dateiverwaltung. Sie können verschiedene Funktionen wie Dateisicherung, Wiedergabe, Hochladen und DVD-Erstellung ausführen.
Scrollen Sie rechts oder links, um eine
Funktion in den Vordergrund zu holen, und wählen Sie die Funktion aus, indem Sie das Bild anklicken.
Digital Photo Navigator 1.5
Ermöglicht die Formatänderung von auf dem PC gesicherten Standbildern.
Sie finden zudem aktuelle (englischsprachige) Informationen auf dem CyberLink­Internetserver unter der folgenden Adresse: http://www2.cli.co.jp/products/ne/
2
Klicken Sie auf [Easy Installation].
3
Klicken Sie auf [Yes].
4
Wählen Sie die gewünschte Sprache aus und klicken Sie auf [OK].
Vorbereitung:
Schließen Sie alle geöffneten Programme.
1
Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in den PC ein.
Nach kurzer Zeit wird der Bildschirm [SETUP] angezeigt. Wenn der Bildschirm [SETUP] nicht angezeigt wird, klicken Sie doppelt auf das CD-ROM-Symbol unter [Arbeitsplatz].
5
Klicken Sie auf [Ja].
Die Software-Installation beginnt.
6
Klicken Sie auf [Fertigstellen].
13
DEUTSCH

Den Camcorder am PC anschließen

Vorbereitung:
Schließen Sie den LCD-Monitor um den Camcorder auszuschalten.
DC-Buchse
USB-Buchse
USB-Anschluss
HINWEISE
Ziehen Sie das USB-Kabel nie ab, während
das Zugangs-/Aufladelämpchen auf dem Camcorder aufleuchtet oder blinkt.
Schalten Sie den Camcorder nie aus, wenn
das USB-Kabel noch angeschlossen ist, damit Fehlfunktionen des PCs vermieden werden.
Es wird empfohlen, zur Stromversorgung
das Netzteil anstelle des Akkus zu verwenden.
USB-Kabel
Netzteil
An Netzausgang (AC)
AUSGESCHALTET ODER USB­GERÄT NICHT UNTERSTÜTZT
Erscheint, wenn am Camcorder ein inkompatibles USB-Gerät angeschlossen ist.
14

Dateisicherung

AUF PC WIEDERGEBEN
HOCHLADEN
DATENAUFPCWIEDERGEBEN
SICHERN
DVD ERSTELLEN
ENDE
Dateisicherung (Windows®) mit Software
Videodateien, die noch nicht auf dem angeschlossenen PC gesichert wurden, werden automatisch aus dem Sicherungsverlauf herausgesucht und gesichert.
Vorbereitung:
Installieren Sie die auf der mitgelieferten
CD-ROM enthaltene Software. (Z S. 12)
Schließen Sie den Camcorder mit dem
USB-Kabel am PC an. (Z S. 13)
HINWEIS
Wenn Sie sichern, werden im [MyWorks]­Ordner neue Ordner angelegt (Z unten), und die Dateien werden in diesen Ordnern gesichert.
1
Öffnen Sie den LCD-Monitor, um den Camcorder einzuschalten.
2
Wählen Sie auf dem Camcorder [SICHERN] und drücken Sie OK.
3
Am PC klicken Sie auf EVERIO_SD und klicken dann auf [OK].
Dateisicherung (Windows® und Macintosh) ohne Verwendung von Software
Vorbereitung:
Schließen Sie den Camcorder mit dem USB­Kabel am PC an. (Z S. 13)
1
Erstellen Sie auf dem PC einen Ordner, in dem die Dateien gesichert werden sollen.
2
Öffnen Sie den LCD-Monitor, um den Camcorder einzuschalten.
3
Wählen Sie auf dem Camcorder [AUF PC WIEDERGEBEN] und drücken dann OK.
4
Am PC (Windows®): Wählen Sie [Ordner öffnen, um Dateien anzuzeigen] aus und klicken Sie auf [OK].
Am PC (Macintosh): Doppelklicken Sie auf EVERIO_SD
5
Wählen Sie den zu sichernden Ordner aus, und ziehen Sie ihn auf den Ordner, den Sie in Schritt 1 erstellt haben.
SD_VIDEO:
Ordner, der Videodateien enthält.
DCIM:
Ordner, der Standbilddateien enthält.
Sobald die Fortschrittsleiste ausgeblendet wird, ist der Prozess abgeschlossen.
z.B. Windows-PC
15
DEUTSCH
Hochladen von Dateien auf YouTube™
Diese Methode benutzt Software von der mitgelieferten CD-ROM, um das schnelle Hochladen von Video-Clips auf YouTube™ mit nur einem Tastendruck zu ermöglichen.
Das Vorhandensein der YouTube Hochlade­Funktionalität auf diesem Produkt bedeutet keine Befürwortung oder Empfehlung dieses Produkts durch YouTube™ LLC.
Dieser Vorgang ist nur möglich mit Video­Clips, die für diese Video-Sharing-Website konfiguriert wurden. Bitte setzen Sie daher vor der Aufnahme den Modus „Upload­Voreinstellungen“ auf „UPLOAD REC ON“. (Z S. 8)
Vorbereitung:
Installieren Sie die Software von der
mitgelieferten CD-ROM. (Z S. 12)
Schließen Sie den Camcorder mit dem
USB-Kabel am PC an. (Z S. 13)
Öffnen Sie den LCD-Monitor, um den
1
Camcorder einzuschalten. Drücken Sie an der Camcorder die
2
Taste UPLOAD.
PowerCinema startet automatisch.
Klicken Sie im PC das Kästchen vor
3
der gewünschten Datei an.
Das s Zeichen erscheint links von der ausgewählten Datei. Wiederholen Sie diesen Schritt, um weitere Dateien auszuwählen.
Klicken Sie auf [YouTube™].
4
Melden Sie sich mit Ihrem
5
Benutzernamen und Ihrem Passwort an. Klicken Sie auf [Weiter].
Um ein YouTube™-Konto zu erstellen, klicken Sie auf [Bei YouTube™ registrieren].
Wählen Sie die Video-Kategorie und
6
die Übertragungsart aus. Klicken Sie auf [Weiter].
Während dem Hochladevorgang wird als Videotitel automatisch der Dateiname eingegeben, während für die Beschreibung und Markierungen die Everio-Video-Referenzen verwendet werden. Dateninformation wird ebenfalls eingegeben. Wenn Sie diese Informationen bearbeiten möchten, melden Sie sich auf Ihrem Konto auf der Webseite von YouTube™ an: http:// www.youtube.com/
Klicken Sie auf das Ankreuzfeld und
7
dann auf [Hochladen].
Der Transfer wird gestartet. Klicken Sie auf [Abbrechen], um den Vorgang abzubrechen.
Klicken Sie auf [Fertigstellen].
8
HINWEISE
Es wird empfohlen, zur Stromversorgung das
Netzteil anstelle des Akkus zu verwenden.
Für jede aufgenommene Minute des
Videoclips dauert das Hochladen ungefähr fünf Minuten (bei einer Uplink­Geschwindigkeit von 1 Mbit/s).
Es besteht keine Garantie dafür, dass der
Vorgang in allen Umgebungen oder bei zukünftigen Änderungen der Webseite von YouTube™ funktioniert.

Informationen zur Kundenunterstützung

Fragen Sie uns nach Informationen zur mitgelieferten Software
Sie sind berechtigt, diese Software in Übereinstimmung mit der Software-Lizenz zu verwenden.
JVC
Falls Sie Fragen zu dieser Software haben und die JVC-Niederlassung oder den JVC-Service in Ihrem Land kontaktieren (siehe JVC Worldwide Service Network unter http://www.jvc-victor. co.jp/english/worldmap/index-e.html), halten Sie bitte folgende Informationen bereit.
Produktbezeichnung
Modell
Problem
Fehlermeldung
Bitte berücksichtigen Sie, dass sich zur Beantwortung Ihrer Anfrage, je nach Gegenstand und Umfang, Wartezeiten nicht vermeiden lassen. JVC kann Ihnen Fragen zur grundsätzlichen Funktionsweise Ihres Computers, des Betriebssystems, anderen Anwendungen oder Treibern nicht beantworten.
CyberLink
Unterstützung per Telefon/Fax
Land Sprache
Englisch / Deutsch /
Deutschland
Taiwan Mandarin 9:00 bis 18:00
Japan Japanisch 10:00 bis 17:00 +81-3-3516-9555
Französisch /
Spanisch /
Italienisch
Bezahlter Voice Support
Land Sprache
U.S.A. Englisch
Unterstützung per Internet/E-Mail
Sprache URL/E-Mail-Adresse
Englisch http://www.cyberlink.com/english/cs/support/new_site/support_index.html
Deutsch /
Französisch
/ Spanisch /
Italienisch Japanisch http://jp.cyberlink.com/support/
Geschäftszeiten
9:00 bis 17:00 +49-700-462-92375 +49-241-70525-25
Öffnungszeiten
der Leitungen
13:00 bis 22:00
PC
Hersteller Modell (Desktop/Laptop) CPU Betriebssystem Arbeitsspeicher (MB) Freier Festplattenspeicher (GB)
(Mo. bis Fr.)
(Mo. bis Fr.)
CST
goCyberlink@aixtema.de
Telefon-Nr. Fax-Nr.
+886-2-8667-1298
Durchwahl 333
http://www.cyberlink.com/english/cs/
support/new_site/voice_support.jsp
+886-2-8667-1300
URL-Adresse
16

WEITERE INFORMATIONEN

Fehlerbehebung

Der Camcorder ist ein mikroprozessorgesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen.
Bei folgenden Punkten handelt es sich nicht um Fehlfunktionen.
Der Camcorder wird warm, wenn Sie ihn
länger benutzen.
Der Akku erhitzt sich während des
Ladevorgangs.
Wenn Sie eine Videodatei abspielen,
kann das Bild bei den Szenenübergängen kurz anhalten oder der Ton unterbrochen werden.
Problem Maßnahme Z S.
Schließen Sie das Netzteil fest an.
Die Camcorder hat keinen Strom.
Stromversorgung
Das Gerät schaltet sich nicht ein, oder die Betriebszeit des Akkus ist trotz voller Aufladung sehr kurz.
Während des Ladens leuchtet die Betriebs­/Ladeanzeigelampe auf dem Camcorder nicht auf.
Die Aufnahme kann nicht ausgeführt werden.
Während der Aufnahme werden Datum und Zeit
Aufnahme
nicht angezeigt.
Der digitale Zoom funktioniert nicht.
Die Schärfe wird nicht automatisch eingestellt.
Die Geschwindigkeit für Serienaufnahmen ist zu niedrig.
Wiedergabe
Die Wiedergabe kann nicht ausgeführt werden.
Entnehmen Sie den Akku, und setzen Sie ihn wieder fest
ein.
Ersetzen Sie die leeren Akkus durch voll aufgeladene.
Stellen sie sicher, dass der Camcorder immer bei
geeigneten Betriebstemperaturen benutzt wird.
Der Akku ist verbraucht und muss ersetzt werden. Bitte
kaufen Sie einen neuen.
Möglicherweise wird der Ladevorgang zum Schutz
des Akkus an Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen abgebrochen. Es wird empfohlen, den Akku an Orten mit einer Temperatur von 10°C bis 35°C aufzuladen.
Wenn der Akku bereits voll aufgeladen ist, leuchtet die
Lampe nicht. Überprüfen Sie die Restladung des Akkus.
Die SD-Karte ist voll. Löschen Sie nicht mehr benötigte
Dateien oder ersetzen Sie die SD-Karte.
Berühren Sie die Taste DISP einmal.
Ändern Sie die Einstellungen unter [ZOOM].
Der digitale Zoom steht im Standbild-Aufnahmemodus
nicht zur Verfügung.
Stellen Sie [FOCUS] auf [AUTO].
Reinigen Sie das Objektiv, und überprüfen Sie die
Scharfeinstellung erneut.
Bei wiederholt getätigter Serienaufnahme, bei bestimmten
SD-Karte oder unter bestimmten Aufnahmebedingungen lässt die Geschwindigkeit der Serienaufnahme nach.
Wenn Sie Bilder auf dem Fernsehgerät ansehen möchten,
legen Sie den Eingang oder Kanal des Fernsehers fest, der für die Wiedergabe von Videos geeignet ist.
Befolgen Sie zum Lösen des Problems
zunächst die folgenden Anweisungen.
Wenn das Problem nicht gelöst ist, müssen
Sie den Camcorder zurücksetzen. (Z unten)
Wenn das Problem weiterhin besteht,
wenden Sie sich bitte an einen JVC-Händler in Ihrer Nähe.
L Zurücksetzen der Camcorder
1) Schließen Sie den LCD-Monitor, um den Camcorder auszuschalten und entfernen Sie die Stromquelle (Akku oder Netzteil) aus dem Camcorder, und schließen Sie sie dann wieder an.
2) Wählen Sie im MENÜ [WERKSVORGABE] aus.
20
19
11
DEUTSCH
6 6
9
– –
17
18

