Visite a nossa homepage no World Wide Web para a câmara
de vídeo digital:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/
Para acessórios:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
FUNÇÕES
AVANÇADAS16 - 33
REFERÊNCIAS34 - 47
LYT1120-016APT
CONTENIDO
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ________ 3
ACESSÓRIOS FORNECIDOS __________ 5
COMO COLOCAR O COBRE-OBJECTIVA _ 5
COMO COLOCAR O FILTRO DE NÚCLEO 6
DEMONSTRAÇÃO AUTOMÁTICA _______ 6
GLOSSÁRIO DE TERMOS ........................................ 46 - 47
Quando ler o manual de instrução, consulte os diagramas das páginas 40 e 42, onde encontrará
todos os controlos, conectivos, indicadores e indicações numerados nos diagramas, cujos números
são utilizados em todo este manual, salvo que se especifique outra coisa.
2
Estimado cliente:
Agradecemos-lhe a aquisição desta câmara de vídeo digital. Antes de a utilizar, leia a informação e as
precauções de segurança (
p. 3, 4) para utilizar este produto com segurança.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA:
PARA EVITAR RISCOS DE INCÊNDIOS OU CHOQUES ELÉCTRICOS, NÃO EXPONHA
ESTE APARELHO À CHUVA NEM À HUMIDADE.
PRECAUÇÕES:
z Para evitar curto-circuitos, não abra a câmara de vídeo. Não há componentes que possam ser reparados
pelo utilizador. Consulte o pessoal de serviço qualificado.
z Quando não utilizar o adaptador de CA durante um longo período de tempo, recomendamos-lhe que
desligue o fio de alimentação da tomada de corrente.
NOTAS:
z A placa indicadora (placa do número de série) e a precaução de segurança estão na parte inferior e/ou
na parte traseira da unidade principal.
z A informação do valor nominal e as precauções de segurança do adaptador CA estão na parte superior e
inferior do mesmo.
PRECAUÇÃO:
Para evitar choques eléctricos ou danos à unidade, primeiro introduza com
firmeza o extremo menor do fio de alimentação no adaptador de alimentação
de CA para que não se mova, e depois ligue o extremo maior do fio de
alimentação num tomada de corrente de CA.
ATENÇÃO:
z Esta câmara de vídeo foi concebida para ser utilizada com sinais de televisão a cores do tipo PAL. Não
pode ser utilizada para reproduzir num televisor de outra norma. No entanto, é possível gravar em vivo e
reproduzir no monitor LCD ou no visor em qualquer lugar.
z Utilize as baterias recarregáveis BN-V107U/V114U JVC e, para as recarregar ou para fornecer
alimentação à câmara de vídeo a partir de uma tomada de corrente de CA, utilize o adaptador CA de
multivoltagem fornecido e o fio de alimentação também fornecido. (É possível que seja necessário um
adaptador de conversão apropriado que se adeque ao tipo de tomada de corrente do seu país.)
Quando o equipamento se encontrar instalado num gabinete ou numa estante, assegure-se de que tem
suficiente espaço em todos os lados para permitir a ventilação (10 cm ou mais a cada lado, na parte
superior e na parte traseira).
Não bloqueie os orifícios de ventilação.
(Se os orifícios de ventilação estiverem bloqueados por um jornal ou pano, etc., o calor não poderá sair.)
Nenhuma fonte de chama sem protecção, tal como velas acesas, deverá ser colocada no aparelho.
Quando descartar as pilhas, deverá considerar os problemas ambientais e respeitar estritamente as normas
locais ou as leis vigentes para a eliminação destas pilhas.
A unidade não deverá ser exposta a gotejos nem salpicaduras.
Não use esta unidade num quarto de banho ou em lugares com água.
Também não coloque nenhum recipiente cheio de água ou líquidos (tais como cosméticos ou medicinas,
jarros, copos, vasos, etc.) na parte superior da unidade.
(Se penetrar água ou líquidos na unidade, poderá produzir choques eléctricos ou incêndios.)
3
Não aponte a objectiva ou o visor directamente para o sol. Isto pode causar-lhe lesões nos olhos, assim
como falhas nos circuitos internos da câmara. Isto também pode produzir risco de incêndio ou de choque
eléctrico.
PRECAUÇÃO!
As seguintes notas indicam possíveis danos à câmara de vídeo ou lesões ao utilizador.
Não transporte nem segure a câmara de vídeo pelo visor e/ou pelo monitor LCD, já que isto pode resultar
em queda ou em falhas da unidade.
Tome precauções para não trilhar os dedos na tampa do porta-cassete. Não permita que as crianças
operem com a câmara de vídeo, já que elas são particularmente susceptíveis a este tipo de acidentes.
Não utilize o tripé sobre superfícies instáveis ou desniveladas, já que a câmara de vídeo pode cair,
produzindo graves danos à mesma.
PRECAUÇÃO!
Evite ligar os cabos (áudio/vídeo, S-video, etc.) à câmara de vídeo e deixar a unidade em cima do TV, já
que o facto de tropeçar com um dos cabos pode derrubar a câmara de vídeo, resultando esta avariada.
A câmara de vídeo foi concebida exclusivamente para a videocassete digital “”. As cassetes
que levam esta marca são as únicas que podem ser utilizadas nesta unidade.
Antes de gravar uma cena importante . . .
..... Assegure-se de utilizar cassetes exclusivamente com a marca.
..... Recorde que a câmara de vídeo não é compatível com outros formatos de vídeo digital.
..... Recorde que a câmara de vídeo é para exclusivamente utilizadores privados. É proibido qualquer uso
comercial sem a autorização correspondente. (Mesmo que grave eventos, tais como espectáculos, ou
exibições para entretimento pessoal, é especialmente recomendável que obtenha autorização prévia.)
4
OU
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
Adaptador de CA AP-V11E ou AP-V13EBateria BN-V107U
Fio de
alimentação
2 pilhas AAA
(R03) (para o
telecomando)
Telecomando
RM-V717U
Correia de
empuñadura
(Acoplada na
câmara de vídeo)
Lingueta
2 pilhas AAA
(R03)
ou BN-V107U-S
Cobre-objectiva
(Ver abaixo para
colocação)
Adaptador
de fio
CD-ROM
Cabo de S-Video/
áudio/vídeo/edição
Cabo de extensão
para edição
Cabo USB
Filtro de núcleo
(para o cabo USB
fornecido
para colocação)
2 Filtro de núcleo (para o
cabo de S-video/áudio/vídeo/
edição fornecido e o fio do
adaptador de CA fornecido
p. 6 para colocação)
NOTA:
Para conservar o óptimo desempenho da câmara de vídeo, os cabos fornecidos podem ser equipados com um ou
mais filtros de núcleo. Se um cabo só tiver um filtro de núcleo, o extremo que se encontra mais próximo do filtro
deverá ser ligado à câmara de vídeo.
p. 6
COMO COLOCAR O COBRE-OBJECTIVA
Para proteger a objectiva, coloque o cobre-objectiva (a tampa) na câmara de vídeo como
mostrado na ilustração.
NOTA:
Para confirmar que o cobre-objectiva está correctamente colocado, assegure-se de que a tampa está
embutida na câmara.
1
23
5
COMO COLOCAR O FILTRO DE NÚCLEO
Coloque o(os) filtro(s) de núcleo no fio do adaptador de CA fornecido, o cabo de S-Video/áudio/vídeo/
edição fornecido e o cabo USB também fornecido. O filtro de núcleo reduz a interferência.
Liberte as
e
tampas dos
extremos do
filtro de núcleo.
Tampa
Quando ligar os cabos, fixe o extremo com o filtro de núcleo à câmara de vídeo.
1) Passe o cabo pelo filtro de núcleo, deixando 3 cm aprox. de fio entre a ficha
f
do fio e o filtro de núcleo.
Se utilizar o fio do adaptador de CA ou o cabo USB, assegure-se de enrolar
o mesmo uma vez em redor da parte externa do filtro de núcleo, como
mostra a ilustração. Enrole o fio de maneira que não fique solto.
NOTA: Tenha cuidado para não estragar o fio
2) Feche o filtro de núcleo até este emitir um clique de fechamento.
Para o fio do adaptador de CA e o cabo USB
Rode uma
volta.
Para o cabo de S-Video/áudio/vídeo/edição
DEMONSTRAÇÃO AUTOMÁTICA
A demonstração automática tem lugar quando se ajusta
“DEMO MODE” em “ON” (pré-ajustado de fábrica).
A demonstração automática começa quando não se efectua
nenhuma operação durante 3 minutos, aproximadamente, depois
de o comutador de alimentação l ter sido ajustado em “@” ou
“M” e não houver nenhuma cassete na câmara de vídeo.
A execução de qualquer operação durante a demonstração
interromperá temporariamente a demonstração. Se depois disto
não se executar nenhuma operação durante mais de 3 minutos, a
demonstração será reatada.
“DEMO MODE” permanece em “ON” mesmo quando a
alimentação da câmara de vídeo está desactivada.
Para cancelar a demonstração automática:
1. Ajuste o comutador de alimentação l em “M” enquanto prime o
botão de bloqueio n localizado no comutador e prime MENU f.
Aparecerá o ecrã de menu.
2. Prima + ou - g para seleccionar (SYSTEM) e prima SELECT/
SET e.
3. Prima + ou - g para seleccionar “DEMO MODE” e prima
SELECT/SET e. Aparecerá o submenu.
4. Prima + ou - g para seleccionar “OFF” e prima SELECT/ SET e.
5. Prima + ou - g para seleccionar “ RETURN”, e prima SELECT/
SET e duas vezes. Aparece o ecrã normal.
Submenu
NOTA:
Se não retirar o cobre-objectiva, não poderá ver as modificações actuais da demonstração automática
activada no monitor LCD ou no visor.
6
Alimentação
CARREGAMENTO DA BATERIA
Introduza o extremo do terminal da bateria no
1
alojamento da mesma, x depois carregue firmemente
no extremo da bateria no sentido da seta até ficar
assente no lugar, como mostra a ilustração.
2
Ajuste o comutador de alimentação l em “OFF”.
Ligue o adaptador de alimentação CA à câmara de
vídeo, depois ligue o fio de alimentação ao adaptador
de alimentação CA.
3 Ligue o fio de alimentação numa tomada de
corrente alterna. A lâmpada de alimentação j da
câmara de vídeo cintilará para indicar que o
carregamento foi iniciado.
4 Quando a lâmpada de alimentação j se apaga, o
carregamento terminou. Desligue o fio de alimentação
da tomada de corrente alterna. Desligue o adaptador
de CA da câmara de vídeo.
Para a extracção da bateria:
Enquanto desliza BATT. RELEASE ~ para cima,
retire a mesma.
Bateria
BN-V107U
BN-V114U (opcional)
Os tempos de carregamento são para uma bateria
completamente descarregada.
USO DA BATERIA
Efectue o passo 1 de “CARREGAMENTO DA BATERIA”.
Tempo de gravação aproximado
Bateria
BN-V107U
BN-V114U
(opcional)
BN-V840U
(opcional)
BN-V856U
(opcional)
USO DE ALIMENTAÇÃO COM CA
Ligue o adaptador de CA na câmara de vídeo como
mostrado na seguinte ilustração.
z O adaptador de CA caracteriza-se por um selector
automático de voltagem, com limites de CA que
vão de 110 V a 240 V.
Tempo de carregamento
aprox. 1 h 30 min
aprox. 3 h
Monitor LCD
ligado
1 h 5 min
2 h 10 min
5 h 50 min
8 h 20 min
Visor ligado
1 h 25 min
2 h 55 min
7 h 50 min
11 h 10 min
Ao conectivo
de CC
Adaptador
de CA
À tomada de
corrente alterna
Bateria
ATENÇÃO
Antes de desmontar a fonte de alimentação,
assegure-se de que a alimentação da câmara de
vídeo está desligada. Se não o fizer, pode-se produzir
um erro de funcionamento na câmara de vídeo.
INFORMAÇÃO
O kit de baterias de longa duração é um jogo composto
de uma bateria e um adaptador/carregador de CA:
KIT VU-V840:Bateria BN-V840U e adaptador/
KIT VU-V856:Bateria BN-V856U e adaptador/
Leia o manual de instrução do kit antes de o utilizar.
Também, ao utilizar o fio CC VC-VBN856U JVC
opcional, será possível ligar a bateria BN-V840U ou
BN-V856U na câmara de vídeo e fornecer
alimentação directamente à mesma.
carregador de CA AA-V15EG
carregador de CA AA-V80EG
NOTAS:
z Se a tampa de protecção estiver colocada na
bateria recarregável, retire-a primeiro.
z Durante o carregamento, a câmara de vídeo não
pode ser operada.
z Não é possível efectuar o carregamento se se
estiver a utilizar um tipo de bateria errado.
z Quando se carrega a bateria pela primeira vez ou
depois de um longo período de armazenamento, é
possível que a lâmpada de alimentação j não
acenda. Retire a bateria da câmara de vídeo,
depois tente novamente o carregamento.
z Se o tempo de funcionamento de uma bateria
completamente carregada for extremamente curto,
a bateria pode estar estragada. Adquira uma
bateria nova.
z O tempo de gravação é significativamente reduzido
quando o modo de zoom ou o modo de espera de
gravação forem activados repetidamente, ou o
monitor LCD for utilizado com frequência.
z Antes do uso prolongado, recomenda-se a
preparação de baterias suficientes para cobrir 3
vezes o tempo de filmagem planeado.
Continua na próxima página.
PREPARATIVOS
7
z Dado que o adaptador de CA processa electricidade
internamente, este aquece durante o seu uso. Assegure-se
de o utilizar apenas em áreas bem ventiladas.
z As seguintes operações interrompem o carregamento:
y Ajustar o comutador de alimentação
ou “
M”.
y Desligar o adaptador CA da câmara de vídeo.
y Desligar o adaptador CA da tomada de corrente de CA.
y Retirar a bateria da câmara de vídeo.
z Esta câmara de vídeo desligar-se-á automaticamente se a
sua alimentação for fornecida pelo adaptador CA e tiverem
passados 5 minutos desde que entrou no modo de espera
de gravação com uma cassete inserida.
Nessas condições, se se acoplar a bateria na câmara de
vídeo, esta começará a carregar.
z Utilizando o adaptador/carregador de alimentação CA AA-
V100EG opcional, é possível carregar as baterias BNV107U/V114U sem a câmara de vídeo. No entanto, este
não poderá ser usado como um adaptador CA.
z Para evitar a interferência na recepção, não utilize o
adaptador de CA perto de um rádio.
z Efectue o carregamento onde a temperatura seja entre
10°C e 35°C. 20°C a 25°C é a temperatura média ideal
para o carregamento. Se o ambiente for demasiado frio, o
carregamento pode ser incompleto.
z Os tempos de carregamento variam de acordo com a
temperatura ambiente e o estado da bateria.
l em “ ”, “@”
Acerca das baterias
PERIGO! Não tente desarmar as baterias, nem as
exponha ao fogo ou ao calor excessivo, já que podem
causar um incêndio ou explosão.
ADVERTÊNCIA! Não permita que a bateria ou os
seus terminais entrem em contacto com metais, já
que isto pode resultar num curto-circuito e
possivelmente iniciar um incêndio.
Os benefícios das baterias de ião de lítio
As baterias de ião de lítio são pequenas mas têm
grande capacidade de carga. No entanto, quando
uma bateria é exposta a baixas temperaturas (abaixo
de10°C), o seu tempo de uso é reduzido e pode
deixar de funcionar. Se isto suceder, coloque a
bateria no seu bolso ou noutro lugar cálido protegido
durante um curto período de tempo, depois volte a
colocar a bateria na câmara de vídeo. Enquanto a
bateria não estiver fria, não afectará o seu
desempenho.
(Se você estiver a utilizar uma almofada elétrica,
assegure-se de que a bateria não entra em contacto
directo com a almofada.)
Ajuste da empunhadura
1
Separe as fitas Velcro.
Passe a mão direita através do laço e segure a
2
empunhadura.
Ajuste o polegar e os outros dedos na
3
empunhadura, para operar com mais facilidade com o
botão de início/paragem de gravação k, o comutador
de alimentação l e o botão do zoom motorizado
(SHUTTLE SEARCH) m. Assegure-se de ajustar a
correia Velcro como preferir.
Ajuste do visor
1
Ajuste o comutador de alimentação l em
“M” enquanto prime o botão de bloqueio n situado no
comutador.
Extraia completamente o visor e ajuste-o
2
manualmente para melhor visibilidade.
Deslize o controlo de ajuste da dioptria { até as
3
indicações no visor ficarem claramente focadas.
“@” ou
A bateria de ião de lítio é vulnerável às baixas
temperaturas.
PREPARATIVOS
8
Montagem do tripé
PRECAUÇÃO
Quando colocar a câmara num tripé, estenda as suas
extremidades para estabilizar a câmara de vídeo. Não
é recomendável utilizar tripés pequenos já que podem
provocar a queda da unidade e danos à mesma.
Para colocar a câmara num tripé, alinhe o parafuso
1
no orifício de montagem | da câmara. Depois aperte
o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio.
Alguns tripés não são equipados com pernos.
Colocação/extracção de uma cassete
Para colocar ou extrair uma cassete é necessário
ligar a alimentação da câmara de vídeo.
Deslize e mantenha OPEN/EJECT º na direcção
1
da seta, depois extraia a tampa do porta-cassete para
a abrir até ficar travada. O porta-cassete abre-se
automaticamente.
z Não toque os componentes internos.
Introduza ou extraia a cassete e prima “PUSH
2
HERE” para fechar o porta-cassete.
z Uma vez que o porta-cassete está fechado, retrairse-á automaticamente para o interior. Espere até
entrar completamente antes de fechar a tampa do
porta-cassete.
z Quando as baterias estiverem quase esgotadas,
não poderá fechar a tampa do porta-cassete. Não
aplique força. Substitua a bateria por uma
completamente carregada antes de continuar a
operação.
Feche a tampa do porta-cassete com firmeza até
3
ficar travada no lugar.
