JVC GR-DX35, GR-DX35E, GR-DX45, GR-DX45E, GR-DX55 User Manual

...
CAMESCOPE NUMÉRIQUE
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
GR-DX55 GR-DX45 GR-DX35 GR-DX25
Consultez la page d'accueil de notre site World Wide Web pour les camescopes numériques:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/
Pour les accessoires:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
PRÉPARATIFS 7 – 10
ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR BANDE
FONCTIONS ÉLABORÉES
RÉFÉRENCES 34 – 47
11 – 15
16 – 33
6
MANUEL D’UTILISATION
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 3 ACCESSOIRES FOURNIS 5 FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF 5 FIXATION DU FILTRE EN LIGNE 6 DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE 6
PRÉPARATIFS
Alimentation ..................................................... 7 – 8
Ajustement de la courroie ........................................... 8
Ajustement de la netteté du viseur ................................ 8
Montage sur un trépied ............................................. 9
Insertion/éjection dune cassette............................ 9 – 10
Réglages de la date et de lheure................................. 10
Réglage du mode denregistrement .............................. 10
ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR BANDE
ENREGISTREMENT SUR BANDE................... 11 – 13
Enregistrement de base.................................. 11 – 12
Zoom .............................................................. 12
Time Code ........................................................ 13
LECTURE SUR BANDE .............................. 13 – 15
Lecture normale ........................................... 13 – 14
Recherche de section vierge ....................................14
Raccordements ................................................... 15
FONCTIONS ÉLABORÉES
POUR L’ENREGISTREMENT ......................... 16 – 20
Prise de nuit...................................................... 16
Programme AE avec effets spéciaux .......................... 16
Effets de fondu/volet........................................... 17
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo).................... 18
Mise au point automatique ..................................... 18
Mise au point manuelle ......................................... 19
Commande d’exposition ........................................ 19
Verrouillage de l’iris ............................................ 20
Réglage de la balance des blancs ..............................20
Balance des blancs manuelle ................................... 20
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ .............................................. 21 – 25
Pour le menu d’enregistrement ......................... 21 – 24
Pour le menu de lecture.................................. 24 – 25
COPIE .................................................. 26 – 27
Copie vers ou à partir dun magnétoscope ................... 26
Copie vers ou à partir dun appareil vidéo disposant
dune prise DV (copie numérique) .......................... 27
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ............. 28 – 32
Lecture au ralenti ................................................ 28
Lecture image par image ....................................... 28
Effets spéciaux en lecture ...................................... 28
Lecture avec zoom ............................................... 28
Doublage audio .................................................. 29
Insertion vidéo ................................................... 29
Montage par mémorisation de séquences ............. 30 – 32
Pour un montage encore plus précis .......................... 32
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME.......................... 33
Raccordement à un ordinateur personnel..................... 33
RÉFÉRENCES
GUIDE DE DÉPANNAGE.............................. 34 – 36
PRÉCAUTIONS À OBSERVER ....................... 37 – 39
INDEX ................................................. 40 – 44
Commandes, connecteurs et indicateurs ............... 40 – 41
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur ............ 42 – 44
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....................... 45
LEXIQUE ............................................... 46 – 47
Se référer aux diagrammes des pages 40 et 42 lors de la lecture du mode d'emploi car les commandes, connecteurs, indicateurs et indications sont tous numérotés sur les diagrammes et les numéros correspondants sont utilisés partout dans ce manuel sauf indication contraire.
FR
2
None
Cher client,
Nous vous remercions pour lachat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité ( p. 3, 4) pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES DINCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par lutilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de ladaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette davertissement de sécurité se trouvent sous lappareil et/ou au dos.
L’information didentification et lavertissement de sécurité de ladaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez dabord lextrémité la plus courte du cordon dalimentation dans ladaptateur secteur jusqu’à ce quelle soit bien en place, puis branchez lextrémité la plus longue sur une prise secteur.
PRÉCAUTIONS:
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, lenregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles nimporte où.
Utiliser les batteries BN-V107U/V114U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir dune prise secteur, utiliser ladaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon dalimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à larrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes denvironnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de leau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
None
FR
3
Ne dirigez pas lobjectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et lappareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque dincendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger lutilisateur et lappareil contre des dommages éventuels. Ne pas saisir ni porter lappareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser lappareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil
pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques . Seules les
cassettes marquées
peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
..... souvenez-vous que ce camescope nest pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
..... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander lautorisation de filmer.)
FR
4
None
ou
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur AP-V11E ou AP-V13E
Cordon dalimentation
Pile AAA (R03) x 2 (pour télécommande)
Télécommande RM-V717U
Poignée ceinturée (déjà montée sur le camescope)
1
Languette
3
Batterie BN-V107U ou BN-V107U-S
Capuchon d’objectif (Voir ci-dessous pour la fixation)
Pile AAA (R03) x 2
2
+
+
Adaptateur péritel
CD-ROM
Câble S-Vidéo/Audio/ Vidéo/Montage
Câble prolongateur de montage
Câble USB
Filtre en ligne (pour câble USB
p. 6
fourni pour la fixation)
Filtre en ligne x 2 (pour câble S-Vidéo/Audio/ Vidéo/Montage fourni et le cordon de l’adaptateur secteur fourni pour la fixation)
p. 6
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble na uniquement quun filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF
Pour protéger lobjectif, fixer le capuchon dobjectif fourni sur le camescope comme montré dans lillustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon dobjectif est mis correctement, sassurer quil est à fleur du camescope.
None
1
2
3
FR
5
FIXATION DU FILTRE EN LIGNE
Fixer le(s) filtre(s) en ligne sur le cordon de ladaptateur secteur fourni, le câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/ Montage fourni et le câble USB fourni. Le filtre en ligne réduit les interférences.
1 Relâcher les
pièces darrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.
Pièce darrêt
En raccordant les câbles, brancher lextrémité avec le filtre en ligne au camescope.
2 1) Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble
entre la fiche du câble et le filtre en ligne. En utilisant le cordon de ladaptateur secteur ou le câble USB, bien enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans lillustration. Enrouler le câble pour quil ne soit pas ballant.
REMARQUE: Faire attention de ne pas endommager le câble.
2) Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
Pour le cordon de ladaptateur secteur et le câble USB
3 cm
Enrouler une fois
Pour le câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/Montage
3 cm
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
La démonstration automatique commence lorsquil ny a pas
dopération pendant 3 minutes environ après le réglage de linterrupteur dalimentation 8 sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
“DEMO MODE reste sur ON, même si lalimentation du
camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler linterrupteur dalimentation 8 sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur linterrupteur et appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
2. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner (SYSTEM) et appuyer sur SELECT/SET 1.
3. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “DEMO MODE et appuyer sur SELECT/SET 1. Le menu secondaire apparaît.
4. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “OFF” et appuyer sur SELECT/SET 1.
5. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner RETURN”, et appuyer deux fois sur SELECT/SET 1. L’écran normal apparaît.
REMARQUE:
Si vous ne retirez pas le capuchon dobjectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
FR
EMO MODED
RETURN
6
8102 3
Menu secondaire
M
SYSTE
OFF
ON
None
Alimentation
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 Introduire l’extrémité de la batterie portant les
bornes dans la monture de batterie fermement sur l’extrémité de la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à son verrouillage en place comme montré dans lillustration.
), puis pousser
2 Régler linterrupteur dalimentation 8 sur OFF.
Raccorder le ladaptateur secteur du camescope, puis raccorder le cordon dalimentation sur l’adaptateur secteur.
3 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant. Le témoin d’alimentation 6 sur le camescope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4 Lorsque le témoin d’alimentation 6 s’éteint, la
recharge est terminée. Débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher ladaptateur secteur du camescope.
Pour retirer la batterie: Tout en faisant coulisser vers le haut BATT. RELEASE
y, la détacher.
Batterie
BN-V107U BN-V114U (en option)
Les durées de recharge sont pour une batterie complètement déchargée.
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de RECHARGE DE LA BATTERIE”.
Durée denregistrement approximative
Batterie
BN-V107U BN-V114U
(en option) BN-V840U
(en option) BN-V856U
(en option)
Écran LCD en
marche
1 heure 5 mn
2 heures 10 mn
heures
5
heures
8
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Raccorder ladaptateur secteur au camescope comme montré dans lillustration suivante.
L’adaptateur secteur fourni dispose dune sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn Environ 3 heures
Viseur en
marche
1 heure 25 mn
2 heures 55 mn
50 mn
20 mn
heures
7
11
heures
50 mn
10 mn
y
Vers la prise DC
Adaptateur secteur
) 8
Vers une prise secteur
Batterie
ATTENTION
Avant de détacher la source dalimentation, s’assurer que lalimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur
VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur
Lire le mode demploi du kit avant utilisation. Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U JVC en option, il sera possible de raccorder des batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement lalimentation au camescope.
secteur/chargeur AA-V15EG
secteur/chargeur AA-V80EG
REMARQUES:
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être utilisé.
La recharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin d’alimentation
6 peut ne pas sallumer. Retirer la batterie du
camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation dune batterie complètement rechargée devient très courte, la batterie est usée. Veuillez en acheter une nouvelle.
La durée denregistrement est réduite de façon significative lorsque le zoom ou le mode d’attente denregistrement est engagé de façon répétée ou l’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Suite à la page suivante.
6
PRÉPARATIFS
FR
7
Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant lutilisation. Ne lutiliser que dans des endroits bien ventilés.
Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
Régler linterrupteur dalimentation
ou
”.
8 sur “ , “ ”
Débrancher ladaptateur secteur du camescope.
Débrancher ladaptateur secteur de la prise de courant.
Détacher la batterie du camescope.
L'alimentation de ce camescope sera automatiquement coupée s'il est alimenté à partir de l'adaptateur secteur au bout de 5 minutes environ depuis qu'il est entré en mode d'attente d'enregistrement avec une cassette introduite. Si, dans ces conditions, la batterie est fixée au camescope, sa recharge commencera.
En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V100EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V107U/ V114U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser ladaptateur secteur près dune radio.
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si lendroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée dutilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie nest pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie nest pas en contact direct avec lui.)
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro. 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
lappareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts dans
la courroie pour commander facilement la touche de marche/arrêt denregistrement 7, linterrupteur dalimentation 8 et la commande de zoom motorisé (SHUTTLE SEARCH) 9. Sassurer de refixer la bande Velcro.
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
7
H
C
R
A
E
S
E
L
T
9
T
U
H
S
8
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler linterrupteur dalimentation 8 sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur linterrupteur.
2 Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
main pour une meilleure visibilité.
3 Déplacer la commande dajustement dioptrique e
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
PAUSE
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
FR
PRÉPARATIFS
8
e
0
8
Montage sur un trépied
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le camescope. Il nest pas recommandé dutiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner la vis
du trépied sur la vis de montage r du camescope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles dune montre. Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
r
Insertion/éjection dune cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT u dans
le sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement.
Ne touchez pas aux pièces internes.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
PUSH HERE pour fermer le logement.
Quand vous fermez le logement, il sabaisse
automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements importants:
Poussez le commutateur de protection contre leffacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Dirigez la fenêtre vers lextérieur.
Logement de cassette
u
Volet de logement de cassette
Bien sassurer de nappuyer que sur la partie marquée “PUSH HERE pour fermer le logement de cassette; toucher dautres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.
Durée approximative denregistrement
Cassette
30 mn 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn
Mode d’enregistrement
SP LP
REMARQUES:
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
Suite à la page suivante.
PRÉPARATIFS
FR
9
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette souvre. Ne louvrez pas en forçant.
Il peut y avoir un retard après louverture du volet de logement de cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne louvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne souvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne souvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, lintroduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté dun lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule automatiquement. Attendre quil ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque lalimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre lalimentation en marche avant linsertion ou l’éjection.
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 13 pour des informations à propos de lenregistrement sur une cassette en cours.
Réglages de la date et de lheure
La date et lheure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 23).
1 Régler linterrupteur dalimentation 8 sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin dalimentation 6 sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU 2 pour accéder à l’écran de
menu.
3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
(CAMERA DISPLAY) et appuyer sur SELECT/SET 1.
4
Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyer sur SELECT/SET 1 et le jour est illuminé. Appuyer sur + ou – 3 pour entrer le jour. Appuyer sur SELECT/SET 1. Répéter pour entrer le mois, lannée, les heures et les minutes. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner RETURN, et appuyer deux fois sur SELECT/SET 1. L’écran de menu se ferme.
REMARQUES:
Même si vous sélectionnez CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), lhorloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur SELECT/SET
1, la date et lheure commencent à fonctionner à partir
de la date et de lheure que vous venez de régler.
p. 38, Batterie au lithium incorporée pour lhorloge”.
FR
PRÉPARATIFS
10
RE NEON SC
T I ME COD E
CLOCK
ADJ .
RETURN
ISPLAY
AREMACD
LCD/ TV
IMETDATE /
UAOT
FFO
2.025.113
CLOCK
30:7
ADJ .
ISPLAY
AREMACD
2.025.113 30:7
6
8102 3
Réglage du mode denregistrement
Réglez le mode denregistrement sur bande selon votre préférence.
1 Régler linterrupteur dalimentation 8 sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur linterrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. Le témoin dalimentation 6 sallume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
(CAMERA) et appuyer sur SELECT/SET 1.
4 Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner REC
MODE et appuyer sur SELECT/SET 1. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en appuyant sur + ou – 3 et appuyer sur SELECT/SET
1. Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner
RETURN, et appuyer deux fois sur SELECT/SET
1. L’écran de menu se ferme.
Le doublage audio et linsertion vidéo ( p. 29) sont possibles sur les bandes enregistrées dans le mode SP.
•“LP (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée denregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
20
5
Enregistrement de base
Effectuer les procédures indiquées ci-dessous avant de continuer.
Alimentation ( p. 7)
Ajustement de la courroie (
Ajustement de la netteté du viseur (
p. 8)
p. 8)
Insertion d’une cassette ( p. 9)
Réglage du mode d’enregistrement ( p. 10)
1 Retirer le capuchon d’objectif.
Tirer sur l’extrémité inférieure t de l’écran LCD pour l’ouvrir.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD: Ouvrir copmlètement l’écran LCD.
Prise de vues en utilisant le viseur: Tirer complètement sur le viseur.
• Le témoin d’alimentation 6 s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
^ est affiché.
• L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Voir “PRIORITY” dans le menu SYSTEM ( p. 23).
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement 7. “ %, ^ apparaît et le témoin d’enregistrement @ s’allume alors que l’enregistrement est en cours.
• Pour arrêter l’enregistrement appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement 7. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
..... appuyer sur MONITOR BRIGHT + ou – 3 jusqu’à
ce que l’indicateur de luminosité 7 se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
• Il est également possible de régler la luminosité du viseur, tirer sur le viseur, régler “PRIORITY” dans le menu SYSTEM sur “FINDER” ( p. 23) et ajuster comme décrit ci-dessus.
Pendant la prise de vues
90°
(En cours de calcul)
(clignotant)
(clignotant)
(clignotant)
3
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
6
H
C
R
A
E
S
E
L
T
T
U
H
7
S
8
Affichage
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
0
h
180°
t
m
1h30m
1h30m
1h29m
0h03m
0h02m
0h01m
0h00m
REMARQUES:
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS” (
Pour éteindre le témoin denregistrement modifier le signal sonore, p. 23.
Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à la place le viseur.
Des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître en permanence sur l'écran LCD ou dans le viseur (
Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel commence. “ tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement.
La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
p. 13).
p. 36).
@ ou
7
% commence à
ENREGISTREMENT SUR BANDE
FR
11
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Propre enregistrement
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour quil soit tourné vers lavant, puis pointez lobjectif sur vous et commencez lenregistrement.
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant linterrupteur d’alimentation 8.
Position de linterrupteur d’alimentation
:
Vous permet de régler diverses fonctions denregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité quen enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet denregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour lenregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper lalimentation du camescope.
PLAY:
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
Vous permet de transférer des images fixes ou en
mouvement enregistrées sur la bande vers un ordinateur.
Zoom
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.
Zoom avant
Tourner la bague de zoom motorisé (SHUTTLE SEARCH) 9 dans le sens des aiguilles dune montre.
Zoom arrière
Tourner la bague de zoom motorisé (SHUTTLE SEARCH) 9 en sens inverse des aiguilles dune montre.
Plus vous tournez la bague de zoom 9, plus le zoom
répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération
de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode dattente denregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( avant ou arrières en mode denregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 700X, ou il
peut être commuté sur un grossissement 16X en utilisant le zoom optique ( p. 21).
L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par
traitement dimage numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité dimage peut être
dégradée.
La prise de vue macro (jusqu’à environ 5 cm du sujet) est
possible lorsque la bague de zoom motorisé tournée complètement dans le sens des aiguilles dune montre. Voir également “TELE MACRO dans l’écran de menu à la page 22.
p. 19), puis faire des zooms
9 est
Fonctionnement commandant l’alimentation
Lorsque linterrupteur dalimentation 8 est réglé sur “ ” ou “ ”, vous pouvez également mettre en
marche ou couper lalimentation du camescope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur.