Vorsichtsmaßnahmen

Akkus
Der mitgelieferte Akku besteht aus Lithium-Ionen­Elementen. Bevor Sie den mitgelieferten oder einen anderen Akku verwenden, lesen Sie die folgenden
Zur Gefahrenverhütung
... Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer. ... Schließen Sie die Kontakte niemals kurz. Halten
Sie den Akku während der Aufbewahrung von metallischen Gegenständen fern. Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte Akkuabdeckung am Akku an. Wenn Sie die Abdeckung verlegt haben, packen Sie den Akku in eine Plastiktüte.
... Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt
werden.
... Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt werden
(Brand- und Explosionsgefahr).
... Verwenden Sie nur die angegebenen Ladegeräte.
So verhindern Sie Schäden und verlängern
die Lebensdauer
... Setzen Sie den Akku keinen unnötigen
Erschütterungen aus.
... Laden Sie das Gerät bei einer Temperatur von
10°C bis 35°C auf. Der Ladevorgang basiert auf einer chemischen Reaktion — zu niedrige Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion, zu hohe Temperaturen verhindern vollständige Aufladung.
... Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei
übermäßig langer Einwirkung von hohen Temperaturen wird die natürliche Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.
... Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig
aufgeladen und wieder entladen werden, wenn dieser über einen langen Zeitraum gelagert wird.
... Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom
Ladegerät oder von der Camcorder ab, da auch ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen können.
Kontakte
Aufnahmemedium (SD-Karte)
Befolgen Sie die folgenden Richtlinien,
um die Beschädigung oder den Verlust aufgenommener Daten zu vermeiden.
Verbiegen Sie das Aufnahmemedium nicht, und
lassen Sie es nicht fallen. Setzen Sie es nicht großem Druck, Stößen oder Vibrationen aus.
Lassen Sie kein Wasser an das
Aufnahmemedium gelangen.
Bewahren Sie das Aufnahmemedium nicht
an Orten auf, die starken elektrostatischen oder elektrischen Störungen ausgesetzt sind, und verwenden oder ersetzen Sie es nicht an solchen Orten.
Halten Sie das Aufnahmemedium von Objekten
fern, die starke magnetische Felder oder elektromagnetische Schwingungen abstrahlen.
Halten Sie das Aufnahmemedium von Objekten
fern, die starke magnetische Felder oder elektromagnetische Schwingungen abstrahlen. Lagern Sie das Aufnahmemedium nicht an Orten
mit hoher Temperatur oder hoher Luftfeuchtigkeit.
Berühren Sie nicht die Metallteile.
LCD-Monitor
Zur Vermeidung von Schäden am LCD-
Monitor: NIEMALS
... starken Druck oder Erschütterungen auf den
LCD-Monitor ausüben.
... den Camcorder mit dem LCD-Monitor auf den
Boden legen
Für eine lange Nutzungsdauer
...
Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.
Camcorder
Aus Sicherheitsgründen muss Folgendes
beachtet werden
... das Gehäuse des Camcorders niemals öffnen. ... Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut
werden.
... Entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere gelangen.
... Entfernen Sie niemals Akku oder
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.
... Entfernen Sie den Akku wenn Sie die
Camcorder längere Zeit nicht benutzen.
... Platzieren Sie niemals offenes Feuer (z.B.
eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät.
... Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten auf das
Gerät tropfen oder spritzen.
... Am Netzstecker oder der Wandsteckdose
dürfen sich weder Staub noch metallische Gegenstände befinden.
...
Keine Gegenstände in den Camcorder stecken.
Beim Betrieb vermeiden Sie
... Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung.
... Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung
(Kochstelle etc.).
... Erschütterungen und Vibrationen.
19
DEUTSCH

Reinigung

... zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät. ... Orte mit starken magnetischen oder elektrischen
Feldern (z.B. Lautsprecher, Sendeantenne).
... extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter 0°C).
Bei der Lagerung vermeiden Sie
... Orte mit Temperaturen über 50°C. ... Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder hoher
(über 80%) Luftfeuchtigkeit. ... direkte Sonneneinstrahlung. ... Orte, an denen Hitzestaus auftreten können (z.B.
Fahrzeuginnenraum im Sommer). ... die Nähe von Heizkörpern. ... erhöhte Orte wie beispielsweise auf einem
Fernsehgerät. Wenn Sie das Gerät an erhöhten
Orten aufstellen und dabei Kabel angeschlossen
sind, kann sich das Kabel verfangen, das Gerät zu
Boden fallen und anschließend nicht mehr richtig
funktionieren.
Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie
... Nässe am Gerät. ... Fallenlassen oder Kollisionen mit harten
Gegenständen. ... Stöße oder starke Vibrationen beim Transport. ... die längere Ausrichtung des Objektivs auf
besonders helle Lichtquellen. ... das direkte Einfallen von Sonnenlicht in das
Objektiv. ... übermäßiges Schwingen, wenn Sie den Handgurt
verwenden. ... die Camcordertasche übermäßig Schwenken,
wenn der Camcorder darin ist.
So vermeiden Sie, dass das Gerät hinunterfällt:
Befestigen Sie den Bandhalter sicher.
Wenn Sie ein Stativ benutzen, müssen Sie den
Camcorder gut darauf festmachen.
Fällt das Gerät, dann kann dies Verletzungen
verursachen und den Camcorder beschädigen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen benutzen.
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan, Limited ist: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Deutschland
[Europäische Union]
Bevor Sie das Gerät reinigen, müssen Sie den Camcorder ausschalten und Akku sowie Netzteil entfernen.
L So reinigen Sie die Außenseite
Wischen Sie das Gehäuse vorsichtig mit einem weichen Tuch ab. Wenn der Camcorder besonders schmutzig ist, tauchen Sie dann das Tuch in verdünntes Seifenwasser und wringen Sie es gut aus, bevor Sie damit abwischen.
L So reinigen Sie den LCD-Monitor
Wischen Sie das Gehäuse vorsichtig mit einem weichen Tuch ab. Achten Sie darauf, den Monitor nicht zu beschädigen.
L So reinigen Sie das Objektiv
Wischen Sie es vorsichtig mit einem Linsenreinigungstuch ab.
HINWEISE
Wenn das Objektiv schmutzig ist, kann sich
Schimmel darauf bilden.
Wenn das Objektiv schmutzig ist, kann sich
Schimmel darauf bilden.
Beachten Sie bei der Verwendung von
Reinigern und chemisch behandelten Tüchern die Hinweise für das jeweilige Produkt.

Technische Daten

Camcorder
L Allgemein
Stromversorgung
11 V Gleichstrom (Netzbetrieb) 7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)
Leistungsaufnahme
Ca. 2,3 W* * Wenn die Monitor-Beleuchtung auf [STANDARD] gestellt ist.
Abmessungen (B x H x T)
54 mm x 68 mm x 111 mm
Gewicht
Ca. 225 g (einschl. Haltegurt) Ca. 270 g (Einschl. Akku und Haltegurt)
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Luftfeuchtigkeit
35% bis 80%
Lagerungstemperatur
–20°C bis 50°C
Bildwandler
1/6" (800.000 Pixel) CCD
Objektiv
F 1,8 bis 3,2; f = 2,2 mm bis 61,6 mm, 28:1-Starkzoom-Objektiv
Filterdurchmesser
ø30,5 mm
LCD Monitor
2,7" Diagonale, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix
Lautsprecher
Monaural
Sprache
Englisch/Französisch/Deutsch/Spanisch/ Italienisch/Niederländisch/Portugiesisch/ Russisch/Polnisch/Tschechisch/Ungarisch/ Schwedisch/Türkisch
L Für Video/Audio
Format
SD-VIDEO
Aufnahme-/Wiedergabeformat
Video: MPEG-2 Audio: Dolby Digital (2 Kanäle)
Signalformat
PAL-Standard
Aufnahmemodus (Video)
ULTRA FEIN: 720 x 576 Pixel, 8,5 Mbit/s (VBR) FEIN: 720 x 576 Pixel, 5,5 Mbit/s (VBR) NORMAL: 720 x 576 Pixel, 4,2 Mbit/s (VBR) SPARMODUS: 352 x 288 Pixel, 1,5 Mbit/s (VBR)
Aufnahmemodus (Audio)
ULTRA FEIN: 48 kHz, 384 kbit/s FEIN: 48 kHz, 384 kbit/s NORMAL: 48 kHz, 256 kbit/s SPARMODUS: 48 kHz, 128 kbit/s
L Für Standbilder
Format
JPEG
Bildgröße
640 x 480
Bildqualität
2 Modi (FEIN/STANDARD)
L Anschlüsse
AV-Ausgang
Videoausgang: 1,0 V (p-p), 75 Ω Audioausgang: 300 mV (rms), 1 kΩ
USB
Mini-USB-B-Typ, entspricht USB 2.0
Netzteil
Spannungsquelle
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Ausgang
Gleichstrom 11 V § , 1 A
20
Änderungen des Designs und der technischen Daten vorbehalten.
GZ-MS90E
GEBRUIKSAANWIJZING
CAMCORDER
Geachte klant,
Dank u voor de aankoop van deze camcorder. Het is belangrijk dat u weet hoe u deze camera veilig kunt gebruiken, lees daarom voordat u het toestel in gebruik neemt de veiligheidsinformatie en de maatregelen voor een veilig gebruik op blz. 2 en 3.
Inhoud
Accessoires .....................................5
lag ......................................6
Aan de s
- De accu opladen
- Voer een SD-kaart in
- Datum/tijd-instelling
Bestanden opnemen
- Controleren van resterend accuvermogen
Bestanden afspelen Beelden op een TV-toestel
bekijken ........................................11
Installeren van software op uw
PC ..................................................12
Sluit de camcorder op de PC
aan .................................................13
Bestands-backup ...........................14
File Upload op YouTube
Meer informatie .......................17 - 20
.......................8
.......................10
TM
.............15
NEDERLANDS
2

Veiligheidsvoorschriften

WAARSCHUWING: STEL DIT TOESTEL NIET BLOOT AAN REGEN OF VOCHT TER VOORKOMING VAN BRAND EN ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
VOORZORGSMAATREGELEN:
Om elektrische schokken te vermijden, mag u
de ombouw niet openen. In het toestel bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen. Laat onderhoud over aan de vakman.
Trek de stekker van het netsnoer bij voorkeur uit
het stopcontact wanneer u de netadapter voor langere tijd niet gaat gebruiken.
OPMERKINGEN:
Het spanningslabel en waarschuwingen voor de
veiligheid zijn op het onder- en/of achterpaneel van het hoofdtoestel aangegeven.
Het plaatje met het serienummer vindt u waar
de accu is bevestigd.
De informatie over de stroomvoorziening en de
veiligheidswaarschuwing voor de netadapter bevinden zich op de boven- en onderkant daarvan.
WAARSCHUWING:
De accu and de camcorder met de geïnstalleerde accu mogen niet aan excessieve hitte zoals direct zonlicht, vuur, of dergelijke blootgesteld worden.
LET OP:
Zorg ervoor dat u de stekker altijd gemakkelijk uit het stopcontact kunt trekken, als dat nodig is.
Wanneer het toestel in een kast of op een plank wordt gezet, moet u er op letten dat er voldoende ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan de bovenkant en aan de achterkant). Blokkeer de ventilatie-openingen niet. (Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is het mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan ontsnappen.) Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op het toestel. Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit en volg de lokale regelgeving aangaande het wegwerpen van deze batterijen strikt op. Het toestel mag niet worden blootgesteld aan druppelend of spattend water. Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere plek waar water voorhanden is. Zet ook geen voorwerpen met water of andere vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica, medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes enz.). (Als water of een andere vloeistof in het toestel terecht komt, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok.)
Richt de lens niet direct naar de zon. Dit zou namelijk uw ogen kunnen beschadigen of problemen in de werking van het interne circuit kunnen veroorzaken met mogelijk brand of een elektrische schok tot gevolg.
LET OP!
De volgende aanmerkingen betreffen mogelijke fysieke schade aan de camcorder of aan de gebruiker. Wanneer u de camcorder aan de LCD-monitor draagt of vasthoudt kan hierdoor het toestel vallen of fout functioneren. Gebruik geen statief op een instabiel of scheef oppervlak. Het kan eventueel kiepen, waardoor de camcorder ernstig beschadigd kan worden.
LET OP!
Kabels (Audio/Video, S-Video, etc.) op de camcorder aan te sluiten en deze dan boven op de televisie te laten liggen is geen goed idee, omdat de camcorder kan vallen wanneer iemand over de kabels struikelt, waardoor het toestel beschadigd kan worden.
3
NEDERLANDS
Informatie voor gebruikers over het verwijderen van oude apparatuur en batterijen
Producten
[Europese Unie]
Deze symbolen geven aan dat de elektrische en elektronische apparatuur en de batterij met dit symbool aan het einde van hun levensduur niet mogen worden weggegooid als algemeen huishoudelijk afval. De producten moeten in de plaats daarvan worden afgegeven bij de toepasselijke inzamelpunten voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur en batterijen voor een gepaste behandeling, recuperatie en recycling in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG. Door deze producten op de juiste manier weg te gooien, helpt u mee aan het behoud van de natuurlijke bronnen en helpt u bij het voorkomen van potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke gezondheid die anders kunnen worden veroorzaakt door een inadequate afvalverwerking van deze producten. Voor meer informatie over de inzamelpunten en het recyclen van deze producten, kunt u contact opnemen met uw lokaal gemeentebestuur, het afvalverwerkingsbedrijf voor huishoudelijk afval of de winkel waar u het apparaat hebt gekocht. In overeenstemming met de nationale wetgeving, kunnen boeten worden opgelegd voor ongeoorloofde afvalverwijdering.
[Zakelijke gebruikers]
Als u dit product wilt weggooien, kunt u onze webpagina www.jvc-europe.com bezoeken voor meer informatie over de terugname van het product.
[Overige landen buiten M Europese Unie]
Deze symbolen zijn alleen geldig in de Europese Unie. Als u deze items wilt weggooien, moet u dat doen in overeenstemming met de toepasselijke nationale wetgeving of andere voorschriften in uw land voor de behandeling van oude elektrische en elektronische apparatuur en batterijen.
Opmerking:
Het teken Pb onder het batterijsymbool geeft aan dat deze batterij lood bevat.
Batterij
Denk eraan, dat deze camcorder uitsluitend bestemd is voor privé consumenten.
Commercieel gebruik zonder toestemming is verboden. (Het is bovendien ten zeerste aan te bevelen vooraf toestemming te vragen voor het opnemen van bijvoorbeeld een show, uitvoering, expositie of toneelstuk voor persoonlijk gebruik.)
Handelsmerken
Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories.
Dolby en het dubbel D-symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories.
Windows® is een geregistreerd handelsmerk of
een handelsmerk van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen.
Macintosh is een geregistreerd handelsmerk
van Apple Inc.
YouTube en het YouTube logo zijn
handelsmerken en/of geregistreerde handelsmerken van YouTube LLC.
Andere product- en bedrijfsnamen die in
deze instructiehandleiding zijn opgenomen, zijn handelsmerken en/of geregistreerde handelsmerken van hun respectievelijke eigenaren.
4

Lees dit eerst!

