JVC GR-SX24, GR-SXM48, GR-SXM58 User Manual

MODE D’EMPLOI
VHS PAL
625
FRANÇAIS LYT0860-003C
CAMESCOPE COMPACT VHS
GR-SXM58 GR-SXM48 GR-FXM383 GR-FXM38 GR-SX24
S-VHS est compatible avec les GR-SXM58/
GR-FX14
SXM48/SX24 uniquement.
COPYRIGHT© 2001 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Imprimé en Malaisie 1001MKV
*UN*
PJ
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire “PRÉCAUTIONS” (
p. 3, 4) pour assurer une utilisation sûre de ce produit.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
• Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation @ est réglé sur “ ” ou “ ”.
• Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration arrête momentanément la démonstration. Si aucune opération est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
• “DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du camescope est coupée.
• Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur d’alimentation sur MENU réglage du mode démonstration, ainsi vous n’avez pas à passer par l’écran de menu principal. Tourner MENU
REMARQUES:
• La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
• Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD* ou dans le viseur.
* Modèles applicables uniquement.
1 alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous conduit directement au menu de
1 pour sélectionner “OFF” et appuyer sur MENU 1.
@ sur “ ” et appuyer
1
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur
AP-V12EG, AP-V11EG ou AP-V10EG
Batterie BN-V11U (GR-SXM48/FXM383/ FXM38/SX24/FX14) BN-V20U (GR-SXM58)
Cordon dalimentation
Capuchon dobjectif
CD-ROM (GR-SXM58 uniquement)
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble na uniquement quun filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
Bandoulière
Adaptateur péritel
Câble A/V (Audio/Vidéo)
Câble S-Vidéo
(GR-SXM58/SXM48/ SX24 uniquement)
Câble de raccordement PC (GR-SXM58 uniquement)
2
PRÉCAUTIONS
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
DINCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure nest à régler par lutilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si lon ne se sert pas de ladaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque didentification (numéro de série) et l’étiquette davertissement de sécurité se trouvent sous lappareil et/ou au dos.
Linformation didentification et lavertissement de sécurité de ladaptateur secteur sont situées sous lappareil.
PRÉCAUTIONS
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, lenregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD*/dans le viseur sont possibles nimporte où.
Utiliser les batteries BN-V11U**/V12U/V20U/ V400U JVC et, pour les recharger ou fournir lalimentation au camescope à partir dune prise secteur, utiliser ladaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
* Modèles applicables uniquement. ** GR-SXM48/FXM383/FXM38/SX24/FX14 uniquement.
ATTENTION
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez dabord l’extrémité la plus courte du cordon dalimentation dans ladaptateur secteur jusqu’à ce quelle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur.
Indication dune poubelle barrée
Lindication dune poubelle barrée sur la batterie indique que le produit est conforme aux directives 91/157/CEE et 93/86/CEE.
Une batterie au cadmium­nickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.
Les cassettes portant la marque Toutefois, les enregistrements S-VHS ne sont possibles* quavec des cassettes marquées “
* GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement.
ou peuvent être utilisées avec cet appareil.
3
.
Si lappareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant tout autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries, les problèmes denvironnement doivent être considérés et les
réglementations et lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
Lappareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de l’eau. De plus, ne pas placer de récipients remplis deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques
ou des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de lappareil. (Si de leau ou un liquide entre dans lappareil, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.)
4
INDEX
A
Accessoires fournis ......................................................p. 2
Adaptateur de cassette ............................................. p. 16
Adaptateur secteur .......................................................p. 6
Affichage de date/heure .............................................p. 19
Ajustement de la courroie ............................................ p. 6
Ajustement de la netteté du viseur ...............................p. 6
Alignement .................................................................p. 14
Animation ...................................................................p. 21
Animation programmée ............................................. p. 21
Attente denregistrement ............................................ p. 11
Avance rapide de la bande ........................................ p. 11
B
Batterie ...................................................................p. 2, 26
C
Caractéristiques techniques .......................................p. 28
Commande dajustement dioptrique ............................ p. 8
Commande dexposition ............................................p. 18
Compteur de bande ................................................... p. 14
Contrôle rapide ......................................................... p. 13
Copie de bande ......................................................... p. 15
Correcteur de base de temps ....................................p. 14
Coupure automatique ................................................ p. 11
E
Écran de menu ...................................................p. 18 à 22
Effet cinéma classique ...............................................p. 24
Effet de filtre bleu ...................................................... p. 24
Effet de filtre rouge .....................................................p. 24
Effet de mosaïque ......................................................p. 24
Effet de solarisation ...................................................p. 24
Effet écho vidéo ......................................................... p. 24
Effet noir et blanc ...................................................... p. 24
Effets numériques ......................................................p. 24
Effets spéciaux en lecture ..........................................p. 14
Effet stroboscope ...................................................... p. 24
Enregistrement automatique de la date .....................p. 19
Enregistrement de 5 secondes .................................. p. 12
Enregistrement, fonctions avancées ....................p. 23, 24
Enregistrement, marche/arrêt .................................... p. 11
F
Fixation de la bandoulière ............................................p. 8
Fondus à louverture et à la fermeture .......................p. 23
Format denregistrement (S-VHS/S-VHS ET) ........... p. 20
I
Indications dans le viseur ou sur l’écran LCD ...p. 9, 10, 17
L
Lecture ....................................................................... p. 11
M
Mémoire de compteur ................................................p. 14
Mise au point automatique .........................................p. 18
Mise au point manuelle ............................................. p. 18
Mise en place dune cassette .......................................p. 8
Mode cinéma ............................................................ p. 20
Mode crépuscule ........................................................p. 24
Mode de démonstration ......................................... p. 1, 22
Mode deffet neutre ................................................... p. 24
Mode denregistrement ............................................. p. 20
Mode élargissement horizontal ..................................p. 24
Mode Négatif/Positif ...................................................p. 24
Mode obturateur à grande vitesse ............................. p. 24
Mode sépia ................................................................p. 24
Mode sports ............................................................... p. 24
Mode voile ..................................................................p. 24
Montage sur trépied .....................................................p. 8
N
Nettoyage du camescope .......................................... p. 27
P
Pause sur image ........................................................ p. 11
Photo pendant la lecture ............................................p. 12
Photo ..........................................................................p. 12
Prise de nuit ...............................................................p. 23
Programme AE avec effets spéciaux .........................p. 24
Propre enregistrement ............................................... p. 11
Protection contre leffacement .....................................p. 8
R
Raccordement à un magnétoscope/un téléviseur ..... p. 15
Raccordement à un PC ............................................. p. 16
Rebobinage de la bande ............................................ p. 11
Recharge de la batterie ................................................p. 6
Réglage de la balance des blancs .............................p. 19
Réglage de la date et de lheure ..................................p. 7
Réglage de la longueur de bande ..............................p. 21
Rendre l’écran LCD plus lumineux ............................ p. 11
Rendre l’écran LCD plus sombre ............................... p. 11
Rendre limage plus lumineuse ..................................p. 18
Rendre limage plus sombre ...................................... p. 18
Repère de recharge .....................................................p. 6
Retouche ....................................................................p. 13
Retrait dune cassette .................................................. p. 8
S
Stabilisateur dimage ..................................................p. 12
Super LoLux (S. LX) ..................................................p. 19
Super VHS Expansion Technology ............................ p. 20
T
TELE MACRO ............................................................p. 21
Titres préprogrammés ................................................p. 19
Torche vidéo ...............................................................p. 13
V
Volet à louverture et à la fermeture ...........................p. 23
Z
Zoom ..........................................................................p. 13
Zoom numérique ........................................................p. 20
5
MISE EN ROUTE
Crocher.
Pousser.
Curseur BATTERY RELEASE
Batterie
Interrupteur dalimentation
Vers une prise secteur
RECHARGE DE LA BATTERIE
1) Crocher l’extrémité de la batterie au camescope et pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle senclenche en place.
Si la batterie est montée dans une mauvaise
position, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
2) Régler linterrupteur dalimentation @ sur OFF. Raccorder ladaptateur secteur à la prise DC IN 9, puis raccorder le cordon dalimentation sur ladaptateur secteur.