FR
ENREGISTREMENT SUR BANDE
12
9
8
Time Code
Pendant lenregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si lenregistrement commence à partir dune section vierge, le time code commence à compter à partir de 00:00:00 (minutes: secondes: image). Si lenregistrement commence à partir de la fin dune séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 30 à 32), le time code est nécessaire. Si pendant lenregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand lenregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de 00:00:00. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS dans les cas suivants;
Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
Si lalimentation est coupée pendant la prise de vues.
Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise
de vues.
En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Affichage
Minutes
Secondes
Images
12: 34 : 24
Les numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement.
(25 images = 1 seconde)
ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN COURS
1 Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche
de section vierge ( p. 14) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p. 13, Lecture normale).
2 gler linterrupteur dalimentation 8 sur “ ” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0
située sur linterrupteur, puis commencer lenregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant lavance rapide ou le rebobinage, lindication de
time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code n’est affiché que lorsque TIME CODE est
réglé sur ON ( p. 24).
ENREGISTREMENT SUR BANDE
Lecture normale
1 Insérer une cassette ( p. 9). 2 Régler linterrupteur dalimentation 8 sur
tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur linterrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6 7.
Pour arrêter momentanément la lecture (Pause sur image), appuyer sur 4/6 7.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5 4.
En mode darrêt, tourner la bague de SHUTTLE
SEARCH 9 en sens inverse des aiguilles dune montre (2) et la relâcher pour le rembobinage, ou dans le sens des aiguilles dune montre (3) et la relâcher pour lavance rapide.
La recherche dimage à grande vitesse (Recherche accélérée) est possible en tournant la bague de SHUTTLE SEARCH 9 en sens inverse des aiguilles dune montre (2) ou dans le sens des aiguilles dune montre (3) pendant la lecture (tourner et maintenir la bague de SHUTTLE SEARCH 9 en sens inverse des aiguilles dune montre (2) ou dans le sens des aiguilles dune montre (3) pendant la lecture fait continuer la recherche jusqu’au relâchement de la bague).
Appuyer sur la commande de zoom T p sur la télécommande pour un zoom avant (jusqu'à 44X) ou W o pour un zoom arrière. Vous pouvez également agrandir une zone particulière d'une image ( p. 28).
• Une pression sur 4/6 7 à tout moment fait revenir la lecture normale.
Lecture au ralenti/Effets spéciaux en lecture/ Lecture avec zoom:
Disponible uniquement avec la télécommande ( p. 28)
Pour commander le volume du haut-parleur:
..... appuyer sur VOL. + * pour relever le volume, ou –
& pour baisser le volume.
PRÉCAUTION
La totalité de limage peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment sur la partie gauche de l’écran.
Suite à la page suivante.
LECTURE SUR BANDE
FR
13
Hautparleur
8
& *
9 7
4
REMARQUES:
Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation, régler linterrupteur dalimentation OFF, puis sur
L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 15).
Vous pouvez également voir limage de lecture sur l’écran LCD lorsquil est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
Indications de l’écran LCD/du viseur: Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie Lorsque l’énergie est fournie à partir dune prise de courant:
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode darrêt du camescope est engagé automatiquement.
4
Quand
/6 7 est pressée pour passer en arrêt sur image, limage peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise limage fixe.
”.
napparaît pas.
8 sur
est affiché.
#, le
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer lenregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption de time code ( p. 13).
1 Insérer une cassette ( p. 9). 2 Régler linterrupteur dalimentation 8 sur
tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur.
3 Appuyer sur BLANK SEARCH (.
•“BLANK SEARCH r apparaît et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis sarrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
..... appuyer sur 5 4.
REMARQUES:
À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la position courante est sur une section enregistrée le camescope cherche en sens avant.
La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE est apparu avec la bande.
Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la
fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge.
Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer lenregistrement, assurez-vous quil ny a pas de scène enregistrée après la section vierge.
(
0
8
FR
LECTURE SUR BANDE
14
Raccordements
1 Sassurer que lalimentation de tous les appareils
est coupée.
2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans lillustration.
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à lentrée du
téléviseur, en se référant au mode demploi du magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
5 Régler le magnétoscope dans son mode dentrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
..... régler DATE/TIME sur AUTO, ON ou OFF
dans l’écran de menu ( p. 23, 25). Ou, appuyer sur DISPLAY Q de la télécommande pour faire apparaître/disparaître lindication de date.
Time Code
..... régler TIME CODE sur ON ou OFF dans
l’écran de menu ( p. 24, 25).
Indications autres que la date, l'heure et le code
temporel
..... régler ON SCREEN dans l’écran de menu
( p. 23, 25) sur LCD, LCD/TV” ou OFF.
REMARQUES:
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur
comme source dalimentation au lieu de la batterie
p. 7).
(
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel
comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C
Pour contrôler limage et le son du camescope sans
Sassurer de régler le volume du son du téléviseur sur
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques
Si aucune image nest affichée ou si aucun son nest
Alors que le câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/Montage est
et utilise un câble audio/vidéo.
introduire de cassette, régler linterrupteur d’alimentation
8 sur “ ” ou “ ”, puis régler votre téléviseur sur le
mode d’entrée approprié.
son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans limage de lecture du camescope.
entendu du téléviseur, régler “S/AV INPUT sur “OFF” dans l’écran de menu (GR-DX55/DX35 uniquement,
p. 24).
raccordé au connecteur S/AV #, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur.
Cache de
Vers S/AV #
Câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/ Montage (fourni)
Non raccordé
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Vers téléviseur ou magnétoscope
Magnétoscope
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Le raccordement audio n’est pas nécessaire pour
regarder des images fixes.
***Raccorder quand le raccordement S-Vidéo n’est pas
utilisé.
connecteur*
Vers connecteurs AUDIO**, VIDEO*** et
Si votre magnétoscope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
-IN
Téléviseur
LECTURE SUR BANDE
FR
15
Prise de nuit
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à cause de la vitesse d’obturation lente.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur NIGHT * pour que l’indicateur Night-
Scope “ 2 apparaisse.
• La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
•“A” apparaît à côté de “ 2 alors que la vitesse d’obturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de nuit . . .
..... appuyer de nouveau sur NIGHT * pour que
l’indicateur Night-Scope disparaisse.
REMARQUES:
Pendant la prise de nuit, les fonctions et réglages
suivants ne peuvent pas être activés et son indicateur clignote ou s’éteint:
• Quelques modes du “programme AE avec effets spéciaux” (
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA ( p. 22).
• “DIS” dans le menu MANUAL (
Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci, l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou d’un trépied est recommandée.
p. 16).
p. 22).
Programme AE avec effets spéciaux
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
(PROGRAM AE)” et appuyer sur SELECT/SET
1.
4 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le mode
désiré, puis appuyer sur SELECT/SET 1. La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur SELECT/SET
1. L’écran de menu se ferme.
• Le menu PROGRAM AE disparaît et le mode sélectionné
est activé. L’indicateur du mode sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
IMPORTANT
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains effets de fondu/volet ( p. 17). Si un mode inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente d’enregistrement.
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise de nuit.
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
16
SHUTTER (Obturation)
1/50: La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde.
Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites.
1/120: La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.
SPORTS (Sports)
(Vitesse dobturation variable: 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop sombres en filmant dans des milieux extrêmement lumineux, tels que dans la neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs.
REMARQUE:
“SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la commande d’exposition (
Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs ( p. 20) est d’abord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.
Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série d’images consécutives.
p. 19).
TWILIGHT (Mode crépuscule)
SEPIA (Sépia)
MONOTONE (noir et blanc)
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions d’une scène à l’autre.
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement sur bande commence ou en arrêtant l’enregistrement.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
(WIPE/FADER)” et appuyer sur SELECT/SET 1.
4 Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner la fonction
désirée, puis appuyer sur SELECT/SET 1. La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur SELECT/SET 1.
• Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement 7 pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
Pour désactiver leffet sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
IMPORTANT
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( p. 16). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
REMARQUE:
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement maintenant pressée.
7 et en la
FADER WHITE (Fondu au blanc)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
FADER BLACK (Fondu au noir)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
FADER B.W (Fondu en noir et blanc)
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou de la sortie en fondu.
WIPE CORNER (Fondu effacé à partir dun coin)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WIPE WINDOW (Fondu effacé en fenêtre)
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
WIPE SLIDE (Fondu effacé en glissière)
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
WIPE DOOR (Fondu effacé en volet)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
WIPE SCROLL (Fondu effacé en défilement)
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
WIPE SHUTTER (Fondu effacé en rideau)
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
7
0 8
1
3
2
POUR L’ENREGISTREMENT
FR
17
Mode Photo
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “
(CAMERA)”, puis appuyer sur SELECT/SET 1.