R
S Q
MENU
IMAGE QUALITY
GAIN UP
SHUTTER MODE
BASIC SETTINGS
BEWERKTE KOPIE
GEB.REG. SCHAKELEN
GEREGISTR.GEBEURT.WIJZIGEN
AFSPEELLIJST BEWERK. BASISINSTELLINGEN
Maak een reservekopie van belangrijke opnamen
JVC is niet aansprakelijk als er gegevens verloren gaan. Het is verstandig van belangrijke opnamen een kopie te maken op een DVD of een ander opnamemedium. (Z blz. 14)
Maak een proefopname
Maak, voordat u belangrijke opnamen gaat maken, eerst een proefopname en speel het opgenomen materiaal af om te controleren of beeld en geluid goed zijn vastgelegd.
We bevelen aan dat u dezelfde opname media gebruikt wanneer u proefopnamen maakt en bij de eigenlijke opname.
Reset de camcorder, indien hij niet correct werkt.
(Z blz. 17)
Voorzorgsmaatregelen voor het omgaan met accu’s
Gebruik vooral JVC BN-VF808U/
VF815U/VF823U accu’s.
Indien de camcorder onderhevig is aan
elektrostatische ontlading, moet u de stroom uitschakelen, alvorens het toestel weer te gebruiken.
Indien een storing optreedt, moet u de camcorder onmiddellijk stoppen en uw plaatselijke JVC-handelaar om raad vragen.
Indien een probleem optreedt bij het
gebruik van de SD-kaart, moet u de kaart samen met de camcorder ter reparatie brengen. Ontbreekt één van beiden, dan kan de storing niet gediagnosticeerd en de camcorder niet gerepareerd worden.
Bij de reparatie kunnen de opgenomen
gegevens eventueel verwijderd worden. Back-up daarom alle gegevens voordat u een reparatie of een inspectie aanvraagt.
Zo selecteert u een item met de aanraaksensor
Er wordt een voorbeeldscherm in het Engels gebruikt voor onderstaande aanwijzingen.
Bijv. Een item selecteren uit de menulijst (op het menuscherm)
Q Raak de knop MENU aan. R Beweeg uw vinger op en neer over de
sensor.
S Raak de knop OK aan.
OPMERKING
De cursor verplaatst zich van 1 tot 9 op het indexscherm wanneer u uw vinger over de aanraaksensor beweegt.
On-screen functiegids
De on-screen functiegids wordt bij menuweergave enz. onderaan het scherm weergegeven.
5
NEDERLANDS

Accessoires

of
Wisselstroomadapter
AP-V19E/V20E
Accu
BN-VF808U
Audio/Video-kabel
USB-kabel
(Z blz. 13)
CD-ROM
(Z blz. 12)
Kernfilter
(voor USB-kabel)
* De kernfilter vermindert
de gevolgen van storende invloeden van buitenaf.
OPMERKING
Gebruik vooral de meegeleverde kabels voor uw aansluitingen. Gebruik geen andere kabels.
De kernfilter aan de USB-kabel
Bevestig de kernfilter aan de USB-kabel. De kernfilter vermindert de gevolgen van storende invloeden van buitenaf. Sluit de kabel zo aan dat de kernfilter bij de camcorder zit.
Maak de bevestiging los.
3 cm
Één keer omwinden.Te verbinden met
de camcorder.
Lees de INSTRUCTIES om van uw CAMCORDER te genieten. Voor meer informatie over de werking verwijzen wij naar de GIDS op de meegeleverde CD-ROM.
Om de GIDS te kunnen bekijken, dient Adobe® Acrobat® ReaderTM of Adobe® Reader® te zijn geïnstalleerd. U kunt Adobe® Reader® downloader van de Adobe website: http://www.adobe.com/
OPMERKING
Selecteer uw gewenste taal met een enkele klik.
De modelnaam staat onderop de camcorder aangegeven.
6

Starten

BATT.

De accu opladen

1
Sluit de LCD-scherm om de Camcorder uit te schakelen.
2
Berestig de accu.
Schuif de accu op zijn plaats totdat de accu vastzit.
3
Sluit de wisselstroomadapter aan.
DC-aansluiting
Wisselstroomadapter
Het lampje Laden knippert en dat duidterop
dat het opladen is begonnen. Wanneer het lampje uitgaat, is de accu
opgeladen.
Vereiste laadtijd / opnametijd (bij benadering)
* Met de achtergrondverlichting van het
scherm op [STANDAARD] gesteld.
Accu Laadtijd Opnametijd
BN-VF808U
(Meegeleverd)
BN-VF815U 2 uur 40 min. 4 uur 15 min.* BN-VF823U 3 uur 50 min. 6 uur 25 min.*
De accu uit het toestel nemen
L
BATT.
ingedrukt houden en schuiven,
maak daarna de accu los.
Controleren hoeveel vermogen de accu
L
nog heeft
Zie bladzijde 9.
Naar stopcontact (110V tot 240V)
1 uur 30 min. 2 uur 5 min.*
Laad Lamp
OPMERKINGEN
U kunt ook de camcorder uitsluitend met de
Wisselstroomadapter gebruiken.
Ga voorzichtig om met de stekker en het
snoer van de wisselstroomadapter, buig de stekker niet, knik het snoer niet en trek er niet aan. Dit zou de wisselstroomadapter kunnen beschadigen.
Veel Leeg
Laat zien hoeveel capaciteit de accu nog heeft. Als de capaciteit van de accu opraakt, gaat de accu-indicator knipperen. Wanneer de accu leeg is, schakelt de camera zichzelf uit.

Voer een SD-kaart in

Handelingen worden bevestigd op de
volgende SD kaarten. SD-kaart of SDHC-kaart compatibel met Klasse 4 of hoger. Panasonic, TOSHIBA, SanDisk, ATP SD kaart (256 MB tot 2 GB) of SDHC kaart (4 GB tot 16 GB).
Gebruikt u andere media, dan kan het
voorkomen dat gegevens niet goed worden vastgelegd of dat gegevens die al waren vastgelegd, verloren gaan.
MultiMediaCards worden niet ondersteund.
De kaarten, die op deze camcorder voor
video-opnames gebruikt worden, kunnen niet afgespeeld worden op andere apparaten. Sommige kaartlezers (inclusief interne
kaartlezers in PC’s) kunnen misschien niet het SDHC formaat ondersteunen. Gebruik de camcorder of andere met SDHC verenigbare apparaten om toegang te krijgen tot de kaart.
1
Sluit de LCD-scherm, om de camcorder uit te schakelen.
2
Open de klep van de SD-kaartslot.
7
NEDERLANDS
STEL DATUM/TIJD IN!
JA
NEE
DATUM TIJD
KLOK INST
31 1
11 07
2008
3
Duw het kaartje stevig in de camcorder met de afgeschuinde kant eerst.
Onderkant van de Camcorder
4
Sluit de klep van de SD-kaartslot.
Om de kaart te verwijderen
L
Druk kort op de SD-kaart. Trek het SD-kaartje uit de camera als een randje ervan naar buiten komt.
OPMERKINGEN
De SD-kaart uitsluitend invoeren
en verwijderen, wanneer het toestel uitgeschakeld is. Anders kunnen de gegevens op het kaartje beschadigd raken.
Raak het contactpunt aan de keerzijde van
het label niet aan.
Afgeschuinde kant
FOUT GEHEUGENKAART!
Schakel de camcorder uit. Haal het SD­kaartje uit de camera en zet het er weer in. Schakel de camcorder aan. Als de foutmelding weer verschijnt, vervang de kaart door één waarvan bevestigd is dat hij correct werkt.
Formatteer een SD-kaartje wanneer u de SD-kaart aankiest
Door dit te doen zorgt u ook voor een stabiele en snelle werking van de camera bij het schrijven naar of het lezen van het SD-kaartje.
Kies [SD-KAART FORMATTEREN] van het MENU.

Datum/tijd-instelling

1
Open de LCD-scherm om de camcorder aan te schakelen.
2
Selecteer binnen 10 seconden [JA] (YES) wanneer [STEL DATUM/TIJD IN!] (SET DATE/TIME!) verschijnt.
Als u niet binnen 10 seconden een keuze maakt, verdwijnt het scherm. Druk in een dergelijk geval op de toets en schakel de camera weer aan.
3
Stel de datum en de tijd in.
Herhaal deze stap voor het invoeren van de dag, maand, het jaar, uur en de minuten.
De datum en de tijd wijzigen
L
1) Raak de knop
2) Selecteer [BASISINSTELLINGEN] (BASIC SETTINGS) en vervolgens [KLOK INST].
Terugkeren naar het vorige scherm
L
Selecteer @.
Het scherm verlaten
L
Raak de knop MENU aan.
MENU aan.
8
PLAY/REC
SELECT
REC
OPNEMEN

Bestanden opnemen

Voorbereiding: • Voer een SD-kaart in.
Open het lensdeksel. Open de LCD-scherm om de camcorder aan te schakelen.
Zet de standen-schakelaar in de stand ! (video) of # (stilstaande beelden (foto’s)).
Uitzoomen Inzoomen
Stilstaande beelden (foto’s) opnemen
Houd de knop SNAPSHOT half ingedrukt.
Druk op de knop SELECT PLAY/REC en selecteer de opnamestand.
Videobeelden opnemen
Druk op de knop START/STOP om een opname te starten of stoppen.
In het scherm verschijnt een schatting van de resterende opnametijd.
Vergeet niet een kopie/back-up
L
na de opname te maken!
Beeldschermverhouding van het
L
Beeld (16:9/4:3) wijzigen
Wijzig de instellingen in [BEELDVERH.SELECTEREN] in het MENU wijzigen.
Opname-standby
Opname
De indicator ? wordt groen als het beeld scherpgesteld is.
Neem de foto door de knop SNAPSHOT geheel in te drukken.
Stilstaande beelden (foto’s)
L
ononderbroken vastleggen
Zet [DOORLOPENDE OPNAMEN] op [SLUITERSTAND] in het MENU wijzigen.
Weergave van een zojuist opgenomen video/beeld
L
Selecteer A in de stand Pauze. Tijdens het vooraf-bekijken kunt u de video of het beeld wisen door * te kiezen.
De beeldkwaliteit wijzigen
L
Verander de instellingen in [VIDEOKWALITEIT] of [BEELDKWALITEIT] van het MENU.
L Om een video op te nemen
minuten)
Druk alvorens de opname te starten
tweemaal op de UPLOAD toets zodat “UPLOAD REC ON”. verschijnt.
OPMERKINGEN
Er wordt voor iedere 4 GB
achtereenvolgende opnamen een nieuw bestand aangemaakt.
Deze camcorder neemt video op in
MPEG2-formaat, conform met het SD-VIDEO formaat. Deze camcorder is niet compatibel met andere digitale videoformaten.
(ong. 10
9
NEDERLANDS
CONTROLEER LENSBESCHERMING
MANUA
L
AUTO
/
INFO
Verschijnt gedurende 5 seconden na het inschakelen van de stroom met de lensdop gesloten of wanneer het zeer donker is.
FOUT BIJ OPNAME
De schrijfsnelheid van het
opnamemedium is laag of het opnamemedium werkt niet goed. Gebruik een SD-kaart, die gegarandeerd correct werkt. Verschijnt wanneer het opnamemedium
vol is en u geen opnamen kunt maken. Verwijder onnodige bestanden of vervang de SD-kaart.
VIDEOBEHEER BESTAND KAPOT VOOR OPN./AFSP. HERSTEL NOODZAKELIJK HERSTELLEN?
Het bestand van het video-management is kapot. U kunt pas weer videobestanden opnemen of afspelen als het hersteld is. Selecteer [JA], raak daarna de knop OK aan zodat het bestand van het video­management wordt hersteld.