3) Brancher le cordon d’alimentation à une prise de courant. Le témoin CHARGE * clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4) Lorsque le témoin CHARGE * s’arrête de clignoter pour rester allumé, la recharge est terminée. Débrancher ladaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher ladaptateur secteur CC du camescope.
Pour retirer la batterie . . .
... Faire coulisser BATTERY RELEASE 8 et tirer sur
la batterie.
Batterie
BN-V11U* BN-V12U (en option) BN-V20U** (en option) BN-V400U (en option)
Les durées de recharge sont pour une batterie complètement déchargée.
* GR-SXM48/FXM383/FXM38/SX24/FX14 uniquement. ** Fournie avec les GR-SXM58 uniquement.
Environ 1 heure 30 mn Environ 1 heure 30 mn Environ 2 heures 20 mn Environ 4 heures 30 mn
Vers la prise DC IN
Adaptateur secteur
Durée de charge
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de RECHARGE DE LA BATTERIE”.
Durée denregistrement approximative (unité: mn)
Batterie
BN-V11U
BN-V12U (optional)
BN-V20U (optional)
BN-V400U (optional)
1 En utilisant des modèles disposant dun écran LCD 2 En utilisant le GR-SX24/FX14
( ): quand la torche vidéo est allumée
(GR-SXM58/SXM48/FXM383/SX24 uniquement)
Viseur en marche
12
95 100
(50) (50)
95 100
(50) (50) 150 165
(85) (90) 360 385
(205) (210)
Écran LCD en marche
1
80
(45)
80
(45) 135
(75) 315
(190)
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Raccorder ladaptateur secteur au camescope ( les étapes 2 et 3 de RECHARGE DE LA BATTERIE).
Ladaptateur secteur fourni dispose dune sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
ATTENTION
Avant de détacher la source dalimentation, s’assurer que lalimentetion du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
DÉCHARGE:
Recharger une batterie alors quelle nest pas complètement déchargée réduit la capacité de cette batterie. Effectuer la procédure ci-dessous pour décharger complètement la batterie avant de la recharger.
1) Effectuer les étapes 1 à 3 de RECHARGE DE LA
BATTERIE”.
2) Appuyer sur REFRESH r pendant plus de
2 secondes. Le témoin REFRESH ( clignote pour indiquer que la décharge a commencé.
3) Lorsque la décharge est terminée, la recharge
commence automatiquement et le témoin CHARGE * clignote.
Repère de recharge vous aidant à vous rappeler si la batterie a été rechargée ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez laquelle signifie chargée, lautre signifiant déchargée.
6
Pendant la recharge ou la décharge, le
Y
M D T
E
E
O A
I
X
A
N Y M
I
R
T
E
T
H
DATE / T IME
220
0
:
0
2 2
2
6 8 0
1
@
camescope ne peut pas être utilisé.
La recharge ou la décharge nest pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.
En chargeant la batterie pour la première fois ou
après une longue période de stockage, le témoin CHARGE
* peut ne pas sallumer. Retirer la
batterie du camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation dune batterie complètement rechargée devient très courte, la batterie est usée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si lendroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Comme ladaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant lutilisation. Ne lutiliser que dans des endroits bien ventilés.
Les opérations suivantes arrêtent la recharge ou la décharge:
Régler linterrupteur dalimentation
ou “ ”.
@ sur “ ,
Débrancher ladaptateur secteur du camescope.
Débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur de la prise de courant.
Détacher la batterie du camescope.
En utilisant ladaptateur secteur/chargeur
AA-V15EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V11U/V12U/V20U/V400U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser ladaptateur secteur près dune radio.
La durée denregistrement est réduite de façon significative lorsque le zoom ou le mode d’attente denregistrement est engagé de façon répétée ou l’écran LCD* est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
* Modèles applicables uniquement.
Réglage de la date et de lheure
1) Régler linterrupteur dalimentation sur @ “ ”.
2) Appuyer sur MENU
apparaît.
Vous pouvez sélectionner la langue (ENGLISH
(ANGLAIS) ou RUSSIAN (RUSSE)) des messages dans les écrans de menu ( MENU LANG. dans SYSTEM MENU).
1. L’écran de menu
p. 18, 22
3) Tourner MENU
1 pour sélectionner “
SYSTEM MENU et appuyer sur MENU afficher SYSTEM MENU. Tourner MENU
4
TO
1 pour
1
pour sélectionner “4NEXT et appuyer sur
1 pour afficher la page suivante.
MENU
4) Tourner MENU TIME et appuyer sur MENU
1 pour sélectionner DATE/
1. Le menu DATE/
TIME apparaît.
5) Pour régler YEAR, MONTH, DAY ou “TIME (heures/minutes), tourner MENU
1 pour
sélectionner litem désiré, et appuyer sur MENU
1. Lorsque le réglage commence à clignoter,
tourner MENU correct apparaisse et appuyer sur MENU réglage sarrête de clignoter.
6) Une fois qu’aucun de ces réglages (“YEAR, “MONTH”, “DAY”, “TIME”) ne clignote, tourner
MENU sur MENU la barre lumineuse sur
7) Appuyer sur MENU menu.
Pour afficher la date et lheure sur laffichage du
camescope et sur un téleviseur raccordé, voir DATE/TIME DISP.” ( MENU.
La date et lheure ne peuvent pas être
mémorisées si la pile incorporée pour lhorloge est complètement épuisée. Consulter un revendeur JVC agréé pour son remplacement, ou régler la date et lheure si nécessaire avant de commencer la prise de vues.
1 jusqu’à ce que le réglage
1. Le
1 pour sélectionner EXIT, et appuyer
1. L’écran du menu réapparaît avec
4
RETURN.
1 pour fermer l’écran du
p. 19) dans CAMERA
Indications sur 24 heures
7
t
i
t
i
Ajustement de la courroie
1) Séparer la bande Velcro.
2) Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
3) Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt denregistrement commande de zoom
3. Refixer la bande Velcro.
! et la
3
!
Ajustement de la netteté du viseur
1) Placer linterrupteur dalimentation @ sur “ ”
”.
ou
2) Tourner la baque d’ajustement les indications dans le viseur soient nettement au point.
o jusqu’à ce que
180°180°
PAUSE
Fixation de la bandoulière
Passer la courroie par l’oeillet y, puis la replier et la passer par la boucle. Refaire la même chose pour attacher lautre extrémité de la courroie à lautre oeillet pas entortillée. Ajuster la longueur.
y, en sassurant que la courroie n’est
Montage sur un trépied
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la vis de montage
PRÉCAUTION
En utilisant un trépied, bien louvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à lappareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
W. Puis serrer la vis.
Mise en place et retrait d’une cassette
1) Ouvrir complètement l’écran LCD*. Faire coulisser EJECT cassette souvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
2) Introduire ou retirer une cassette. Lors de lintroduction, sassurer que l’étiquette est tournée vers lextérieur. lorsquune cassette est chargée.
3) Appuyer sur la touche de fermeture fermer le porte cassette jusqu’à son verrouillage en place. Fermer l’écran LCD*.
Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.*
Sassurer que la languette de protection contre
leffacement est dans la position qui permet lenregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors
que le camescope est en mode d’enregistrement ou sans source d’alimentation.
* Modèles applicables uniquement.
Porte cassette
t jusqu’à ce que le porte
D apparaît
i pour
Roue dentée
Tourner pour retendre la
Languette de protection contre leffacement
bande.
y
8
Porte cassette
COMMANDES, CONNECTEURS ET INDICATEURS
5
6 7
8
Oculaire
12
9!0@
o
Viseur
Haut-parleur (modèles applicables uniquement)
180°
34
p
180°
Se référer à ce schéma pendant la lecture
Pendant la prise de vues
Garder le capuchon dobjectif attaché au camescope.
Porte cassette
90°
90°
i
Écran LCD (modèles applicables uniquement)
du mode d’emploi.
$# % &
^
)qwe t
y u
y
W
*(
r
Tourner la roue dentée pour retendre la bande.
Languette de protection contre leffacement
Q
Torche vidéo (GR-SXM58/SXM48/FXM383/SX24 uniquement)
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant lenregistrement Pendant la lecture
R
O
a d
g
j
P s
f
h
1
R
4
B
2
2 E
4
5 1
R
5
E
0 C
4
M
.