4 Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner “SNAP
MODE”, puis appuyer sur SELECT/SET 1.
5 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le mode
Photo désiré, puis appuyer sur SELECT/SET 1. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “ RETURN” et appuyer deux fois sur SELECT/SET 1. L’écran de menu se ferme.
FULL Mode PHOTO
sans marge
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
PIN-UP Mode Ombre
FRAME Mode PHOTO
avec marge
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1 Appuyer sur SNAPSHOT 5. “PHOTO” ^ apparaît
alors que la photo est en train d’être prise.
Si vous appuyez pendant lattente denregistrement . . .
..... “PHOTO” ^ apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant lenregistrement . . .
..... “PHOTO” ^ apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
• Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation
8 (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu en
utilisant le mode Photo sélectionné.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT 5 offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
Pour retirer le bruit d’obturateur, “BEEP” à la page 23.
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible,
“PHOTO” ^ clignote lorsque la touche SNAPSHOT 5 est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
Si SNAPSHOT “ON” (
Pendant la lecture d’une bande également, tous les modes Photo sont disponibles. Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée.
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
5 est pressé lorsque “DIS” est réglé sur
p. 22), le stabilisateur sera condamné.
p. 16)
#, le
Mise au point automatique
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini.
Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
• Si deux sujets à des distances différentes se
recoupent dans la même scène.
• Lorsque l’éclairage est faible.*
• Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
• Quand un objet sombre se voit à peine dans le
viseur.*
• Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
• Quand la scène est affectée par des rayons de soleil
ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
• En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
apparaissent en clignotant: , , et
REMARQUES:
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( est activé.
p. 12). En faisant un zoom avant en
p. 22)
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
18
Mise au point manuelle
Obtenir une mise au point correcte:
1 Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait
les réglages nécessaires du viseur ( p. 8).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS ( ( p. 40 et
41). L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3 Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné,
appuyer sur + 3. “ ” q apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, appuyer sur – 3. “ ” q apparaît et clignote.
4 Appuyer sur SELECT/SET 1. Le réglage de la mise
au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer
deux fois sur FOCUS ( ou régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS (, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point.
REMARQUES:
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ clignote.
Zone de détection de la mise au point
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche
” ou “ ”
Commande d’exposition
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
(EXPOSURE)”, puis appuyer sur SELECT/SET 1.
4 Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner “MANUAL”,
puis appuyer sur SELECT/SET 1. L’écran de menu disparaît. L’indicateur de commande d’exposition apparaît.
5 Appuyer sur + 3 pour rendre l’image plus
lumineuse, ou – 3 pour la rendre plus sombre. (maximum ±6)
6 Appuyer sur SELECT/SET 1. Le réglage de
l’exposition est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .
..... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
..... appuyer sur BACKLIGHT &. 4 est affiché et
le sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître 4 et la luminosité revient au niveau précédent.
• L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT &.
• Utiliser BACKLIGHT & peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc.
• La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur ( p. 16) et “SNOW (Neige)” ( mode de commande d’exposition manuelle est engagé.
p. 16) n’ont pas d’effet lorsque le
POUR L’ENREGISTREMENT
FR
19
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
• Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
• Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
• Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
• Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de Commande d’exposition” ( p. 19).
5 Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran
LCD ou le viseur, puis maintenir pressée SELECT/SET
1 pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de
commande d’exposition 4 et “ ” 6 apparaissent. Appuyer sur SELECT/SET 1. “ ” 6 passe en “ ” et l’iris est verrouillé.
Pour revenir à la commande automatique de liris . . .
..... appuyer sur + ou – 3 pour afficher “AUTO” puis
appuyer sur SELECT/SET 1 dans l’étape 4. L’indicateur de commande d’exposition 4 et “ ”
6 disparaissent. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation 8 sur “ ”.
Pour verrouiller la commande dexposition et liris . . .
..... après l’étape 4 de “Commande d’exposition”
( p. 19), ajuster l’exposition en appuyant sur + ou – 3. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 5 de “Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage automatique, appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “AUTO”, puis appuyer sur SELECT/ SET 1 dans l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “
(W.BALANCE)”, puis appuyer sur SELECT/SET 1.
4 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le mode
désiré. “AUTO”: La balance des blancs est ajustée
automatiquement (préréglage en usine). “ MWB”: La balance des blancs est réglée
manuellement. “ FINE”: À l’extérieur un jour de beau temps. “ CLOUD”: À l’extérieur un jour couvert. “ HALOGEN”: Quand vous utilisez une lampe vidéo
ou un éclairage similaire.
5 Appuyer sur SELECT/SET 1. La sélection est
terminée. Appuyer de nouveau sur SELECT/SET 1. L’écran de menu se ferme et l’indicateur du mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
..... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (
p. 16) est activé.
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
1 Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, sélectionner “ MWB”.
2 Tenir une feuille de papier blanc devant l’objectif.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
3 Appuyer sur SELECT/SET 1 jusqu’à ce que
commence à clignoter rapidement. Lorsque le réglage est terminé, se remet à clignoter normalement.
4 Appuyer deux fois sur SELECT/SET 1. L’écran de
menu se ferme et l’indicateur de balance des blancs manuelle 3 est affiché.
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point ( p. 19).
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
20
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope ( p. 21 à 24).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le menu de
la fonction désirée, et appuyer sur SELECT/SET 1.
4 Le réglage du menu de fonction dépend de la
fonction.
Si vous avez sélectionné “ WIPE/FADER”, “ PROGRAM AE”, “ EXPOSURE” ou “ W. BALANCE” . . .
..... voir la colonne sur la droite.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”, “ MANUAL”, “ SYSTEM” ou “ CAMERA DISPLAY” . . .
..... passer à l’étape 5.
5 Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur SELECT/SET 1. Le menu secondaire apparaît. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le paramètre, et appuyer sur SELECT/ SET 1. La sélection est terminée.
6 Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner
RETURN” et appuyer deux fois sur SELECT/SET
1. L’écran de menu se ferme.
• L’icône représente “END” (la fin).
REMARQUE:
Si l’écran de menu est laissé affiché pendant plusieurs minutes, une image résiduelle risque de rester sur l’écran et il peut falloir plusieurs secondes avant sa disparition complète. Ce n’est pas dû à un défaut quelconque de l’appareil.
WIPE/FADER
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 17).
PROGRAM AE
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 16).
EXPOSURE
Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage de l’iris” ( p. 19, 20).
W.BALANCE
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle” ( p. 20).
CAMERA
Les réglages effectués dans le menu “ CAMERA” restent effectifs que l’interrupteur d’alimentation 8 soit réglé sur “ ” ou “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ”.
A
MACER EC MODER
OUND MODES OOMZ NAP MODES AIN UPG
RETURN
12
bit
40
X
FULL
AGC
MANUALAV IGAT IONN
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande ([SP] ou LP) en fonction de votre préférence ( p. 10).
SOUND MODE
[12bit]: Permet l’enregistrement sur bande du son
stéréo sur quatre canaux séparés, et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
16bit: Permet l’enregistrement sur bande du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
ZOOM
16X: Réglé sur “16X” en utilisant le zoom numérique,
le grossissement zoom sera remis sur 16X alors que le zoom numérique sera débrayé.
[40X]: Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
700X: Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement d’images, le zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 700 fois par grossissement numérique.
[ ] = Préréglage en usine
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
FR
21
SNAP MODE
Se référer à “Mode Photo” ( p. 18).
GAIN UP
OFF: Vous permet de filmer des scènes sombres
sans réglage de luminosité de l’image. [AGC]: La présentation générale risque d’avoir du
grain, mais l’image est lumineuse. AUTO : La vitesse d’obturation est
automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque d’avoir du grain. Tandis que la vitesse d’obturation est ajustée automatiquement, “ ” s’affiche.
MANUAL
Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ”.
L
NAMUA
ADJ .
– – –
ON OFF OFF OFF
AUTO
0
ISD
ELE MACROT
IDE MODEW IND CUTW
LASH F LASHF
RETURN
DIS
OFF: Pour condamner cette fonction. [ON ]: Compenser pour des images instables
causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou
horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de
contraste.
Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
L’indicateur “ stabilisateur ne peut pas être utilisé.
8 apparaît en clignotant si le
TELE MACRO
[OFF]: Pour condamner cette fonction. ON: Habituellement, la distance entre le sujet et
l’objectif pour laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
WIDE MODE
[OFF]: Enregistre sans changement dans le rapport
d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal.
CINEMA : Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. @ apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
SQUEEZE : Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. @ apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
WIND CUT
[OFF]: Annule la fonction qui coupe le bruit créé par
le vent. ON : Contribue à couper le bruit créé par le vent.