Handmatige opnamefunctie

Met de handmatige opnamefunctie kunt u zelf de scherpstelling, helderheid, etc. instellen.
Druk tweemaal.
AUTO
4
3 MANUAL

Controleren van resterend accuvermogen

Voorbereiding:
Bevestig de accu. Voor stand !:
Druk tweemaal op de knop INFO of druk op de knop INFO en selecteer daarna ;. Voor stand #: Druk op de knop INFO.
Terug naar het normale scherm
L
Druk weer op de knop INFO.
OPMERKINGEN
Als “COMMUNICATIEFOUT” op het scherm
verschijnt, is er mogelijk een probleem met uw accu. Vraag de JVC-leverancier bij u in de buurt advies, als dat het geval is.
Gebruik de weergave van de nog
beschikbare opnametijd alleen als een richtlijn. Deze tijd wordt weergegeven in eenheden van 10 minuten.
Door een druk op de knop INFO wanneer
met een PC verbonden, kan het kopiëren van een DVD worden gestart.
Wijzig de instellingen in [HANDMATIGE INST.] in het MENU wijzigen.
Schatting van de opnametijd (voor video)
Opnamemedium
Kwaliteit
ULTRAFIJN 3 min. 6 min. 14 min. 29 min. 1 uur 1 uur 50 min. 3 uur 45 min.
FIJN 5 min. 10 min. 21 min. 43 min. 1 uur 20 min. 2 uur 50 min. 5 uur 40 min.
NORMAAL 6 min. 13 min. 29 min. 1 hr. 1 uur 50 min. 3 uur 45 min. 7 uur 30 min.
ECONOMY 18 min. 36 min. 1 uur 20 min. 2 uur 30 min. 5 uur 9 uur 55 min. 19 uur 50 min.
Aantal beelden dat kan worden opgeslagen (schatting, voor foto’s)
Beeldgrootte/-kwaliteit
640 x 480 / FIJN 1480 3030 6205 9999 9999 9999 9999
640 x 480 / STANDARD 2115 4335 8865 9999 9999 9999 9999
256 MB 512 MB 1 GB 2 GB 4 GB 8 GB 16 GB
Opnamemedium
256 MB 512 MB 1 GB 2 GB 4 GB 8 GB 16 GB
SD of SDHC kaartje
SD of SDHC kaartje
10

Bestanden afspelen

PLAY/REC
SELECT
SD
A
B
A
B
1
Zet de standen-schakelaar in de stand ! (video) of # (stilstaande beelden (foto’s)).
2
Druk op de knop SELECT PLAY/REC en selecteer de afspeelstand.
Het indexscherm voor videobeelden verschijnt.
3
Kies het gewenste bestand met gebruik van de sensor en druk op OK.
Bedieningshandelingen tijdens het
L
afspelen van videobeelden
De bestandsinformatie controleren
L
Druk met de weergave in pauzestand op de knop INFO.
Het geluidsvolume van videobeelden
L
aanpassen
Breng het volume omlaag
Werken met de on-screen-knoppen
L
Als u een on-screen-knop die aan de
linkerzijde verschijnt, wilt selecteren, raakt u het gedeelte van de sensor naast de on­screen-knop aan.
Als u een knop die aan de onderzijde van
het scherm verschijnt, wilt selecteren, raakt u de aanraaksensor aan onder de on­screen-knop die u wilt selecteren.
Bedieningshandelingen bij het
L
afspelen van stilstaande beelden (foto’s)
Breng het volume omhoog
: Terugkeren naar de eerste scène van
N
!
het bestand
: Ga naar de eerste scène van het
O
#
volgende bestand
: Terugkeren naar het indexscherm
L
$
: Achterwaarts zoeken (tijdens afspelen)
J
%
: Beeld-voor-beeld afspelen in
E
achterwaartse richting (in pauzestand)*
: Afspelen
F
&
: Pauze
Q
: Vooruit zoeken (tijdens afspelen)
K
(
: Beeld-voor-beeld afspelen in
G
voorwaartse richting (in pauzestand)*
* Langzaam afspelen, begint wanneer u de
sensorknop enige tijd blijft aanraken onder
E / G.
: Rotatie 90 graden tegen de wijzers
(
!
van de klok in
: Weergave-volgorde van
P
diavoorstelling wijzigen in achterwaartse richting
: Rotatie 90 graden in de richting van
)
#
de wijzers van de klok
: Weergave-volgorde van
F
diavoorstelling wijzigen in voorwaartse richting
: Terugkeren naar het indexscherm
L
$
: Toon het vorige bestand
N
%
: De diavoorstelling starten/beëindigen
F
&
: Toon het volgende bestand
O
(
11
NEDERLANDS

Beelden op een TV-toestel bekijken

Voorbereiding:
Schakel alle toestellen uit.
AV-aansluiting
DC-aansluiting
AV-kabel
Wisselstroomadapter
OPMERKING
Deze Camcorder is bestemd voor gebruik met kleurentelevisiesignalen van het type PAL. Het toestel kan niet gebruikt worden met een TV-toestel dat werkt volgens een andere standaard.
1
Schakel de camcorder en de televisie aan.
2
Zet het TV-toestel in de stand VIDEO.
3
(Uitsluitend wanneer de camcorder op een VCR/DVD-opnemer aangesloten wordt.)
Zet de videorecorder/DVD-recorder aan en in de stand AUX IN.
4
Start de weergave op d camcorder. (Z blz. 10)
Als de beeldschermverhouding van het beeld
L
niet juist is, zoals aan de rechterzijde wordt getoond
Wijzig de instellingen in [SELECT. TV-TYPE] in het MENU wijzigen.
Om de beeldschermweergave van de
L
camcorder op de televisie weer te geven.
Stel [WEERGAVE OP TV] in op [AAN] in het MENU wijzigen.
Naar stopcontact
AV-ingang
16:9 TV 4:3 TV
12
PC-BEDIENING

Installeren van software op uw PC

Gelieve de “JVC SOFTWARE LICENTIEOVEREENKOMST” in the CD-ROM instructies te lezen, voordat u de software installeert. De volgende software staat op de CD-ROM die bij uw camera is geleverd.
PowerCinema NE for Everio
De beheersoftware van het hoofdbestand. U kunt verschillende handelingen uitvoeren zoals bestand back-up, afspelen, uploaden en DVD auteurssysteem.
Schuif rechts of links om op een functie te richten, en selecteer de functie door het klikken op de foto.
Digital Photo Navigator 1.5
Hiermee kunt u de indeling wijzigen van bestanden van stilstaande beelden (foto’s),
die als backup op uw PC staan.
De meest recente informatie over het geleverde software-programma kunt u vinden op CyberLink’s World Wide Web-server via http://www2.cli.co.jp/products/ne/
Voorbereiding:
Sluit alle andere software die u gebruikt af.
1
Plaats de meegeleverde CD-ROM in de PC.
Na een ogenblik wordt het scherm [SETUP] weergegeven. Als het scherm [SETUP] niet wordt weergegeven, dubbelklik dan op het pictogram voor de CD-ROM in [Deze Computer].
2
Klik op [Easy Installation].
3
Klik op [Yes].
4
Selecteer de taal van uw keuze en klik op [OK].
5
Klik op [Ja].
De software-installatie begint.
6
Klik op [Voltooien].
13
NEDERLANDS

Sluit de camcorder op de PC aan

Voorbereiding:
Sluit de LCD-scherm, om de camcorder uit te schakelen.
DC-aansluiting
USB-aansluiting
USB-poort
OPMERKINGEN
Trek de USB-kabel nooit uit, wanneer het
toegangs-/oplaadlampje op de camcorder aan is of knippert.
Om storingen van de PC te vermijden, mag
u de camcorder niet uitschakelen, wanneer de USB-kabel aangesloten is.
Het wordt aanbevolen om de
Wisselstroomadapter te gebruiken als elektriciteitslevering in plaats van de accu.
USB-kabel
Wisselstroomadapter
Naar stopcontact
UITGESCHAKELD OF USB APP NIET ONDERSTEUND
Verschijnt, wanneer op de camcorder een incompatibel USB-apparaat is aangesloten.
14

Bestands-backup

AFSPELEN OP PC
UPLOADEN
DATA OP PC AFSPELEN
BACKUP MAKEN
DVD MAKEN
AFSL.
Back-up van een bestand (Windows®) met gebruik van software
Videobestanden waarvan nog niet eerder een backup op de aangesloten PC is gemaakt, worden automatisch geselecteerd uit de backup­historie en er wordt een backup van gemaakt.
Voorbereiding:
Installeer de software van de meegeleverde
CD-ROM. (Z blz. 12)
Sluit de camcorder met de USB-kabel op de
PC aan. (Z blz. 13)
OPMERKING
Bij het maken van een backup, worden mappen in de [MyWorks] map (Z hieronder) gemaakt en een backup van de bestanden in deze mappen opgeslagen.
1
Open de LCD-scherm, om de camcorder aan te schakelen.
2
Kies [BACKUP MAKEN] met de camcorder en druk vervolgens op OK.
3
Klik op EVERIO_SD op de PC en klik vervolgens op OK.
Back-up van een bestand (Windows® en Macintosh) zonder gebruik van software
Voorbereiding:
Sluit de camcorder met de USB-kabel op de PC aan. (Z blz. 13)
1
Maak op de PC een map aan voor een backup van de bestanden.
2
Open de LCD-scherm, om de camcorder aan te schakelen.
3
Kies [AFSPELEN OP PC] met de camcorder en druk vervolgens op OK.
4
Met de PC (Windows®): Selecteer [Open folder om files te bekijken met gebruik van Windows Explorer] en klik [OK].
Met de PC (Macintosh): dubbel-klik op EVERIO_SD
5
Selecteer de map voor de backup en sleep deze naar de map die u hebt aangemaakt in stap 1.
SD_VIDEO:
Map die videobestanden bevat.
DCIM:
Map die bestanden van stilstaande beelden (foto’s) bevat.
Wanneer de voortgangsbalk verdwijnt, is het proces voltooid.
bijv. Windows PC
15
NEDERLANDS
File Upload op YouTube
TM
Deze methode gebruikt software op de bijgeleverde CD-ROM om snelle video upload naar YouTube™ uit te voeren met een simpele één toets aanraking.
De aanwezigheid van de YouTube™ upload functionaliteit in dit produkt is geen goedkeuring of aanbeveling van het product door YouTube LLC.
De uitvoering is alleen mogelijk bij video’s die zijn geconfigureerd voor deze website om video’s te delen. Dus, voordat u begint met schieten, stel upload voor-opname mode in naar “UPLOAD REC ON”. (Z blz. 8)
Voorbereiding:
Installeer de software van de bijgevoegde
CD-ROM. (Zblz. 12)
Sluit de camcorder aan op de PC met de
USB kabel. (Zblz. 13)
1
Open de LCD scherm om de camcorder aan te schakelen.
2
Op de camcorder, druk op de UPLOAD knop.
PowerCinema start automatisch.
3
Op de PC, klik op het kruisje van de gewenste file.
De s markering verschijnt aan de linkerkant van de geselecteerde file. Om andere files te selecteren, herhaal deze stap.
4
Klik [YouTube™].
5
Login met uw gebruikersnaam en paswoord. Klik [Volgende].
Om een YouTube™ account te openen, klik [Lid worden van YouTube™].
6
Selecteer video categorie en omroep optie. Klik [Volgende].
De Videotitel wordt automatisch ingevuld tijdens het uploadproces met de Bestandsnaam, en de Omschrijving en Labels met Everio Video referenties. Informatie over de datum wordt ook ingevoerd. Als u deze informatie wilt wijzigen, teken in op uw account op de YouTube™ website: http://www.youtube.com/
7
Klik op het selectievakje en klik daarna op [Uploaden].
Uploaden start. Klik (Annuleren) om de procedure te annuleren.
Klik op [Voltooien].
8
OPMERKINGEN
Het wordt aanbevolen om de
Wisselstroomadapter te gebruiken als elektriciteitslevering in plaats van de accu.
Het duurt ong. 5 minuten om 1 minuut van
een videoclip up te loaden (voor data­transmissie snelheden van 1Mbps).
Er is geen garantie dat de handeling zal
werken in alle omgevingen of wanneer er veranderingen zijn aan de YouTube™ site in de toekomst.