M
I
/
2
I
G
C 1
T
Y
I
N
S
P 1
N
I
G
V
H
S
P
A N S
T
H
A
T
R
G
N
O 2
.
0
1
T
S
E
x
H
T
2
0
S
R
E
C
U
S
E
6
O
U
L
A
N
T
I
1
1
Microphone
U
4
T
0
+
0
2
M
W
B
S
:
:
4
5
1+8
l
A
k
;
S
I
1X
a
b
F : G J D H LK
TVBOC
OT
LMUOMNE
p. 25 pour Indications d’avertissement .
9
OSN
E
–E–T–––
S
P
4
:
1
4
5
2
3
A
T
–:–
6
z
+
1 Molette MENU [, +] ................................ p. 18
Molette BRIGHT [, +]*
Molette TRACKING [, +] ........................ p. 14
2 Touche de mode photo [SNAPSHOT]*
Touche denregistrement de 5 secondes
[5 SEC. REC]*3........................................ p. 12
1
............................ p. 11
2
... p. 12
3 • Commande de zoom [T/W] ...................... p. 13
Commande de volume du haut-parleur
[VOL.]*1..................................................... p. 11
4 • Touche de stabilisateur d’image
[P.STABILIZER] ....................................... p. 12
Touche de correcteur de base de temps
[TBC] ....................................................... p. 14
5 Connecteur de sortie S-Vidéo [S]*
2
........... p. 15
6 Connecteur de sortie audio [A] .................. p. 15
7 Connecteur de sortie vidéo [V] .................. p. 15
8 Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] ................................. p. 6
9 Prise dentrée CC ........................................ p. 6
0 Connecteur numérique [DIGITAL]*
4
! Touche de marche/arrêt denregistrement ... p. 11 @ Interrupteur dalimentation
[ , OFF, , ] .................................... p. 11
# Commutateur de fonctionnement de la torche
vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON]*5................ p. 13
$ Touche darrêt [STOP] ................................ p. 11
% Touche de retour de retouche
[RETAKE R] ............................................. p. 13
Touche de contrôle rapide [ R] ........... p. 13
Touche de rembobinage [R] ..................... p. 11
^ Touche de lecture/pause ............................ p. 11
& Touche davance de retouche
[RETAKE F] ............................................. p. 13
Touche davance rapide [F] ...................... p. 11
* Témoin CHARGE ........................................ p. 6
( Témoin REFRESH ...................................... p. 6
) Touche de fondu/volet [FADE/WIPE] ....... p. 23
Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ..................... p. 14
q Touche de Programme AE [P.AE] .............. p. 24
w Touche deffet numérique [DIGIFECT] ...... p. 24
e Touche NIGHT-SCOPE*
2
........................... p. 23
r Touche REFRESH ....................................... p. 6
t Curseur d’éjection [EJECT] ........................ p . 8
y Oeillets pour la bandoulière ......................... p. 8
u Monture de batterie ..................................... p. 6
i Touche de fermeture.................................... p. 8
o Bague dajustement dioptrique .................... p. 8
p Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
Q Courroie de poignée .................................... p. 8
W Vis de montage de trépied ........................... p. 8
E Durée de bande restante ........................... p. 21
R Indicateur de mode denregistrement ........ p. 20
T Indicateur deffet numérique .................... p. 24
Indicateur de programme AE ................... p. 24
Indicateur de prise de nuit*2..................... p. 23
Indicateur dattente de fondu/volet .......... p. 23
Y Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET)*2.................................................. p. 20
U Indicateur de durée de bande .................... p. 21
I Barre dindication de zoom ........................ p. 13
Indicateur de niveau de zoom Rapport de zoom approximatif
O Indicateur de mode denregistrement ......... p. 11
P Indicateur deffet numérique ...................... p. 24
a Indicateur de programme AE ................... p. 24
Indicateur de prise de nuit*2..................... p. 23
s Indicateur dattente de fondu/volet ............ p. 23
d Indicateur du stabilisateur dimage ............ p. 12
f Indicateur de durée dintervalle entre les
enregistrements/denregistrement ............. p. 21
Indicateur denregistrement de
5 secondes*3............................................ p. 12
g Indicateur de niveau de luminosité*
1
.......... p. 11
h Affichage de titres préprogrammés ........... p. 19
j Affichage de la date/heure ......................... p. 19
k Indicateur de mise au point ....................... p. 18
l Indicateur de niveau de commande
dexposition ................................................ p. 18
; Indicateur de balance des blancs .............. p. 19
A Indicateur de mode denregistrement
S-VHS/S-VHS ET*2................................... p. 20
S Indicateur dattente denregistrement ......... p. 11
D : Indicateur de cassette ......................... p. 8
F Indicateur TBC ........................................... p. 14
G Indicateur deffets spéciaux en lecture*
2
.... p. 14
H Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET)*2.................................................. p. 20
J Compteur de bande ................................... p. 14
K Indicateur de mode denregistrement
(SP/LP) ...................................................... p. 20
L Indicateur de défilement de la bande
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause
: Indicateur dalignement ............................. p. 14
z BRIGHT: Indicateur de niveau de
luminosité*1............................................... p. 11
VOLUME: Indicateur de volume du
hautparleur*1............................................. p. 11
*1Modèles applicables uniquement. *2GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement. *3GR-FXM383/FXM38/FX14 uniquement. *4GR-SXM58 uniquement. *5GR-SXM58/SXM48/FXM383/SX24 uniquement.
10
ENREGISTREMENT
Régler REC MODE, S-VHS (S-VHS ET)**, TAPE LENGTH et DATE/TIME dans SYSTEM MENU.
p. 18 à 22, MENU DE RÉGLAGES)
(
1 Retirer le capuchon dobjectif. Régler
linterrupteur dalimentation Prise de vues en utilisant le viseur: S’assurer que l’écran LCD* est fermé et verrouillé. Prise de vues en utilisant l’écran LCD*: Sassurer que l’écran LCD* est complètement ouvert. Le camescope passe en mode d’attente denregistrement et PAUSE
Le viseur et l’écran LCD ne peuvent pas être utilisés simultanément sur ce camescope. Par conséquent, en ouvrant l’écran LCD et en linclinant vers le haut de 180°, vous ne pouvez pas voir dimage dans le viseur, toutefois vous pouvez vous filmer vous-même tout en regardant votre propre image sur l’écran LCD.
@ sur “ ” ou “ ”.
S est affiché.
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement lenregistrement est en cours.
Pour arrêter lenregistrement, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement camescope revient en mode d’attente denregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD*,
tourner la molette BRIGHT lindicateur de luminosité luminosité appropriée soit atteinte.
* Modèles applicables uniquement. ** GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement.
!. O apparaît alors que
!. Le
1 jusqu’à ce que
g se déplace et que la
LECTURE
1 Introduire une cassette ( p. 8, Mise en place
et retrait dune cassette”).
2 Régler linterrupteur dalimentation @ sur .
4
Pour commencer la lecture, appuyer Pour arrêter momentanément la lecture (Pause sur image), appuyer sur lecture, appuyer 5 rebobinage ou sur recherche d’image à grande vitesse (Recherche accélérée) est possible en appuyant sur
3
& pendant la lecture (maintenir pressée 2 % ou 3 & pendant la lecture fait continuer la recherche jusquau relâchement de la touche). Pour revenir en lecture normale, appuyer sur
Pour LECTURE et ENREGISTREMENT
Lalimentation du camescope est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes de mode dattente denregistrement de mode d’arrêt. Pour remettre lalimentation, régler linterrupteur dalimentation
”.
Lorsque linterrupteur dalimentation
Limage de lecture peut être visionnée dans le
Pour retirer les indications,
Pour commander le volume du haut-parleur*,
Si TBC (
* Modèles applicables uniquement.
”, “ ” ou et que l’écran LCD* est
sur ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD* sallume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
viseur (avec l’écran LCD* fermé), sur l’écran LCD* ou sur un téléviseur raccordé ( Raccordements à un téléviseur/un magnétoscope).
OSD OUTPUT dans SYSTEM MENU.
pousser la commande de zoom (VOL.) pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume. Pendant la prise de vues, le son nest pas entendu à partir du haut-parleur*.
p. 14) est engagé pendant la pause
sur image, des barres de bruit n’apparaîtront pas (GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement).