* apparaît. La qualité du son changera. C’est normal.
[ ] = Préréglage en usine
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
22
SYSTEM
Les fonctions “ SYSTEM” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ” ( p. 24).
M
SYSTE
EEPB
ALLYT EMOTER EMO MODED RIORITYP AM R E S E TC
RETURN
MELODY ON
ON
ON
LCD
BEEP
OFF: Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de
vue, le bruit d’obturateur est enregistré sur la bande. BEEP: Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation
est mise en marche ou à l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Également pour activer le bruit d’obturateur ( p. 18).
[MELODY]: À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est effectuée. Active également le bruit d’obturateur ( p. 18).
TALLY
OFF: Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout
moment. [ON]: Le témoin d’enregistrement s’allume pour
signaler le début de l’enregistrement.
REMOTE
OFF: Empêche le camescope de recevoir les signaux
de la télécommande. Le camescope ne peut pas être commandé par la télécommande.
[ON]: Permet au camescope de recevoir les signaux de la télécommande.
DEMO MODE
OFF: La démonstration automatique n’aura pas lieu. [ON]: Fait la démonstration de certaines fonctions
telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. La démonstration commence dans les cas suivants:
• Lorsque l’écran de menu est fermé après que “DEMO MODE” soit mis sur “ON”.
• Avec “DEMO MODE” réglé sur “ON”, s’il n’y a pas d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” ou “ ”.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.
“DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
PRIORITY
[LCD]: Lorsque l'écran LCD est complètement
ouvert, même si le viseur est tiré, l'image n'est affichée que sur l'écran LCD; elle ne sera pas affichée dans le viseur.
FINDER: Lorsque le viseur est tiré, même si l'écran LCD est complètement ouvert, l'image n'est affichée que dans le viseur; elle ne sera pas affichée sur l'écran LCD.
CAM RESET
[RETURN]: Ne remet pas tous les réglages sur les
valeurs préréglées en usine. EXECUTE: Remet tous les réglages sur les valeurs
préréglées en usine.
CAMERA DISPLAY
• Des réglages effectués dans le menu “ CAMERA DISPLAY” ne sont effectifs que pour la prise de vue vidéo.
• Les réglages effectués dans le menu “ CAMERA DISPLAY” restent effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ”.
ISPLAY
AREMACD
RE NEON SC
LCD/ TV
IMETDATE /
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
RETURN
UAOT
FFO
12.03.52 30:17
ON SCREEN
LCD: Empêche l’affichage du camescope (sauf la
date, l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
[LCD/TV]: Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope est raccordé à un téléviseur.
DATE/TIME
OFF: La date/heure n’apparaît pas. [AUTO]: Affiche la date/heure pendant 5 secondes
environ dans les cas suivants:
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
• Lorsque la lecture sur bande commence. Le camescope affiche la date/heure quand les scènes sont enregistrées.
• Lorsque la date est changée pendant la lecture sur bande.
ON: La date/heure est toujours affichée.
• L’indication de la date peut également être affichée/ éteinte en appuyant sur la touche DISPLAY Q de la télécommande.
[ ] = Préréglage en usine
FR
23
TIME CODE
[OFF]: Le time code n’est pas affiché. ON: Le time code est affiché sur le camescope et sur
le téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
CLOCK ADJ.
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 10).
Pour le menu de lecture
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions sauf Synchro Comp (
p. 32).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le menu de
la fonction désirée, et appuyer sur SELECT/SET 1.
4 Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur SELECT/SET 1 pour afficher le menu secondaire.
5 Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner le
paramètre désiré, et appuyer sur SELECT/SET 1. La sélection est terminée.
6 Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner
RETURN” et appuyer deux fois sur SELECT/SET
1 pour fermer l’écran de menu.
VIDEO
O
IVDE
MDOESOUND
STEREO
SOUND
1
MDOE
12
bit
O.O
ROSYNCH
ODEREC M
OFF
NPUT
S/
AV I
RETURN
SOUND MODE 12bit MODE SYNCHRO
........ p. 25, “Son de lecture”.
........ p. 25, “Son de lecture”.
........ p. 32, “Pour un montage
encore plus précis”.
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur bande ([SP] ou LP) selon votre préférence ( p. 10). Il est recommandé d’utiliser “REC MODE” dans le menu “ VIDEO” en utilisant ce camescope comme enregistreur pendant la copie (GR-DX55/ DX35 uniquement, p. 26, 27).
• “REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ” ou “ ” ( p. 10, 21).
S/AV INPUT
(GR-DX55/DX35 uniquement)
A/V IN: Permet l’entrée de signal audio/vidéo du connecteur S/AV (墌 p. 26).
S IN: Permet l’entrée de signal S-Vidéo/audio du connecteur S/AV (墌 p. 26).
[OFF]: Permet la sortie de signal audio/vidéo vers un téléviseur, un magnétoscope, etc. via le connecteur S/AV (墌 p. 15, 26).
• Lorsque “S/AV INPUT” est réglé sur “A/V IN” ou “S IN”, la lecture du camescope ne peut pas être visionnée sur la sortie AV.
SYSTEM
M
SYSTE
EEPB
ALLYT EMOTER EMO MODED RIORITYP AM R E S E TC
MELODY ON
ON
ON
LCD
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
24
RETURN
Chaque réglage est lié avec “ SYSTEM”, qui apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ” ( p. 23). Les paramètres sont les mêmes que dans la descrip­tion de la page 23.
[ ] = Préréglage en usine
VIDEO DISPLAY
Des réglages effectués dans le menu VIDEO DISPLAY ne sont effectifs que pour la lecture de bande.
IVDEODISPLAY
R
LCD
ENEON SC
– O
FF
TIDA METE /
OFF
EE
CODTIM
RETURN
ON SCREEN
OFF: Laffichage du camescope (sauf la date, lheure
et le code temporel) nest pas montré sur l’écran LCD ni sur le téléviseur raccordé. [LCD]: L’affichage du camescope nest montré que sur l’écran LCD et pas sur le téléviseur raccordé (sauf la date, lheure et le code temporel). LCD/TV: L’affichage du camescope est montré à la fois sur l’écran LCD et sur le téléviseur raccordé.
DATE/TIME , TIME CODE
Se référer à “ CAMERA DISPLAY aux pages 23,
24. Le préréglage effectué en usine de “DATE/TIME dans le menu VIDEO DISPLAY est “OFF”.
Son de lecture
Pendant la lecture sur bande, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication daccès au menu de la page 24, sélectionner SOUND MODE ou 12bit MODE” de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.
SOUND MODE
[STEREO ]: Le son est sorti sur les deux canaux
L et R en stéréo.
SOUND L : Le son du canal L est sorti. SOUND R : Le son du canal R est sorti.
12bit MODE
MIX: Les sons original et doublé sont combinés et
sortis en stéréo sur les deux canaux “L” et “R”. [SOUND 1]: Le son original est sorti sur les deux
canaux L et R en stéréo. SOUND 2: Le son doublé est sorti sur les deux
canaux L et R en stéréo.
REMARQUES:
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant lavance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Le réglage SOUND MODE est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
Display
12
bit /SOUND
L
12: 34 : 24
1
4
6
Réglage ON SCREEN: Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande.
Réglage DATE/TIME: Pour date/heure.
.52
30.21 0
3:71
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
Minutes Secondes Images*
* 25 images = 1 seconde
[ ] = Préréglage en usine
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
FR
25
Copie vers ou à partir d’un magnétoscope
Pour utiliser ce camescope comme lecteur
1 En suivant lillustration, raccorder le camescope et
le magnétoscope. Se référer également au page 15.
2 Régler linterrupteur dalimentation 8 du
camescope sur de verrouillage marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
3 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
de pause denregistrement.
tout en appuyant sur la touche
0 située sur linterrupteur, mettre en
4 Passer le camescope en mode de lecture pour trouver
un point juste avant le point dentrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 7 sur le camescope.
5 Appuyer sur
magnétoscope en mode denregistrement.
6 Passer le magnétoscope en mode de pause
denregistrement et appuyer sur 4/6 7 sur le camescope.
4
/6 7 sur le camescope et passer le
7 Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand cest fini.
REMARQUES:
Comme le camescope commence à lire votre tournage, il apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications napparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
..... régler DATE/TIME sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 23, 25). Ou, appuyer sur DISPLAY Q de la télécommande pour faire apparaître/disparaître lindication de date.
Time Code
..... régler TIME CODE sur ON ou OFF dans
l’écran de menu ( p. 24, 25).
Indications autres que la date, l'heure et le code
temporel
..... régler ON SCREEN dans l’écran de menu
( p. 23, 25) sur LCD, LCD/TV” ou OFF.
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur (GR-DX55/DX35 uniquement)
1. Régler linterrupteur dalimentation 8 du
camescope sur ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur.