Informatie over klantondersteuning

Neem contact met ons op voor informatie over de geleverde software
Het gebruik van deze software is toegestaan onder de voorwaarden van de softwarelicentie.
JVC
Wanneer u contact op wilt nemen met het dichtstbijzijnde JVC-kantoor of -filiaal in uw land over deze software (zie het JVC Worldwide Service Network op http://www.jvc-victor.co.jp/english/ worldmap/index-e.html) houd dan de volgende informatie gereed.
Productnaam
Model
Probleem
Foutmelding
Soms kan het enige tijd duren voordat wij uw vragen beantwoorden. Dit is afhankelijk van het onderwerp. JVC beantwoordt geen vragen over de basishandelingen van uw computer of vragen over de specificaties of prestaties van uw besturingssysteem, andere toepassingen of stuurprogramma’s.
CyberLink
Ondersteuning per telefoon/fax
Locatie Taal
Duitsland
Taiwan Mandarijns 9:00 tot 18:00
Japan Japans 10:00 tot 17:00 +81-3-3516-9555
Betaalde gesproken ondersteuning
Locatie Taal
Verenigde
Staten
Engels / Duits /
Frans / Spaans /
Italiaans
Engels
Ondersteuning over Internet/e-mail
Taal URL/e-mailadres
Engels http://www.cyberlink.com/english/cs/support/new_site/support_index.html
Duits / Frans /
Spaans / Italiaans
Japans http://jp.cyberlink.com/support/
Kantooruren
9:00 tot 17:00 +49-700-462-92375 +49-241-70525-25
Lijnen zijn open
13:00 tot 22:00
PC
Fabrikant Model (Desktop/Laptop) CPU Besturingssysteem Geheugen (MB) Beschikbare ruimte op de harddisk (GB)
(ma. tot vr.)
(ma. tot vr.)
CST
goCyberlink@aixtema.de
Telefoonnr. Faxnr.
+886-2-8667-1298
tst. 333
http://www.cyberlink.com/english/cs/
support/new_site/voice_support.jsp
+886-2-8667-1300
URL
16
NADERE INFORMATIE

Het oplossen van problemen

De camcorder is een microcomputergestuurd toestel. Extern geluiden en storing (van een TV-toestel, radio, enz.) kunnen ervoor zorgen dat de camera niet goed functioneert.
Wanneer het volgende zich voordoet, duidt dat niet op een storing.
De camcorder wordt bij lang gebruik
warm.
De accu wordt warm tijdens het opladen.
Wanneer u een videobestand afspeelt,
stopt het beeld zo nu en dan of wordt het een geluid onderbroken op het punt waar de ene scène overgaat in de andere.
Probleem Handeling Zblz.
Sluit de wisselstroomadapter goed aan.
Geen stroomvoorziening.
Stroomvoorziening
Het lukt niet de camera aan te zetten of de accu werkt uitzonderlijk kort, zelfs als de accu volledig is opgeladen.
De elektriciteit/oplaad lamp op de camcorder licht niet op tijdens opladen.
U kunt geen opname maken.
Tijdens het maken van opnamen verschijnt de aanduiding van de datum/de tijd niet.
Opnemen
De digitale zoom werkt niet.
De camera stelt niet automatisch scherp.
De opnamesnelheid van doorlopende opnamen (foto’s) is laag.
Afspelen
U kunt geen opnamen afspelen.
Maak de accu nog eens los en zet de accu weer stevig
vast.
Vervang de lege accu door een volledig opgeladen accu.
Zorg, dat u de camcorder uitsluitend bij geschikte
bedrijfstemperaturen gebruikt.
De accu is aan het einde van zijn levensduur en de accu
moet worden vervangen. Schaf een nieuwe accu aan.
Het opladen kan ter bescherming van de accu stoppen
op plaatsen waar extreem hoge of lage temperaturen heersen. U kunt het beste de accu opladen bij een temperatuur van tussen 10°C en 35°C.
Als de accu al volledig is opgeladen, gaat het lampje niet
branden. Controleer hoeveel capaciteit de accu nog heeft.
Het opnamemedium, de SD-kaart is vol. Verwijder
onnodige bestanden of vervang de SD-kaart.
Raak de DISP-knop één keer aan.
Wijzig de instellingen in [ZOOMEN].
In de stand voor het opnemen van stilstaande beelden
(foto’s) kunt u niet beschikken over digitale zoom.
Stel [FOCUS] in op [AUTOM].
Maak de lens schoon en controleer of uw camera weer
goed scherpstelt.
De snelheid van doorlopende opnamen neemt af
wanneer u achtereenvolgens series foto’s maakt, bij gebruik van bepaalde opnamemedia of onder bepaalde opnameomstandigheden.
Als u beelden op een TV-toestel wilt bekijken, zet het
TV-toestel dan in de juiste stand voor het inkomende signaal en kies het juiste kanaal voor het afspelen van videobeelden.
U kunt dit oplossen door allereerst
onderstaande instructies te volgen.
Indien het probleem niet opgelost is, moet u
de camcorder resetten. (Z hieronder)
Vraag de JVC-dealer bij u in de buurt
advies, als het probleem aanhoudt.
L De camcorder resetten
1) Sluit de LCD-scherm, om de camcorder uit te schakelen en verwijder de stroomvoorziening (accu of Wisselstroomadapter) van de camcorder en sluit ze dan weer aan.
2) Selecteer [FABRIEKINSTELLING] uit het MENU.
6 6
20
9
– –
19
11
NEDERLANDS
17

Voorzorgsmaatregelen

Accu’s
De meegeleverde accu is een lithium-ion accu. Lees de volgende aanwijzingen voordat u de meegeleverde accu of een los verkrijgbare accu gaat gebruiken:
Voorkom als volgt risicovolle situaties
... niet in brand steken. ... voorkom kortsluiting van de contactpunten.
Houd het toestel uit de buurt van metalen objecten wanneer u het niet gebruikt. Let erop dat u de meegeleverde accu-afdekkap op de accu zet wanneer u de accu vervoert. Vervoer de accu in een plastic tas als u de afdekkap niet meer hebt.
... niet aanpassen of demonteren. ... niet blootstellen aan temperaturen boven de
60°C, aangezien de accu hierdoor oververhit kan raken, kan ontploffen of vlam kan vatten.
... gebruik alleen de opgegeven laders.
Voorkom schade en verleng de levensduur
... vermijd onnodige schokken. ... laad op in het temperatuurbereik van
tot 35°C. Dit is een accu die werkt door middel van een chemische reactie — lagere temperaturen hebben een negatieve invloed op de chemische reactie, terwijl hogere temperaturen ertoe kunnen leiden dat de accu niet helemaal wordt geladen.
... bewaar de accu op een koele, droge
plaats. Langdurige blootstelling aan hoge temperaturen vergroot de natuurlijke ontlading en verkort de levensduur.
... laad en ontlaad de accu elke zes maanden
volledig als u de accu gedurende lange tijd niet gebruikt.
... verwijder de accu uit de lader of de
ingeschakelde camera wanneer u die niet gebruikt, aangezien sommige apparaten ook stroom gebruiken als ze zijn uitgeschakeld.
Contactpunten
18
10°C
Opnamemedium (SD-kaart)
Volg vooral goed de aanwijzingen om te
voorkomen dat uw opgenomen materiaal verloren gaat of beschadigd raakt.
Buig het opnamemedium niet of laat het niet
vallen, oefen er geen grote druk op uit en stel het niet bloot aan schokken en trillingen. Laat geen waterspetters op het medium komen.
Gebruik of vervang het opnamemedium
niet op plaatsen waar een sterke statische elektriciteit heerst of in een krachtig elektrisch veld en berg het ook niet op onder dergelijke omstandigheden.
In geen geval de camcorder uitschakelen of
de accu/Wisselstroomadapter verwijderen, wanneer u filmt, afspeelt of op andere manier toegrijpt op het opnamemedium.
Breng het opnamemedium niet in de
buurt van objecten die een krachtig magnetisch veld hebben of die krachtige elektromagnetische golven uitzenden.
Berg het opnamemedium niet op op
plaatsen waar een hoge temperatuur of hoge luchtvochtigheid heerst.
Raak de metalen delen niet aan.
LCD-scherm
Voorkom beschadiging van het LCD-
scherm, doe het volgende vooral NIET
... hard tegen het scherm duwen of stoten. ... leg de camcorder met de LCD-scherm op de
grond
Zo kunt u de levensduur verlengen
... wrijf het LCD-scherm niet met een ruwe doek.
De camera zelf
Om veiligheidsredenen mag u het
volgende NIET DOEN
... open het de behuizing van de camcorder. ... het toestel demonteren of aanpassen. ... brandbare stoffen, water of metalen objecten
in het toestel laten binnendringen.
... de accu verwijderen of de stroomtoevoer
onderbreken terwijl de camera aanstaat.
... laat de batterij aangesloten als de camcorder
niet wordt gebruikt.
... zet geen open vuur, zoals een brandende
kaars, op het toestel. ... laat het toestel niet nat worden. ... ervoor zorgen dat er stof of metalen
voorwerpen aan de stekker of een stopcontact
blijven hechten. ... steek voorwerpen in de camcorder
Gebruik de camera NIET
... op plaatsen die erg vochtig of stoffig zijn. ... op plaatsen met roet of stoom, bijvoorbeeld in
de buurt van een gasfornuis. ... op plaatsen waar veel schokken of trillingen
voorkomen.
... in de buurt van een TV-toestel. ... in de buurt van apparaten die een sterk
magnetisch veld opwekken (luidsprekers, TV-/radio-antennes, enz.).
... op plaatsen met een extreem hoge (meer
dan 40°C) of extreem lage (minder dan 0°C) temperatuur.
Laat de camera NIET achter
... op plaatsen waar het meer dan 50°C is. ... op plaatsen waar de vochtigheid bijzonder
laag (minder dan 35%) of bijzonder hoog
(meer dan 80%) is. ... in direct zonlicht. ... in een afgesloten auto (in de zomer). ... in de buurt van een verwarmingstoestel. ... hoog bovenop bijvoorbeeld een TV-toestel.
Als u het toestel hoog neerlegt met een kabel
eraan vast kan de kabel bekneld raken en het
toestel op de grond vallen.
Bescherm de camera als volgt
... laat het toestel niet nat worden. ... laat het toestel niet vallen en sla er niet mee
tegen harde voorwerpen.
... stel het toestel wanneer u het vervoert niet
bloot aan schokken of overmatige trillingen.
... richt de lens niet gedurende lange tijd op
bijzonder lichte voorwerpen.
... stel de lens niet aan direct zonlicht bloot. ... zwaai de camera niet in het rond wanneer u
de polsriem gebruikt.
... zwaai de camcordertas excessief heen en
weer met de camcorder erin.
Om te voorkomen dat de camera valt,
Maak de handgreep stevig vast.
Gebruikt u de camcorder met een driepoot,
maak de camcorder dan goed op de driepoot vast.
Indien de camcorder valt, kunt u blessures
oplopen en de camcorder kan beschadigd
worden. Indien een kind de camera gebruikt,
dient er ouderlijk toezicht te zijn.
Geachte klant, [Europese Unie]
Dit apparaat voldoet aan de geldende Europese normen en richtlijnen inzake elektromagnetische compatibiliteit en elektrische veiligheid.
De Europese vertegenwoordiger van Victor Company of Japan, Limited is: JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Duitsland

Reinigen

Alvorens te reinigen, moet u de camcorder uitschakelen en accu en Wisselstroomadapter verwijderen.
L De buitenzijde reinigen
Veeg het scherm voorzichtig schoon met een zachte doek. Indien de camcorder erg vuil is, dompelt u de doek in verdund mild zeepwater en wringt hem goed uit, alvorens schoon te wissen.
L Het LCD-scherm reinigen
Veeg het scherm voorzichtig schoon met een zachte doek. Ga voorzichtig te werk zodat u het scherm niet beschadigt.
L De lens reinigen
Veeg de lens voorzichtig schoon met een lensreinigingsdoekje.
OPMERKINGEN
Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen
zoals wasbenzine of alcohol.
Er kan schimmelvorming optreden op de
lens als u de lens niet schoonhoudt.
Wanneer u een schoonmaakmiddel of een
chemisch behandelde doek gebruikt, lees dan eerst de voorschriften voor het product.
NEDERLANDS
19

Technische gegevens

Camcorder
L Algemeen
Stroomvoorziening
Gelijkstroom 11 V (met de wisselstroomadapter) Gelijkstroom 7,2 V (met de accu)
Stroomverbruik
Ongeveer 2,3 W*
* Met de achtergrondverlichting van het scherm op [STANDAARD] gesteld.
Afmetingen (B x H x D)
54 mm x 68 mm x 111 mm
Gewicht
Ongeveer 225 g (incl. handgreep) Ongeveer 270 g (incl. accu en handgreep)
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Luchtvochtigheid bedrijfsomstandigheden
35% tot 80%
Temperatuur voor opslag
–20°C tot 50°C
Lichtgevoelig element
1/6" (800.000 pixels) CCD
Lens
F 1,8 tot 3,2, f = 2,2 mm tot 61,6 mm, 28:1 power-zoom-lens
Filterdiameter
ø30,5 mm
LCD-scherm
2,7" diagonaal gemeten, LCD-scherm/TFT actief matrixsysteem
Luidspreker
Mono
Taal
Engels/Frans/Duits/Spaans/Italiaans/ Nederlands/Portugees/Russisch/Pools/ Tsjechisch/Hongaars/Zweeds/Turks
L Voor video/audio
Indeling
SD-VIDEO
Indeling voor Opnemen/Afspelen
Video: MPEG-2 Audio: Dolby Digital (2 kan)
Signaal-indeling
PAL-standaard
Opnamestand (video)
ULTRAFIJN: 720 x 576 pixels, 8,5 Mbps (VBR) FIJN: 720 x 576 pixels, 5,5 Mbps (VBR) NORMAAL: 720 x 576 pixels, 4,2 Mbps (VBR) ECONOMY: 352 x 288 pixels, 1,5 Mbps (VBR)
Opnamestand (audio)
ULTRAFIJN: 48 kHz, 384 kbps FIJN: 48 kHz, 384 kbps NORMAAL: 48 kHz, 256 kbps ECONOMY: 48 kHz, 128 kbps
L Voor stilstaande beelden (foto’s)
Indeling
JPEG
Beeldgrootte
640 x 480
Beeldkwaliteit
2 standen (FIJN/STANDARD)
L Voor aansluitingen
AV uit
Video-uitgang: 1,0 V (p-p), 75 Audio uit: 300 mV (rms), 1 k
USB
Mini USB type B, overeenkomstig USB 2.0
Wisselstroomadapter
Stroomverbruik
Wisselstroom 110 V tot 240Vd, 50 Hz/60 Hz
Geleverd vermogen
Gelijkstroom 11 V § , 1 A
Wijzigingen in het ontwerp en de technische gegevens kunnen worden doorgevoerd zonder voorafgaande kennisgeving.
20
GZ-MS90E
INSTRUCTIONS
CAMÉSCOPE
Cher client,
Merci pour avoir acheté ce caméscope. Avant son utilisation, prière de lire les informations de sécurité et les précautions des pages 2 et 3 pour assurer une utilisation sûre de votre appareil.
Table des matières
Accessoires .....................................5
Pour commencer .............................6
- Charge de la batterie
- Insérez une carte SD
- Réglage de la date et de l’heure
Enregistrement de fichiers .............8
- Vérification de l’alimentation de la batterie
Lecture de fichiers .........................10
Visualisation de photos sur le
téléviseur ......................................11
Installation du logiciel sur
l’ordinateur ...................................12
Connexion du caméscope à
l’ordinateur ...................................13
Sauvegarde d’un fichier ................14
Fichier transférer sur
YouTube™ ....................................15
Plus d’informations ................17 - 20
FRANÇAIS
2