Protecção de gravações valiosas:
Deslize o comutador de protecção contra apagamento na
parte traseira da cassete para “SAVE”. Isto evita que a fita
seja regravada. Para gravar na mesma fita, deslize o
comutador para “REC” antes de a colocar.
Assegure-se de que
o lado com a janela
aponta para fora.
Porta-cassete
Tampa do
porta-cassete
Assegure-se de premir só a secção rotulada “PUSH HERE”
para fechar a tampa do porta-cassete; ao tocar noutras
partes poderia trilhar os seus dedos na tampa do portacassete, provocando-lhe lesões a si ou danos ao produto.
Tempo de gravação aproximado
Fita
30 min30 min45 min
60 min60 min90 min
80 min80 min120 min
Modo de gravação
SPLP
NOTAS:
z O porta-cassete não pode ser aberto a não ser que a
unidade de alimentação esteja colocada.
Continua na próxima página.
PREPARATIVOS
9
z O porta-cassete demora uns poucos segundos a abrir. Não
o force.
z Depois de abrir a tampa do compartimento de cassete pode
haver uma demora até esse compartimento se abrir. Não o
force.
z Se espera uns poucos segundos e o porta-cassete não se
abre, feche a tampa do mesmo e tente abri-lo outra vez. Se
o porta-cassete ainda não abrir, desactive a câmara de
vídeo e depois active-a novamente.
z Se a cassete não for inserida adequadamente, abra
completamente a tampa do porta-cassete e retire a cassete.
Alguns minutos depois, introduza-a de novo.
z Quando transportar a câmara de vídeo rapidamente de um
lugar frio para um morno, espere um momento antes de
abrir a tampa do porta-cassete.
z Uma vez que o compartimento de cassete se fecha, este
retrocede automaticamente. Espere até ele retroceder
completamente antes de fechar a tampa do compartimento
da cassete.
z O facto de fechar a tampa do porta-cassete antes de o
porta-cassete sair pode causar danos à câmara de vídeo.
z Uma cassete pode ser colocada ou extraída mesmo que a
alimentação da câmara de vídeo esteja desligada. Depois
de fechar o porta-cassete com a alimentação da câmara de
vídeo desligada, é possível que o porta-cassete não se
mova. Para a colocação ou extracção recomenda-se ligar a
alimentação.
z Quando reiniciar a gravação depois de abrir a tampa do
porta-cassete, a unidade deixará uma porção sem gravar na
fita, ou apagará a cena anteriormente gravada (grava sobre
a mesma), independentemente do facto de o porta-cassete
sair ou não. Veja a página 13 para informação acerca da
gravação a partir do meio da fita.
Ajustes de data/hora
A data e a hora serão gravadas automaticamente na fita
em todo o momento. Você pode seleccionar a indicação ou
não da mesma durante a reprodução (d p. 23).
Ajuste o comutador de alimentação l em “M” enquanto
1
prime o botão de bloqueio n localizado no comutador, e
abra completamente o monitor LCD ou extraia
completamente o visor. A lâmpada de alimentação j
acende-se e liga-se a alimentação da câmara de vídeo.
Prima MENU f para aceder ao ecrã de menu.
2
Prima + ou - g para seleccionar “ (CAMERA DISPLAY)”
3
e prima SELECT/SET e.
Prima + ou - g para seleccionar “CLOCK ADJ.”. Prima
4
SELECT/SET e e “dia” ficará iluminado. Prima + ou - g
para introduzir o dia. Prima SELECT/SET e. Repita a
operação para introduzir o mês, o ano, a hora e os
minutos. Prima + ou - g para seleccionar “
prima SELECT/SET e duas vezes. O ecrã de menu será
encerrado.
RETURN”, e
NOTAS:
z Mesmo que seleccione “CLOCK ADJ.” (data/hora) ,se o
parâmetro não estiver iluminado, o relógio interno da
câmara de vídeo continua a funcionar. Uma vez que move
a barra iluminada para o primeiro parâmetro de data/tempo
(dia), o relógio pára. Quando completar o acerto do minuto
e premir SELECT/SET e, a data e hora começam a
funcionar a partir da data da hora recém-ajustadas.
zd p. 38, “Pilha de lítio recarregável do relógio incorporado”.
Ajuste do modo de gravação
Ajuste o modo de gravação de fita em função da sua
preferência.
Ajuste o comutador de alimentação l em enquanto
1
prime o botão de bloqueio n localizado no comutador, e
abra completamente o monitor LCD ou extraia
completamente o visor. A lâmpada de alimentação j
acende-se e liga-se a alimentação da câmara de vídeo.
Prima MENU f. Aparecerá o ecrã de menu.
2
Prima + ou - g para seleccionar “@” (CAMERA)” e
3
prima SELECT/SET e.
Prima + ou - g para seleccionar “REC MODE” e prima
4
SELECT/SET e. Aparecerá o submenu. Seleccione “SP”
ou “LP” premindo + ou - g e prima SELECT/SET e para
seleccionar “
vezes. O ecrã de menu é encerrado.
z É possível a Cópia de áudio e a Edição por inserção
(d p. 29) nas fitas gravadas no modo SP.
z “LP” (longa reprodução) é uma gravação mais
económica fornecendo 1,5 vezes mais de tempo de
gravação.
RETURN”, e prima SELECT/SET e duas
NOTAS:
z Se se comutar o modo de gravação durante a gravação,
a imagem de reprodução será desfocada no ponto onde
se realizou essa comutação.
z É recomendável que as fitas gravadas no modo LP
nesta câmara de vídeo sejam reproduzidas nesta
câmara de vídeo.
z Durante a reprodução de uma fita gravada noutra
câmara de vídeo, podem aparecer blocos de
interferência ou haver pausas momentâneas no som.
PREPARATIVOS
10
Gravação básica
Execute os procedimentos listados abaixo antes de
continuar.
zz
z Alimentação (d p. 7)
zz
zz
z Ajuste da empunhadura (d p. 8)
zz
zz
z Ajuste do visor (d p. 8)
zz
zz
z Colocação de uma cassete (d p. 9)
zz
zz
z Ajuste do modo de gravação (d p. 10)
zz
Retire o cobre-objectiva.
1
Puxe pelo extremo inferior } do monitor para o abrir.
Ajuste o comutador de alimentação l em “@ ” ou
2
“M” enquanto prime o botão de bloqueio n situado no
comutador.
Filmagem enquanto utiliza o monitor LCD:
Abra completamente o monitor LCD.
Filmagem enquanto utiliza o visor:
Extraia completamente o visor.
z A lâmpada de alimentação j acende-se e a
câmara de vídeo entra no modo de espera de
gravação. Aparece “PAUSE” t.z A imagem não aparecerá simultaneamente no
monitor LCD e no visor. Veja “PRIORITY” no menu
SYSTEM (d p. 23).
Prima o botão de início/paragem de gravação k.
3
“” s, t aparece e a lâmpada indicadora p
acende quando a gravação estiver em andamento.
z Para interromper a gravação, prima o botão de
início/paragem de gravação k. A câmara de vídeo
entra de novo no modo de espera de gravação.
Para ajustar o brilho do ecrã
..... prima MONITOR BRIGHT + ou - g até o
indicador de brilho k no mostrador se mover e o
ecrã chegar ao brilho apropriado.
z Também é possível ajustar a intensidade de brilho
do visor. Extraia o visor, ajuste “PRIORITY” no
menu SYSTEM em “FINDER” (d p. 23) e efectue o
ajuste conforme se descreve mais cima.
Durante a tomada
Indicação
Indicador de tempo resto
da fita (Aproximado)
h - - m (Está a ser
calculado)
1h30m
1h29m
0h03m
1h30m
0h02m
(Cintila)
0h01m
(Cintila)
0h00m
(Cintila)
NOTAS:
z Se o modo de espera de gravação continuar durante 5
minutos, a operação da câmara de vídeo interrompe-se
automaticamente. Para activar a câmara de vídeo
novamente, volte a colocar o visor no seu lugar e
extraia-o novamente ou feche e reabra o monitor LCD.
z Quando se deixa um espaço sem gravar entre cenas
gravadas na fita, o código de tempo interrompe-se e
podem ocorrer erros ao editar a fita. Para evitar isso,
consulte “GRAVAÇÃO A PARTIR DO MEIO DE UMA
FITA” (d p. 13).
z Para apagar a lâmpada indicadora p ou o som bip,
d p. 23.
z Quando utilizar o monitor LCD em exteriores sob os
raios solares directos, pode resultar difícil ver com o
monitor LCD. Se isto suceder, utilize o visor no seu
lugar.
z Pontos de luz negros ou brilhantes (vermelho, verde ou
azul) podem aparecer constantemente no monitor LCD
ou no visor (d p. 36).
z Quando o botão de início/paragem de gravação k é
premido, pode demorar uns segundos antes de iniciar a
gravação actual. “
câmara de vídeo realmente iniciar a gravação.
z O tempo requerido para calcular e indicar o
comprimento restante da fita e a precisão do cálculo
podem variar em função do tipo de fita utilizada.
z “TAPE END” aparece quando a fita chega ao fim e a
alimentação desliga-se automaticamente se se deixar a
unidade nesta condição durante 5 minutos. “TAPE END”
também aparece quando se coloca uma cassete cuja
fita está no fim.
” s começa a rodar quando a
GRAVAÇÃO DA FITA
11
Filmagem jornalística
Nalgumas situações, a filmagem de diferentes
ângulos pode proporcionar-lhe resultados mais
sensacionais. Mantenha a câmara de vídeo na
posição desejada e incline o monitor LCD na direcção
mais conveniente. Este pode rodar 270° (90° para
baixo, 180° para cima).
Gravação de si próprio
Você pode filmar-se a si próprio enquanto vê a sua
própria imagem no monitor LCD. Abra o monitor LCD
e incline-o para cima até 180 graus, de tal maneira
que aponte para a frente, e depois aponte a objectiva
para si próprio e inicie a gravação.
Modo de operação
Escolha o modo de operação apropriado de acordo
com a sua preferência utilizando o comutador de
alimentação l.
Posição do comutador de alimentação:
M
Permite-lhe activar várias funções de gravação
utilizando os menus. Se deseja performances
mais criativas do que a gravação totalmente
automática, experimente este modo.
@ (Completamente automático):
Permite-lhe gravar SEM utilizar efeitos especiais
ou ajustes manuais. Adequado para a gravação
normal.
OFF:
Permite-lhe desligar a alimentação da câmara de
vídeo.
PLAY:
y Permite-lhe reproduzir uma gravação na fita.
y Permite-lhe transferir imagens fixas/em
movimento gravadas na fita para um
computador.
Zoom
Produz um efeito de extensão/retracção do zoom ou
uma mudança instantânea na amplificação da
imagem.
Extensão do zoom
Rode o botão do zoom motorizado (SHUTTLE
SEARCH) m na direcção dos ponteiros do relógio.
Retracção do zoom
Rode o botão do zoom motorizado (SHUTTLE
SEARCH) m na direcção inversa à dos ponteiros do
relógio.
Quanto mais rodar o botão de zoom motorizado m,
mais rápida será a acção do zoom.
NOTAS:
z A focagem pode desestabilizar-se durante o zoom.
Neste caso, ajuste o zoom enquanto o modo de
espera de gravação está activado, bloqueie a
focagem utilizando a focagem manual (d p. 19),
depois estenda ou retraia o zoom no modo de
gravação.
z É possível obter um zoom máximo de 700
aumentos, ou uma ampliação de 16 aumentos
oferecida pelo zoom óptico (d p. 21).
z O zoom superior a 16 aumentos amplifica a
imagem através de processamento de imagem
digital e, portanto, é denominado zoom digital.
z Durante o zoom digital, a qualidade de imagem
reduz-se.
z A filmagem em macro (a aprox. 5 cm do sujeito) é
possível quando o botão do zoom motorizado m
está completamente rodado na direcção dos
ponteiros do relógio. Veja também “TELE MACRO”
no ecrã de menu na página 22.
Operação de alimentação encadeada
Quando o comutador de alimentação l está ajustado
em “@” ou “M”, também se pode ligar/ desligar a
câmara de vídeo através de abrir/fechar o monitor
LCD ou desdobrar/dobrar o visor.
GRAVAÇÃO DA FITA
12
Código de tempo
Durante a gravação, a unidade grava um código de
tempo na fita. Este código serve para confirmar a
localização da cena gravada na fita, durante a
reprodução.
Se a gravação começar com um espaço sem gravar,
o código de tempo começa a ser contado a partir de
“00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Se a
gravação for iniciada a partir do fim de uma cena
previamente gravada, o código de tempo continua a
partir do último número de código de tempo.
Para realizar a edição por montagem aleatória (d p.
30 a 32), é necessário o código de tempo. Se durante
a gravação se deixar um espaço em branco no meio
da fita, o código de tempo é interrompido. Quando se
reiniciar a gravação, o código de tempo é contado
outra vez a partir de “00:00:00”. Isto significa que a
câmara de vídeo pode gravar códigos de tempo
iguais aos existentes numa cena previamente
gravada. Para evitar isso, efectue “GRAVAÇÃO A
PARTIR DO MEIO DE UMA FITA” nos seguintes casos;
z Quando filmar outra vez depois de reproduzir uma
fita gravada.
z Quando desligar a alimentação durante a filmagem.
z Quando extrair e colocar uma fita durante a
filmagem.
z Quando filmar utilizando uma fita parcialmente
gravada.
z Quando filmar sobre uma porção sem gravar
situada no meio da fita.
z Quando filmar outra vez depois de ter filmado uma
cena e tiver aberto/fechado a tampa da cassete.
Indicação
Minutos
Segundos
Fotogramas
Os fotogramas não
são indicados
durante a gravação.
(25 fotogramas
= 1 segundo)
GRAVAÇÃO A PARTIR DO MEIO DE UMA FITA
Reproduza uma fita ou utilize a procura de porções
1
em branco (d p. 14) para localizar o ponto onde
deseja iniciar a gravação, depois active o modo de
reprodução de imagem fixa (d p. 13, “Reprodução
normal”).
Ajuste o comutador de alimentação l em “@” ou
2
“M” enquanto prime o botão de bloqueio n localizado
no comutador, depois inicie a gravação.
NOTAS:
z O código de tempo não pode ser modificado.
z Durante o avanço rápido ou o retrocesso, a
indicação de código de tempo não se move
coordenadamente.
z O código de tempo é indicado só quando “TIME
CODE” é ajustado em “ON” (d p. 24).
Reprodução normal
Coloque uma fita (d p. 9).
1
Ajuste o comutador de alimentação l em “”
2
enquanto prime o botão de bloqueio n localizado no
comutador. Para iniciar a reprodução, prima pP k.z Para interromper momentaneamente (reprodução
de imagens fixas), prima pP k.
z Para parar a reprodução, prima h.
z Com o modo de paragem activado, rode o botão
SHUTTLE SEARCH m na direcção inversa à dos
ponteiros do relógio () e solte-o para retroceder, ou
na direcção dos ponteiros do relógio () e solte-o
para avançar rapidamente a fita.
z A procura de imagem a alta velocidade (Procura
rápida) é possível rodando o botão SHUTTLESEARCH m na direcção inversa à dos ponteiros do
relógio (), ou na direcção dos ponteiros do
relógio () durante a reprodução (Ao manter
rodado o botão SHUTTLE SEARCH m, a procura
continuará até libertar esse botão).
z Prima o botão de zoom T é no telecomando para
obter um zoom de afastamento da câmara (até
44X), ou W ü para obter um zoom de aproximação
da câmara. Também é possível ampliar uma
porção em particular de uma imagem (d p. 28).
z Ao premir pPk em qualquer momento, retomará a
reprodução normal.
Reprodução à câmara lenta/Efeitos especiais de
reprodução/Zoom de reprodução:
Disponível apenas com o telecomando (d p. 28).
Para controlar o volume do altifalante:
..... prima VOL. + v para subir o volume, ou - u para
o baixar.
ATENÇÃO
Durante a procura rápida,
algumas partes da imagem
podem não ser visíveis
nitidamente, especialmente o
lado esquerdo do ecrã.
Continua na próxima página.
GRAVAÇÃO DA FITA
REPRODUÇÃO DA FITA
13
Altifalante
NOTAS:
z Se o modo de paragem continuar durante 5
minutos quando a alimentação é fornecida a partir
de uma bateria, a câmara de vídeo desactivar-se-á
automaticamente. Para a activar novamente,
coloque o comutador de alimentação l em “OFF”,
depois em “”.
z A imagem reproduzida pode ser vista no monitor
LCD, no visor ou num TV ligado (d p. 15).
z Você também pode visualizar a imagem de
reprodução no monitor LCD com o monitor invertido
e colado contra o corpo da câmara.
z Indicações do monitor LCD/visor:
Quando a alimentação é fornecida a partir de uma
bateria: o indicador de carga restante “” da
bateria é mostrado.
Quando a alimentação é fornecida da tomada de
corrente alterna: “” não aparece.
z Quando se liga um cabo ao conectivo S/AV q, o
som não será ouvido no altifalante.
z Se a reprodução de imagem fixa continuar mais de
3 minutos aproximadamente, a câmara de vídeo
entra automaticamente no modo de paragem.
z Quando pPk é premido para activar a reprodução
de imagens fixas, a imagem pode não se
interromper imediatamente, enquanto a câmara de
vídeo estabiliza a imagem fixa.
Procura de porções em branco
Ajuda-o a localizar o ponto onde você deve começar
a gravar no meio de uma fita para evitar a interrupção
do código de tempo (d p. 13).
Coloque uma fita (d p. 9).
1
Ajuste o comutador de alimentação l em “”
2
enquanto prime o botão de bloqueio n localizado no
comutador.
Prima BLANK SEARCH w.
3
z “BLANK SEARCH” | aparece e a câmara de vídeo
inicia automaticamente a procura rápida regressiva
ou progressiva, depois interromper-se-á no ponto
da fita que está aproximadamente 3 segundos
antes do início da porção em branco detectada.
Para cancelar a procura de porções em branco no
meio da operação . . .
..... prima h.