4
/6 ^. Pour arrêter la
$. Appuyer sur
3
& pour lavance rapide. La
@ sur “OFF, puis sur “ ”, “ ” ou
p. 21, DISPLAY ou
/6 ^.
2
% pour le
2
@ est placé
p. 15,
3 vers “+
% ou
4
/6 ^.
11
FONCTIONS DE BASE
Photo (GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement)
Vous pouvez enregistrer des images fixes une bande.
1) Effectuer l’étape 1 de ENREGISTREMENT.
p. 11).
(
2) Appuyer sur SNAPSHOT
Il y a une coupure momentanée de type obturateur dappareil photo avec leffet sonore dun obturateur qui se ferme.
Le mode Photo est disponible également pendant la lecture. Toutefois, le bruit dobturateur nest pas entendu.
Stabilisateur d’image
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
1) Appuyer sur P. STABILIZER
2) Pour couper le stabilisateur dimage, appuyer
sur P. STABILIZER
Une stabilisation précise peut ne pas être possible dans certaines conditions comprenant un tremblement de main excessif.
d apparaît en clignotant si le stabilisateur ne
peut pas être utilisé.
Cette fonction ne peut pas être activée pendant la
prise de nuit, ou dans les modes “CLASSIC FILM, STROBE et VIDEO ECHO ( Effets numériques).
2.
4. d apparaît.
4. d disparaît.
p. 24,
Enregistrement de 5 secondes
(GR-FXM383/FXM38/FX14 uniquement)
Enregistrer une scène pendant 5 secondes, offrant des transitions de scènes rapides comme celles vues dans des programmes TV.
1) Sassurer que le mode denregistrement est réglé sur SP.
2) En mode dattente denregistrement, appuyer sur 5SEC. REC lenregistrement de 5 secondes est réservé.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement commence, et au bout de 5 secondes denregistrement le camescope revient automatiquement en mode d’attente denregistrement.
4) Pour annuler la fonction denregistrement de 5 secondes, appuyer de nouveau sur 5SEC.
2 pour que 5S f disparaisse.
REC
Le fondu/volet (
en appuyant sur 5SEC. REC
2. 5S f apparaît et
!. Lenregistrement
p. 23) ne peut pas être activé
2.
12
Zoom
Produire un effet zoom. L’électronique numérique augmente le grossissement maximum offert par le zoom optique. Ce système est appelé le zoom numérique.
Glisser la commande de zoom zoom avant, ou W pour un zoom arrière.
Plus vous glissez la commande de zoom le zoom répond rapidement.
La mise au point peut devenir instable pendant lopération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode dattente denregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( MENU), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
Lindicateur de niveau de zoom pendant le zoom. Une fois que lindicateur de niveau de zoom grossissement à partir de ce point est fait par traitement numérique.
En utilisant le zoom numérique, la qualité de limage peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique, régler D.ZOOM ( dans SYSTEM MENU.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le mode VIDEO ECHO” ( numériques) est activé.
p. 18, FOCUS dans CAMERA
I- atteint le haut, tout
3 vers T pour un
3, plus
I- se déplace
p. 20) sur OFF
p. 24, Effets
Torche vidéo (GR-SXM58/SXM48/FXM383/SX24
uniquement)
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop faible.
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON
OFF : Eteint la torche. AUTO: Allume automatiquement la torche quand le
camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant.
ON : Maintient la torche toujours allumée tant
que le camescope est en marche.
Il est recommandé de régler M.W.B. sur ( p. 19) dans CAMERA MENU quand vous utilisez la torche vidéo.
Même si lindication de batterie ( pas, si la batterie est presque déchargée, lalimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la torche vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la torche vidéo allumée.
Lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON AUTO”:
En fonction des conditions d’éclairage, la torche
vidéo peut sallumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement LIGHT OFF/AUTO/ON ou OFF comme voulu.
Tandis que le mode Sports ou Obturateur à
grande vitesse est engagé, il est vraisemblable que la torche reste allumée. Lorsque le mode Crépuscule est engagé, la torche nest pas activée. ( spéciaux”)
p. 24, “Programme AE avec effets
# comme voulu:
) ne clignote
# est réglé sur
# sur ON
ATTENTION DANGER
La torche vidéo peut devenir très chaude. Pendant lutilisation et immédiatement après lavoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
En fonctionnement, garder une distance denviron 30 cm entre la torche et les gens ou des objets.
Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives.
Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Contrôle rapide
Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour confirmation.
1) Sassurer que le camescope est dans le mode
dattente denregistrement.
2
2) Appuyer sur
La bande est rebobinée pour environ 1 seconde de programme et lue automatiquement, puis elle sarrête en mode dattente denregistrement pour la prise de vues suivante.
Une distorsion peut se produire au début de la lecture. Cest normal.
% et relâcher rapidement.
Retouche
Pour ré-enregistrer certaines séquences.
1) Sassurer que le camescope est dans le mode
dattente denregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE
maintenir pour atteindre le point de départ d’un nouvel enregistrement. Appuyer sur défiler la bande en avant et appuyer sur la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres pendant la retouche. Cest normal.
13
! pour lancer lenregistrement.
% ou & et la
3
& fait
2
%
Alignement
Élimine des barres de bruit qui apparaissent sur l’écran pendant la lecture. Pour activer lalignement manuel:
1) Appuyer sur la molette TRACKING 2 secondes environ. MT
2) Tourner la molette TRACKING barres de bruit disparaissent.
Pour revenir en alignement automatique, appuyer
sur la molette TRACKING environ ou régler linterrupteur d’alimentation sur OFF, puis de nouveau sur . AT : clignote. Lorsque lalignement automatique se termine, lindication disparaît.
Si des barres de bruit apparaissent pendant la
lecture, le camescope passe en mode dalignement automatique et AT
Lalignement manuel peut ne pas fonctionner
avec des bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou camescopes.
: apparaît.
1 pendant 2 secondes
1 pendant
1 pour que les
@
: apparaît.
Correcteur de base de temps (TBC)
Retire linstabilité des signaux vidéo fluctuant pour offrir une image stable même avec des bandes anciennes. Pour activer/relâcher le correcteur de base de temps, appuyer sur TBC seconde en lecture. Lorsque le mode TBC est activé, TBC
Lindicateur TBC
un camescope équipé d’un viseur noir et blanc) alors que le correcteur de base de temps fonctionne, en blanc alors que le correcteur de base de temps nest pas en activité.
Le correcteur de base de temps ne fonctionne
pas en pause sur image ni en recherche accélérée. (
Il peut falloir quelques secondes avant que le
correcteur de base de temps commence à fonctionner réellement.
Limage peut être distordue si le mode TBC est
activé ou relâché aux points dentrée/sortie de montage ou lorsque la lecture normale est reprise après une pause sur image ou la recherche accélérée (
Si limage de lecture est distordue lorsque le TBC
est réglé sur marche, le mettre à l’arrêt.
F est affiché.
p. 11).
p. 11).
4 pendant plus dune
F passe en vert (en gris avec
Fonction de mémoire de compteur
Pour faciliter la localisation dune séquence particulière sur la bande.
1) Appuyer sur COUNTER R/M dune seconde. Le compteur 0:00:00.
2) Appuyer sur COUNTER R/M dune seconde. M apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur 5
$, puis sur
automatiquement autour du passage par 0:00:00 du compteur.
4) Appuyer sur
La mémoire de compteur fonctionne dans les
modes davance rapide et de rembobinage.
Pour annuler la fonction de mémoire de compteur,
appuyer sur COUNTER R/M dune seconde pour que M disparaisse.
2
%. La bande sarrêtera
4
/6 ^ pour lancer la lecture.
) pendant plus
J est remis à
) pendant moins
) pendant moins
Effets spéciaux en lecture
(GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement)
Vous permet dajouter des effets créatifs à l’image de lecture. (
1) Activer le mode TBC et l’alignement automatique.
2) Appuyer plusieurs fois sur DIGIFECT ce que le nom mode désiré
Pour annuler leffet, sélectionner OFF”.
NEGA POSI, MOSAIC et STRETCH ne sont pas
disponibles.