2. Régler S/AV INPUT” sur A/V IN ou “S IN et
régler REC MODE sur “SP” ou “LP” ( p. 24).
FR
COPIE
26
3. Raccorder les câbles comme montré dans lillustration et charger une cassette pour enregistrer dessus.
4. Appuyer sur START/STOP s de la télécommande pour passer en mode de pause denregistrement.
A/ V IN
5. Appuyer sur START/STOP s de la télécommande pour commencer l’enregistrement. % tourne.
6. Appuyer de nouveau sur START/STOP s de la télécommande pour passer en mode de pause denregistrement. % sarrête de tourner.
ou
S IN
apparaît sur l’écran.
REMARQUES:
Pour lutilisation dun adaptateur de câble de sortie
(disponible dans le commerce), se référer à ses instructions.
Après copie, remettre S/AV INPUT sur OFF”.
Des signaux analogiques peuvent être convertis en
signaux numériques avec cette procédure.
Il est également possible de copier à partir dun autre
camescope.
Cache de
Vers S/AV #
Câble S-Vidéo/audio/vidéo/ montage (fourni)
Non raccordé
Adaptateur de câble***
Magnétoscope
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Raccorder quand le raccordement S-Vidéo nest pas
utilisé.
***Si votre magnétoscope dispose dun connecteur
dentrée AV à 21 broches (prise péritévision)
Pour utiliser ce camescope comme lecteur [ utiliser ladaptateur de câble fourni.
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur [ utiliser un adaptateur de câble de sortie disponible dans le commerce.
connecteur*
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO** et S-Vidéo
Téléviseur
Copie vers ou à partir d’un appareil
vidéo disposant d’une prise DV
(copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées de ce camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une prise DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.
Pour utiliser ce camescope comme lecteur
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée. Raccorder ce camescope à un appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV comme montré dans l’illustration.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 du
camescope sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur. Mettre en marche l’appareil vidéo et introduire les cassettes appropriées dans ce camescope et dans l’appareil vidéo.
3 Appuyer sur
4
7 pour lire la bande source.
4 Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer
en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 7).
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée.
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape
4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
Si la lecture avec zoom ( en lecture ( pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV ^.
En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
p. 28) ou le mode photo sont tentés
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur (GR-DX55/DX35 uniquement)
1. Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur.
2. Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran
de menu ( p. 24).
3. Raccorder le câble DV comme montré dans
l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus.
4. Appuyer sur START/STOP s de la télécommande
pour passer en mode de pause d’enregistrement.
DV. IN
” apparaît sur l’écran.
p. 12, 28), des effets spéciaux
5. Appuyer sur START/STOP s de la télécommande
pour commencer l’enregistrement. % tourne.
6. Appuyer de nouveau sur START/STOP s de la
télécommande pour passer en mode de pause d’enregistrement. % s’arrête de tourner.
REMARQUES:
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant “SOUND MODE” (
Pendant la copie numérique, des signaux entrant ne peuvent pas être sortis des connecteurs vidéo ou audio s’ils sont protégés contre la copie.
p. 21).
7 0
8
Vers DV
^
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Filtre en ligne
Vers DV IN/ Appareil vidéo équipé dune prise DV
OUT
COPIE
FR
27
S'assurer que REMOTE dans le menu SYSTEM est réglé sur “ON” (墌 p. 23) et que la télécommande est pointée sur le capteur de télécommande !. La portée effective approximative du rayon transmis pour une utilisation en intérieur est de 5 m.
Lecture au ralenti
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre pendant la lecture sur bande.
1 Pour passer de la lecture normale au ralenti,
appuyer sur SLOW (9) R ou (0) E pendant plus de 2 secondes environ. Au bout de 5 minutes environ (20 secondes environ avec une cassette de 80 minutes) en ralenti inverse ou avant, la lecture normale reprend.
Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY
(4) j.
REMARQUES:
Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à partir de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW pendant plus de 2 secondes environ.
Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque.
Après une pression maintenue sur SLOW (
E, limage fixe peut être affichée pendant quelques
secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti.
Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, limage peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
9
) R ou (0)
ia
o
p
Q
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
Lecture image par image
Offrir la recherche image par image pendant la lecture sur bande.
d
h
l
S
s
g
k
A
1 Pour passer de la lecture normale à image par
image, appuyer plusieurs fois sur SLOW (0) E pour le sens avant ou sur SLOW (9) R pour le sens inverse. À chaque pression, limage est avancée.
REMARQUE:
Vous pouvez également passer en lecture image par image à partir de larrêt sur image en appuyant plusieurs fois sur SLOW (
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
28
9
) R ou (0) E.
f
j
;
R E
Effets spéciaux en lecture
Vous permettre dajouter des effets créatifs à l’image de lecture.
1 Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY ( 2 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT
I. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT
apparaît.
3 Déplacer la barre lumineuse sur leffet désiré en
appuyant sur EFFECT I. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
Pour désactiver leffet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF U de la télécommande. Une nouvelle pression réactive leffet sélectionné.
Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de
l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUE:
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia et Strobe. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour lenregistrement. Voir page 16 pour des informations détaillées.
Lecture avec zoom
Agrandir limage enregistrée jusqu’à 44X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
1 Appuyer sur PLAY (
intéressante.
4
) j pour trouver la séquence
2 Appuyer sur la touche de zoom T p ou W o sur la
télécommande. Sassurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du
;
camescope. Appuyer sur T p pour rapprocher le sujet.
3 Vous pouvez déplacer limage sur l’écran pour
trouver une partie particulière de limage. Tout en tenant SHIFT W enfoncée, appuyez sur (gauche)
R,
(droite) E, (haut) g et (bas) h.
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W o
jusqu’à ce que limage redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) l puis sur PLAY (4) j.
REMARQUES:
Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
À cause du traitement numérique de limage, la qualité de limage peut souffrir.
Appuyez sur T pLecture normale
Pour déplacer l’image, appuyer sur tout en tenant SHIFT W pressée.
4
) j.
(droite) E
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 21).
REMARQUES:
Le doublage audio n’est pas possible sur une bande enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements (
p. 15).
1 Lire la cassette pour localiser le point où le montage
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6) ;.
2 Tout en tenant A.DUB (e) h enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6) ;. 6ey et MIC (GR-DX55/DX35 uniquement) apparaissent.
3 Appuyez sur PLAY (
parler. Parlez dans le microphone.
Pour faire une pause dans le doublage, appuyez sur
PAUSE (6) ;.
4
) j, puis commencez à
4 Pour terminer le doublage audio, appuyez sur
PAUSE (6) ;, puis sur STOP (5) l. Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
..... régler 12bit MODE” sur SOUND 2” ou “MIX” dans
l’écran de menu ( p. 25).
REMARQUES:
Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio.
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son nest pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne.
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées.
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le micro­phone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours denregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de lenregistrement en mode 16 bit.
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête (
Pour effectuer un doublage audio avec un appareil vidéo reccordé au connecteur S/AV dabord S/AV INPUT sur A/V IN” ou “S IN” dans l’écran de menu (GR-DX55/DX35 uniquement, p. 24). “AUX” apparaît à la place de MIC.
Microphone stéréo
p. 44).
# du camescope, régler
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande déjà enregistrée, remplaçant une section de lenregistrement original avec une distorsion dimage minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio original reste inchangé.
REMARQUES:
Avant deffectuer les étapes suivantes, s’assurer queTIME CODE est réglé sur ON dans l’écran de menu
( p. 24, 25).
L’insertion vidéo nest pas possible sur une bande enregistrée en mode LP ou sur une section vierge dune bande.
Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un téléviseur, faire les raccordements (
p. 15).
1 Lire la bande, localiser le point de sortie de montage
et appuyer sur PAUSE (6) ;. Vérifier le time code à ce point ( p. 24, 25).
2 Appuyer sur REW (
point d’entrée de montage, puis appuyer sur PAUSE (6) ;.
2
) T jusqu’à la localisation du
3 Presser et maintenir INSERT (w) g sur la
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6) ;.6w
& et le time code (mn: s) apparaissent et le
camescope passe en mode de pause d’insertion.
4 Appuyer sur START/STOP s pour commencer le
montage.
Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP s. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.
5 Pour terminer linsertion vidéo, appuyer sur START/
STOP s, puis sur STOP (5) 4.
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux ( p. 16) peut être utilisé pour relever les scènes à monter pendant linsertion vidéo.
Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de temps changent.
Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge de la bande, laudio et la vidéo risquent d’être interrompus. Vous assurer que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées.
Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, linsertion vidéo s’arrête (
o
p
Q
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
ia
p. 44).
d
h
l
S
s
g
k
A
f
j
;
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
FR
29
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans lordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, sassurer que les piles sont mises en place dans la télécommande ( p. 5).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE MAGNÉTOSCOPE
1 Couper lalimentation du magnétoscope et pointer la
télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des codes magnétoscope, tout en appuyant sur MBR SET
d, entrer le code de magnétoscope.
Le code est réglé automatiquement une fois que vous relâchez MBR SET d, et lalimentation du magnétoscope est mise.
2 Sassurer que lalimentation du magnétoscope est en
marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT W, appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous navez pas besoin dappuyer sur SHIFT W pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
VCR (Magnétoscope)
Q W
34 1 6
7 8
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
AKAI
BLAUPUNKT DAEWOO FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC A
LG/ GOLDSTAR
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
30
B C
CODE DE
MAGNÉTO-
SCOPE
6 2 6 4 7 7
1 3 1 8 9 7
9 8 3 2
1 4 3 4
6 6 6 3
9 1 9 6 9 3
1 1
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
PHILIPS
d
2 5 0
9
CODE DE
MAGNÉTO-
SCOPE
6 7 6 8
3 7 3 8
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
SAMSUNG SANYO
SELECO, REX
SHARP
SONY
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
TOSHIBA
CODE DE
MAGNÉTO-
SCOPE
9 4 3 6
3 5 9 1
9 6 1 5
1 0 6 5
6 0 3 9 3 1
9 1 9 6 9 7 3 2
6 9 6 1
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compa-tible avec les magnétoscopes JVC ainsi quavec de nombreux modèles dautres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
Si l’alimentation du magnétoscope nest pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes magnétoscope.
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche lalimentation manuellement et essayer l’étape 2.
Si la télécommande ne peut pas commander le magnéto-
scope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
Lorsque les piles de la télécommande sont complètement
usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 15 et 31.
1 Un magnétoscope JVC disposant d’une
borne de télécommande
....raccorder le câble prolongateur de montage à la
borne de télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de borne de télécommande, mais disposant d’un connecteur R.A.EDIT
....raccorder le câble prolongateur de montage au
connecteur R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
....raccorder le câble prolongateur de montage au
connecteur d’entrée de pause a de la
télécommande.
2 Introduire une cassette enregistrée dans le
camescope et régler linterrupteur dalimentation 8 sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage
0 située sur linterrupteur.
3 Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel dinstructions du magnétoscope).
REMARQUES:
Vérifiez quaucune indication napparaît sur l’écran du
téléviseur avant lindication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
.... régler DATE/TIME sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( Ou, appuyer sur DISPLAY pour faire apparaître/disparaître lindication de date.
Time Code
.... régler TIME CODE sur ON ou OFF dans l’écran
de menu ( p. 24, 25).
Indications autres que la date, l'heure et le code temporel
.... régler ON SCREEN dans l’écran de menu sur LCD,
LCD/TV ou OFF (
p. 23, 25).
Q de la télécommande
p. 23, 25).
Bien sassurer de régler S/AV INPUT sur OFF dans
l’écran de menu (GR-DX55/DX35 uniquement,
Régler le sélecteur de sortie vidéo de ladaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui naccepte pas les signaux Y/C
En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
et utilise un câble audio/vidéo.
dun connecteur dentrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
Vers S/AV
Câble S-Vidéo/audio/ vidéo/montage (fourni)
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Câble prolongateur de montage (fourni)
Vers PAUSE (pause de télécommande) ou R.A.EDIT
Vers PAUSE IN (entrée de pause)
a
#
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO* et
Si votre magnétoscope dispose dun connecteur dentrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser ladaptateur de câble fourni.
Magnétoscope
Cache de connecteur**
-IN
p. 24).
Q
Y I O
* Raccorder quand le raccordement S-Vidéo nest pas
utilisé.
** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
j A
P
Téléviseur
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4)
j puis sur R.A.EDIT ON/OFF A de la télécommande.
Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
5 Si vous utilisez un fondu/volet au début de la
séquence, appuyez sur FADE/WIPE Y de la télécommande.
Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand leffet souhaité apparaît.
6 Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/
OUT O de la télécommande. La position du point
dentrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
7 A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT O.
La position du point de sortie de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
8 Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la
séquence, appuyez sur FADE/WIPE Y.
Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché apparaît.
Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, leffet est automatiquement utilisé aussi pour le point dentrée suivant.
Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total.
9 Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture,
appuyez sur EFFECT I ( p. 28).
10
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
séquences supplémentaires.
Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL P de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
Si vous nutilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
REMARQUES:
Quand vous choisissez une scène, désignez des points
dentrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres.
Si la recherche d’un point dentrée de montage prend
plus de 5 minutes, le mode dattente denregistrement du magnétoscope est annulé et le montage na pas lieu.
Sil y a des espaces vierges avant le point dentrée de
montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette.
Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le
temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme.
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les
points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir
du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu noir et blanc. Dans ce cas, lindicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, leffet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant lenregistrement, puis utilisez la fonction Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences.
Il n’est pas possible dutiliser les effets de fondu/volet ni le
programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
Suite à la page suivante.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
FR
31
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE
11
Rembobiner la bande dans le camescope au début de la séquence que vous voulez monter et appuyer sur PAUSE (6) ;.
12
Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6)
S, ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
13
Appuyer sur START/STOP s de la télécommande. Le montage est effectué, tel que vous lavez programmé, jusqu’à la fin de la dernière séquence enregistrée.
Quand la copie est terminée, le camescope se met en
mode de pause et le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
Si vous navez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.
Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause denregistrement et le montage automatique s’arrêtera.
14
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le magnétoscope. Pour faire disparaître laffichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF A de la télécommande.
REMARQUES:
Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF A de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage par mémorisation de séquences.
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause
de la télécommande pendant la copie, bien sassurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et quaucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges.
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (
p. 13).
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
32
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode de pause denregistrement au mode denregistrement que dautres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
1 Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF A. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
2 Effectuer le montage par mémorisation de
séquences pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la synchronisation du camescope et du magnétoscope, sélectionnez le début dune transition de séquence comme point d’entrée de montage.
3 Lire la séquence copiée.
Si des images de la séquence, avant la transition que
vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, cest que le magnétoscope entre trop rapidement dans le mode d’enregistrement.
Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, cest que le magnétoscope est lent pour lancer l’enregistrement.
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF A pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
5 Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner
(VIDEO) et appuyer sur SELECT/SET 1. Puis,
appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner SYNCHRO” et appuyer sur SELECT/SET 1. La valeur pour SYNCHRO est illuminée.
6 En partant des comparaisons effectuées, vous
pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en appuyant sur + 3. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en appuyant sur – 3. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur SELECT/SET
1 pour finir le réglage.
7 Appuyer sur + ou 3 pour sélectionner
RETURN et appuyer deux fois sur SELECT/SET 1.
Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 31.
REMARQUES:
Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage dessai pour vérifier que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou non, et faire des corrections en conséquence.
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas
être entièrement corrigée.
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] En utilisant un câble USB
Il est possible de faire la suite:
Transférer des images fixes ou en mouvement enregistrées sur une bande vers un PC.
Saisir des images fixes ou en mouvement en temps réel.
Utiliser ce camescope comme une WebCam.
[B] En utilisant un câble DV
Il est également possible de transférer des images fixes ou en mouvement vers un PC disposant d’une prise DV en utilisant le logiciel fourni, du logiciel fourni avec le PC ou du logiciel disponible dans le commerce.
REMARQUES:
Se référer au GUIDE DINSTALLATION DU LOGICIEL ET RACCORDEMENT USB pour l'installation du logiciel et des pilotes fournis.
Il est recommandé dutiliser ladaptateur secteur comme source dalimentation au lieu de la batterie
p. 7).
(
Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble USB et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention dutiliser.
Si le PC raccordé au camescope via le câble USB nest pas alimenté, le camescope nentre pas le mode USB.
L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans lordinateur personnel.
Utiliser le logiciel PIXELA ImageMixer fourni pour saisir la vidéo en temps réel.
Vous pouvez également utiliser le camescope pour une conférence par le Web en utilisant Windows Netmeeting et en sinscrivant pour Microsoft Hotmail.
Se référer aux modes demploi du PC et du logiciel fourni.
Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture équipée dune prise DV.
En utilisant un câble DV, sassurer dutiliser le câble DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur le PC.
Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez.
Pour utiliser le raccordement DV, se référer aux instruc- tions du fabricant de votre carte de capture pour l'installation du pilote et les instructions de fonctionnement.