NOTAS:
z No passo 3, se a posição actual da fita for uma
porção em branco, a câmara de vídeo efectuará a
procura no sentido regressivo, e se a posição
actual da fita for uma porção gravada, a câmara de
vídeo efectuará a procura no sentido progressivo.
z A procura de porções em branco não funcionará se
“HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING
CASSETTE” (É necessário limpar a cabeça. Utilize
a cassete de limpeza) aparecer na fita.
z Se se atingir o início ou o final da fita durante a
procura de porções em branco, a câmara de vídeo
interromper-se-á automaticamente.
z Uma porção em branco de fita inferior aos 5
segundos pode não ser detectada.
z A porção em branco detectada pode estar
localizada entre cenas gravadas. Antes de iniciar a
gravação, assegure-se de que não há nenhuma
cena gravada depois da porção em branco.
REPRODUÇÃO DA FITA
14
Ligações
Assegure-se de que todas as unidades estão
1
desactivadas.
Ligue a câmara de vídeo a um TV ou VCR como
2
mostrado na ilustração.
Se utiliza um VCR . . . vá ao passo 3.
Caso contrário . . . vá ao passo 4.
Ligue a saída do VCR à entrada do TV, consulte o
3
manual de instrução do seu VCR.
Active a câmara de vídeo, o VCR e o TV.
4
Ajuste o VCR no modo de entrada AUX e ajuste o
5
TV no modo de VÍDEO.
Para seleccionar a visualização ou não da
seguinte indicação no TV ligado . . .
z Data/hora
..... ajuste “DATE/TIME” em “AUTO”, “ON” ou “OFF”
no ecrã de menu (d p. 23, 25). Ou prima
DISPLAYâ no telecomando para ligar/desligar a
indicação de data.
z Código de tempo
..... ajuste “TIME CODE” em “ON” ou “OFF” no ecrã
de menu (d p. 24, 25).
z Indicações com a excepção das indicações de
data/hora e código de tempo
..... ajuste “ON SCREEN” em “LCD”, “LCD/TV” ou
“OFF” no ecrã de menu (d p. 23, 25).
NOTAS:
z Como alimentação, é recomendável utilizar um
adaptador de CA em lugar da bateria (d p. 7).
z Coloque o comutador selector de saída de vídeo
do cabo adaptador como necessário:
Y/C:Quando liga a um TV ou VCR que aceita
sinais Y/C e utiliza um cabo S-Video.
CVBS: Quando liga a um TV ou VCR que não aceita
sinais Y/C e utiliza um cabo de áudio/vídeo.
z Para monitorizar a imagem e o som provenientes
de uma câmara de vídeo sem inserir uma fita,
ajuste o comutador de alimentação l em “@ ” ou
“M”, depois ajuste o seu TV no modo de entrada
adequado.
z Assegure-se de ajustar o volume de som do TV ao
nível mínimo para evitar aumentos bruscos de som
quando se liga a câmara de vídeo.
z Se possuir um TV ou altifalantes que não estejam
especialmente blindados, não coloque os
altifalantes junto do TV, já que isso produzirá
interferência na imagem reproduzida pela câmara
de vídeo.
z Se não houver nenhuma imagem exibida ou não
se ouvir nenhum som no televisor, ajuste “S/AV
INPUT” em “OFF” no ecrã de menu (GR-DX55/
DX35 exclusivamente, d p. 24).
z Enquanto o cabo de S-Video/áudio/vídeo/edição
está ligado ao conectivo S/AV q, o som não pode
ser ouvido pelo altifalante.
Para S/AV
Não
ligado
Comutador
selector de
saída de vídeo
(Y/C ou CVBS)
Ao TV ou VCR
* Quando ligar os cabos, abra esta tampa.
** Não é requerida a ligação de áudio para visualizar
só imagens fixas.
*** Ligue quando a ligação S-Video não estiver em uso.
Tampa de
conectivos*
Cabo de S-Video/áudio/
vídeo/edição (fornecido)
Aos conectivos
AUDIO**,
VÍDEO*** S -IN
Se o seu VCR possuir um
conectivo SCART, utilize o
adaptador de cabo
fornecido.
Televisor
REPRODUÇÃO DA FITA
15
Modo de campo nocturno
Faz com que os sujeitos ou áreas escuros sejam mais
luminosos do que quando estão sob boa iluminação natural.
Embora a imagem gravada não esteja granulada, poderá
parecer como se estivesse em estroboscópio devido à
velocidade lenta do obturador.
Ajuste o comutador de alimentação l em “M” enquanto
1
mantém premido o botão de bloqueio n localizado no
comutador. Extraia completamente o visor ou abra o monitor
LCD completamente.
Prima NIGHTv para que o indicador de campo nocturno
2
” f apareça.
“
y A velocidade do obturador é ajustada automaticamente para
proporcionar até 30 vezes de sensibilidade.
y Aparece “A” ao lado de “
obturador está a ser ajustada automaticamente.
Para desactivar o modo de campo nocturno . . .
..... prima NIGHTv novamente para que o indicador do modo
de campo nocturno desapareça.
” p enquanto a velocidade do
NOTAS:
z Durante o modo de campo nocturno, não poderão ser
activadas as seguintes funções ou ajustes e o seu indicador
cintilará ou apagar-se-á:
y Alguns modos de “Programa AE com efeitos especiais”
(d p. 16).
y “GAIN UP” no menu CAMERA (d p. 22).
y “DIS” no menu MANUAL (d p. 22).
z Durante o campo nocturno, poderá ser difícil fazer com que
a câmara de vídeo consiga a focagem. Para prevenir que
isto ocorra, é recomendável o uso da focagem manual e/ou
de um tripé.
Programa AE com efeitos especiais
Ajuste o comutador de alimentação l em “M” enquanto
1
mantém premido o botão de bloqueio n localizado no
comutador. Extraia completamente o visor ou abra o monitor
LCD completamente.
Prima MENUf. Aparecerá o ecrã de menu.
2
Prima + ou - g para seleccionar “ (PROGRAM AE)”,
3
depois prima SELECT/SET e.
Prima + ou -g para seleccionar o modo desejado, depois
4
prima SELECT/SET e. A selecção está finalizada. Prima
SELECT/SET e novamente.
O ecrã de menu é encerrado.
z O menu PROGRAM AE desaparece e o modo seleccionado
será activado. O indicador do modo seleccionado aparece.
Para desactivar o modo seleccionado . . .
..... seleccione “OFF” no passo 4.
IMPORTANTE
Alguns modos do programa AE com efeitos especiais não
podem ser usados com certas fundições ou substituições de
imagem (d p. 17). Se se seleccionar um modo pouco habitual,
o seu indicador cintila ou desaparece.
NOTAS:
z O Programa AE com efeitos especiais pode ser modificado
durante a gravação ou durante a espera de gravação.
z Alguns modos de efeitos especiais do Programa AE não
podem ser utilizados durante o modo de campo nocturno.
SHUTTER
1/50: A velocidade de obturação é determinada em 1/50
de segundo. As barras pretas que aparecem usualmente
quando se filma um ecrã de TV reduzem-se.
1/120: A velocidade de obturação é determinada em
1/120 de segundo. A cintilação que se produz quando
filma sob uma luz fluorescente ou uma lâmpada de
vapor de mercúrio reduz-se.
SPORTS
(Velocidade variável de obturação: 1/250 - 1/4000)
Este ajuste permite capturar as
imagens que se movem depressa
um fotograma de cada vez,
produzindo uma reprodução vívida e
estável à câmara lenta. Quanto
maior for a velocidade de
obturação, mais escura se torna a imagem. Utilize-as
em áreas com boa iluminação.
SNOW
Efectua a compensação de sujeitos que possam
aparecer muito escuros durante fotografias em ambientes
extremamente iluminados, tais como na neve.
SPOTLIGHT
Efectua a compensação de sujeitos que possam
aparecer muito iluminados durante fotografias sob
forte iluminação directa, tais como reflectores.
NOTA:
“SPOTLIGHT” tem o mesmo efeito que -3 com o
controlo de exposição (d p. 19).
TWILIGHT
Faz com que as cenas do ocaso brilhem com mais
naturalidade. O balanço do branco (d p. 20) é
inicialmente ajustado em mas pode ser modificado
ao ajuste que desejar. Quando selecciona ocaso, a
câmara de vídeo ajusta automaticamente a focagem
de 10 m para infinito. Para menos de 10 m, ajuste a
focagem manualmente.
SEPIA
As cenas gravadas terão um aspecto castanho, como
as fotografias velhas. Combine este efeito com o
modo cinema para que a filmagem pareça clássica.
B/W MONOTONE
Como os filmes a preto e branco, as imagens são
filmadas a preto e branco. Utilizado em conjunto com
o modo de cinema realiza o efeito de “filme clássico”.
CLASSIC FILM
Faz com que as cenas sejam gravadas com um efeito
de estroboscópio.
STROBE
As suas gravações parecerão uma série de
fotografias continuadas.
PARA GRAVAR
16
Efeitos de fundido/substituição de imagem
Estes efeitos permitem-lhe transições de cenas com o
estilo profissional. Utilize-os para amenizar a
transição de uma cena para a seguinte.
O fundido ou a substituição de entrada de imagem
funciona quando a gravação é iniciada ou quando se
pára a gravação da fita.
Ajuste o comutador de alimentação l em “M”
1
enquanto prime o botão de bloqueio n localizado no
comutador. Extraia completamente o visor ou abra o
monitor LCD completamente.
Prima MENU f. Aparecerá o ecrã de menu.2
Prima + ou - g para seleccionar “
3
FADER)”, depois prima SELECT/SET e.
Prima + ou - g para seleccionar o modo desejado,
4
depois prima SELECT/SET e. A selecção está
finalizada. Prima SELECT/SET e novamente.
z O menu WIPE/FADER desaparece e o efeito é
reservado. O indicador representante do efeito
seleccionado aparece.
Prima o botão de início/paragem de gravação k
5
para activar o fundido de entrada/saída ou
substituição de entrada/saída.
Para desactivar o efeito seleccionado . . .
..... seleccione “OFF” no passo 4.
(WIPE/
IMPORTANTE
Alguns efeitos de fundido/substituição de imagem não
podem ser usados com certos modos de programa
AE com efeitos especiais (d p. 16). Se se
seleccionar um efeito de fundido/substituição de
imagem pouco habitual, o seu indicador cintilará ou
desaparecerá.
NOTA:
Você pode prolongar a duração de um fundido/
substituição de imagem mantendo premido o botão de
início/paragem de gravação k.
FADER - WHITE
A imagem aparece ou desaparece num ecrã branco.
FADER - BLACK
A imagem aparece ou desaparece num ecrã preto.
FADER - B.W
A imagem aparece gradualmente a cores a partir de
um ecrã a preto e branco, ou o ecrã em cores
desaparece num ecrã a preto e branco.
WIPE - CORNER
A imagem aparece sobre um ecrã preto a partir da
esquina superior direita para a esquina inferior
esquerda, ou desaparece da esquina inferior
esquerda para a esquina superior direita, deixando
um ecrã preto.
WIPE - WINDOW
A cena aparece no centro de um ecrã preto
esbatendo-se para as esquinas, ou provém das
esquinas desaparecendo gradualmente no centro.
WIPE - SLIDE
A imagem aparece da direita para a esquerda ou
desaparece da esquerda para a direita.
WIPE - DOOR
A imagem aparece à medida que o ecrã preto se
abre para a direita e para a esquerda a partir do
centro, deixando ver a cena ou desaparece num
ecrã preto quando as duas metades do mesmo se
fecham.
WIPE - SCROLL
A cena aparece da parte inferior para a superior de
um ecrã preto, ou desaparece da parte superior para
a inferior do ecrã deixando um ecrã preto.
WIPE - SHUTTER
A imagem aparece do centro de um ecrã preto para a
parte superior e inferior do mesmo, ou desaparece da
parte superior e inferior para o centro deixando um
ecrã preto.
PARA GRAVAR
17
Fotografia
Esta função permite-lhe gravar imagens fixas que
parecem fotografias sobre uma fita.
SELECÇÃO DO MODO DE FOTOGRAFIA
Ajuste o comutador de alimentação l em “M”
1
enquanto prime o botão de bloqueio n localizado no
comutador. Extraia completamente o visor ou abra o
monitor LCD completamente.
2Prima MENU f. Aparecerá o ecrã de menu.
Prima + ou - g para seleccionar “ (CAMERA)”, e
3
prima SELECT/SET e.
Prima + ou - g para seleccionar “SNAP MODE” e
4
prima SELECT/SET e.
Prima + ou - g para seleccionar o modo de
5
fotografia desejado, depois prima SELECT/SET e.
Prima + ou - g para seleccionar “ RETURN” e
prima SELECT/SET e duas vezes. O ecrã de menu
será encerrado.
FULL
Modo de
fotografia sem
moldura
Há um efeito de som um obturador a fechar-se.
PIN-UP
Modo Pin-Up
(para pendurar)
GRAVAÇÃO DA FOTOGRAFIA
1
Prima SNAPSHOT i. “PHOTO” t aparece
enquanto é tomada a fotografia.
Se você premir durante a espera de gravação . . .
..... aparece “PHOTO” t e uma imagem fixa será
gravada durante 6 segundos aprox., depois a
câmara de vídeo voltará para o modo de espera
de gravação.
Se você premir durante a gravação . . .
..... aparece “PHOTO” t e uma imagem fixa será
gravada durante 6 segundos aprox., depois a
gravação normal será reatada.
y Independentemente da posição do comutador de
alimentação l (“@” ou “M”), a gravação de
fotografia é efectuada utilizando o modo de
fotografia seleccionado.
Modo motorizado
O facto de manter premido SNAPSHOT i
proporciona um efeito similar à fotografia em série.
(Intervalo entre imagens fixas: 1 segundo aprox.)
FRAME
Modo de
fotografia
com moldura
NOTAS:
z Para anular o som do obturador, d “BEEP” na p. 23.
z Se a gravação de fotografia não é possível, “PHOTO”
t cintila quando SNAPSHOT i é premido.
z Mesmo que o Programa AE com efeitos especiais
(d p. 16) esteja accionado, determinados modos
de Programa AE com efeitos especiais são
inabilitados durante a gravação de fotografia. Em
tal caso, o ícone cintila.
z Se premir SNAPSHOT i quando “DIS” está
ajustado em “ON” (d p. 22), o estabilizador será
inabilitado.
z Também durante a reprodução de fitas, todos os
modos de fotografia estão disponíveis. No entanto,
não será ouvido o som do obturador.
z Durante a gravação de fotografia, a imagem que
aparece no visor poderá perder-se parcialmente.
No entanto, não afecta a imagem gravada.
z Quando se liga um cabo ao conectivo S/AV q, o
som do obturador não será ouvido através do
altifalante; no entanto, o mesmo é gravado na fita.
Focagem automática
O sistema de focagem automática de gama completa
da câmara de vídeo oferece a capacidade de filmar
continuamente do primeiro plano (a aprox. 5 cm do
sujeito) ao infinito.
No entanto, a focagem correcta pode não ser possível
nas situações listadas abaixo (em cujo caso é
necessário utilizar a focagem manual):
y Quando há dois sujeitos sobrepostos na mesma
cena.
y Quando a iluminação é insuficiente.*
y Quando o sujeito não está contrastado (diferença
em brilho e escuridão), tais como uma parede
plana de uma única cor ou um céu azul limpo.*
y Quando um objecto escuro é apenas visível no
visor.*
y Quando a cena contém detalhes diminutos ou
detalhes idênticos que se repetem regularmente.
y Quando a cena é afectada pelos raios solares ou
pela luz que se reflecte num corpo de água.
y Quando filma uma cena com um fundo que tem
elevado contraste.
y As seguintes advertências de pouco contraste
aparecem a cintilar:
, , ,
NOTAS:
z Se a objectiva está manchada ou suja, a focagem
correcta é impossível. Mantenha a objectiva limpa
limpando-a com um pedaço de pano suave se se
sujar. Quando houver condensação, limpe-a com um
pano suave ou espere que se seque naturalmente.
z Quando filma um sujeito próximo da objectiva,
primeiro retraia o zoom (d p. 12). Se ampliar o
zoom no modo de focagem automática, a câmara
de vídeo poderá retrair o zoom automaticamente
dependendo da distância entre a câmara de vídeo
e o sujeito. Isto não ocorre quando se activa “TELE
MACRO” (d p. 22).
PARA GRAVAR
18
Focagem manual
Para obter a focagem correcta.
1Se estiver a utilizar o visor, deve ter efectuado os
ajustes necessários no mesmo (d p. 8).
Ajuste o comutador de alimentação l em “M”
2
enquanto prime o botão de bloqueio n localizado no
comutador, depois prima FOCUS ( (d p. 40 e 41).
O indicador de focagem manual aparece.
Para afastar o sujeito, prima + g. Aparecerá “X” y
3
a cintilar.
Para aproximar o sujeito, prima - g. Aparecerá “W” y
a cintilar.
4
Prima SELECT/SET e. O ajuste de focagem
acabou.
Para reajustar a focagem automática, prima FOCUS
w duas vezes ou ajuste o comutador de alimentação
l em “@”.
Se premir FOCUS w uma vez, a câmara de vídeo
entrará novamente no modo de ajuste de focagem.
NOTAS:
z Assegure-se de focar a objectiva na posição de
extensão máxima quando utilizar o modo de
focagem manual. Se você focar um sujeito na
posição de grande angular, não será possível obter
imagens bem contrastadas quando retrai o zoom já
que a profundidade de campo se reduz ao maior
comprimento focal.
z Quando o nível de focagem não pode ser ajustado
a mais longe ou mais perto, cintilará “ ” ou “ ”.
Zona de
detecção da
focagem
Quando foca
um sujeito
mais próximo
Quando foca
um sujeito
mais afastado
Controlo de exposição
É recomendável ajustar a exposição manual nas
seguintes condições:
z Quando filmar utilizando iluminação invertida ou
quando o fundo for demasiado brilhante.
z Quando filmar um fundo natural reflector, tal como
uma praia ou quando faz sky.
z Quando o fundo for demasiado escuro ou o sujeito
for brilhante.
Ajuste o comutador de alimentação l em “M”
1
enquanto mantém premido o botão de bloqueio n
localizado no comutador. Extraia completamente o
visor ou abra o monitor LCD completamente.