Les effets spéciaux en lecture ne fonctionnent
pas pendant la recherche accélérée (
Le mode deffet sélectionné ne peut pas être
changé pendant la pause sur image (
p. 24, “Effets numériques)
w jusqu’à
G apparaisse.
p. 11).
p. 11).
14
Raccordements à un téléviseur/un magnétoscope
1) Sassurer que lalimentation de tous les appareils est coupée.
2) Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope. En utilisant à la fois un téléviseur et un magnétoscope, raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur.
3) Mettre sous tension tous les appareils. Régler le magnétoscope dans son mode dentrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Utiliser ladaptateur secteur comme source
dalimentation.
Sassurer de régler le volume du son du
téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférence se produiront dans limage de lecture du camescope.
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise
péritélévision à 21 broches, utiliser ladaptateur péritel fourni.
Le raccordement du câble S-Vidéo peut améliorer
la qualité de limage copiée. Si vorte téléviseur/ magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches, utiliser ladaptateur péritel disponible dans le commerce avec une prise S-Vidéo (GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement).
Copie de bande
1) Raccorder le camescope et le magnétoscope
Raccordement à un téléviseur/un
( magnétoscope). Placer linterrupteur dalimentation le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope. Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause denregistrement.
2) Appuyer sur avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer de nouveau sur camescope.
3) Appuyer sur en mode d’enregistrement.
4) Passer le magnétoscope en mode de pause denregistrement et appuyer sur
Reprendre les étapes 2) à 4) pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand cest fini.
@ sur , mettre en marche
4
/6 ^ pour trouver un point juste
4
/6 ^ sur le
4
/6 ^ et passer le magnétoscope
4
/6 ^.
Vers la sortie S-vidéo 5
Cache de connecteur
Câble S-vidéoCâble A/V
Téléviseur
Vers lentrée S-vidéo
Magnétoscope
Blanc sur la sortie audio
Jaune sur la sortie vidéo
Blanc sur lentrée audio
Jaune sur lentrée vidéo
6
7
15
Utilisation de ladaptateur de cassette (en option)
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope S-VHS/VHS une cassette vidéo S-VHS-C/VHS-C enregistrée avec ce camescope.
1) Faire glisser vers le haut le couvercle du compartiment à pile pour le retirer, installer une pile R6 (AA), puis refixer le couvercle.
2) Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du compartiment, puis introduire la cassette et refermer la porte du compartiment.
3) Charger ladaptateur de cassette dans le magnétoscope et lire la bande.
4) Coulisser le verrou et la porte du compartiment souvre automatiquement. Ce qui peut prendre environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer louverture de ladaptateur. Puis introduire le doigt dans le trou, pousser vers le haut et retirer la cassette.
Pour des raisons de sécurité et de protection de
la bande, ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le déchargement de la bande.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou
S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur un magnétoscope VHS normal. La lecture nest possible quavec un magnétoscope S-VHS.
(GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement)
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur
image, etc.), limage peut vibrer ou des barres de bruit peuvent apparaître sur l’écran.
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant
une cassette compacte et ladaptateur, couvrir lemplacement de sécurité denregistrement de ladaptateur avec de la bande adhésive.
Raccordement à un ordinateur personnel
Vous pouvez transférer des données dimage du camescope vers un ordinateur personnel en utilisant Digital Photo Navigator. Pour le raccordement à votre ordinateur, se référer aux modes demploi de lordinateur et au guide dinstallation pour le logiciel fourni.
Pour le raccordement à un ordinateur Macintosh
Ladaptateur USB PDA KEYSPAN USA-19 en option est nécessaire.
Macintosh est une marque commerciale déposée de Apple Computer, Inc.
Keyspan est une marque commerciale de InnoSys Inc.
(GR-SXM58 uniquement)
. . .
Porte du compartiment
Trou de protection contre lenregistrement
Couvercle du compartiment à pile
Verrou coulissant
Trou
Bobines
16
MODE D’EMPLOI
5
6 7
8
Oculaire
12
9!0@
o
Viseur
Haut-parleur (modèles applicables uniquement)
180°
34
p
180°
Se référer à ce schéma pendant la lecture
Pendant la prise de vues
Garder le capuchon dobjectif attaché au camescope.
Porte cassette
90°
90°
i
Écran LCD (modèles applicables uniquement)
du mode d’emploi.
$# % &
^
)qwe tr
y u
y
W
*(
Tourner la roue dentée pour retendre la bande.
Languette de protection contre leffacement
Q
Torche vidéo (GR-SXM58/SXM48/FXM383/SX24 uniquement)
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant lenregistrement Pendant la lecture
R
O
a d
g
j
P s
f
h
1 R
4
B
2
2 E
4
5 1
R
5
E
0
C
4
M
/ I
.
M
I
2
G
C 1
T
Y
I
N
S
P 1
N
I
G
V
H
S
P
A N S
T
H
A
T
R
G
N
O 2
.
0
1
T
S
E
x
H
T
2
0
S
R
E
C
U
S
E
6
O
U
L
A
N
T
I
1
1
Microphone
U
4
T
0
+
0
2
M
W
B
S
:
:
4
5
1+8
l
A
k
;
S
I
1X
a
b
F : G J D H LK
TVBOC
OT
LMUOMNE
p. 25 pour Indications d’avertissement .
17
OSN
E
–E–T–––
S
P
4
:
1
4
5
2
3
A
T
–:–
6
z
+
MENU DE RÉGLAGES
1 Placer linterrupteur dalimentation @ sur “ ”. 2 Appuyer sur MENU 1. L’écran de menu
apparaît. Tourner MENU fonction désirée.
Pour passer de CAMERA MENU à SYSTEM MENU, tourner MENU
4
TO SYSTEM MENU et appuyer sur MENU 1.
SYSTEM MENU est composé de 2 pages. Pour passer à la page suivante, tourner MENU pour
4
sélectionner
NEXT et appuyer sur MENU 1.
Pour revenir à CAMERA MENU à partir de la page 2 de SYSTEM MENU, tourner MENU pour sélectionner “4TO CAMERA MENU et appuyer sur MENU
C
A
M
E
RMA
M
E
N
Y
S
O
S
T
C
S
U
O
F
P
S
U
R
O
X
E
W
B
.
.
.
M
L
.
X
S
E
I
T
L
T
/
T
A
E
T
D
U
R
R
T
N
E
U
T
E
E
N
U
E
I
M
E
DMI
S
P
.
1 pour sélectionner la
1 pour sélectionner
1.
E
N
C
E
T
O
A
U
T
O
A
U
T
O
A
U A
X
M
R
Z
.
D
D
I
W
V
S
A
P
T
I
S
D
S
D
O
R
E
1
S
Y
S
T
E
MHMENU
X
T
O
D
E
M
M
O
O E
S
H
L
E
N
G
E
A
P
L
Y
O
U
T
P
U
U
R
N
T
S
P
5
0
x
O
F
F
O
T
T
N 3
0
T F
U
LL
O
N
3 Appuyer sur MENU 1 pour afficher le menu de
réglage et tourner MENU réglage désiré.
1 pour sélectionner le
4 Appuyer sur MENU 1. L’écran du menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur
4
RETURN. Appuyer sur MENU 1. L’écran
normal réapparaît.
CAMERA MENU
FOCUS
Si une mise au point correcte ne peut pas être obtenue avec AUTO FOCUS, régler sur MANU pour utiliser la mise au point manuelle.
apparaît.
Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner MENU
1 vers le haut.
1
apparaît en clignotant.
Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner MENU
1 vers le bas.
4
apparaît en clignotant.
Si lobjectif est sali ou voilé par de la condensa- tion, une mise au point précise nest pas possible.
Pour filmer un sujet près de lobjectif, faire dabord un zoom arrière (
p. 13 “Zoom). En
faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produit pas avec TELE MACRO
p. 21) dans SYSTEM MENU.
(
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point nest pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
ou “ ” clignote.
EXPOSURE
Le réglage manuel de lexposition est conseillé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
Quand le fond est sombre dans lensemble ou que le sujet est clair.
Pour rendre limage plus lumineuse, tourner
1 vers le bas.
MENU Pour rendre limage plus sombre, tourner MENU
1 vers le haut.
Lindicateur de niveau de commande dexposition augmente/diminue (maximum ±06).
18
M.W.B.
Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites.