Précautions de sécurité

AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification et l’avertissement de
sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque de numéro de série se trouve sur le
logement de la batterie.
Les informations d’identification et
l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
AVERTISSEMENT:
Éviter d’exposer la batterie et le caméscope avec la batterie insérée à une chaleur excessive, telle que celle des rayons directs du soleil, d’un feu ou autre source de chaleur.
PRÉCAUTION:
La prise secteur doit être opérationnelle.
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière). Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif directement vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
PRÉCAUTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et le caméscope contre des dommages éventuels. Ne pas transporter ou saisir le caméscope par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou s’endommager. Ne pas utiliser de trépied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et le caméscope pourrait être sérieusement endommagé.
PRÉCAUTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, SVidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope et occasionner des dommages.
3
FRANÇAIS
Informations relatives à l’élimination des appareils et des piles usagés, à l’intention des utilisateurs
Pile
Produits
[Union européenne]
Si ces symboles figurent sur un appareil électrique/électronique ou une pile, cela signifie qu’ils ne doivent pas être jetés comme déchets ménagers à la fin de leur cycle de vie. Ces produits devraient être amenés aux centres de pré-collecte appropriés pour le recyclage des appareils électriques/électroniques et des piles pour traitement, récupération et recyclage, conformément à la législation nationale et la Directive 2002/96/EC et 2006/66/EC. En traitant ces produits d’une manière correcte, vous contribuez à la conservation des ressources naturelles et à la prévention d’effets négatifs éventuels sur l’environnement et la santé humaine, pouvant être causés par une manipulation inappropriée des déchets de ces produits. Pour plus d’informations sur les centres de pré-collecte et de recyclage de ces produits, contactez votre service municipal local, le service d’évacuation des ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous les avez achetés. Des amendes peuvent être infligées en cas d’élimination incorrecte de ces produits, conformément à la législation nationale.
[Utilisateurs professionnels]
Si vous voulez jeter ce produit, visitez notre page Web, www.jvc-europe.com, afin d’obtenir des informations sur son recyclage.
[Pays ne faisant pas partie de l’Union européenne]
Ces symboles ne sont reconnus que dans l’Union européenne. Si vous voulez jeter ces produits, veuillez respecter la législation nationale ou les autres règles en vigueur dans votre pays pour le traitement des appareils électriques/électroniques et des piles usagés.
Notification:
La marque Pb en dessous du symbole des piles indique que cette pile contient du plomb.
Notez que ce caméscope est destiné à un usage privé uniquement.
Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander au préalable l’autorisation de filmer.)
Marques commerciales
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Dolby et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
Windows® est une marque déposée ou une
marque de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.
Macintosh est une marque déposée d’Apple Inc.
YouTube et le logo YouTube sont des marques
déposées de YouTube LLC.
Les autres noms de produit et d’entreprise cités
dans ce mode d’emploi sont des marques de commerce et/ou des marques déposées de leurs détenteurs respectifs.

À lire impérativement!

R
S Q
MENU
IMAGE QUALITY
GAIN UP
SHUTTER MODE
BASIC SETTINGS
COPIE DE SECTION
REORGAN. LES ENR.
CHANGER EVENEMENT ENREGISTRE
MODIFIER LISTE LECT. PARAMETRES DE BASE
Effectuer une sauvegarde des données enregistrées importantes
JVC décline toute responsabilité pour toute perte de données. Il est recommandé de les copier sur un DVD ou un autre support d’enregistrement pour stockage. (Z p. 14)
Effectuer un enregistrement test
Avant d’enregistrer des données importantes, faites un enregistrement test et lisez les données enregistrées afin de vérifier que la vidéo et le son ont été enregistrés correctement. Nous vous recommandons d’utiliser le même support d’enregistrement lors de la réalisation de l’enregistrement test et de l’enregistrement réel.
Réinitialiser le caméscope s’il ne fonctionne pas
correctement (Z p. 17)
Précautions à prendre lors de la manipulation de la batterie
Vous devez utiliser les bloc-piles JVC BN-
VF808U/VF815U/VF823U.
Si le caméscope est soumis à une
décharge électrostatique, l’éteindre avant de l’utiliser à nouveau.
En cas de dysfonctionnement, cesser immédiatement d’utiliser le caméscope et consulter le revendeur JVC le plus proche
En cas de problème lors de l’utilisation
de la carte SD, apporter la carte avec le caméscope pour réparation. Si ces deux éléments ne sont pas fournis, la cause du dysfonctionnement ne pourra pas être déterminée et il ne sera pas possible de réparer le caméscope.
Il se peut que les données enregistrées
soient effacées lors de la réparation ou du contrôle de du caméscope. Sauvegardez toutes les données avant de faire une demande de réparation ou de contrôle.
4
Comment sélectionner une option à l’aide du capteur tactile
Un écran d’exemple en anglais est utilisé ci­dessous.
Ex. Sélection d’une option dans la liste de menu
(dans l’écran de menu)
Q Toucher la touche MENU. R Déplacez votre doigt le long du capteur. S Touchez la touche OK.
PRÉCAUTION
Touchez les capteurs avec votre doigt. Les capteurs ne fonctionnent pas si vous les touchez avec un ongle ou avec des gants.
Guide de fonctions sur l’écran
Le guide de fonctions sur l’écran s’affiche au bas de l’écran pendant l’affichage de menus, etc.

Accessoires

ou
Adaptateur secteur
AP-V19E/V20E
Batterie
BN-VF808U
Câble audio/vidéo
Câble USB
(Z p. 13)
CD-ROM
(Z p. 12)
Filtre à noyau de ferrite
(pour le câble USB)
* Le filtre à noyau de ferrite
réduit les parasites.
REMARQUE
Veiller à utiliser les câbles fournis pour les connexions. Ne pas utiliser d’autres câbles.

Fixer le filtre à noyau de ferrite sur le câble USB

Fixer le filtre à noyau de ferrite sur le câble USB. Le filtre à noyau de ferrite réduit les parasites. Connecter à caméscope l’extrémité du câble où se trouve le filtre à noyau de ferrite.
Libérer les ergots de fixation.
À connecter au
3 cm
Enrouler une fois.
caméscope.
Veuillez lire ces INSTRUCTIONS pour utiliser votre CAMÉSCOPE. Pour plus de détails sur son fonctionnement, consultez le GUIDE D’UTILISATION dans le CD-ROM fourni.
Adobe® Acrobat® ReaderTM ou Adobe® Reader® doivent être installés pour pouvoir visualiser le GUIDE D’UTILISATION. Vous pouvez télécharger Adobe® Reader® depuis le site Web d’Adobe : http://www.adobe.com/
REMARQUE
Sélectionnez la langue désirée avec un simple clic.
Le nom du modèle est indiqué sous votre appareil.
FRANÇAIS
5
6
PRISE EN MAIN
BATT.

Pour commencer

Charge de la batterie

1
Fermer l’écran LCD pour éteindre le caméscope.
2
Fixer la batterie.
Faire coulisser la batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
3
Brancher l’adaptateur secteur.
Prise DC
Témoin de charge
Adaptateur secteur
Le voyant de recharge clignote pour
indiquer que la recharge a commencé.
Lorsque le voyant s’éteint, la recharge est
terminée.
Temps de recharge/d’enregistrement requis (approx.)
* Quand l’éclairage de l’écran est réglé sur le
mode [STANDARD].
Batterie
BN-VF808U
(Fourni) BN-VF815U 2 h. 40 min. 4 h. 15 min.* BN-VF823U 3 h. 50 min. 6 h. 25 min.*
Pour retirer la batterie
L
Faire glisser et maintenir BATT., puis retirer la batterie.
Pour vérifier la charge restante de la
L
batterie
Voir page 9.
À une prise secteur (110 V à 240 V)
Temps de
recharge
1 h. 30 min. 2 h. 5 min.*
Durée de
l’enregistrement
REMARQUES
Il est possible également utiliser le
caméscope avec uniquement l’adaptateur secteur.
Éviter de tirer sur ou de plier la fiche et le
cordon de l’adaptateur secteur. Cela pourrait endommager l’adaptateur secteur.
Chargée Épuisée
Affiche la charge restante de la batterie. Lorsque la batterie s’épuise, l’indicateur de batterie se met à clignoter. Lorsque la batterie est épuisée, l’appareil s’éteint automatiquement.

Insérer une carte SD

Ces procédures ont été vérifiées avec les
cartes SD suivantes. Cartes compatibles SD ou SDHC de Classe 4 ou supérieure Cartes Panasonic, TOSHIBA, SanDisk, ATP SD (256 Mo à 2 Go) ou cartes SDHC (4 Go à 16 Go)
Sur d’autres supports, les données risquent
de ne pas être enregistrées correctement ou des données déjà enregistrées risquent d’être perdues.
Les cartes MultiMediaCards ne sont pas
prises en charge.
Les cartes utilisées pour enregistrer des
vidéos sur ce caméscope ne peuvent pas être lues sur d’autres appareils.
Certains lecteurs de carte (y compris des
lecteurs de carte intégrés à des ordinateurs) peuvent ne pas être compatibles avec le format SDHC. Utiliser ce caméscope ou un appareil compatible SDHC pour accéder à la carte.
1
Fermer l’écran LCD pour éteindre le caméscope.
2
Ouvrir la couverture de la fente de carte SD.
7
FRANÇAIS
3
REGLER DATE/HEURE!
OUI
NON
DATE
TEMPS
REGLAGE DE L'HEURE
31 1
11 07
2008
Introduire la carte fermement, le bord biseauté en premier.
Partie inférieure du caméscope
4
Refermer la couverture de la fente de
Bord biseauté
carte SD.
Pour retirer une carte SD
L
Pousser sur la carte SD une fois. Retirer la carte lorsqu’elle ressort un petit peu.
REMARQUES
Le caméscope doit est éteint lors de
l’insertion ou du retrait d’une carte SD. Sinon, les données de la carte risquent d’être endommagées.
Ne pas toucher la borne sur le côté opposé
de l’étiquette.
ERREUR CARTE MEMOIRE !
Mettre le caméscope hors tension. Retirer et réinsérer la carte SD. Mettre le caméscope sous tension. Si le message d’erreur apparaît de nouveau, remplacer la carte par une autre dont le bon fonctionnement est vérifié.
Formater une carte SD lorsqu’elle est utilisée pour la première fois.
Le formatage assure une vitesse et un fonctionnement stable lors de l’accès à la carte SD.
Choisissez [FORMATER LA CARTE SD] à partir du MENU.

Réglage de la date et de l’heure

1
Ouvrir l’écran LCD pour allumer le caméscope.
2
Lorsque [RÉGLER DATE/HEURE!] (SET DATE/TIME!) apparaît, sélectionner [OUI] (YES) pendant 10 secondes.
Si vous ne sélectionnez pas pendant un délai de 10 secondes, l’écran disparaît. En ce cas, appuyer sur la touche d’alimentation ( ) et rallumez le caméscope.
3
Régler la date et l’heure.
Procéder de même pour entrer le mois, le jour, l’année, l’heure et les minutes.
Pour changer la date et l’heure
L
1) Toucher la touche
2) Sélectionner [PARAMETRES DE BASE] (BASIC SETTINGS), puis [REGLAGE DE L’HEURE].
Pour retourner à l’écran précédent
L
Sélectionner @.
Pour quitter l’écran
L
Toucher la touche MENU.
MENU.
8
PLAY/REC
SELECT
REC
ENREGISTREMENT

Enregistrement de fichiers

Préparation: • Insérer une carte SD.
Ouvrer le couvre-objectif.
Ouvrir l’écran LCD pour allumer le caméscope.
Déplacer le commutateur de mode pour sélectionner le mode
! (vidéo) ou # (photo).
Zoom arrière
Zoom avant
Appuyer sur la touche SELECT PLAY/REC pour sélectionner le mode d’enregistrement.
Enregistrement de vidéos
Appuyer sur la touche START/ STOP pour démarrer ou arrêter l’enregistrement.
La durée d’enregistrement restante
Enregistrement de photos
Enfoncer la touche SNAPSHOT à mi-course sans la relâcher.
L’indicateur ? devient vert lorsque l’image capturée est au point.
Enfoncer complètement la touche SNAPSHOT pour prendre la photo.
Pour enregistrer des photos en rafale
L
Régler sur [PRISE VUES EN RAFALE] dans [MODE OBTURATEUR] dans le MENU.
Pour visualiser la vidéo/image qui vient d’être enregistrée
L
Sélectionner A pendant une pause. Pendant la visualisation, vous pouvez pour supprimer la vidéo/image en sélectionnant *.
Pour modifier la qualité de l’image
L
Modifier les réglages dans [QUALITE VIDEO] ou [QUALITE IMAGE] dans le MENU.
s’affiche (valeur approximative).
Ne pas oublier de faire des
L
copies/sauvegardes après l’enregistrement! (Z p. 14)
Pour modifier le rapport de
L
format de l’image (16:9/4:3)
Modifier les réglages dans [CHOISIR RAPP. FORMAT] dans le MENU.
Pour enregistrer un clip vidéo
L
(environ 10 minutes)
Avant de démarrer l’enregistrement, appuyer deux fois sur la touche UPLOAD jusqu’à ce que “UPLOAD REC ON” apparaisse.
REMARQUES
Un nouveau fichier est créé à chaque
prise de vue en rafale de 4 Go. Ce caméscope enregistre les séquences
vidéo au format MPEG2 compatible avec le format SD-VIDEO. Ce caméscope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
Attente d’enregistrement
Enregistrement
9
FRANÇAIS
INFO
'6#6&'.#$#66'4+'
6'/25/#:+/7/
/+0
(+0
VERIFIER COUVRE-OBJECTIF
MANUA
L
AUTO
/
Apparaît pendant cinq secondes lorsque l’appareil est allumé si le couvre-objectif est fermé ou lorsqu’il fait sombre.
ERREUR D ENREGISTREMENT
La vitesse d’écriture sur la carte SD est
lente ou la carte SD est endommagée. Utiliser une carte SD dont le bon fonctionnement a été vérifié.
Apparaît lorsque la carte SD est pleine
et qu’il n’est plus possible d’enregistrer. Supprimer des fichiers inutiles ou changer de carte SD.
ERREUR DE FICHIER DE GESTION VIDEO UNE RESTAURATION EST REQUISE RESTAURER ?
Le fichier de gestion vidéo est endommagé. Il faut procéder à une restauration pour enregistrer ou lire des fichiers vidéo. Sélectionner [OUI], puis toucher la touche OK pour restaurer le fichier de gestion vidéo.