Prima MENU f. Aparecerá o ecrã de menu.2
Prima + ou - g para seleccionar “ (EXPOSURE)”,
3
depois prima SELECT/SET e.
Prima + ou - g para seleccionar “MANUAL”, depois
4
prima SELECT/SET e. O ecrã de menu desaparece.
O indicador de controlo de exposição aparece.
Prima + g para aclarar mais a imagem, ou - g
5
para escurecer mais a imagem. (máximo ±6)
6Prima SELECT/SET e. O ajuste de exposição está
terminado.
Para voltar para o controlo de exposição
automático . . .
..... seleccione “AUTO” no passo 4. Ou ajuste o
comutador de alimentação l em “@”.
Para iluminar o sujeito rapidamente . . .
..... prima BACKLIGHT u.
iluminado. Se premir novamente, h desaparece
e a iluminação volta para o nível prévio.
y Exposição +3 tem o mesmo efeito que o botão
BACKLIGHT u.
y O uso de BACKLIGHT u pode fazer com que a luz
em redor do sujeito fique demasiado brilhante e o
sujeito fique branco.
y A compensação de contraluz também está
disponível quando o comutador de alimentação l
está ajustado em “@”.
NOTA:
A compensação de contraluz, reflector (d p. 16) e
“SNOW” (d p. 16) não terão efeito quando o modo de
controlo de exposição manual está activado.
h indicado e o sujeito é
PARA GRAVAR
19
Bloqueio do diafragma
Utilize esta função nas seguintes situações:
y Quando filmar um sujeito em movimento.
y Quando a distância do sujeito mudar (de maneira que o
seu tamanho no monitor LCD ou no visor muda), tal
como quando o sujeito está a retroceder.
y Quando filmar um fundo natural reflector, tal como uma
praia ou quando faz sky.
y Quando filmar objectos sob um foco de luz.
y Quando utilizar o zoom.
Quando o sujeito está perto, mantenha o diafragma
bloqueado. Mesmo que o sujeito se mova longe de si, a
imagem não se escurecerá ou não se iluminará.
Antes de continuar com os seguintes passos, execute os
passos de 1 a 4 de “Controlo de exposição” ( d p. 19).
Ajuste o zoom de tal maneira que o sujeito encha o
5
monitor LCD ou o visor, depois mantenha premido
SELECT/SET e durante mais de 2 segundos. O indicador
de controlo de exposição h e “
Prima SELECT/SET e. “
diafragma fica bloqueado.
Para voltar para o controlo automático do diafragma . . .
..... prima + ou - g para chamar “AUTO”, depois prima
SELECT/SET e no passo 4.
Desaparecerá o indicador de controlo de exposição h
” j. Ou ajuste o comutador de alimentação l em
e “
“@”.
Para bloquear o controlo de exposição e o diafragma ...
..... depois do passo 4 de “Controlo de exposição” (d p.
19), ajuste a exposição premindo + ou - g. Depois
bloqueie o diafragma no passo 5 de “Bloqueio do
diafragma”. Para o bloqueio automático prima + ou -
g para seleccionar “AUTO”, depois prima SELECT/
SET e no passo 4. O diafragma torna-se automático
depois de 2 segundos aprox.
Diafragma
Funciona como a pupila do olho humano. Ela contrai-se num
ambiente bem iluminado para impedir a entrada de excesso
de luz, e dilata-se num ambiente iluminado com luz
amortecida para permitir que entre mais luz.
Ajuste do balanço do branco
É um termo que se refere à exactidão da reprodução da
cor sob diferentes tipos de iluminação. Se o balanço do
branco for correcto, todas as outras cores serão
reproduzidas com precisão.
Habitualmente, o ajuste do balanço do branco é
automático. No entanto, operadores mais avançados da
câmara de vídeo podem preferir controlar esta função
manualmente, para conseguirem uma reprodução de cor/
aspecto mais profissional.
1
Ajuste o comutador de alimentação l em “M” enquanto
mantém premido o botão de bloqueio n localizado no
comutador. Extraia completamente o visor ou abra o
monitor LCD completamente.
Prima MENU f. Aparecerá o ecrã de menu.2
” j aparecem.
” j muda para “L” e o
Prima + ou - g para seleccionar “
3
(W.BALANCE)”, depois prima SELECT/SET e.
Prima + ou - gpara seleccionar o modo desejado.
4
“AUTO”: O balanço do branco ajusta-se
automaticamente (pré-ajuste de fábrica).
“
MWB”: O balanço do branco é ajustado
manualmente.
FINE”: Ao ar livre em dias de sol.
“
“ CLOUD”: Ao ar livre em dias nublados.
HALOGEN”: Se utilizar uma luz de vídeo ou outro
“
tipo de iluminação similar.
Prima SELECT/SET e A selecção finalizou. Prima
5
SELECT/SET e novamente. O ecrã de menu é
encerrado e o indicador de modo seleccionado,
excepto “AUTO”, aparecerá.
Para voltar para o balanço do branco automático . . .
..... seleccione “AUTO” no passo 4. Ou coloque o
comutador de alimentação
l em “@”.
NOTA:
O balanço de branco não pode ser usado quando o
efeito sépia ou preto e branco (d p. 16) está
activado.
Operação manual do balanço do branco
Efectue o balanço manual do branco quando filmar
sob diversos tipos de iluminação.
Siga os passos de 1 a 4 de ajuste do balanço do
1
branco, seleccione “ MWB”.
2Coloque uma folha de papel normal branco diante
da objectiva. Ajuste o zoom ou a sua própria posição
de tal maneira que o papel branco encha o ecrã.
Prima SELECT/SET
3
rapidamente. Quando o ajuste estiver terminado,
continua a cintilar normal.
Prima SELECT/SET e duas vezes. O ecrã de
4
menu é encerrado e o indicador do balanço manual
do branco g é indicado.
NOTAS:
z No passo 2, pode ser difícil focar o papel branco. Em
tal caso, ajuste a focagem manualmente (d p. 19).
z É possível filmar um sujeito sob diferentes tipos de
iluminação em interiores (natural, fluorescente, luz
de vela, etc.). Como a temperatura de cor é
diferente dependendo da fonte de luz, o aspecto do
sujeito diferirá em função dos ajustes do balanço
do branco. Utilize esta função para obter resultados
mais naturais.
z Uma vez que ajustou o balanço do branco
manualmente, o ajuste é conservado mesmo que
se desligue a alimentação ou se extraia a bateria.
e até começar a cintilar
PARA GRAVAR
20
Para o menu de gravação
Esta câmara de vídeo está equipada com um sistema
de menu no ecrã fácil de usar, que simplifica muitos
dos ajustes mais detalhados da câmara de vídeo
d p. 21 - 24).
(
Ajuste o comutador de alimentação l em “M”
1
enquanto mantém premido o botão de bloqueio n
localizado no comutador. Extraia completamente o
visor ou abra o monitor LCD completamente.
Prima MENU
2
Prima + ou - g para seleccionar o menu da função
3
desejada e prima SELECT/SET e.
O ajuste do menu de função depende da função.
4
Se você seleccionou “
PROGRAM AE”, “ EXPOSURE” ou “ W.
BALANCE” . . .
..... veja a coluna da direita.
Se você seleccionou “@” CAMERA”, “
MANUAL”, “ SYSTEM” ou “ CAMERA
DISPLAY” . . .
..... continue para o passo 5.
Prima + ou - g para seleccionar a função desejada
5
e prima SELECT/SET e. O submenu aparece.
Depois, prima + ou - g para seleccionar o parâmetro,
e prima SELECT/SET e. A selecção está finalizada.
Prima + ou - g para seleccionar “ RETURN” e
6
prima SELECT/SET e duas vezes. O ecrã de menu é
encerrado.
y O ícone representa “END”.
e. Aparecerá o ecrã de menu.
WIPE/FADER”, “
NOTA:
Quando se deixa ligado o ecrã de menu durante uns
minutos, uma imagem residual pode aparecer no ecrã
e levará alguns segundos para que a mesma
desapareça. Isto não significa uma falha da unidade.
WIPE/FADER
Consulte “Efeitos de fundido/substituição de imagem”
(d p. 17).
PROGRAM AE
Consulte “Programa AE com efeitos especiais” (d p. 16).
EXPOSURE
Consulte “Controlo de exposição” e “Bloqueio do
diafragma” (d p. 19, 20).
W.BALANCE
Consulte “Ajuste do balanço do branco” e “Operação
manual do balanço do branco” (d p. 20).
@ CAMERA
Os ajustes efectuados no menu “@ CAMERA”
permanecem efectivos, mesmo que o comutador de
alimentação l esteja ajustado em “@” ou “M”. No
entanto, os ajustes do menu só podem ser alterados
quando o comutador de alimentação l estiver
ajustado em “M”.
REC MODE
Permite-lhe ajustar o modo de gravação de fita ([SP]
ou LP) dependendo da sua preferência (d p. 10).
SOUND MODE
[12bit]: Permite a gravação de fita do som estéreo em
quatro canais separados, e é recomendado quando
realizar a cópia de áudio. (Equivalente ao modo de 32
kHz dos modelos anteriores)
16bit: Permite a gravação de fita do som estéreo em
dois canais separados. (Equivalente ao modo de 48
kHz dos modelos anteriores)
ZOOM
16X: Quando ajuste a “16X” enquanto utilize o zoom
digital, a ampliação do zoom será reajustada a 16
aumentos, já que o zoom digital será desactivado.
[40X]: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Pelo
processamento digital e pela ampliação de imagens,
é possível fazer zoom desde 16 aumentos (limite do
zoom óptico), a um máximo de 40 vezes de
ampliação digital.
700X: Permite-lhe utilizar o zoom digital. Por
processamento digital e ampliação de imagens, é
possível fazer zoom desde 16 aumentos (limite do
zoom óptico), a um máximo de 700 vezes de
ampliação digital.
[ ] = Pré-ajuste de fábrica
UTILIZAÇÃO DOS MENUS PARA AJUSTES DETALHADOS
21
SNAP MODE
Consulte “Fotografia” (
GAIN UP
OFF: Permite-lhe filmar cenas escuras sem ajustar o
brilho da imagem.
[AGC]: O aspecto geral pode ser granulado, mas a
imagem será brilhante.
AUTO
automaticamente (1/25 - 1/200 s.). O facto de filmar
um sujeito com iluminação reduzida ou insuficiente a
uma velocidade de obturação de 1/25 s. produz
imagens mais brilhantes do que no modo AGC, mas
os movimentos do sujeito não são suaves nem
naturais. O aspecto geral pode ser granulado.
Enquanto a velocidade do obturador se ajusta
automaticamente, “” aparece no mostrador.
: A velocidade do obturador é ajustada
d p. 18).
MANUAL
Os ajustes “ MANUAL” só são efectivos quando o
comutador de alimentação l está ajustado em “M”.
DIS
OFF: Para desactivar esta função.
]: Para compensar as imagens instáveis
[ON
causadas pelo movimento da câmara, particularmente
durante a grande amplificação.
NOTAS:
z A estabilização precisa pode não ser possível se o
movimento da mão for excessivo, ou nos seguintes
casos:
y Quando filmar sujeitos com riscas verticais ou
horizontais.
y Quando filmar sujeitos escuros ou pouco
iluminados.
y Quando os sujeitos filmados tiverem muita
iluminação por detrás.
y Quando as cenas filmadas se moverem em
diferentes direcções.
y Quando as cenas filmadas tiverem fundos com
pouco contraste.
z Desactive este modo quando gravar com a câmara
montada num tripé.
z Se o estabilizador não puder ser utilizado o
indicador “
” l aparecerá a cintilar.
TELE MACRO
[OFF]: Para desactivar esta função.
ON: Habitualmente a distância ao sujeito onde a
objectiva está focada depende da amplificação do
zoom. A não ser que haja uma distância superior a
1 m até ao sujeito, a objectiva fica desfocada no
ajuste de telefoto máximo. Quando a coloca em “ON”
pode filmar um sujeito tão grande quanto possível a
uma distância de 60 cm.
z Dependendo da posição do zoom, a objectiva pode
ficar desfocada.
WIDE MODE
[OFF]: Grava sem alterar a razão de ecrã. Para a
reprodução num televisor com uma razão de ecrã
normal.
CINEMA
inferior do ecrã. Durante a reprodução em TV de ecrã
largo, as barras pretas na parte superior e inferior do
ecrã são cortadas e a relação de imagem torna-se
16:9. Aparecerá p. Quando utilizar este modo,
consulte o manual de instrução do seu TV de ecrã
largo. Durante a reprodução/gravação em TV/ monitor
LCD 4:3/visor, as barras pretas são inseridas na parte
superior e inferior do ecrã e a imagem aparece como
um filme de relação 16:9 do tipo cinemascope.
SQUEEZE
de imagem de 16:9. Expande naturalmente a imagem
para que caiba no ecrã sem alterações. Aparecerá
p. Quando utilizar este modo, consulte o manual de
instrução do seu TV ecrã largo. Durante a
reprodução/gravação em TV/monitor LCD 4:3/visor, a
imagem alarga-se verticalmente.
WIND CUT
[OFF]: Desactiva a função que corta o ruído
ocasionado pelo vento.
ON
Aparece“ ” v. A qualidade do som é modificada.
Este é normal.
[ ] = Pré-ajuste de fábrica
: Insere barras pretas na parte superior e
: Para reprodução em TV com relação
: Ajuda a cortar o ruído ocasionado pelo vento.
UTILIZAÇÃO DOS MENUS PARA AJUSTES DETALHADOS
22
SYSTEM
As funções “ SYSTEM”, que são ajustadas quando o
comutador de alimentação l está ajustado em
também são aplicadas quando se ajusta o comutador de
alimentação l em “
BEEP
OFF: Embora não seja ouvido durante a filmagem, o som
do obturador é gravado na fita.
BEEP: O som bip soa quando a alimentação é activada ou
desactivada, no princípio e no fim da gravação. Também
para activar o efeito sonoro do obturador (d p. 18).
[MELODY]: Em vez de um som bip, soará uma melodia
quando for efectuada alguma operação. Também activa o
efeito de som do obturador (d p. 18).
TALLY
OFF: A lâmpada indicadora permanece apagada.
[ON]: A lâmpada indicadora acende-se a indicar o início da
gravação.
REMOTE
OFF: Inabilita a câmara de vídeo para receber os sinais de
feixe do telecomando. A câmara de vídeo não pode ser
operada pelo telecomando.
[ON]: Habilita a câmara de vídeo para receber os sinais de
feixe do telecomando.
DEMO MODE
OFF: A demonstração automática não é realizada.
[ON]: Demonstra certas funções, tais como o programa AE
com efeitos especiais, etc. e pode ser usado para
confirmar como estas funções operam.
A demonstração é iniciada nos seguintes casos:
” (d p. 24).
“M”,
y Quando o ecrã de menu está fechado depois de
“DEMO MODE” ser activado (“ON”).
y Com “DEMO MODE” ajustado em “ON”, se não se
efectuar nenhuma operação durante 3 minutos
aproximadamente depois de o comutador de
alimentação l ser ajustado em “@” ou “M”.
A execução de qualquer operação durante a demonstração
interromperá a demonstração temporariamente. Se depois
disto não se executar nenhuma operação durante mais de
3 minutos, a demonstração será reatada.
NOTAS:
z Se houver uma fita na câmara de vídeo, a
demonstração não pode ser activada.
z “DEMO MODE” permanece em “ON” mesmo que a
alimentação da câmara de vídeo esteja desactivada.
z Se “DEMO MODE” permanecer em “ON”, algumas
funções não estarão disponíveis. Depois de ver a
demonstração, ajuste-o em “OFF”.
PRIORITY
[LCD]: Quando o monitor LCD está completamente aberto,
mesmo que o visor esteja desdobrado, a imagem será
mostrada só no monitor LCD; não será mostrada no visor.
FINDER: Quando o visor está desdobrado, mesmo que o
monitor LCD esteja completamente aberto, a imagem será
mostrada só no visor; não será mostrada no monitor LCD.
CAM RESET
[RETURN]: Não reajusta todos os ajustes aos
pré-ajustes de fábrica.
EXECUTE: Reajusta todos os ajustes aos
pré-ajustes de fábrica.
CAMERA DISPLAY
y Os ajustes executados no menu “ CAMERA
DISPLAY” só são válidos para tirar imagens de vídeo.
y Os ajustes efectuados no menu “
permanecem efectivos quando se ajusta o comutador de
alimentação l em “@”. No entanto, os ajustes do menu
só podem ser alterados quando o comutador de
alimentação l estiver ajustado em “M”.
ON SCREEN
LCD: Impede o aparecimento da indicação (excepto a
data, a hora e o código de tempo) da câmara de vídeo no
ecrã de TV ligado.
[LCD/TV]: Faz aparecer a indicação da câmara de vídeo
no ecrã quando a câmara de vídeo é ligada ao TV.
DATE/TIME
OFF: A data/hora não aparece.
[AUTO]: Mostra a data/hora durante aprox. 5 segundos
nos seguintes casos:
CAMERA DISPLAY”
y Quando se ajusta o comutador de alimentação
l de “OFF” para “@” ou “M”.
y Quando inicia a reprodução de fita. A câmara de
vídeo mostra a data/hora quando as cenas são
gravadas.
y Quando a data é modificada durante a reprodução
da fita.
ON: Sempre exibe a data/hora.
y A indicação de data também pode ser ligada/
desligada ao premir o botão DISPLAY â no
telecomando.
[ ] = Pré-ajuste de fábrica
UTILIZAÇÃO DOS MENUS PARA AJUSTES DETALHADOS
23
TIME CODE
[OFF]: O código de tempo não é indicado.
ON: O código de tempo é indicado na câmara de
vídeo e no ecrã de TV ligado. Os números de
fotograma não são indicados durante a gravação.
CLOCK ADJ.
Permite-lhe acertar a data e a hora actuais
(
d p. 10).
Para o menu de reprodução
O seguinte procedimento é aplicado a todos,
exceptuando o componente sincronizado (d p. 32).
Ajuste o comutador de alimentação l em “”
1
enquanto prime o botão de bloqueio n localizado no
comutador.