AUTO : La balance des blancs est
FINE : À lextérieur un jour de beau
CLOUD : À lextérieur un jour couvert. HALOGEN : Quand vous utilisez une lampe
MWB: La balance des blancs est réglée manuellement. Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran. Sil est difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche, ajuster manuellement la mise au point
FOCUS dans CAMERA MENU). Appuyer sur
(
1 jusqu’à ce que MWB commence à
MENU clignoter. Lorsque le réglage est terminé, “MWB” sarrête de clignoter.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de lappareil ou le retrait de la batterie.
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque le mode “SEPIA” ou “MONOTONE”
p. 24, Effets numériques) est activé.
(
ajustée automatiquement.
temps.
vidéo ou un éclairage similaire.
S.LX
MAX: Pour enregistrer un sujet dans un milieu
sombre. Lorsquil est plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse même si limage devient légèrement grossière.
NORMAL: Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre. Lorsquil est plus commode de filmer avec une image moins grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
OFF: Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
TITLE
Vous permet de surimprimer un des huit titres préréglés en deux langues différentes. Changer la langue dans TITLE LANG. ( SYSTEM MENU.
h montre le titre sélectionné qui reste jusqu’à ce
que OFF soit sélectionné.
p. 22) dans
DATE/TIME DISP.
Fait apparaître la date/heure dans le camescope ou sur un moniteur raccordé (régler dabord DATE/ TIME dans SYSTEM MENU SYSTEM MENU.
Laffichage sélectionné sera enregistré. Si vous ne voulez pas enregistrer laffichage, sélectionner OFF avant la prise de vues.
Dans le mode AUTO DATE, le camescope enregistre la date pendant 5 secondes environ lorsque lenregistrement commence après un changement de date, le chargement d’une cassette ou la sélection de AUTO DATE. La date est remplacée au bout de 5 secondes par AUTO DATE, mais ce nest pas enregistré.
p. 7) dans
19
SYSTEM MENU
Cet écran de menu nest pas accessible pendant lenregistrement.
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement. Le mode “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant deux fois la durée denregistrement normale.
Si le mode denregistrement est commuté pendant lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
D. ZOOM
Le zoom est possible de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de 50x ou 700x. Réglé sur OFF, uniquement le zoom optique (agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner.
WIDE
Des barres noires seront enregistrées en haut et en bas de l’écran pour produire un effet “écran large comme au cinéma. Ne fonctionne pas avec Photo
(GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement,
p. 12).
S-VHS (S-VHS ET)
(GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement)
ON: Avec une cassette S-VHS, S apparaît et le camescope enregistre en S-VHS. Avec une cassette VHS, S-ET apparaît et le camescope enregistre avec une qualité d’image S-VHS, qui est appelée Super VHS ET (Expansion Technology). S-VHS REC apparaît pendant lenregistrement. OFF: Enregistre en VHS sur une cassette VHS ou S-VHS.
Les cassettes JVC EHG (Extra High Grade) sont recommandées pour des résultats supérieurs. Utilisez des cassettes S-VHS pour conserver des enregistrements pendant une longue durée ou pour lenregistrement d’événements importants, car elles permettent lenregistrement et la lecture de plus haute qualité.
Avec certaines bandes, une meilleure qualité dimage peut ne pas être obtenue même avec lenregistrement S-VHS ET. Il est recommandé de faire un essai denregistrement au préalable pour sassurer si de meilleurs résultats peuvent être obtenus.
Si le mode S-VHS ET ou le format denregistrement est commuté pendant lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes qui ont été enregistrées sur ce camescope.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S­VHS ET peuvent être lues non seulement sur ce camescope, mais également sur un magnétoscope Super VHS. Les bandes enregistrées en mode S-VHS ET
ne peuvent pas être lues sur certains magnétoscopes, comprenant certains modèles JVC.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues correctement sur un magnétoscope VHS normal.
Le S-VHS ET ne fonctionne pas avec des cassettes S-VHS.
Pour éviter des parasites sur écran, ne pas effectuer de façon répétée l’arrêt sur image et la recherche accélérée.
Si limage contient des instabilités ou des parasites, utiliser une cassette de nettoyage.
20
TAPE LENGTH
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée: T30=30 minutes, T45=45 minutes, T50=50 minutes, T60=60 minutes.
La durée de bande restante seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée.
E est correcte
DISPLAY
FULL: Fait apparaître toutes les indications sur
l’écran LCD*/dans le viseur pendant la lecture ou lenregistrement.
SIMPLE: Fait disparaître les indications suivantes de l’écran LCD*/du viseur pendant l’enregistrement ou la lecture: indicateur de longueur de bande (
* Modèles applicables uniquement.
, durée de bande restante, et
p. 9, 17).
OSD OUTPUT
ON: Les indications sur écran sont affichées. OFF: Les indications sur écran sont éteintes sauf
la date/heure, les titres préprogrammés et les indications d’avertissement.
REC TIME
Vous pouvez prendre une série de vues, chacune légèrement différente, du même objet pendant une courte durée (Animation). REC MODE doit être réglé sur SP.
Sélectionner la durée denregistrement désirée, puis appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement point sur le sujet.
Le fondu/volet à louverture/fermeture ne peut pas être effectué.
Cette fonction est annulée lorsque lalimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
! après avoir fait la mise au
INT. TIME
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des changements subtils sur une période étendue (Animation programmée). REC MODE doit être réglé sur “SP”. (Veuillez noter quil est nécessaire de régler REC TIME (Animation) dans le menu système (SYSTEM MENU) avant deffectuer la fonction INT. TIME (Animation programmée).)
Sélectionner la durée dintervalle désirée, puis appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement
Le fondu/volet à louverture/fermeture ne peut pas être effectué.
Cette fonction est annulée lorsque lalimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
!.
TELE MACRO
Réglé sur ON, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ. En fonction de la position zoom, lobjectif peut ne pas faire la mise au point.
21
MENU LANG.
Vous permet de choisir la langue (ENGLISH (ANGLAIS) ou RUSSIAN (RUSSE)) uniquement des messages des écrans de menu (CAMERA MENU, SYSTEM MENU ou leurs menus secondaires).
TITLE LANG.
Vous permet de choisir la langue (ENGLISH (ANGLAIS), FRENCH (FRANÇAIS), RUSSIAN (RUSSE) ou UKRAINIAN (UKRAINIEN)) de TITLE dans CAMERA MENU. Après sélection, le menu de réglage TITLE ( automatiquement.
p. 19) apparaît
DATE/TIME
Vous permet de régler la date et lheure courante.
p. 7)
(
DEMO MODE
Fait une démonstration de certaines fonctions automatiquement. Disponible lorsque l’interrupteur dalimentation DEMO MODE est réglé sur ON (préréglage en usine). Effectuer nimporte quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Régler sur OFF pour larrêter complètement.
La démonstration nest pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre leffacement est dans la position qui permet lenregistrement, est chargée dans le camescope.
Si vous ne retirez pas le capuchon dobjectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD* ou dans le viseur.
* Modèles applicables uniquement.
@ est réglé sur “ ” ou “ ” et que
22
FONCTIONS ÉLABORÉES
Prise de nuit (GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement)
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux quils pourraient être sous un bon éclairage naturel.
1) gler linterrupteur dalimentation ”.
ou
2) Appuyer plusieurs fois sur NIGHT-SCOPE
jusqu’à ce que le mode désiré apparaisse.
A NIGHT AUTO: La vitesse dobturation est
ajustée automatiquement (maximum 3/5 s).
1 NIGHT 20X (uniquement lorsque linterrupteur dalimentation La vitesse dobturation est réglée sur 2/5 seconde pour offrir 20 fois la sensibilité.
2 NIGHT 50X (uniquement lorsque linterrupteur dalimentation La vitesse dobturation est réglée sur 1 seconde pour offrir 50 fois la sensibilité.
Pour annuler leffet, appuyer plusieurs fois sur
NIGHT-SCOPE apparaisse.
Pendant la prise de nuit, les fonctions ou réglages
suivants ne peuvent pas être activés: Stabilisateur dimage, Programme AE avec effets spéciaux”, “Effets numériques” et S.LX dans CAMERA MENU (
Le mode de prise de nuit ne fonctionne pas
lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON
AUTO ou ON” (
Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de
faire la mise au point. Pour éviter ceci, l’utilisation dun trépied est recommandée.
e jusqu’à ce que OFF
p. 13 Torche vidéo).