Mode d’enregistrement manuel

Le mode d’enregistrement manuel permet de définir manuellement la mise au point, la luminosité de l’écran, etc.
Appuyer deux fois
AUTO
4
3 MANUAL

Vérification de l’alimentation de la batterie

Préparation :
Fixer la batterie. Pour le mode !:
Appuyer deux fois sur la touche INFO, ou appuyer sur la touche INFO puis sélectionner
.
;
Pour le mode #: Appuyer sur la touche INFO.
Pour retourner à l’écran normal
L
Appuyer de nouveau sur la touche INFO.
REMARQUES
Si “ERREUR DE COMMUNICATION”
apparaît, un problème de batterie est possible. Dans ce cas, contacter le revendeur JVC le plus proche.
La durée d’enregistrement affichée ne
devait être utilisé qu’à titre indicatif. Elle est affichée par unités de 10 minutes.
Appuyez sur la touche INFO pendant qu’un
ordinateur est connecté peut démarrer la copie de DVD.
Modifier les réglages dans [REGLAGE MANUEL] dans le MENU.
Durée d’enregistrement approximative (vidéo)
Support
d’enregistrement
Qualité
Nombre approximatif d’images qu’il est possible d’enregistrer (photos)
Taille/qualité de l’image
ULTRA FIN 3 min. 6 min. 14 min. 29 min. 1 h. 1 h. 50 min. 3 h. 45 min.
FIN 5 min. 10 min. 21 min. 43 min. 1 h. 20 min. 2 h. 50 min. 5 h. 40 min.
NORMAL 6 min. 13 min. 29 min. 1 h. 1 h. 50 min. 3 h. 45 min. 7 h. 30 min.
ECONOMIE 18 min. 36 min. 1 h. 20 min. 2 h. 30 min. 5 h. 9 h. 55 min. 19 h. 50 min.
Support d’enregistrement
640 x 480 / FIN 1480 3030 6205 9999 9999 9999 9999
640 x 480 / STANDARD 2115 4335 8865 9999 9999 9999 9999
256 Mo
512 Mo
256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go 4 Go 8 Go 16 Go
Carte SD ou SDHC
1 Go 2 Go 4 Go 8 Go 16 Go
Carte SD ou SDHC
10

Lecture de fichiers

PLAY/REC
SELECT
SD
A
B
A
B
1
Déplacer le commutateur de mode pour sélectionner le mode ! (vidéo) ou # (photo).
2
Appuyer sur la touche SELECT PLAY/REC pour sélectionner le mode de lecture.
L’écran d’index pour les vidéos apparaît.
3
Choisissez le fichier souhaité en utilisant le capteur laser et appuyez sur OK.
Opérations lors de la lecture de vidéos
L
Pour vérifier les informations de fichiers
L
Appuyer sur la touche INFO lorsque la lecture est suspendue.
Pour ajuster le volume sonore des
L
vidéos
Pour réduire le volume
Utilisation des touches sur l’écran
L
Pour sélectionner une touche apparaissant
sur le côté gauche, touchez le capteur près de la touche.
Pour sélectionner une touche apparaissant
au fond de l’écran, touchez le bouton tactile sous la touche désirée.
Opérations lors de la lecture de
L
photos
Pour augmenter le volume
: Retourner à la première scène du
N
!
fichier
: Passer à la première scène du fichier
O
#
suivant
: Retourner à l’écran d’index
L
$
: Rechercher en arrière (durant la
J
%
lecture)
: Lecture image par image en arrière
E
(pendant une pause)*
: Lecture
F
&
: Pause
Q
:
Rechercher en avant (durant la lecture)
K
(
: Lecture image par image en avant
G
(pendant une pause)*
* La lecture au ralenti démarre si vous
gardez votre doigt sur le capteur tactile sous E / G.
:Faire pivoter de 90 degrés dans le
(
!
sens antihoraire
:Inverser l’ordre de lecture d’un
P
diaporama
:Faire pivoter de 90 degrés dans le
)
#
sens horaire
:Inverser l’ordre de lecture d’un
F
diaporama
:Retourner à l’écran d’index
L
$
:Afficher le fichier précédent
N
%
:Lancer/arrêter le diaporama
F
&
:Afficher le fichier suivant
O
(
11
FRANÇAIS

Visualisation de photos sur le téléviseur

Préparation :
Éteindre tous les appareils.
Prise AV
Prise DC
Câble AV
Adaptateur secteur
REMARQUE
Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé sur un téléviseur de standard différent.
1
Allumer le caméscope et le téléviseur.
2
Régler le téléviseur en mode VIDÉO.
3
(Uniquement lors de la connexion du caméscope à un magnétoscope/enregistreur de DVD)
Allumer le magnétoscope/enregistreur de DVD et le régler sur son mode d’entrée AUX.
4
Lancer la lecture sur le caméscope. (Z p.10)
Si le rapport de format de l’image est incorrect,
L
comme illustré ci-contre
Modifi er les réglages dans [SELECT. FORMAT ECRAN] dans le MENU.
Pour afficher l’écran du caméscope sur le
L
téléviseur
Régler [AFFICHER SUR TV] sur [MARCHE] dans le MENU.
À une prise secteur
Prise d’entrée AV
TV 16:9 TV 4:3
12
UTILISATION DE L’ORDINATEUR

Installation du logiciel sur l’ordinateur

Veuillez lire le fi chier “Contrat de licence du logiciel JVC” dans le CD-ROM d’instructions avant d’installer le logiciel. Les logiciels suivants sont inclus dans le CD­ROM qui accompagne le caméscope.
PowerCinema NE for Everio
Le principal logiciel de gestion. Il permet d’effectuer diverses options telles que sauvegarde et lecture de fichiers, le transfert et création de DVD.
Faites défiler vers la droite ou vers la
gauche pour choisir une fonction et valider la fonction en cliquant sur l’image.
Digital Photo Navigator 1.5
Permet de changer le format des fichiers de photo sauvegardés sur l’ordinateur.
Vous pouvez trouver les informations les plus récentes sur les logiciels fournis sur le site Web de CyberLink à l’adresse http://www2.cli. co.jp/products/ne/
Préparation :
Fermer toute les applications ouvertes.
1
Insérer le CD-ROM fourni dans le lecteur CD de l’ordinateur.
Au bout de quelques instants, l’écran [SETUP] s’affiche. Si l’écran [SETUP] ne s’affiche pas, double-cliquer sur l’icône du CD-ROM dans le [My Computer].
2
Cliquer sur [Easy Installation].
3
Cliquer sur [Yes].
4
Sélectionner la langue désirée, puis cliquer sur [OK].
5
Cliquer sur [Oui].
L’installation du logiciel commence.
6
Cliquer sur [Terminer].
13
FRANÇAIS

Connexion du caméscope à l’ordinateur

Préparation:
Fermer l’écran LCD pour éteindre le caméscope.
Prise DC
Prise USB
Port USB
REMARQUES
Ne jamais déconnecter le câble USB
lorsque le voyant d’accès/recharge du caméscope est allumé ou clignote.
Pour éviter un dysfonctionnement de
l’ordinateur, ne pas éteindre le caméscope lorsque le câble USB est connecté.
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme alimentation à la place de la batterie.
Câble USB
Adaptateur secteur
À une prise secteur
DISPOSITIF USB NON PRIS EN CHARGE OU HORS TENSION
Apparaît lorsqu’un périphérique USB non compatible est connecté au caméscope.
14

Sauvegarde d’un fichier

LECTURE SUR PC
TRANSFERER
AFFICHER DONNEES SUR LE PC
SAUVEGARDER
CREER DVD
FIN
Sauvegarde de fichier (Windows®) en utilisant le logiciel
Les fichiers vidéo qui n’ont jamais été sauvegardés sur l’ordinateur connecté sont automatiquement sélectionnés suivant l’historique de sauvegarde, et sont sauvegardés.
Préparation :
Installer les logiciels à partir du CD-ROM
fourni. (Z p. 12)
Connecter le caméscope à l’ordinateur à
l’aide du câble USB. (Z p. 13)
REMARQUE
Lors de l’exécution de la sauvegarde, des dossiers sont créés dans le dossier [MyWorks] (Z ci-dessous), et les fichiers sont sauvegardés dans ces fichiers.
1
Ouvrir l’écran LCD pour allumer le caméscope.
2
Sur le caméscope, sélectionner [SAUVEGARDER] puis appuyez sur OK.
3
Sur l’ordinateur, cliquez sur EVERIO_ SD, puis cliquez sur [OK].
Sauvegarde de fichiers [Windows® et Macintosh] sans utiliser les logiciels
Préparation :
Connecter le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB. (Z p. 13)
1
Sur l’ordinateur, créer un dossier pour y sauvegarder les fichiers.
2
Ouvrir l’écran LCD pour allumer le caméscope.
3
Sur le caméscope, sélectionner [LECTURE SUR PC], puis appuyez sur OK.
4
Sur l’ordinateur (Windows®): Sélectionner [Open folder to view files using Windows Explorer] (Ouvrir le dossier pour afficher le fichiers en utilisant l’Explorateur Windows) et cliquer sur “OK”.
Sur l’ordinateur (Macintosh): double­cliquer sur EVERIO_SD
5
Sélectionner le dossier à sauvegarder et le déplacer dans le dossier créé à l’étape 1.
SD_VIDEO:
Dossier contenant des fichiers vidéo.
DCIM:
Dossier contenant des fichiers de photo.
La procédure est terminée lorsque la barre de progression disparaît.
par ex, Windows PC
15
FRANÇAIS
Fichier transférer sur YouTube™
Cette méthode utilise le logiciel sur le CD­ROM fourni pour réaliser le transfert rapide d’un clip vidéo sur YouTube™ en appuyant sur une simple touche.
La présence de la fonction de transfert vers YouTube™ dans ce produit ne correspond pas à une adhésion ni à une recommandation de cet appareil par YouTube LLC.
L’opération est possible uniquement avec les clips vidéo qui ont été configurés pour ce site web de partage vidéo. Alors, avant de commencer une prise de vue, régler le mode de pré-enregistrement pour transfert sur “UPLOAD REC ON”. (Z p. 8)
Préparation :
Installer les logiciels à partir du CD-ROM
fourni. (Z p. 12)
Connecter le caméscope à l’ordinateur à
l’aide du câble USB. (Z p. 13)
Ouvrir l’écran LCD pour allumer le
1
caméscope. Sur le caméscope, appuyer sur la
2
touche UPLOAD.
PowerCinema démarre automatiquement.
Sur l’ordinateur, cliquer sur la case à
3
cocher du fichier désiré.
Le symbole s apparaît sur la gauche du fichier sélectionné. Répéter cette étape pour sélectionner d’autres fichiers.
Cliquer sur [YouTube™].
4
Saisir son nom d’utilisateur et son
5
mot de passe. Cliquer sur [Suivant].
Pour créer un compte YouTube™, cliquer sur [S’inscrire sur YouTube™].
Sélectionner la catégorie vidéo et
6
l’option de diffusion. Cliquer sur [Suivant].
Le titre du clip vidéo est créé automatiquement pendant le processus de transfert avec le nom du fichier, et la description et les balises avec les références vidéo Everio. Les informations de la date sont aussi entrées. Si vous souhaitez modifier cette information, connectez-vous à votre compte sur le site web YouTube™: http://www.youtube.com/
Cochez cette case puis cliquez sur
7
[Téléchargeme].
Le transfert démarre. Cliquer sur [Annuler] pour annuler la procédure.
Cliquer sur [Terminer].
8
REMARQUES
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur comme alimentation à la place de la batterie.
Il faut environ 5 minutes pour transférer
une minute d’enregistrement d’un clip vidéo (pour une vitesse de liaison montante de 1Mbps).
Il n’y a aucune garantie que cette opération
fonctionnera dans tous les environnements ou s’il y a des changements au niveau du site YouTube™ dans le futur.