Prima MENU f. Aparecerá o ecrã de menu.
2
Prima + ou - g para seleccionar o menu da função
3
desejada e prima SELECT/SET e.
Prima + ou - g para seleccionar a função desejada
4
e prima SELECT/SET e. O submenu aparece.
Prima + ou - 3 para seleccionar o parâmetro, e
5
prima SELECT/SET e. A selecção está finalizada.
Prima + ou - g para seleccionar “ RETURN”, e
6
prima SELECT/SET e duas vezes para fechar o ecrã
de menu.
VÍDEO
SOUND MODE ............
12bit MODE .................
SYNCHRO ...................d p. 32, “Para uma edição
REC MODE
Permite-lhe ajustar o modo de gravação da fita ([SP]
ou LP) de acordo com a sua preferência (
É recomendável utilizar “REC MODE” no menu “
VÍDEO” quando utilizar esta câmara como uma
gravadora durante a cópia (GR-DX55/ DX35
exclusivamente, d p. 26, 27).
y “REC MODE” pode ser ajustado quando se coloca
o comutador de alimentação l em “” ou
(d p. 10, 21).
S/AV INPUT
A/V IN: Permite a entrada de sinal de áudio/vídeo do
conectivo S/AV (
S IN: Permite a entrada de sinal de S-Video/áudio do
conectivo S/AV (
[OFF]: Permite a saída de sinal de áudio/vídeo para
um televisor, VCR, etc. através do conectivo S/AV
(d p. 15, 26).
y Quando se ajusta “S/AV INPUT” em “A/V IN” ou “S
IN”, a reprodução da câmara de vídeo não pode
ser visualizada na saída AV.
d p. 25, “Som de
reprodução”.
d p. 25, “Som de
reprodução”.
mais precisa”.
d p. 10).
d p. 26).
d p. 26).
UTILIZAÇÃO DOS MENUS PARA AJUSTES DETALHADOS
24
SYSTEM
Cada ajuste está ligado com “ SYSTEM”, o qual
aparece quando o comutador de alimentação l está
ajustado em (d p. 23).
Os parâmetros são os mesmos da descrição da pág.
23.
[ ] = Pré-ajuste de fábrica
VÍDEO DISPLAY
y Os ajustes executados no menu “ VÍDEO
DISPLAY” só são validos para a reprodução de fitas.
NOTAS:
y A câmara de vídeo não pode detectar o modo de
som no qual foi efectuada a gravação durante o
avanço ou o retrocesso rápido da fita. Durante a
reprodução, o modo de som é indicado na esquina
superior esquerda.
y O ajuste “SOUND MODE” está disponível para
ambos os sons, 12 bits e 16 bits. (Nas funções dos
modelos anteriores, “12 bits” é chamado “32 kHz” e
“16 bits” é chamado “48 kHz”.)
Indicação
ON SCREEN
OFF: O mostrador da câmara de vídeo (excepto a
data, a hora e o código de tempo) não é mostrado no
monitor LCD ou no TV ligado.
[LCD]: O mostrador da câmara de vídeo é mostrado
só no monitor LCD e não é mostrado no TV ligado
(excepto a data, a hora e o código de tempo).
LCD/TV: O mostrador da câmara de vídeo é
mostrado tanto no LCD como no TV ligado.
DATE/TIME , TIME CODE
Consulte “
CAMERA DISPLAY” nas páginas 23, 24.
O ajuste predefinido na fábrica de “DATE/ TIME” no
menu “ VÍDEO DISPLAY” é “OFF”.
Som de reprodução
Durante a reprodução de vídeo, a câmara detecta o
modo de som no qual foi efectuada a gravação e
reproduz o som. Seleccione o tipo de som que
acompanhará a reprodução de imagem da sua
gravação. De acordo com a explicação do acesso ao
menu na pág. 24, seleccione “SOUND MODE” ou
“12bit MODE” no ecrã de menu e ajuste-o ao
parâmetro desejado.
SOUND MODE
[STEREO
]: O som é emitido em ambos os canais
“L” (esquerdo) e “R” (direito) em estéreo.
SOUND L
: O som do canal “L” (esquerdo) é emitido.
SOUND R : O som do canal “R” (direito) é emitido.
Ajuste ON
SCREEN:
Para o som de
reprodução, a
velocidade da fita
e o curso da fita.
Ajuste DATE/
TIME:
Para a data/hora.
Ajuste TIME CODE:
Para o código de tempo.
Minutos
Segundos
Fotogramas*
* 25 fotogramas = 1 segundo
12bit MODE
MIX: Os sons original e regravado são combinados e
emitidos em ambos os canais “L” (esquerdo) e “R”
(direito).
[SOUND 1]: O som original é emitido em ambos os
canais “L” (esquerdo) e “R” (direito) em estéreo.
SOUND 2: O som regravado é emitido em ambos os
canais “L” (esquerdo) e “R” (direito) em estéreo.
[ ] = Pré-ajuste de fábrica
UTILIZAÇÃO DOS MENUS PARA AJUSTES DETALHADOS
25
Cópia para ou de um VCR
Para utilizar esta câmara de vídeo como um
reprodutor
Ligue a câmara de vídeo e o VCR baseando-se na
1
ilustração. Consulte também a pág. 15.
2
Ajuste o comutador de alimentação l da câmara de vídeo
” enquanto prime o botão de bloqueio n localizado
em “
no comutador, active a alimentação do VCR e introduza as
cassetes adequadas na câmara de vídeo e no VCR.
3
Active os modos AUX e pausa de gravação do VCR.
4
Active o modo de reprodução da câmara de vídeo para
encontrar o ponto imediato prévio ao ponto de edição por
inserção. Uma vez que o encontra, prima p/P k na câmara
de vídeo.
Prima p/P k na câmara de vídeo e active o modo de
5
gravação do VCR.
Active o modo de pausa de gravação do VCR e prima
6
p/Pk na câmara de vídeo.
Repita os passos de 4 a 6 para edição adicional e ao
7
terminar pare o VCR e a câmara de vídeo.
NOTAS:
z À medide que a câmara de vídeo inicia a reprodução, as
sequências filmadas aparecerão no TV. Isto confirmará
as ligações e o canal AUX para propósitos de cópia.
z Antes de iniciar a cópia, assegure-se de que as
indicações não aparecem no TV ligado. Se aparecerem
durante a reprodução, as mesmas estão a ser gravadas
na nova fita.
z Coloque o comutador selector de saída de vídeo do
cabo adaptador como necessário:
Y/C: Quando liga a um TV ou VCR que aceita sinais
Y/C e utiliza um cabo S-Video.
CVBS : Quando liga a um TV ou VCR que não aceita
sinais Y/C e utiliza um cabo de áudio/vídeo.
Para seleccionar a visualização ou não da seguinte
indicação no TV ligado . . .
y Data/hora
..... ajuste “DATE/TIME” em “AUTO”, “ON” ou “OFF” no
ecrã de menu (d p. 23, 25).
Ou prima DISPLAY â no telecomando para ligar/
desligar a indicação de data.
y Código de tempo
..... ajuste “TIME CODE” em “ON” ou “OFF” no ecrã de
menu (d p. 24, 25).
y Indicações, com a excepção das indicações de data/
hora e código de tempo
..... ajuste “ON SCREEN” em “LCD”, “LCD/TV” ou “OFF”
no ecrã de menu (d p. 23, 25).
Para utilizar esta câmara de vídeo como um
gravador (GR-DX55/DX35 exclusivamente)
1. Ajuste o comutador de alimentação l da câmara de
vídeo em “
n localizado no comutador.
” enquanto prime o botão de bloqueio
2. Ajuste “S/AV INPUT” em “A/V IN” ou “S IN” e ajuste
“REC MODE” em “SP” ou “LP” (d p. 24).
3. Ligue os cabos como mostrado na ilustração e coloque
uma cassete para a gravação.
4. Prima START/STOP * no telecomando para activar o
modo de pausa de gravação. “ A/V IN ” ou “ S IN ”
aparece no ecrã.
5. Prima START/STOP * no telecomando para iniciar a
gravação.
6. Prima START/STOP * no telecomando novamente
para activar o modo de pausa de gravação.
rodar.
s roda.
s pára de
NOTAS:
z Para utilizar um adaptador de cabo de saída (disponível
no comércio), consulte as suas instruções.
z Depois de copiar, reajuste “S/AV INPUT” em “OFF”.
z Os sinais analógicos podem ser convertidos em sinais
digitais com este procedimento.
z Também é possível copiar de outra câmara de vídeo.
Para S/AV
Não
ligado
Adaptador
de cabo***
*Quando ligar os cabos, abra esta tampa.
**Ligue quando a ligação S-Video não estiver em uso.
***Se o seu VCR possuir um conectivo SCART
Para utilizar esta câmara de vídeo como um
reprodutor
utilize o adaptador de cabo fornecido.
Para utilizar esta câmara de vídeo como um
gravador
utilize um adaptador de cabo de saída disponível no
comércio.
Tampa de
conectivos*
Cabo de S-Video/áudio/
vídeo/edição (fornecido)
Aos conectivos
AUDIO, VÍDEO**
e S-Video
Televisor
26
CÓPIA
Cópia para ou de uma unidade de vídeo
equipada com um conectivo DV (Cópia
digital)
Também é possível copiar cenas gravadas desta câmara
de vídeo para outra unidade de vídeo equipada com um
conectivo DV. Depois de um sinal digital ser enviado,
talvez a imagem ou o som estejam um pouco deteriorados.
Para utilizar esta câmara de vídeo como um
reprodutor
Assegure-se de que todas as unidades estão
1
desactivadas. Ligue esta câmara de vídeo a uma unidade
de vídeo equipada com um conectivo de entrada DV
utilizando um cabo DV como mostrado na ilustração.
2
Ajuste o comutador de alimentação l da câmara de
vídeo em “
localizado no comutador, active a alimentação da unidade
de vídeo e introduza as cassetes adequadas nesta câmara
de vídeo e nesta unidade de vídeo.
Prima p k para reproduzir a fita de origem.
3
4
Enquanto observa a reprodução no monitor, active o
modo de gravação da unidade de vídeo do conectivo
equipado DV a partir do ponto na fita de origem na qual
deseja iniciar a gravação.
” enquanto prime o botão de bloqueio n
NOTAS:
z Como alimentação, é recomendável utilizar um
adaptador de CA em lugar da bateria (d p. 7).
z Se o telecomando for utilizado com um reprodutor e um
gravador que são unidades de vídeo JVC, ambas as
unidades executarão a mesma operação. Para evitar
que isto ocorra, prima os botões de ambas as unidades.
z Se uma porção em branco da imagem movida for
reproduzida no reprodutor durante a cópia, a cópia pode
ser interrompida, de maneira que uma imagem pouco
habitual não é copiada.
z Mesmo que o cabo DV esteja ligado correctamente,
algumas vezes a imagem pode não aparecer no passo
4. Se isto acontecer, desactive a alimentação e efectue
as ligações novamente.
z Se o “Zoom de reprodução” (d p. 12, 28), “Efeitos
especiais de reprodução” (d p. 28) ou “Fotografia” é
testado durante a reprodução, apenas a imagem de
reprodução original gravada na fita é exteriorizada do
conectivo DV t.
z Quando utilizar um cabo DV, assegure-se de utilizar
o cabo DV VC-VDV204U JVC opcional.
Para utilizar esta câmara de vídeo como um
gravador (GR-DX55/DX35 exclusivamente)
1. Ajuste o comutador de alimentação l até “ ”
enquanto prime o botão de bloqueio n localizado
no comutador.
2. Ajuste “REC MODE” em “SP” ou “LP” no ecrã de
menu (d p. 24).
3. Ligue o cabo DV como mostrado na ilustração e
coloque uma cassete para a gravação.
4. Prima START/STOP * no telecomando para
activar o modo de pausa de gravação. “ DV. IN ”
aparece no ecrã.
5. Prima START/STOP * no telecomando para iniciar
a gravação. s roda.
6. Prima START/STOP * no telecomando novamente
para activar o modo de pausa de gravação. s
pára de rodar.
NOTAS:
z A cópia digital é realizada no modo de som
gravado na fita original, independentemente do
ajuste actual “SOUND MODE” (d p. 21).
z Durante a cópia digital, os sinais de entrada não
podem ser emitidos pelos conectivos de vídeo ou
de áudio, se estiverem protegidos contra cópia.
Para DV
Filtro de núcleo
Cabo DV
(opcional)
Filtro de núcleo
Para
DVIN/
Unidade de vídeo equipada
com conectivo DV
OUT
CÓPIA
27
Assegure-se de que “REMOTE” do menu SYSTEM
está ajustado em “ON” (d p. 23) e o telecomando
está apontado para o sensor remoto o. A distância
efectiva aproximada do raio transmitido para o uso
em interiores é de 5 m.
Reprodução à câmara lenta
Permite-lhe a procura à velocidade lenta em qualquer
direcção durante a reprodução de fita.
Para passar de reprodução normal para câmara lenta,
1
prima SLOW (
Depois de aprox. 5 minutos (aprox. 20 segundos com uma
cassete de 80 minutos) em avanço ou retrocesso lento, é
reatada a reprodução normal.
Para parar a reprodução à câmara lenta, prima
PLAY (X)
) ª ou ( ) ! mais de aprox. 2 segundos.
/.
NOTAS:
z Também pode activar a reprodução à câmara lenta a
partir da reprodução fixa premindo SLOW
mais de 2 segundos aprox.
z Durante a reprodução à câmara lenta, e devido ao
processamento de imagem digital, a imagem pode ter
um efeito de mosaico.
z Depois de manter premido SLOW (
pode aparecer uma imagem fixa durante uns poucos
segundos e depois pode aparecer um ecrã azul durante
uns poucos segundos. Isto não é uma falha.
z Pode haver uma pequena margem entre o ponto
seleccionado para o início da reprodução à câmara lenta e
o ponto de início actual para a reprodução à câmara lenta.
z Durante a reprodução à câmara lenta, produzir-se-ão
distúrbios no vídeo e a imagem poderá parecer instável,
especialmente com imagens estacionárias. Isto não é
uma falha.
z Durante a reprodução à câmara lenta, prima PAUSE (
ª ! durante
) ª ou ( ) !,
2 para interromper a reprodução.
Reprodução fotograma por fotograma
Permite-lhe a procura fotograma por fotograma durante a
reprodução da fita.
Para passar de reprodução normal para a reprodução
1
fotograma por fotograma, prima SLOW (
reiteradamente para avançar ou prima SLOW ( ) ª
reiteradamente para retroceder. Cada vez que for premido,
o fotograma será reproduzido.
) !
NOTA:
Também pode activar a reprodução fotograma por
fotograma a partir da reprodução fixa premindo SLOW (
ª ou ( ) ! reiteradamente.
Efeitos especiais de reprodução
Permite-lhe adicionar efeitos criativos à imagem de
reprodução.
1
Para iniciar a reprodução, prima PLAY (X)
Aponte o telecomando para o sensor remoto da câmara
2
de vídeo e prima EFFECT
PLAYBACK EFFECT aparece.
Mova a barra iluminada para o efeito desejado premindo
3
EFFECT
&. A função seleccionada é activada e depois
de 2 segundos o menu desaparece.
Para desactivar o efeito seleccionado prima EFFECT
Para mudar o efeito seleccionado, repita desde o passo
% no telecomando. O facto de premir outra vez
ON/OFF
reactiva o efeito seleccionado.
2 de cima.
&. O menu de selecção
NOTA:
Os efeitos que podem ser utilizados durante a reprodução
são: Filme clássico, preto e branco, sépia e efeito
estroboscópico. Os efeitos funcionam da mesma maneira
na reprodução e na gravação. Para mais informação,
consulte a página 16.
Zoom de reprodução
Amplificar a imagem gravada até 44X em qualquer
momento da reprodução.
1
Prima PLAY (X)
2
Prima os botões zoom T é ou W ü no telecomando.
Assegure-se de que o telecomando está apontado para o
sensor remoto da câmara de vídeo. Premindo T é activa a
focagem em primeiro plano.
)
Você pode mover a imagem dentro do ecrã para
3
encontrar uma secção particular da fotografia. Mantenha
premido SHIFT
; (acima) Para finalizar o zoom, mantenha premido W
amplificação voltar para a normal. Ou prima STOP ()
/ para encontrar a cena de interesse.
¡ e prima < (esquerda) ª, >(direita) !,
- ou = (abaixo) ..
1 e depois prima PLAY (X) /.
NOTAS:
z O zoom pode ser utilizado durante a reprodução à
câmara lenta ou de imagem fixa.
z Devido ao processamento de imagem digital, a imagem
pode apresentar qualidade reduzida.
normal
)
Prima T éReprodução
Para mover a
imagem, prima >
(direita) ! enquanto
mantém premido
SHIFT ¡ para baixo.
/.
ü ou até a
USO DO TELECOMANDO
28
Cópia de áudio
A faixa de áudio pode ser modificada por medida só
quando é gravada no modo de 12 bits (d p. 21).
NOTAS:
z A cópia de áudio não é possível numa fita gravada em
16 bits, numa fita gravada no modo LP ou numa porção
sem gravar da fita.
z Para efectuar a cópia de áudio vendo o televisor,
efectue as ligações (d p. 15).
1
Reproduza a fita para situar o ponto onde iniciará a
edição e prima PAUSE (
2
Mantendo premido A.DUB (
PAUSE (
exclusivamente) aparecem.
3
ao microfone.
y Para fazer uma pausa durante a cópia, prima PAUSE
4
depois STOP () 1.
Para ouvir o som copiado durante a reprodução . . .
..... ajuste “12bit MODE” em “SOUND 2” ou “MIX” no ecrã
) 2. “ ” ~ “MIC” (GR-DX55/DX35
Prima PLAY (X) /, e depois comece a “narração”. Fale
) 2.
(
Para parar a cópia de áudio, prima PAUSE (
de menu (d p. 25).
) 2.