@ est réglé sur “ ”):
@ est réglé sur “ ”):
@ sur “ ”
e
p. 19).
# est réglé sur
Effets de fondu/Volet
Le fondu/volet à l’ouverture fonctionne au début de lenregistrement, et le fondu/volet à la fermeture fonctionne à la fin de lenregistrement.
1) Régler linterrupteur dalimentation
2) Appuyer plusieurs fois sur FADE/WIPE
jusqu’à ce que le mode désiré apparaisse.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement volet à louverture/fermeture.
Appuyer et maintenir pressée la touche de
marche/arrêt denregistrement faire varier la durée pour limage pendant louverture/fermeture en fondu ou en volet.
Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer
plusieurs fois sur FADE/WIPE OFF apparaisse.
FADER (Fondu au noir): Fondu à louverture/
fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique): Transforme/ fait revenir progressivement limage en/d’une forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet rideau vertical): Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant sur limage comme un obturateur à rideau, ou une nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal): Un écran noir entre par la gauche pour couvrir progressivement limage, ou une nouvelle image entre de la droite vers la gauche.
DOOR (Volet rideau horizontal): Les deux volets noirs souvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
CORNER (Volet diagonal): L’écran noir souvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche en laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WINDOW (Volet en fenêtre): L’écran noir souvre du centre de l’écran vers les coins, en laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir des coins vers le centre, laissant un écran noir.
! pour activer le fondu ou le
@ sur “ ”.
)
! vous permet de
) jusqu’à ce que
23
Programme AE avec effets spéciaux
1) Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ”.
2) Appuyer plusieurs fois sur P.AE
que le mode désiré apparaisse.
Pour annuler leffet, appuyer plusieurs fois sur
q jusqu’à ce que OFF apparaisse.
P.AE
Un seul effet peut être activé à la fois.
Dans les modes obturateur à grande vitesse ou
sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de mercure.
Cette fonction ne peut pas être activée pendant la prise de nuit. (
SPORTS (Sports): Une grande vitesse dobturation permet de prendre clairement une action rapide.
ND : ND EFFECT (Effet neutre): Assombrit limage dune brume noire, comme quand un filtre neutre est utilisé. Permet de compenser des effets éblouissants sur le sujet.
FG : FOG (Mode voile): Rend limage blanche brumeuse, comme avec un filtre de brouillard complémentaire. Adoucit limage et lui donne un cachet fantaisie. Ce mode ne peut pas être utilisé lorsque le mode VIDEO ECHO” ( numériques) est activé.
TWILIGHT (Crépuscule): Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux dartifice, etc. semblent plus naturels et plus artistiques. Dans ce mode, S.LX et AUTO FOCUS dans CAMERA MENU (
S1/2000 (Obturateur à grande vitesse
1/2000 S.): Prend des actions plus rapides que ce
que fait le mode Sports. L’écran devient légèrement sombre. Utiliser ce mode dans des situations bien éclairées.
p. 23).
p. 18, 19) peuvent ne pas fonctionner.
q jusqu’à ce
Effets
Effets numériques
1)Régler linterrupteur dalimentation @ sur “ ”.
2)Appuyer plusieurs fois sur DIGIFECT
ce que le mode désiré apparaisse.
Pour annuler leffet, appuyer plusieurs fois sur
DIGIFECT
Cette fonction ne peut pas être activée pendant la prise de nuit (
Le stabilisateur dimage ne peut pas être activé dans les modes CLASSIC FILM”, “STROBE” et VIDEO ECHO.
SEPIA (Sépia): Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Utiliser ce mode en combinaison avec WIDE dans SYSTEM MENU pour un aspect classique.
MONOTONE (noir et blanc): Comme les films noir et blanc, votre tournage est pris en noir et blanc. Utiliser ce mode en combinaison avec WIDE dans SYSTEM MENU pour un aspect classique.
B. FILTER (Filtre bleu): Les scènes
enregistrées ont une teintée bleutée.
R. FILTER (Filtre rouge): Les scènes
enregistrées ont une teinte rougeâtre.
SOLARI (Solarisation): Limage est
enregistrée avec un effet similaire à une peinture.
NEGA POSI (Négatif/positif): Les couleurs de
limage sont inversées.
MOSAIC (Mosaïque): Transforme des scènes
enregistrées en mosaïque.
STRETCH (Élargissement horizontal):
Double horizontalement la largeur de l’image.
CLASSIC FILM (Cinéma classique)*: Donnez à votre film un effet cinéma classique en prenant en noir et blanc, avec un effet stroboscopique et des barres noires ajoutées en haut et en bas de l’écran.
STROBE (Stroboscope)*: Lenregistrement semble être fait dune série dimages consécutives.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)*: Effet de rémanence de limage (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique. Lagrandissement zoom au delà de 10x nest pas disponible.
* GR-SXM58/SXM48/SX24 uniquement.
w jusqu’à ce que OFF apparaisse.
p. 23).
w jusqu’à
24
EN CAS DE DIFFICULTÉ
Avant de consulter un revendeur JVC, veuillez vérifier la suite pour voir si vous pouvez résoudre le problème vous­même.
Des lignes verticales blanches apparaissent en prenant un objet très lumineux.
Ceci peut se produire quand larrière-plan contraste beaucoup avec le sujet. Ce nest pas un défaut du camescope.
Des points lumineux de forme cristalline apparaissent dans le viseur ou sur l’écran LCD.
La lumière du soleil entre directement dans lobjectif. Ce nest pas un défaut du camescope.
Des points lumineux colorés apparaissent sur tout l’écran LCD ou le viseur.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points lumineux (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon permanente sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce nest pas dû à un défaut de l’appareil. (Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
Lanimation ou lanimation programmée nest pas disponible.
Avant denregistrer en mode danimation au tout début dune bande, placer le camescope en mode denregistrement pendant environ 5 secondes pour que la bande défile en douceur. Utiliser la fonction douverture en fondu à ce point est une bonne manière de commencer un programme animé ( p. 21, REC TIME/INT. TIME dans SYSTEM MENU).
La bande défile, mais il ny a pas dimage de lecture.
Le téléviseur na pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le canal vidéo.
Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV du téléviseur na pas été réglé sur VIDEO.
Limage de lecture est brouillée ou interrompue.
Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des têtes.
La bande s’arrête en avance rapide ou en rembobinage.
La fonction mémoire de compteur a été activée ( p. 14, Fonction de mémoire de compteur).
Les affichages de la date et de lheure disparaissent.
Si vous retirez la source dalimentation du camescope alors que lalimentation est en marche, tous les réglages et sélections sont effacés. Sassurer de bien couper lalimentation du camescope avant de débrancher la source d’alimentation.
La cassette ne peut pas être éjectée.
La batterie est faible.
Si l’écran LCD nest pas ouvert à plus de 60 degrés, le
commutateur EJECT t ne fonctionne pas.
Le camescope est un appareil commandé par micro­processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent lempêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher dabord lappareil dalimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.); puis le rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
Indications d’avertissement
(élevé) (épuisé) : Affiche le niveau d’énergie restante de la batterie. Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, lindicateur de batterie clignote (avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, lalimentation est coupée automatiquement.
: Clignote sil ny a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre leffacement nest pas
dans la position qui permet l’enregistrement.
TAPE END: Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant lenregistrement, la lecture ou lavance rapide. LENS CAP: Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon dobjectif est fixé sur lobjectif.
CONDENSATION OPERATION PAUSED PLEASE WAIT: Ces deux avertissements apparaissent
alternativement toutes les 3 secondes si la condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la marche/arrêt de lalimentation sont condamnées. Retirer la cassette, couper lalimentation (sans retirer la source dalimentation), attendre quelques minutes pour que les avertissements disparaissent, puis remettre en marche l’alimentation.
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING CASSETTE: Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si de la saleté est détectée sur les têtes pendant lenregistrement. Dans ce cas, utiliser une cassette de nettoyage en option. Si lavertissement reste après nettoyage, consulter le revendeur JVC le plus proche.