Informations du support client

Nous contacter pour plus d’informations sur les logiciels fournis.
L’utilisation de ces logiciels est autorisée selon les termes de la licence des logiciels.
JVC
Préparer les informations suivantes avant de contacter l’agence ou le bureau JVC local le plus proche concernant ces logiciels (se reporter au réseau de service après-vente mondial JVC à l’adresse http://www.jvc-victor.co.jp/english/worldmap/index-e.html).
Nom du produit
Modèle
Problème
Message d’erreur
Veuillez noter que la réponse à vos questions peut prendre un certain temps en fonction de leur nature. JVC ne peut pas répondre aux questions concernant l’opération de base de votre ordinateur ou aux questions concernant les spécifications ou les performances du système d’exploitation, d’autres applications ou pilotes.
CyberLink
Assistance téléphonique/par télécopie
Emplacement Langue
Allemagne
Taiwan Mandarin De 9:00 à 18:00
Japon Japonais De 10:00 à 17:00 +81-3-3516-9555
Anglais / Allemand /
Français / Espagnol /
Italien
Assistance vocale payante
Emplacement Langue
États-Unis Anglais 13:00 à 22:00 CST
Assistance par Internet/courrier électronique
Langue Adresse URL/de courrier électronique
Anglais http://www.cyberlink.com/english/cs/support/new_site/support_index.html
Allemand / Français
/ Espagnol / Italien
Japonais http://jp.cyberlink.com/support/
Heures d’ouverture
De 9:00 à 17:00 +49-700-462-92375 +49-241-70525-25
Les lignes sont
Ordinateur
Fabricant Modèle (ordinateur de bureau / portable) Unité centrale Système d’exploitation Mémoire (Mo) Espace disponible sur le disque dur (Go)
(Du lundi au
vendredi)
accessibles
(Du lundi au
vendredi)
goCyberlink@aixtema.de
N° de téléphone N° de télécopie
+886-2-8667-1298
poste 333
http://www.cyberlink.com/english/cs/
support/new_site/voice_support.jsp
+886-2-8667-1300
URL
16
AUTRES INFORMATIONS

Dépannage

Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Le bruit et les interférences externes (provenant d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement.
Les phénomènes suivants ne sont pas des dysfonctionnements.
Le caméscope chauffe lorsqu’il est utilisé
pendant une période prolongée.
La batterie chauffe pendant la recharge.
Pendant la lecture d’un fichier vidéo,
l’image s’arrête momentanément ou le son est interrompu aux jonctions entre les scènes.
Problème Action Z p.
Connecter fermement l’adaptateur secteur.
Retirer à nouveau la batterie et la remettre en place
Pas d’alimentation.
L’appareil photo ne
Alimentation
s’allume pas, ou la durée d’opération de la batterie est extrêmement réduite même avec une batterie complètement chargée.
Le voyant d’alimentation/recharge sur le caméscope ne s’allume pas pendant la recharge.
Aucun enregistrement ne peut être réalisé.
La date et l’heure ne
Enregistrement
s’affichent pas pendant l’enregistrement.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
La mise au point ne s’effectue pas automatiquement.
La vitesse de prises de vue en rafale est lente.
Lecture
Aucune lecture ne peut être réalisée.
fermement.
Remplacer la batterie déchargée avec une batterie bien
chargée.
Veiller à utiliser le caméscope à des températures
d’opération adéquates.
La batterie est détériorée et doit être remplacée par une
batterie neuve. Acheter une nouvelle batterie.
La recharge peut s’arrêter dans des lieux soumis à des
températures extrêmes pour protéger la batterie. Il est recommandé de la recharger dans un endroit dont la température se situe entre 10°C et 35°C.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le voyant ne
s’allume pas. Vérifier l’énergie restante de la batterie.
La carte SD est pleine. Supprimer des fichiers inutiles ou
changer de carte SD.
Toucher une fois la touche DISP.
Modifier les réglages dans [ZOOM].
Le zoom numérique n’est pas disponible pour
l’enregistrement de photos.
Régler [MISE AU POINT] sur [AUTO].
Nettoyer l’objectif et vérifier à nouveau la mise au point.
La vitesse de prises de vue en rafale se ralentit après
plusieurs prises consécutives, avec certaines cartes SD ou dans certaines conditions d’enregistrement.
Pour visualiser des images sur un téléviseur, régler son
mode d’entrée ou sélectionner le canal réservé à la lecture vidéo.
Pour résoudre le problème, suivre tout
d’abord les instructions ci-dessous.
Si le problème n’est pas résolu, réinitialiser
le caméscope. (Z ci-dessous)
Si le problème subsiste, consulter le
revendeur JVC le plus proche.
L Pour réinitialiser le caméscope
1) Fermer l’écran LCD pour éteindre le caméscope, puis retirer la source d’alimentation (batterie ou adaptateur secteur) du caméscope, et la replacer.
2) Sélectionner [REGLAGES D’USINE] dans le MENU.
FRANÇAIS
6 6
20
9
– –
19
11
17
18

Attention

Batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium­ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les consignes suivantes:
Pour éviter tout accident
... ne pas brûler. ... ne pas court-circuiter les bornes. Maintenir
celle-ci éloignée de tout objet métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée. En cas de transport, s’assurer que le cache de la batterie fournie est en place. Si vous avez égaré le cache de la batterie, placer celle-ci dans un sac plastique.
... ne pas modifier ni démonter. ... ne pas exposer la batterie à des températures
supérieures à 60°C car celle-ci risquerait de surchauffer, d’exploser ou de prendre feu.
... utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.
Pour éviter tout endommagement et
prolonger la durée de vie utile
... ne pas soumettre à un choc inutile. ... recharger à l’intérieur d’une plage de
température de 10°C à 35°C. Il s’agit d’une batterie à réaction chimique — des températures basses peuvent gêner la réaction chimique, tandis que des températures élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Toute
exposition prolongée à de températures élevées accélérera la décharge naturelle et diminuera la durée de vie utile.
... charger et décharger complètement la batterie
tous les 6 mois lors d’un entreposage pendant une période de temps prolongée.
... retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher
lorsque vous ne vous en servez pas ; certains appareils, même éteints, continuent de consommer du courant.
Bornes
Support d’enregistrement (carte SD)
Veiller à suivre les directives ci-dessous
pour éviter d’altérer ou d’endommager les données enregistrées.
Ne pas déformer ou laisser tomber le support
d’enregistrement, ou le soumettre à une forte pression, des secousses ou des vibrations.
Ne pas éclabousser le support d’enregistrement
avec de l’eau.
Ne pas utiliser, remplacer ou entreposer le
support d’enregistrement dans des endroits fortement exposés à de l’électricité statique ou à des parasites électriques.
Ne pas mettre le caméscope hors tension
ou retirer la batterie ou l’adaptateur secteur pendant la prise de vue, la lecture ou l’accès au support d’enregistrement.
Ne pas placer le support d’enregistrement à
proximité d’objets possédant un fort champ magnétique ou émettant de fortes ondes électromagnétiques.
Ne pas ranger le support d’enregistrement dans
des endroits exposés à une température élevée ou à une forte humidité. Ne pas toucher les pièces métalliques.
Écran LCD
Pour éviter tout endommagement de
l’écran LCD, NE PAS
... le pousser trop fortement ou lui faire subir des
chocs.
... placer le caméscope avec l’écran LCD en
dessous.
Pour prolonger sa durée de vie utile
...
éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux.
Appareil principal
Pour votre sécurité, NE PAS
... ouvrir le boîtier du caméscope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... laisser pénétrer des substances inflammables,
de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher l’appareil
pendant que celui-ci est sous tension.
... laisser la batterie à l’intérieur du caméscope
lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
... placer des sources de flammes nues, telles
que des bougies allumées, sur l’appareil.
... exposer l’appareil à l’égouttage ou aux
éclaboussements.
... laisser s’accumuler de la poussière ou
placer des objets métalliques sur la prise d’alimentation ou une prise de courant murale.
... insérer des objets dans le caméscope.
Éviter d’utiliser l’appareil
...
dans des endroits trop humides ou poussiéreux.
... dans des lieux exposés à de la suie ou à de la
vapeur (par exemple, près d’une cuisinière).
... dans des endroits trop exposés aux chocs ou
vibrations.
19
FRANÇAIS
... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques intenses (haut­parleurs, antennes de diffusion, etc.).
... dans des lieux exposés à des températures
extrêmement élevées (au-delà de 40°C) ou extrêmement basses (en deçà de 0°C).
NE PAS laisser l’appareil
... dans des lieux exposés à des températures
supérieures à 50°C.
...
dans des lieux exposés à des taux d’humidité
extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture hermétiquement fermée en
période estivale. ... près d’un radiateur. ... en hauteur, sur un téléviseur par exemple. Si
l’appareil est placé en hauteur alors que le
câble est raccordé, celui-ci peut être coincé et
l’appareil peut tomber. Dans ce cas, il risque
de ne plus fonctionner.
Pour protéger l’appareil, NE PAS
... le mouiller. ... le faire tomber ou le cogner contre des objets
durs. ... le soumettre à trop de chocs ou vibrations
durant le transport. ...
maintenir l’objectif orienté vers des objets
extrêmement lumineux pendant trop longtemps. ... exposer l’objectif à la lumière directe du soleil. ... le balancer inutilement par la dragonne. ... trop balancer l’étui souple lorsque le
caméscope est à l’intérieur.
Pour éviter une chute de l’appareil,
Serrer la ceinture de la poignée fermement.
Lors de l’utilisation du caméscope avec un
trépied, fixer fermement le caméscope sur le trépied.
Si le caméscope se détache et tombe, il peut
causer des blessures ou être endommagé. Si un enfant utilise l’appareil, un adulte doit
être présent.

Nettoyage

Avant de le nettoyer, éteindre le caméscope et retirer la batterie et l’adaptateur secteur.
L Pour nettoyer l’extérieur
Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Si le caméscope est particulièrement sale, tremper le chiffon dans de l’eau savonneuse et bien l’essorer avant d’essuyer l’appareil. Sécher ensuite avec un chiffon sec.
L Pour nettoyer l’écran LCD
Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Prendre soin de ne pas endommager l’écran.
L Pour nettoyer l’objectif
Essuyer délicatement avec un papier conçu pour le nettoyage d’objectif.
REMARQUES
Éviter les agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
De la moisissure peut se former sur l’objectif
s’il n’est pas nettoyé.
Lors de l’utilisation d’un produit
de nettoyage ou d’un chiffon traité chimiquement, se reporter aux mises en garde inhérentes à chaque produit.
Cher(e) client(e), [Union européenne]
Cet appareil est conforme aux directives et normes européennes en vigueur concernant la compatibilité électromagnétique et à la sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor Company of Japan, Limited : JVC Technical Services Europe GmbH Postfach 10 05 04 61145 Friedberg Allemagne

Spécifications

Caméscope
L Général
Alimentation
11 V CC (en utilisant l’adaptateur secteur) 7,2 V CC (en utilisant la batterie)
Consommation
Environ 2,3 W* * Quand l’éclairage de l’écran est réglé sur le mode [STANDARD].
Dimensions (L x H x P)
54 mm x 68 mm x 111 mm
Poids
Environ 225 g (avec la ceinture de la poignée) Environ 270 g (avec la batterie et la ceinture de la poignée)
Température d’opération
0°C à 40°C
Humidité d’opération
35% à 80%
Température de stockage
–20°C à 50°C
Capteur
CCD 1/6" (800 000 pixels)
Objectif
F 1,8 à 3,2, f = 2,2 mm à 61,6 mm, objectif motorisé 28:1
Diamètre du filtre
ø30,5 mm
Écran LCD
2,7" mesuré en diagonale, écran LCD/ système à matrice active TFT
Haut-parleur
Monaural
Langue
Anglais/Français/Allemand/Espagnol/Italien/ Néerlandais/Portugais/Russe/Polonais/ Tchèque/Hongrois/Suédois/Turc
L Vidéo/Audio
Format
SD-VIDEO
Format d’enregistrement et de lecture
Video : MPEG-2 Audio : Dolby numérique (2 voies)
Format du signal
Norme PAL
Mode d’enregistrement (vidéo)
ULTRA FIN: 720 x 576 pixels, 8,5 Mbit/s (VBR) FIN: 720 x 576 pixels, 5,5 Mbit/s (VBR) NORMAL: 720 x 576 pixels, 4,2 Mbit/s (VBR) ECONOMIE: 352 x 288 pixels, 1,5 Mbit/s (VBR)
Mode d’enregistrement (audio)
ULTRA FIN: 48 kHz, 384 Kbit/s FIN: 48 kHz, 384 Kbit/s NORMAL: 48 kHz, 256 Kbit/s ECONOMIE: 48 kHz, 128 Kbit/s
L Photos
Format
JPEG
Taille de l’image
640 x 480
Qualité de l’image
2 modes (FIN/STANDARD)
L Connecteurs
Sorte AV
Sortie vidéo : 1,0 V (p-p), 75 Ω Sortie audio : 300 mV (rms), 1 kΩ
USB
Type mini USB B, compatible USB 2.0
Adaptateur secteur
Alimentation requise
CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz
Sortie
11 V CC § , 1 A
20
© 2008 Victor Company of Japan, Limited
L’aspect et les spécifications sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
Printed in Malaysia
EU
1108ASR-MW-MP
Loading...