) . no telecomando, prima
) 2 e
NOTAS:
z O som não se ouve pelo altifalante durante a cópia de áudio.
z Quando edita numa fita que foi gravada em 12 bits, as
bandas de som velha e nova são gravadas
independentemente.
z Se você copiar sobre um espaço sem gravar da fita, o
som pode ficar interrompido. Assegure-se de editar só
as áreas gravadas.
z Se se produzir acoplamento ou assobio durante a
reprodução no TV, separe o microfone da câmara de
vídeo do TV, ou reduza o volume do TV.
z Se você mudar de 12 para 16 bits durante a gravação e
depois utilizar a fita para cópia de áudio, a cópia não
poderá ser realizada a partir do ponto em que começou
a gravar em 16 bits.
z Durante a cópia de áudio, quando a fita se move para
cenas gravadas no modo LP, cenas gravadas em áudio
de 16 bits ou porções sem gravar, a cópia de áudio é
interrompida (d p. 44).
z Para efectuar a cópia de áudio com uma unidade de
vídeo ligada ao conectivo S/AV q da câmara de vídeo,
ajuste primeiro “S/AV INPUT” em “A/V IN” ou “S IN” no
ecrã de menu (GR-DX55/DX35 exclusivamente, d p.
24). “AUX” aparece no lugar de “MIC”.
Edição por inserção
É possível gravar uma nova cena numa fita gravada
previamente, substituindo uma secção da gravação
original com mínima distorção de imagem nos pontos
de inserção e de corte de edição. O áudio original
permanece sem variações.
NOTAS:
z Antes de executar os seguintes passos, assegure-
se de que “TIME CODE” está ajustado em “ON” no
ecrã de menu (d p. 24, 25).
z A edição por inserção não é possível numa fita
gravada no modo LP ou numa porção em branco
de uma fita.
z Para executar a edição por inserção enquanto vê a
televisão, efectue as ligações (d p. 15).
Reproduza a fita, localize o ponto de corte de
1
inserção e prima PAUSE (
tempo neste ponto (d p. 24, 25).
Prima REW ( ) # até o ponto de inserção de
2
edição ser localizado, depois prima PAUSE ( ) 2.
Prima e mantenha premido INSERT ( ) - no
3
telecomando, depois prima PAUSE ( ) 2. “ ” u e
o código de tempo (min.:seg.) aparecem e a câmara
de vídeo entra no modo de pausa de inserção.
Prima START/STOP * para iniciar a edição.
4
y Confirme a inserção no código de tempo que você
verificou no passo 1.
y Para parar a edição, prima START/STOP *.
Prima-o novamente para retomar à edição.
Para finalizar a edição de inserção, prima START/
5
STOP *, depois STOP () h.
) 2. Confirme o código de
NOTAS:
z O programa AE com efeitos especiais (d p. 16) pode
ser usado para dar mais impacto às cenas a serem
editadas durante a edição por inserção.
z Durante a edição por inserção, a informação de data e
hora mudam.
z Se se executar a edição por inserção num espaço em
branco da fita, o áudio e o vídeo podem ser
interrompidos. Assegure-se de editar apenas as áreas
gravadas.
z Durante a edição por inserção, quando a fita chega a
cenas gravadas no modo LP ou a uma porção em
branco, a edição por inserção é interrompida (d p. 44).
Microfone estereofónico
USO DO TELECOMANDO
29
Edição por montagem aleatória [Edição R.A.]
Utilizando a sua câmara de vídeo como reprodutor fonte,
você pode criar facilmente vídeos editados. É possível
seleccionar um máximo de 8 “cortes” para edição
automática em qualquer ordem que deseje. A edição R.A.
é realizada mais facilmente quando se instala um MBR
(telecomando para múltiplas marcas), para operar a sua
marca de VCR (veja a LISTA DE CÓDIGOS DO VCR),
mas também pode ser realizada operando com o VCR
manualmente.
Antes da operação, assegure-se de que as pilhas estão
colocadas no telecomando (d p. 5).
AJUSTE DO TELECOMANDO/CÓDIGO DE VCR
Desligue a alimentação do VCR e aponte o telecomando
1
para o sensor infravermelho do VCR. Depois, consultando
a LISTA DE CÓDIGOS DO VCR, mantenha premido MBRSET + e introduza o código da marca. O código fica
automaticamente ajustado uma vez que você solta MBR
SET + e liga a alimentação do VCR.
2
Assegure-se de que a alimentação do VCR está ligada.
Depois mantenha premido SHIFT ¡ e prima o botão
correspondente à função desejada no telecomando. As
funções com as que o telecomando pode operar são:
PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW e VCR REC STBY (não é
necessário premir SHIFT ¡ para esta última).
Agora você está preparado para tentar a edição de
conjuntos aleatórios.
VCR
(Platina de gravação)
IMPORTANTE
Embora o MBR seja compatível com os VCR da JVC, e
com os de outros muitos fabricantes, pode não funcionar
com o seu ou pode oferecer funções limitadas.
NOTAS:
z Se a alimentação do VCR não ficar ligada no passo 1,
tente outro código da LISTA DE CÓDIGOS DO VCR.
z Algumas marcas de VCR não ligam a alimentação
automaticamente. Neste caso, ligue manualmente a
alimentação e tente o passo 2.
z Se o telecomando não for capaz de controlar o VCR,
utilize os controlos do VCR.
z Quando se esgotarem as pilhas do telecomando, a
marca de VCR que tiver ajustado apagar-se-á. Em tal
caso, substitua a pilha velha por uma nova e volte a
ajustar a marca.
EFECTUE AS LIGAÇÕES
Consulte também as páginas 15 e 31.
A Um VCR da JVC que está equipado com um
1
conectivo de pausa remota . . .
.... ligue o cabo de extensão para edição ao
terminal PAUSE remoto.
B Um VCR da JVC que não está equipado com
um conectivo de pausa remota mas com um
conectivo R.A.EDIT . . .
.... ligue o cabo de extensão para edição ao
conectivo R.A.EDIT.
C Um VCR que não seja o de cima . . .
.... ligue o cabo de extensão para edição ao
conectivo PAUSE IN ) do telecomando.
LISTA DE CÓDIGOS DO VCR
NOME
DA MARCA
VCR
AKAI
BLAUPUNKT
DAEWOO
FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC
LG/
GOLDSTAR
USO DO TELECOMANDO
30
CÓDIGO
DA
MARCA
6
6
7
1
1
9
9
3
1
3
6
6
A
9
B
9
C
9
1
NOME
DA MARCA
VCR
MITSUBISHI
2
4
7
NEC
3
8
PANASONIC
7
8
2
4
4
PHILIPS
6
3
1
6
3
1
CÓDIGO
DA
MARCA
6
6
3
3
1
1
1
9
1
1
9
1
9
9
9
1
3
7
NOME
DA MARCA
VCR
7
SAMSUNG
8
SANYO
7
8
SELECO,
REX
3
7
SHARP
1
4
SONY
8
9
5
1
THOMSON,
4
TELEFUNKEN,
1
SABA,
6
NORDMENDE
2
3
TOSHIBA
2
CÓDIGO
DA
MARCA
94
336
5
991
6
115
0
5
6
0
6
9
3
1
3
9
1
9
6
9
7
3
2
669
1
Introduza uma fita gravada na câmara de vídeo.
2
Ajuste o comutador de alimentação l em “ ”,
enquanto prime o botão de bloqueio n situado no
comutador.
Ligue a alimentação do VCR, introduza uma fita
3
para gravar e active o modo AUX (consulte as
instruções do VCR).
NOTAS:
z Antes da edição por montagem aleatória assegure-se de
que as indicações não aparecem no monitor de TV. Se
aparecerem, serão gravadas na nova fita.
Para seleccionar a visualização ou não da seguinte
indicação no TV ligado . . .
y Data/hora
.... ajuste “DATE/TIME” em “AUTO”, “ON” ou “OFF”
no ecrã de menu (d p. 23, 25). Ou prima
DISPLAY â no telecomando para ligar/desligar
a indicação de data.
y Código de tempo
.... ajuste “TIME CODE” em “ON” ou “OFF” no ecrã
de menu (d p. 24, 25).
y Indicações, com a excepção das indicações de
data/ hora e código de tempo
.... ajuste “ON SCREEN” em “LCD”, “LCD/TV” ou
“OFF” no ecrã de menu (d p. 23, 25).
z Assegure-se de ajustar “S/AV INPUT” em “OFF” no
ecrã de menu (GR-DX55/DX35 exclusivamente,
d p. 24).
z Coloque o comutador selector de saída de vídeo do
cabo adaptador como necessário:
Y/C : Quando liga a um TV ou VCR que aceita
sinais Y/C e utiliza um cabo S-Video.
CVBS : Quando liga a um TV ou VCR que não
aceita sinais Y/C e utiliza um cabo de
áudio/vídeo.
z Quando edite num VCR equipado com o conectivo
de entrada DV, pode ser ligado o cabo DV, em vez
do cabo S-video e o cabo de áudio/vídeo.
Para S/AV
Cabo de S-Video/
áudio/vídeo/edição
(fornecido)
Comutador
selector de
saída de vídeo
(Y/C ou CVBS)
Cabo de
extensão para
edição
(fornecido)
Para PAUSE
remoto o R.A.EDIT
Para PAUSE IN
* Ligue quando a ligação S-Video não estiver em uso.
** Quando ligar os cabos, abra esta tampa.
Tampa de
conectivos**
Aos conectivos
AUDIO, VÍDEO* e
-IN
Se o seu VCR
possuir um
conectivo SCART,
utilize o adaptador
de cabo fornecido.
Televisor
SELECCIONE AS CENAS
Aponte o telecomando para o sensor remoto da
4
câmara de vídeo. Prima PLAY (X) / e depois prima
R.A.EDIT ON/OFF 3 no telecomando.
Aparece o menu de edição por montagem aleatória.
Quando utilizar um efeito de fundido/substituição no
5
início da cena, prima FADE/WIPE $ no telecomando.
y Circule pelos efeitos premindo repetidamente o botão e
parando quando visualizar o efeito que deseja utilizar.
No princípio da cena prima EDIT IN/OUT ¿ no
6
telecomando. A posição de entrada de edição aparece no
menu de edição por montagem aleatória.
7
No fim da cena prima EDIT IN/OUT ¿.
A posição de corte de edição aparece no menu de edição
por montagem aleatória.
Quando utilizar um efeito de fundido/substituição no final
8
da cena, prima FADE/WIPE $.
y Circule pelos efeitos premindo o botão repetidamente e pare
quando visualizar o efeito que deseje.
y Se seleccionou um efeito de fundido/substituição de imagem
no ponto de corte de edição, o efeito será aplicado
automaticamente ao seguinte ponto de inserção de edição.
y Quando utilizar efeitos de fundido/substituição de imagem, o
tempo será incluído no tempo total.
9
Quando utilize efeitos especiais de reprodução, prima
EFFECT & (d p. 28).
Repita os passos de 6 a 9 para registar as cenas
10
adicionais.
y Para alterar os pontos já registados, prima CANCEL (
no telecomando. Os pontos registados são apagados
um de cada vez, partindo do ponto registado mais
recentemente.
y Se não estiver a utilizar o fundido/substituição de
imagem ou o programa AE com efeitos especiais, repita
apenas os passos 6 e 7.
NOTAS:
z Quando seleccionar uma cena, coloque os pontos de
inserção e corte de edição de tal maneira que haja uma
diferença relativamente grande entre eles.
z Se o tempo de procura de um ponto de inserção de edição
exceder dos 5 minutos, o modo de pausa de gravação da
platina de gravação será desactivado e a edição não será
realizada.
z Se houver porções sem gravar antes ou depois dos pontos
de inserção e corte de edição, o ecrã de cor azul pode ficar
incluído na versão editada.
z Como os códigos de tempo registam tempo apenas com
precisão de segundos, o tempo total dos códigos de tempo
pode não coincidir exactamente com o tempo total do
programa.
z O facto de desligar a alimentação da câmara de vídeo
apaga todos os pontos registados de inserção e corte de
edição.
z Se você utilizar o modo sépia ou preto e branco a partir do
programa AE com efeitos especiais não poderá usar fundido
a preto e branco. Neste caso, o indicador de fundido a preto
e branco começa a cintilar. Uma vez que regista o próximo
ponto de inserção de edição, o modo é desactivado. Para
combinar estes modos, utilize sépia ou preto e branco
durante a gravação e depois utilize fundido a preto e branco
durante a edição por montagem aleatória.
z Não é possível utilizar efeitos de fundido/substituição de
imagem e o programa AE com efeitos especiais durante a
edição por montagem aleatória utilizando um cabo DV.
Continua na próxima página.
USO DO TELECOMANDO
31
EDIÇÃO AUTOMÁTICA NUM VCR
Retroceda a fita na câmara de vídeo até ao
11
princípio da cena que deseja editar e prima PAUSE
( ) 2.
Aponte o telecomando para o painel frontal do
12
VCR e prima VCR REC STBY () 4, ou active
manualmente o modo de pausa de gravação do VCR.
Prima START/STOP * no telecomando. A edição
13
procede como foi programada até ao fim da última
cena registada.
y Quando a cópia acabar, a câmara de vídeo entra
no modo de pausa, e o gravador entra no modo de
pausa de gravação.
y Se você não registar o ponto de corte de edição, a
fita será copiada automaticamente até ao fim.
y Se você operar com a câmara de vídeo durante a
edição automática, o VCR entrará no modo de
pausa de gravação e a edição automática será
interrompida.
14
Active o modo de paragem na câmara de vídeo e
no VCR.
Para que desapareça a indicação do contador de
edição de conjuntos aleatórios, prima R.A.EDIT ON/OFF 3 no telecomando.
NOTAS:
z O facto de premir R.A.EDIT ON/OFF 3 no
telecomando apaga todos os ajustes registados
durante a edição por montagem aleatória.
z Quando o cabo de edição está ligado ao conectivo
de entrada de pausa do telecomando durante a
cópia, assegure-se de que o telecomando está
apontado para o sensor do VCR e que o trajecto
entre os dois não está obstruído.
z A edição por montagem aleatória pode não
funcionar correctamente quando utiliza uma fita
que inclui vários códigos de tempo duplicados
d p. 13).
(
Para uma edição mais precisa
Alguns VCR efectuam a transição do modo de pausa de
gravação para o de gravação mais depressa do que
outros. Mesmo que você comece a edição na câmara de
vídeo e o VCR exactamente ao mesmo tempo, poderá
perder cenas desejadas ou encontrar que gravou cenas
que não deseja. Para conseguir uma fita bem editada,
confirme e ajuste a sincronização da câmara de vídeo de
acordo com a do VCR.
DIAGNÓSTICO DO VCR COM BASE NA
SINCRONIZAÇÃO DA CÂMARA DE VÍDEO
1
Reproduza a fita na câmara de vídeo e aponte o
telecomando para o sensor remoto da câmara de vídeo e
prima R.A.EDIT ON/OFF 3. Aparecerá o menu de edição
por montagem aleatória.
2
Efectue a edição por montagem aleatória no programa 1
exclusivamente. Para verificar a sincronização entre o VCR
e a câmara de vídeo, seleccione o princípio de uma
transição de cena como o ponto de inserção de edição.
3
Reproduza a cena copiada.
y Se ficaram gravadas algumas imagens da cena anterior
à transição que você seleccionou como ponto de
inserção de edição, isso significa que o seu VCR passa
demasiado depressa do modo de pausa de gravação
para o de gravação.
y Se a cena que você tentou copiar está iniciada, o VCR
será lento para iniciar a gravação.
AJUSTE DO VCR COM BASE NA
SINCRONIZAÇÃO DA CÂMARA DE VÍDEO
Aponte o telecomando para o sensor remoto da câmara
4
de vídeo e prima R.A.EDIT ON/OFF 3 para apagar o
menu de edição por montagem aleatória e prima MENU f.
Aparecerá o ecrã de menu.
5
Prima + ou - g para seleccionar “
SELECT/SET e. Depois, prima + ou - g para seleccionar
“SYNCHRO” e prima SELECT/SET e. Iluminar-se-á o
valor de “SYNCHRO”.
6
Com base nos diagnósticos realizados, você pode agora
avançar o tempo de gravação do VCR premindo + g.
Também pode atrasar o tempo de gravação do VCR
premindo - g. Os limites de ajuste vão de -1,3 a +1,3
segundos em incrementos de 0,1 segundo. Prima
SELECT/SET 1 para finalizar o ajuste.
7
Prima + ou - g para seleccionar “
SELECT/SET e duas vezes .
Agora efectue a edição por montagem aleatória a começar
pelo passo 4 na página 31.
(VÍDEO)” e prima
RETURN” e prima
NOTAS:
z Antes de efectuar a edição por montagem aleatória realize
alguns testes para verificar se o valor que introduziu é
adequado ou não e efectue os ajustes de acordo com isso.
z Dependendo do gravador, pode haver situações nas quais a
diferença de sincronização não pode ser completamente
corrigida.
USO DO TELECOMANDO
32
Ligação a um computador pessoal
[A] Uso do cabo USB
É possível realizar as seguintes operações:
z Transferir imagens fixas/em movimento gravadas
numa fita para um PC.
z Capturar imagens fixas/em movimento em tempo
real.
z Utilizar esta câmara de vídeo como uma WebCam.
[B] Uso do cabo DV
Também é possível transferir imagens fixas/em
movimento para um PC com um conectivo DV
utilizando software fornecido, software equipado com
o PC ou software disponível no comércio.
NOTAS:
z Consulte o “GUIA DE INSTALAÇÃO DE
SOFTWARE E LIGAÇÃO USB” para a instalação
do pacote de software e dos controladores.
z Como alimentação, é recomendável utilizar um
adaptador de CA em lugar da bateria (d p. 7).
z Nunca ligue o cabo USB e o cabo DV
simultaneamente à câmara de vídeo. Ligue
apenas o cabo que deseja utilizar para a câmara
de vídeo.
z Se o PC ligado à câmara de vídeo através do cabo
USB não está alimentado, a câmara de vídeo não
entrará no modo USB.
z A informação de data/hora não pode ser capturada
no PC.
z Utilize o software fornecido PIXELA ImageMixer
para a captura de vídeo em tempo real.
z Também é possível utilizar a câmara de vídeo para
conferência Web utilizando Windows® Microsoft
Netmeeting e inscrever-se no Microsoft Hotmail.
z Consulte os manuais de instrução do PC e do
software fornecido.
z As imagens fixas também podem ser transferidas
para um PC com um painel de captura equipado
com o conectivo DV.
z Quando utilizar um cabo DV, assegure-se de
usar o cabo DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U
JVC opcional, dependendo do tipo de conectivo
DV (4 ou 6 pinos) do PC.
z O sistema pode não funcionar adequadamente
dependendo do PC ou do tabuleiro de captura que
está a utilizar.
z Quando utilizar a ligação DV, consulte as
instruções do fabricante do painel de captura
acerca da instalação do driver e das instruções de
operação.