E01E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY: Les indications derreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Si une indication derreur et un avertissement apparaissent, couper lalimentation, retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
25
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Torche vidéo (pour modèles applicables)
ATTENTION DANGER:
La torche vidéo devient très chaude. Pendant
lutilisation et immédiatement après lavoir éteint, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport
immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude.
En fonctionnement, garder une distance denviron 30 cm
entre la torche et les gens ou des objets.
Ne pas utiliser près de substances inflammables ou
explosives.
Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus
proche pour changer l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
Si ladaptateur de cassette ne fonctionnent pas en étant utilisés correctement, les piles sont usées. Les remplacer par des neuves.
Bien prendre note des règles suivantes pour lutilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, lire les instructions de l’adaptateur
de cassette (C-P6U/C-P7U).
2. Ne pas utiliser de piles de tailles différentes de celles
spécifiées.
3. Bien sassurer dinstaller les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à des températures excessives,
elles peuvent couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de lappareil sil doit être stocké pour une
longue période pour éviter le coulage des piles qui peut causer de mauvais fonctionnements.
Les batteries
Les batterie sont des batteries au cadmium­nickel ou nickel métal. Avant dutiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... Nutiliser que les chargeurs spécifiés.
Bornes
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... éviter de recharger plusieurs fois sans décharger
complètement.
.... charger dans un endroit où la température est dans les
tolérances indiquées dans le tableau suivant. Cest une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue
exposition à de hautes températures fera augmenter la
décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
.... éviter un stockage déchargé prolongé.
.... retirer du chargeur ou de lappareil quelle alimente
lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils
consomment du courant même sils sont mis hors circuit.
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température
La charge ................................. 10°C à 35°C
Le fonctionnement ................... 0°C à 40°C
Le stockage ............................. –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien sassurer que la cassette porte la marque S-VHS-C
ou VHS-C.
.... bien savoir que lenregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
.... bien sassurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois
de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose
la bande aux empreintes digitales et à la poussiere.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou dautres sources de chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations
inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier lappareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser
éloignée des objets métalliques quand elle nest pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de leau ou des
objets métalliques dans l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation
alors que lalimentation est en marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope nest pas
utilisé.
26
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par
exemple près dun appareil de cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations
excessifs.
.... près dun téléviseur.
.... près dappareils générant des champs magnétiques ou
électriques puissants (haut-parleurs, antennes de
diffusion, etc.)
.... dans des endroits soumis à des températures très élevées
(plus de 40°C) ou très basses (inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50°C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous
de 35%) ou très forte (plus de 80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près dun radiateur.
.... dans des endroits poussiéreus comme une plage.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber lappareil ou le cogner contre des objets durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant
le transport.
.... laisser lobjectif dirigé vers des objets extrêmement
lumineux pendant longtemps.
.... diriger loeilleton du viseur vers le soleil.
.... le transporter en le tenant par le viseur ou l’écran LCD*.
Bien tenir lappareil avec les deux mains ou utiliser la
* Modèles applicables uniquement.
poignée.
.... niemals am Schultergurt schwingen.
Écran LCD (pour modèles applicables)
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
.... le presser fortement ou appliquer des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer les phénomènes suivants pour lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de mauvais fonctionnements:
En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD
et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
Si vous laissez lalimentation en marche pendant longtemps,
la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Comment manipuler un CD-ROM (pour modèles applicables)
Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou lautre. Si le CD-ROM devient sale, lessuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques
conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux,
chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé quen versant un liquide froid dans un verre, des gouttes deau vont se former à lextérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes dun camescope quand il est déplacé dun endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions dhumidité extrême ou dans un endroit où lair est refroidi par un climatiseur.
De lhumidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser lappareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Entretien client
1. Après utilisation
1 Placer linterrupteur dalimentation sur “OFF pour
couper lalimentation.
2 Ouvrir l’écran LCD* dun angle supérieur à 60 degrés.
Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte-cassette, puis retirer la cassette.
3 Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant sur
la touche de fermeture.
4 Fermer et verrouiller l’écran LCD*. 5 Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la
batterie.
6 Fixer le capuchon dobjectif fourni sur lobjectif du
camescope.
2. Nettoyage du camescope
1 Essuyer l’extérieur doucement avec un chiffon doux.
Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 Ouvrir l’écran LCD* et essuyer gentiment avec un
chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD*.
3 Souffler lobjectif avec une brosse soufflante, puis
essuyer gentiment avec du papier de nettoyage dobjectif.
4 Tourner loculaire dans le sens inverse des aiguilles
dune montre et le retirer.
5 Retirer la poussière du viseur avec une brosse
soufflante.
6 Refixer loculaire et le tourner dans le sens des aiguilles
dune montre.
* Modèles applicables uniquement.
Eviter dutiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retiré la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation.
De la moisissure peut se former si lobjectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité
chimiquement, se référer aux précautions demploi de chaque produit.
Lorsque vous retirez loculaire, maintenez soigneusement le viseur.
27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Général
Format : Standard S-VHS (GR-SXM58/
SXM48/SX24 uniquement)/ VHS PAL
Alimentation : 11 V CC
(En utilisant ladaptateur secteur) 6 V CC
(En utilisant la batterie)
Consommation
Viseur allumé : 4,0 W (GR-SXM58/SXM48/
FXM383/FXM38 uniquement) 3,7 W (GR-SX24/FX14 uniquement)
Écran LCD* allumé : 4,5 W (GR-SXM58/SXM48/
FXM383/FXM38 uniquement)
Torche vidéo** : 3,0 W
* Modèles applicables uniquement. ** GR-SXM58/SXM48/FXM383/SX24 uniquement.
Système de signal : Type PAL Système denregistrement vidéo
Luminance : Enregistrement FM Couleur : Enregistrement direct de
sous-porteuse convertie Conforme au standard VHS
Cassette : Cassette / Vitesse de bande
SP : 23,39 mm/s LP : 11,70 mm/s
Durée maximale
denregistrement SP : 60 mn LP : 120 mn (avec une cassette EC-60)
Température de
fonctionnement : –20°C à 50°C
Humidité de
fonctionnement : 35% to 80%
Température de
stockage : –20°C to 50°C
Poids : Environ. 910 g (GR-SXM58/
SXM48/FXM383 uniquement) Environ. 900 g (GR-FXM38 uniquement) Environ. 860 g (GR-SX24 uniquement) Environ. 850 g (GR-FX14 uniquement)
Dimensions : 200 mm x 112 mm x 118 mm
(L x H x P) (GR-SXM58/SXM48/FXM383/
FXM38 uniquement) 200 mm x 112 mm x 115 mm (GR-SX24/FX14 uniquement) (avec l’écran LCD* fermé et le viseur complètement incliné vers le bas)
* Modèles applicables uniquement.
Capteur : CCD de 1/6" Objectif : F1,6, f = 3,9 mm à 62,4 mm, zoom
électrique 16:1 avec commande de diaphragme automatique et commande macro, diamètre du filtre 40,5 mm
Viseur : Viseur électronique avec
tube à rayons cathodiques noir et blanc de 0,5"
Réglage de la balance
des blancs : Automatique/manuel
Écran LCD : 2,5" mesuré en diagonale, écran
(modèles LCD/matrice active TFT applicables uniquement)
Haut-parleur : Monaural
(modèles applicables uniquement)
Connecteurs
Vidéo : 1 Vcc, 75 asymétrique, sortie
analogique (via la prise de sortie vidéo)
Audio : 300 mV (rms), 1 kΩ ,
sortie analogique (via la prise de sortie audio)
Numérique : Prise mini-tête ø3,5mm, 4 pôles
(GR-SXM58 uniquement)
S-Vidéo : Y : 1 V (p-p), 75 , analogue
(GR-SXM58/ output SXM48/SX24 C : 0,30 Vcc, 75 W, sortie uniquement) analogique
Adaptateur secteur
Alimentation : CA 110 V à 240 V`,
50 Hz/60 Hz
Sortie : CC 11 V , 1 A
Accessoires en option
Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V400U
Cassettes compactes S-VHS ( ) SE-C45/30
Cassettes compactes VHS ( ) EC-60/45/30
Sac de transport CB-V7U
Adaptateur de cassette C-P7U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC le plus proche avant dacheter des accessoires en option.
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
28
Loading...