[A] Uso do cabo USB[B] Uso do cabo DV
Tampa de
conectivos*
Para DVPara USB
Filtro de núcleo
Cabo USB
(fornecido)
Ao conectivo
USB
* Quando ligar os cabos, abra esta tampa.
0
PC com o conectivo DVPC
Cabo DV
(opcional)
Filtro de núcleo
Ao conectivo
DV
“ACCESSING FILES” aparece no monitor LCD
enquanto o PC está a introduzir dados na
câmara de vídeo, ou a câmara de vídeo está a
transferir um ficheiro para o PC.
NUNCA desligue o cabo USB enquanto
“ACCESSING FILES” está indicado no
monitor LCD, já que isso pode causar danos
ao produto.
LIGAÇÕES DE SISTEMA
33
Antes de consultar o seu distribuidor JVC, verifique o
seguinte para ver se você pode corrigir o problema
por si próprio.
A câmara de vídeo é um mecanismo controlado
por um micro-computador. O ruído e a
interferência externa (proveniente de um TV,
rádio, etc.), pode evitar que funcione
correctamente. Em tais casos, desligue primeiro
a unidade de alimentação da câmara de vídeo
(bateria, adaptador de CA, etc.), e espere uns
minutos, depois volte a ligar e proceda
normalmente desde o princípio.
Não há alimentação.
y A alimentação não está correctamente ligada.
Ligue com firmeza o adaptador de CA (d p. 7).
y A bateria está esgotada.
Substitua a bateria esgotada por uma carregada
(d p. 7, 8).
Aparece “SET DATE/TIME!”.
y A data/hora não está ajustada.
Acerte a data/hora (d p. 10).
y A pilha de lítio do relógio não está instalada ou está
descarregada.
y A data/hora previamente ajustadas foram
desligadas.
Ligue a câmara de vídeo a uma tomada de
corrente alterna utilizando o adaptador de CA
durante mais de 24 horas para carregar a bateria
de lítio do relógio (
dp. 38).
Não é possível realizar a gravação.
y A lingueta de segurança de gravação da cassete
está colocada em “SAVE”.
Ajuste o comutador de protecção de apagamento
da fita em “REC”(d p. 9).
y O comutador de alimentação l está colocado em
“” ou “OFF”.
Coloque o comutador de alimentação l em “@” o u
“M” (d p. 12).y Aparece “TAPE END”.
Substitua por uma cassete nova (d p. 9).
y A tampa do porta-cassete está aberta.
Feche a tampa do porta-cassete.
Não há reprodução de imagem.
y A câmara de vídeo não recebe alimentação, ou há
alguma outra falha.
Desligue a alimentação da câmara de vídeo e
ligue-a outra vez (d p. 12).
A focagem não se ajusta automaticamente.
y A focagem está colocada no modo manual.
Coloque a focagem no modo automático (d p. 19).
y A gravação foi realizada num lugar escuro, ou o
contraste era insuficiente.
y A objectiva está suja ou tapada por condensação.
Limpe a objectiva e verifique a focagem outra vez
(d p. 39).
A cassete não pode ser colocada
correctamente.
y A cassete está numa posição incorrecta.
Coloque-a na posição correcta (d p. 9).
y A carga da bateria é insuficiente.
Coloque uma bateria carregada (d p. 7, 8).
O modo fotografia não pode ser utilizado.
y O modo comprimido está seleccionado.
Desactive o modo comprimido (d p. 22).
A cor da fotografia parece estranha.
y A fonte de luz ou o sujeito não inclui a cor branca.
Ou existem várias fontes de luz diferentes atrás do
sujeito.
Localize um sujeito branco e componha a sua
filmagem de maneira que esta também apareça no
fotograma (d p. 18).
y O modo sépia ou o modo preto e branco está
activado.
Desactive o modo sépia e o modo preto e branco
(d p. 16).
A imagem tomada utilizando a fotografia é
demasiado escura.
y A filmagem foi efectuada em condições de
contraluz.
Prima o botão BACKLIGHT u (d p. 19).
A imagem tomada utilizando a fotografia é
demasiado brilhante.
y O sujeito está demasiado brilhante.
Ajuste “PROGRAM AE” em “SPOTLIGHT” no ecrã
de menu (d p. 16).
O zoom digital não funciona.
y Se seleccionou o zoom óptico de 16X aumentos.
Ajuste “ZOOM” em “40X” ou “700X” no ecrã de
menu (d p. 21).
O fundido a preto e branco não funciona.
y O modo sépia ou preto e branco está activado.
Desactive o modo sépia ou preto e branco
(d p. 16).
LOCALIZAÇÃO E REPARAÇÃO DE AVARIAS
34
A imagem aparece como se a velocidade do
obturador fosse demasiado lenta.
y Quando filmar na escuridão, a unidade torna-se
altamente sensível à luz quando se ajusta “GAIN
UP” em “AUTO” no ecrã de menu.
Se desejar que a iluminação pareça mais natural,
coloque “GAIN UP” em “AGC” ou em “OFF” no ecrã
de menu (d p. 22).
O balanço do branco não pode ser activado.
y O modo sépia ou preto e branco está activado.
Desactive o modo sépia ou preto e branco antes de
ajustar o balanço do branco (d p. 16, 20).
Quando filmar um sujeito iluminado por uma
luz brilhante, aparecem linhas verticais.
y Isto é o resultado de um contraste extremamente
alto e não é uma falha.
Quando o ecrã está sob a luz solar directa
durante a filmagem, torna-se vermelho ou
preto durante um instante.
y Isto não é uma falha.
A data/hora não aparece.
y “DATE/TIME” está colocado em “OFF” no ecrã de
menu.
Coloque “DATE/TIME” em “ON” no ecrã de menu
(d p. 23, 25).
O código de tempo não aparece.
y “TIME CODE” está ajustado em “OFF” no ecrã de
menu.
Ajuste “TIME CODE” em “ON” no ecrã de menu
(d p. 24, 25).
As imagens no monitor LCD aparecem
escuras ou brancas.
y Em lugares sujeitos a baixas temperaturas, as
imagens podem escurecer devido às
características do monitor LCD. Quando ocorra
isto, as cores mostradas diferem das gravadas. Isto
não é um defeito da câmara de vídeo.
y Quando a luz fluorescente do monitor LCD chega
ao fim da sua vida de serviço, as imagens no
monitor LCD escurecem. Consulte o seu agente
JVC mais próximo.
Ajuste o brilho e o ângulo do monitor LCD (d p. 11).
A parte traseira do monitor LCD está quente.
y A luz utilizada para iluminar o monitor LCD faz com
que este aqueça.
Feche o monitor LCD para o desligar ou coloque o
comutador de alimentação l em “OFF” e deixe
que a unidade arrefeça.
Os indicadores e a cor da imagem no
monitor LCD não são claros.
y Isto pode acontecer quando carrega na superfície
ou no bordo do monitor LCD.
As indicações no monitor LCD ou no visor
cintilam.
y Certos efeitos de fundido/substituição de imagem,
certos modos do programa AE com efeitos
especiais, estabilizador de imagem (“DIS”) e outras
funções que não podem ser utilizadas em conjunto
foram seleccionadas ao mesmo tempo.
Leia as secções que explicam os efeitos de
fundido/substituição de imagem, certos modos do
programa AE com efeitos especiais e o
estabilizador de imagem (“DIS”) (d p. 16, 17, 22)
LOCALIZAÇÃO E REPARAÇÃO DE AVARIAS
35
Aparecem pontos brilhantes em todo o
monitor LCD ou em todo o visor.
y O monitor LCD e o visor são fabricados com
tecnologia de alta precisão. No entanto, pontos
negros ou brilhantes de luz (vermelha, verde ou
azul), podem aparecer constantemente no monitor
LCD ou no visor. Estes pontos não são gravados
na fita. Isto não se deve a falha da unidade.
(Pontos efectivos: mais de 99,99%)
Durante a gravação, o som não pode ser
ouvido.
y Isto é normal.
As funções de reprodução, retrocesso e
avanço rápido não funcionam.
y O comutador de alimentação 8 está ajustado em
“@” ou “M”.
Coloque o comutador de alimentação l em “ ”
(d p. 13).
As indicações no monitor LCD são
distorcidas.
y Durante a reprodução de uma porção sem gravar,
as indicações de procura a alta velocidade e de
reprodução de imagem fixa no monitor LCD podem
apresentar distorção. Isto não é um defeito.
As imagens no monitor LCD flutuam.
y O volume do altifalante está demasiado alto.
Reduza o volume do altifalante (d p. 13).
Não há nenhuma imagem de reprodução no
televisor ligado.
y Devido ao facto de o modo de entrada analógica
estar activado, a câmara de vídeo está no modo de
espera de gravação.
Ajuste “S/AV INPUT” em “OFF” no ecrã de menu
(d p. 24).
Blocos de ruído aparecem durante a
reprodução, ou não há nenhuma imagem de
reprodução e o ecrã fica azul.
Limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de
limpeza opcional (d p. 38).
O monitor LCD, o visor e a objectiva estão
sujos (p. ex.: impressões digitais).
Limpe-os com um pano suave. Se limpar com força
pode causar danos (d p. 39).
Aparece uma marca desconhecida.
Veja a secção do manual que explica as indicações
no monitor LCD/visor (d p. 42 - 44).
Aparece uma indicação de erro
(E01, E02 ou E06).
y Ocorreu alguma falha. Neste caso as funções da
câmara de vídeo não podem ser utilizadas.
Extraia a unidade de alimentação (bateria, etc.) e
espere durante alguns minutos para que a
indicação se apague. Quando se apagar, você
pode continuar a utilizar a câmara de vídeo. Se a
indicação permanecer mesmo que você repita o
indicado cima duas ou três vezes, consulte o seu
agente JVC mais próximo. Não ejecte a cassete.
Isto causará danos na fita.
Aparece uma indicação de erro (E03 ou E04).
y Ocorreu alguma falha. Neste caso as funções da
câmara de vídeo não podem ser utilizadas.
Ejecte a cassete uma vez e volte a inseri-la, depois
verifique se a indicação foi apagada. Quando se
apagar, pode continuar a utilizar a câmara de
vídeo. Se a indicação permanecer mesmo que
você repita o indicado acima duas ou três vezes,
consulte o seu agente JVC mais próximo.
O indicador de carga no adaptador de CA
não se acende.
y A temperatura da bateria é extremamente alta/ baixa.
y O carregamento é difícil em lugares sujeitos a
temperaturas extremamente altas/baixas.
Para proteger a bateria, é recomendável carregar a
mesma em lugares com uma temperatura de 10°C
a 35°C (d p. 37).
Quando a imagem é impressa num
impressora, aparece uma barra preta na
parte inferior do ecrã.
y Isto não é uma falha.
Isto pode ser evitado gravando com o estabilizador
de imagem (“DIS”) ajustado em “ON” (d p. 22).
LOCALIZAÇÃO E REPARAÇÃO DE AVARIAS
36
Quando a câmara de vídeo está ligada
através do conectivo DV, não funciona.
y O cabo DV foi ligado/desligado com a alimentação
activada.
Desactive a alimentação da câmara de vídeo e
active-a novamente, depois opere com ela.
Precauções gerais das pilhas
Se o telecomando não funcionar mesmo quando está
a ser correctamente operado, as pilhas estão
esgotadas. Substitua-as por umas novas.
Utilize só as seguintes pilhas: 2 pilhas do tamanho
AAA (R03)
Observe as seguintes regras para o uso das pilhas.
Quando são mal utilizadas, as pilhas podem ter
perdas ou explodirem.
1. Quando substituir as pilhas, consulte a página 5.
2. Não use nenhuma pilha de tamanho diferente do
especificado.
3. Assegure-se de inserir as pilhas na direcção
correcta.
4. Não use baterias recarregáveis.
5. Não exponha as pilhas ao calor excessivo já que
as mesmas podem ter perdas ou explodir.
6. Não lance as pilhas ao fogo.
7. Retire as pilhas da unidade, se a mesma vai ser
armazenada durante um período de tempo
prolongado, para evitar perdas da pilha, que podem
provocar falhas.
8. Não recarregue as pilhas fornecidas.
Bateria
A bateria fornecida é de ião de lítio.
Terminais
Antes de utilizar a bateria fornecida
ou uma bateria opcional, assegurese de ler as seguintes precauções:
1. Para evitar perigo . . .
... Não as queime.
... Não ponha os terminais em curto-circuito. Ao
transportá-las, assegure-se de que a tampa da
bateria fornecida está colocada na bateria. Se a
tampa da bateria se perder, transporte-a dentro
de uma saca de plástico.
... Não ponha os terminais em curto-circuito.
... Não exponha a bateria a temperaturas que
excedam dos 60°C já que isto pode fazer com
que aqueça, expluda ou se queime.
... Utilize só os carregadores especificados.
2. Para evitar danos e prolongar a vida de serviço ...
... Não as exponha a choques desnecessários.
... Carregue-as num ambiente onde as temperaturas
estejam dentro das tolerâncias mostradas na tabela
de baixo. Estas baterias são do tipo de reacção
química, e o frio impede essa reacção, ao mesmo
tempo que o calor pode impedir o seu carregamento
completo.
... Guarde-as num lugar fresco e seco. A exposição
prolongada a altas temperaturas aumentará o
descarregamento natural e encurtará a vida de
serviço.
... Carregue completamente e descarregue totalmente a
bateria de seis em seis meses quando armazenar a
bateria durante um longo período de tempo.
... Extraia-as do carregador ou unidade de alimentação
quando não as utilize, já que algumas máquinas
consomem corrente mesmo que estejam desligadas.
NOTAS:
z É normal que a bateria aqueça depois de ser
carregada ou utilizada.
Limites de temperatura
Carregamento ............ 10°C a 35°C
Operação ..................... 0°C a 40°C
Armazenagem ...........-10°C a 30°C
z O tempo de recarregamento está baseado numa
temperatura ambiente de 20°C.
z Quanto mais baixa for a temperatura, mais tempo
precisará o recarregamento.
Cassetes
Para utilizar e armazenar correctamente as cassetes,
assegure-se de ler as seguintes precauções:
1. Durante o uso . . .
... Assegure-se de que a cassete tem a marca
Mini DV.
... A gravação sobre fitas pré-gravadas apaga
automaticamente o vídeo previamente gravado e
os sinais de áudio.
... Assegure-se de que a cassete está colocada
correctamente ao inseri-la.
... Não coloque nem extraia a cassete
repetidamente sem permitir que a fita rode um
pouco. Isto desaperta a fita e pode provocar
danos.
... Não abra a tampa dianteira da fita. Se a abrir
exporá a fita às impressões digitais e ao pó.
2. Guarde as cassetes . . .
... Longe de esquentadores ou de outras fontes de
calor.
... Fora da luz directa do sol.
... Onde não fiquem sujeitas a choques e a
vibrações desnecessários.
... Onde não fiquem expostas a fortes campos
magnéticos (tais como os gerados por motores,
transformadores ou imãs).
... Verticalmente, nas suas caixas originais.
PRECAUÇÕES Monitor LCD
1. Para evitar danos ao monitor LCD . . .
... Não o prima fortemente nem lhe bata.
... Não coloque a câmara de vídeo com o monitor
LCD na parte de baixo.
2. Para prolongar a vida de serviço . . .
... Evite esfregá-lo com um pano áspero.
3. Tome precauções com os seguintes fenómenos
para uso do monitor LCD. Isto não são falhas de
funcionamento:
y Enquanto usa a câmara de vídeo, é possível que
se aqueça a superfície em redor do monitor LCD
e/ou da parte traseira do mesmo.
y Se deixar a alimentação ligada durante longo
tempo, a superfície em redor do monitor LCD
pode aquecer.
PRECAUÇÕES
37
Unidade principal
1. Por segurança . . .
... Não abra o chassis da câmara de vídeo.
... Não desarme nem modifique a unidade.
... Não ponha os terminais da bateria em curto-
circuito.
Conserve-a longe de objectos metálicos quando
não estiver a utilizá-la.
... Não permita que entrem na unidade elementos
inflamáveis, água nem objectos metálicos.
... Não extraia a bateria nem a desligue da unidade
de alimentação enquanto a alimentação está
ligada.
... Não deixe a bateria colocada quando não está a
utilizar a câmara de vídeo.
2. Evite utilizar a unidade . . .
... Em lugares sujeitos a excessiva humidade ou
pó.
... Em lugares com fuligem ou vapor, tais como os
próximos de uma cozinha.
... Em lugares sujeitos a choques ou a vibração
excessivas.
... Perto de um aparelho de televisão.
... Perto de aparelhos que gerem fortes campos
magnéticos ou eléctricos (altifalantes, antenas
de transmissão, etc.).
... Em lugares sujeitos a temperaturas
extremamente altas (mais de 40°C), ou
extremamente baixas (menos de 0°C).
3. NÃO DEIXE a unidade . . .
... Em lugares com mais de 50°C.
... Em lugares onde a humidade é extremamente
baixa (menos de 35%), ou extremamente alta
(mais de 80%).
... Exposta à luz directa do sol.
... Num automóvel fechado no Verão.
... Perto de um esquentador.
4. Para proteger a unidade . . .
... Não permita que se humedeça.
... Não deixe cair a unidade nem lhe bata com
objectos duros.
... Não a exponha a choques ou a vibração
excessivas durante o transporte.
... Não mantenha a objectiva apontada para
objectos extremamente brilhantes durante
longos períodos de tempo.
... Não aponte a objectiva para o sol.
... Não a transporte segurando-a pelo monitor LCD
ou pelo visor.
... Não a agite excessivamente quando utiliza a
correia ou a empunhadura.
5. As cabeças sujas podem causar os seguintes
problemas:
y Não aparece imagem nem se ouve som durante
a reprodução.
y Durante a reprodução aparecem blocos de
interferência.
y Durante a gravação ou a reprodução aparece no
visor a indicação “
obstruída.
y A gravação não pode ser executada
adequadamente.
Em tais casos, utilize uma cassete de limpeza
opcional. Introduza-a e reproduza-a. Se a cassete
for usada mais de uma vez consecutivamente, é
possível que estrague as cabeças de vídeo. Depois
de a câmara de vídeo reproduzir durante 20
segundos, pára automaticamente. Consulte
também o manual de instruções da cassete de
limpeza.
Se depois de utilizar a cassete de limpeza ainda
houver problemas, consulte o seu agente JVC mais
próximo. As partes móveis mecânicas utilizadas
para mover as cabeças de vídeo e a fita sujam-se
e desgastam-se com o tempo. Por isso é
recomendável que faça verificações periódicas em
cada 1.000 horas de uso para conseguir sempre
imagens claras. Para as verificações periódicas,
consulte o seu agente JVC mais próximo.
” de advertência de cabeça
Pilha de lítio recarregável do relógio
incorporado
Para armazenar a data/hora na memória, a pilha de
lítio recarregável do relógio está integrada na câmara
de vídeo. Enquanto a câmara de vídeo estiver ligada
a uma tomada de corrente alterna usando o
adaptador de CA, ou enquanto a bateria colocada na
câmara de vídeo continuar a fornecer alimentação, a
pilha de lítio recarregável do relógio estará sempre
carregada. No entanto, se a câmara de vídeo não for
utilizada durante 3 meses aprox., a pilha de lítio do
relógio descarregar-se-á e a data/hora armazenada
na memória perder-se-ão. Quando isto acontecer,
primeiro ligue a câmara de vídeo a uma tomada de
corrente alterna usando o adaptador de CA durante
24 horas para carregar a pilha de lítio recarregável do
relógio. Depois, efectue o acerto da data/hora antes
de utilizar a câmara de vídeo. Observe que é possível
também utilizar a câmara de vídeo sem acertar a
data/hora.
PRECAUÇÕES
38
Uso do CD-ROM
y Tome precauções para não sujar ou arranhar a
superfície reflector (oposta à superfície impressa).
Não escreva nada nem coloque rótulos em
nenhuma das faces do disco. Se o CD-ROM se
sujar, limpe-o suavemente com um pano suave
movendo-o em círculos do centro para a periferia.
y Não utilize limpadores para discos convencionais
nem pulverizadores de limpeza.
y Não dobre o CD-ROM nem toque a superfície
reflectora.
y Não armazene o seu CD-ROM num lugar
poeirento, quente ou húmido. Mantenha-o longe da
luz solar directa.
Acerca da condensação de humidade . . .
z Você terá observado que, ao verter um líquido
frio num copo, se formam gotas de água na
superfície externa do mesmo. Este é o mesmo
fenómeno que ocorre no tambor de cabeças
da câmara de vídeo quando é transportada de
um lugar fresco para um quente, havendo
humidade excessiva, ou num lugar sujeito
directamente ao ar frio proveniente de um
condicionador de ar.
z A humidade no tambor de cabeças pode
produzir graves danos na fita de vídeo e
também pode ocasionar danos internos na
câmara de vídeo.
Falhas graves
Se ocorrer uma falha, deixe de usar a unidade
imediatamente e consulte o seu agente local da
JVC.
A câmara de vídeo é um mecanismo controlado
por um micro-computador. O ruído e a
interferência externa (proveniente de um TV,
rádio, etc.), pode evitar que funcione
correctamente. Em tais casos, primeiro desligue
a unidade de alimentação (bateria, adaptador de
CA, etc.) e espere uns minutos, depois volte a
ligá-la e proceda normalmente desde o princípio.
Para a sua manutenção
1) Depois de usar
1. Desactive a câmara de vídeo.
2. Deslize e mantenha OPEN/EJECT º em
direcção à seta, depois extraia a tampa do portacassete para a abrir até ficar travada.
O porta-cassete abre-se automaticamente.
Extraia a cassete.
3. Prima “PUSH HERE” para fechar o portacassete.
y Uma vez que o porta-cassete está fechado,
retrair-se-á automaticamente para o interior.
Espere até entrar completamente antes de
fechar a tampa do porta-cassete.
4. Incline o visor para cima. Prima BATT.
RELEASE ~ e retire a bateria.
2) Limpeza da câmara de vídeo
1. Para limpar o exterior, limpe-o suavemente com
um pano suave. Humedeça o pano em água de
sabão diluída e torça-o bem para limpar a
sujidade. Depois seque com um pano seco.
2. Abra o monitor LCD. Limpe-o cuidadosamente
com um pano suave. Tome precauções para não
estragar o monitor. Feche o monitor LCD.
3. Para limpar a objectiva, utilize um pincel com
fole e depois limpe-o suavemente com papel
para limpeza de objectivas.
4. Para limpar o visor, extraia o visor e abra-o.
5. Insira um pincel de objectivas ou um pano suave
e limpe o interior do mesmo.
6. Feche o visor e volte a situá-lo na sua posição.
NOTAS:
z Evite utilizar agentes de limpeza fortes, tais como
benzina ou álcool.
z A limpeza deve ser efectuada só depois de ter
extraído o pacote de pilhas ou de desligar qualquer
outra unidade de alimentação.
z Se se deixar a objectiva suja, pode crescer mofo.
z Quando utilizar um pano limpador ou com
tratamento químico, consulte as precauções de
cada produto.
Pincel de objectivas
PRECAUÇÕES
39
Monitor LCD
Visor
Controlos, conectivos e indicadores
Consulte este diagrama enquanto lê as instruções.
Microfone
estereofónico
Altifalante
40
Telecomando
ÍNDICE
e Botão selector [SELECT/SET] ...................d p. 21
f Botão MENU .............................................. d p. 21
g y Botão +, - ................................................. d p. 21
y Controlo de intensidade de brilho do monitor
LCD [MONITOR BRIGHT +, -] ................. d p. 11
h Botão de paragem [ ]................................. d p. 13
i Botão de fotografia [SNAPSHOT] ............... d p. 18
j Lâmpada de alimentação ................. d p. 7, 11, 12
k y Botão de início/paragem de gravação .....d p. 11
y Botão de reprodução/pausa [p/P] ........... d p. 13
l Comutador de alimentação
[ @ ,M ,
m y Botão do zoom motorizado [T/W] ............ d p. 12
y Botão SHUTTLE SEARCH [
n Botão de bloqueio .......................................d p. 12
o y Sensor remoto
A distância efectiva aproximada do raio
transmitido para o uso em interiores é de 5 m. O
raio transmitido pode ser ineficaz ou causar
funcionamento incorrecto ao ar livre quando o
sensor remoto está exposto à luz solar directa ou
a uma iluminação potente.
y Sensor de câmara
Tome precauções para não cobrir esta área: aqui
encontra-se incorporado o sensor necessário
para filmagem.
p Lâmpada indicadora ............................. d p. 11, 23
q y Conectivo de entrada (GR-DX55/DX35
exclusivamente)/saída de
S-Video/áudio/vídeo [S/AV] ......... d p. 15, 26, 31
y Conectivo de edição .................................d p. 31
r Conectivo de entrada CC ............................. d p. 7
s Conectivo USB
(Condutor Serial Universal) ........................ d p. 33
t Conectivo de entrada (GR-DX55/DX35
exclusivamente)/saída de vídeo digital
[DV] (i.Link*) .......................................... d p. 27, 33
* i.Link refere-se à especificação de indústria
IEEE 1394-1995 e extensões da mesma.
O logótipo
de acordo com a norma i.Link.
u y Botão BACKLIGHT .................................. d p. 19
y Controlo de volume do altifalante [VOL. -] d p. 13
v y Botão NIGHT............................................ d p. 16
y Controlo de volume do altifalante [VOL. +]d p. 13
w y Botão de focagem [FOCUS] ....................d p. 19
y Botão de procura de porções
em branco [BLANK SEARCH] ................. d p. 14
x Suporte de bateria ........................................ d p. 7
y Ilhó para a correia de empunhadura/correia
z Correia de empunhadura .............................. d p. 8
{ Controlo de ajuste de dioptria .......................d p. 8
| Base de fixação do tripé ............................... d p. 9
, OFF] ..................................... d p. 12
] ..........d p. 13
é utilizado para produtos conformados
} Fecho do monitor [OPEN] ............................d p.11
~ Botão de libertação da bateria
[BATT. RELEASE] ........................................ d p. 7
º Comutador OPEN/EJECT ............................. d p. 9
Ç Janela de transmissão do raio infravermelho
Transmite o raio de sinais.
ü Botão do zoom (W) ..................................... d p. 28
é Botão do zoom (T) ...................................... d p. 28
â Botão DISPLAY .............................. d p. 15, 26, 30
¡ Botão SHIFT .........................................d p. 28, 30
! y Botão SLOW [
y Botão direita ............................................. d p. 28
ª y Botão SLOW [
y Botão esquerda........................................ d p. 28
# Botão REW*
$ Botão FADE/WIPE ...................................... d p. 31
% Botão EFFECT ON/OFF ............................. d p. 28
& Botão EFFECT ............................................d p. 28
¿ Botão EDIT IN/OUT .................................... d p. 31
( Botão CANCEL ........................................... d p. 31
) PAUSE IN
(Conectivo de entrada de pausa) ............... d p. 31
* Botão START/STOP*
+ Botão MBR SET ..........................................d p. 30
, Botão de fotografia* [SNAPSHOT]
- y Botão de subir ..........................................d p. 28
y Botão INSERT.......................................... d p. 29
. y Botão de descida ..................................... d p. 28
y Botão A. DUB........................................... d p. 29
3 Botão R.A.EDIT ON/OFF ......................d p. 31, 32
4 Botão VCR REC STBY ............................... d p. 32
* Funciona igual que os botões correspondentes à
câmara de vídeo.
Os conectivos q a t estão situados debaixo da
tampa do conectivo.
] ...................................... d p. 28
] ...................................... d p. 28
ÍNDICE
41
Indicações do monitor LCD/visor
Durante a gravação de fitas
42
Durante a reprodução das fitas
ÍNDICE
e Aparece quando se ajusta o comutador de
alimentação em “@” .................................... d p. 12
f y: Aparece quando Campo nocturno está
activado ............................................d p. 16
y: Aparece quando se ajusta “GAIN UP” em
“AUTO” e a velocidade do obturador está
a ser ajustada automaticamente ...... d p. 22
g Aparece quando se ajusta o balanço do
branco ......................................................... d p. 20
h y: Aparece quando se ajusta a
“±”
exposição ......................................... d p. 19
y: Aparece quando se usa a compensação
de contraluz ..................................... d p. 19
i Indica o programa AE com efeitos especiais
seleccionado ...............................................d p. 16
j Aparece quando se bloqueia o diafragma ..... d p. 20
k y SOUND: Indica o modo de som durante 5
segundos aprox. depois de activar a
câmara de vídeo ...................................... d p. 21
y BRIGHT: Indica o brilho do monitor LCD . d p. 11
l Aparece quando o estabilizador de imagem digital
(“DIS”) está activado ...................................d p. 22
m Relação aproximada do zoom:
Aparece durante o zoom ............................ d p. 12
n Aparece durante o zoom
Indicador de nível do zoom .........................d p. 12
o Indica o efeito de fundido/substituição
de imagem seleccionado ............................d p. 17
p Aparece no modo comprimido ou cinema .. d p. 22
q Indica o modo de gravação (SP ou LP) ...... d p. 10
r Indica o tempo restante da fita ................... d p. 11
s Rode enquanto a fita está a ser
executada ................................................... d p. 11
t y “REC” aparece durante a gravação
y “PAUSE” aparece durante o modo de
espera de gravação ................................. d p. 11
y PHOTO: Aparece quando se tira uma
fotografia ..................................................d p. 18
u Aparece quando se activa o modo de edição por
inserção (
) ou o modo de pausa de edição ()
por inserção ................................................ d p. 29
v Aparece quando está activado o modo
para reduzir o ruído do vento...................... d p. 22
w Indica a carga restante da bateria .............. d p. 44
x Indica a data/hora ...........................d p. 10, 23, 25
y Aparece quando se ajusta manualmente
a focagem .............................................d p. 18, 19
z Indica o código de tempo ...................... d p. 13, 24
{ Indica o modo de som .......................... d p. 24, 25
| Indica o modo de procura de porções
em branco ................................................... d p. 14
} Indica a velocidade da fita .......................... d p. 10
~ Aparece enquanto a fita está a ser transportada
: Reprodução
X
: Procura com avanço rápido/alta
XX
velocidade
: Procura por retrocesso/alta velocidade
WW
: Pausa
: Reprodução/câmara lenta progressiva
X
fotograma por fotograma
: Reprodução/câmara lenta regressiva
W
fotograma por fotograma
: Cópia de áudio
: Pausa da cópia de áudio
º y BRIGHT: Indica o brilho do monitor
LCD ................................... d p. 11
y VOLUME: Indica o volume do
altifalante ........................... d p. 13
B O indicador de nível move-se.
ÍNDICE
43
INDICAÇÕES DE ADVERTÊNCIA
(Máximo) (Esgotada)
Indica a carga restante da bateria. À medida que a
carga da bateria se aproxima de nulo, o indicador da
bateria cintila (advertência do carregamento de
bateria). Quando a carga da bateria está esgotada, a
alimentação desliga-se automaticamente.
Aparece quando não houver nenhuma fita inserida.
(d p. 9)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Aparece quando se ajusta a lingueta de protecção
contra apagamento em “SAVE” enquanto o
comutador de alimentação l está ajustado em “@”
ou “M”. (d p. 9)
HEAD CLEANING REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
Aparece se as cabeças estiverem sujas durante a
gravação ou reprodução. Utilize uma cassete de
limpeza opcional. (d p. 38)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Aparece se existir condensação de humidade.
Quando aparecer esta indicação, aguarde mais de
uma hora até a condensação desaparecer.
TAPE!
Aparece se não houver nenhuma fita colocada
quando se prime o botão de início/paragem de
gravação k ou o botão SNAPSHOT i enquanto o
comutador de alimentação l está ajustado em “@ ”
ou “M”.
TAPE END
Aparece quando termina a fita durante a gravação ou
reprodução.
SET DATE/TIME!
y Aparece quando a data/hora não estão acertadas.
(d p. 10)
y Aparece quando a pilha (lítio) do relógio
incorporado está descarregada e a data/hora
previamente ajustada foi desligada. (d p. 38)
LENS CAP
Aparece durante 5 segundos, depois de se activar a
alimentação se o cobre-objectiva estiver colocado.
A. DUB ERROR!
Aparece se se tentar efectuar a cópia de áudio numa
porção em branco de uma fita. (d p. 29)
A. DUB ERROR! ...... ...................
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
y Aparece se se tentar efectuar a cópia de áudio
numa fita gravada no modo LP.
y Aparece se se tentar efectuar a cópia de áudio
numa fita gravada em áudio de 16 bits.
y Aparece se se premir A. DUB ( ) . no
telecomando quando a lingueta de protecção
contra apagamento está ajustada em “SAVE”.
(d p. 29)
INSERT ERROR!
Aparece se se tentar efectuar a edição por inserção
numa porção em branco de uma fita. (d p. 29)
INSERT ERROR! .........................
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
y Aparece se se tentar efectuar a edição por
inserção numa fita gravada no modo LP.
y Aparece se se premir INSERT ( ) - no
telecomando quando a lingueta de protecção
contra apagamento está ajustada em “SAVE”.
(d p. 29)
E01, E02 ou E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
As indicações de erro (E01, E02 ou E06) mostram
que tipo de falha ocorreu. Quando aparece uma
indicação de erro, a câmara de vídeo desliga-se
automaticamente. Desligue a alimentação (bateria,
etc.) e espere uns poucos minutos para que se
apague a indicação. Quando se apagar, você poderá
continuar a utilizar a câmara de vídeo. Se a indicação
permanecer, consulte o seu agente JVC mais
próximo.
E03 ou E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE
EJECT AND REINSERT TAPE
As indicações de erro (E03 ou E04) mostram que tipo
de falha ocorreu. Quando aparecer uma indicação de
erro, a câmara de vídeo desliga-se automaticamente.
Ejecte a cassete uma vez e volte a inseri-la, depois
verifique se a indicação foi apagada. Quando se
apagar, você poderá continuar a utilizar a câmara de
vídeo. Se a indicação permanecer, consulte o seu
agente JVC mais próximo.
44
ÍNDICE
Câmara de vídeo
Generalidades
Alimentação: CC 11,0 V
(Utilizando o adaptador de CA)
CC 7,2 V
(Utilizando a bateria)
Consumo de energia
Monitor LCD desligado/
visor ligado
: Aprox. 3,4 W
Monitor LCD ligado/
visor desligado
: Aprox. 4,6 W
Dimensões
(Lg x Al x Pr): 55 mm x 102 mm x 96 mm
(com o monitor LCD fechado e o
visor dobrado)
Peso: Aprox. 440 g
(sem correia de empunhadura)
Temperatura de
funcionamento: 0°C a 40°C
Humidade de
funcionamento: 35% a 80%
Temperatura de
armazenamento : -20°C a 50°C
Fonocaptor: CCD de 1/6"
Objectiva: Objectiva zoom motorizada
F 1,6, f = 2,7 mm a 43,2 mm, 16:1
Diâmetro do filtro: ø30,5 mm
Monitor LCD: 3" medidas diagonalmente,
sistema de matriz activa LCD/TFT
(GR-DX55/DX45)
2,5" medidas diagonalmente,
sistema de matriz activa LCD/
TFT (GR-DX35/DX25)
Visor: Electrónico com ecrã
monocromático LCD de 0,24"
Altifalante: Monoaural
Câmara de vídeo digital
Formato: Formato DV (modo SD)
Formato de sinal: PAL padrão
Formato de gravação/reprodução