®
Microsoft
[A] En utilisant un câble
USB
Vers USB
Câble USB (fourni)
Vers prise USB
PC
* Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
[B] En utilisant un câble
DV
Cache de connecteur*
%
OU
PC disposant d’une prise DV
Vers DV ^
Filtre en ligne
Câble DV (en option)
Filtre en ligne
Vers prise DV
ACCESSING FILES apparaît sur l’écran LCD alors que le PC atteint des données dans le camescope ou que le camescope transfère un fichier vers l’ordinateur.
Ne jamais débrancher le câble USB alors queACCESSING FILES est affiché sur l’écran LCD, ce
qui pourrait endommager le produit.
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME
FR
33
Avant de consulter un revendeur JVC, veuillez vérifier la suite pour voir si vous pouvez résoudre le problème vous-même.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
Pas d’alimentation.
• La source d’alimentation n’est pas raccordée
correctement.
¥ Raccorder correctement l’adaptateur secteur ( p. 7).
• La batterie est déchargée. ¥ Remplacez la batterie déchargée par une batterie
pleinement chargée ( p. 7, 8).
SET DATE/TIME!” apparaît.
• La date/heure n’est pas réglée. ¥ Régler la date et l’heure ( p. 10).
• La batterie au lithium incorporée pour l’horloge est
déchargée.
• La date/heure réglée précédemment est effacée. ¥ Raccorder le camescope au secteur en utilisant
l’adaptateur secteur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge ( p. 38).
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
• Le commutateur de protection contre l’effacement de
la cassette est réglé sur “SAVE”.
¥ Régler le commutateur de protection contre
l’effacement de la cassette sur “REC” ( p. 9).
• L’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ” ou
“OFF”.
¥ Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” ou
“ ” ( p. 12).
• “TAPE END” apparaît. ¥ Changer de cassette ( p. 9).
• Le volet de logement de cassette est ouvert. ¥ Fermer le volet de logement de cassette.
Il ny a pas d’image.
• Le camescope n’est pas alimenté, ou il y a un autre
problème.
¥ Mettez le camescope hors puis sous tension
( p. 12).
La mise au point ne se fait pas automatiquement.
• Elle est réglée sur le mode manuel. ¥ Réglez la mise au point en mode automatique
( p. 19).
• L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de condensation.
¥ Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise
au point ( p. 39).
Impossible de mettre la cassette en place.
• Elle est dans une position incorrecte.
¥ Insérez la cassette dans le bon sens ( p. 9).
• La charge de la batterie est trop faible.
¥ Insérez une batterie complètement chargée
( p. 7, 8).
Le mode Photo ne peut pas être utilisé.
• Le mode compression a été sélectionné.
¥ Mettez le mode compression hors service ( p. 22).
Les couleurs de la photo ne sont pas naturelles.
• La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc.
Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.
¥ Trouver un sujet blanc et composer la vue pour qu’il
apparaisse également dans le cadre (墌 p. 18).
• Le mode sépia ou monotone est activé.
¥ Désactiver l’effet sépia ou monotone ( p. 16).
L’image prise en utilisant le mode Photo est trop sombre.
• La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
¥ Appuyer sur la touche BACKLIGHT & ( p. 19).
L’image prise en utilisant le mode Photo est trop lumineuse.
• Le sujet est trop lumineux.
¥ Régler “PROGRAM AE” sur “SPOTLIGHT” dans
l’écran de menu ( p. 16).
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
• Le zoom optique 16X est sélectionné.
¥ Régler “ZOOM” sur “40X” ou “700X” dans l’écran de
menu ( p. 21).
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
• Le mode sépia ou monotone est activé.
¥ Désactiver l’effet sépia ou monotone ( p. 16).
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
34
L'image donne l'impression que la vitesse d'obturation est trop lente.
En filmant dans l'obscurité, l'appareil devient plus sensible à la lumière lorsque GAIN UP” est réglé sur AUTO dans l'écran de menu.
¥ Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel,
régler GAIN UP sur “AGC” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 22).
La balance des blancs ne peut pas être activée.
Les effets Sepia ou Monotone sont en service.
¥ Mettez les effets Sepia ou Monotone hors service
avant de régler la balance des blancs ( p. 16, 20).
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
Le contraste est trop important. Le camescope fonctionne normalement.
Quand l’écran est en plein soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
La date/heure n’apparaît pas.
•“DATE/TIME” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu.
¥ Réglez DATE/TIME sur “ON dans l’écran de menu
( p. 23, 25).
Le time code n’apparaît pas.
•“TIME CODE est réglé sur OFF dans l’écran de menu.
¥ Régler TIME CODE sur ON” dans l’écran de menu
( p. 24, 25).
Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres.
Dans des endroits sujets à basse température, les images deviennent sombres à cause des caractéristiques de l’écran LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce nest pas un défaut du camescope.
Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
¥ Ajustez la luminosité et langle de l’écran LCD
( p. 11).
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait quil devient chaud.
¥ Fermez l’écran LCD pour l’éteindre ou réglez
linterrupteur dalimentation 8 sur OFF, et laissez lappareil refroidir.
Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent.
Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps.
¥ Relire les sections couvrant les effets de fondu/
volet, le programme AE avec effets spéciaux et DIS ( p. 16, 17, 22).
GUIDE DE DÉPANNAGE
FR
35
Des points lumineux colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran LCD ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce nest pas un défaut de lappareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
Pendant lenregistrement, le son ne peut pas être entendu.
Cest normal.
La lecture, le rebobinage et lavance rapide ne fonctionnent pas.
L’interrupteur dalimentation 8 est réglé sur “ ” ou “ ”.
¥ Régler linterrupteur dalimentation 8 sur
( p. 13).
Les indications de l’écran LCD sont distordues.
Pendant la lecture dune partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran LCD apparaissent distordues. Ce nest pas un défaut.
Les images sur l’écran LCD sont instables.
Le volume du haut-parleur est trop fort.
¥ Baissez le volume du haut-parleur ( p. 13).
Il ny a pas dimage de lecture sur le téléviseur raccordé.
Comme le mode dentrée analogique est engagé, le camescope est en mode dattente d’enregistrement.
¥ Régler S/AV INPUT sur “OFF dans l’écran de
menu ( p. 24).
Des blocs de bruit apparaissent pendant la lecture, ou il ny a pas dimage de lecture et l’écran devient bleu.
¥ Nettoyer les têtes vidéo avec une cassette de
nettoyage en option ( p. 38).
L’écran LCD, le viseur et lobjectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
¥ Essuyer les délicatement avec un chiffon doux.
Essuyer fortement peut causer des dommages ( p. 39).
Un symbole inhabituel apparaît.
¥ Se reporter à la partie du mode demploi se
rapportant aux indications de l’écran LCD/du viseur ( p. 42 à 44).
Une indication derreur (E01, E02 ou E06) apparaît.
Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
¥ Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et
attendre quelques minutes que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci­dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. Ne pas éjecter la cassette. Ce qui endommagerait la bande.
Une indication derreur (E03 ou E04) apparaît.
Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
¥ Éjecter une fois la cassette et lintroduire de nouveau,
puis vérifier si lindication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
L’indicateur de charge sur l’adaptateur secteur ne sallume pas.
La température de la batterie est très élevée/basse.
La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
¥ Pour protéger la batterie, il est recommandé de la
charger dans des endroits avec une température de 10°C à 35°C ( p. 37).
Quand limage est imprimée à partir de limprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
¥ En enregistrant avec le stabilisateur d’image DIS
activé ( p. 22) ceci peut être évité.
Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.
Le câble DV a été débranché ou rebranché avec lalimentation en marche.
¥ Couper l’alimentation du camescope et la remettre,
puis faire fonctionner le camescope.
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
36
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les remplacer par des nouvelles.
Nutiliser que les piles suivantes: taille AAA (R03) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 5.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle
spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de lappareil sil doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.
8. Ne pas recharger les piles fournies.
Batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant dutiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu. ... Nutiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile. ... charger dans un endroit où la température est dans
les tolérances indiquées dans le tableau suivant. Cest une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue
exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de lappareil quelle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même sils sont mis hors circuit.
Bornes
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge ............... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ... 0°C à 40°C
Le stockage ............ –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien sassurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
... bien savoir que lenregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien sassurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou dautres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE
PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou larrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
Si vous laissez lalimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR
37
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier lappareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand elle nest pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
dalimentation alors que lalimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
nest pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur,
par exemple près dun appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs. ... près dun téléviseur. ... près dappareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-
parleurs, antennes de diffusion, etc.). ... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures
à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-
dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près dun radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber lappareil ou le cogner contre des
objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport. ... laisser lobjectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps. ... exposer lobjectif en plein soleil. ... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur. ... le balancer inutilement en utilisant la courroie ou
la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Aucune image pendant la lecture.
Parasites visibles pendant la lecture.
Pendant lenregistrement ou la lecture, lindicateur
davertissement dencrassement des têtes “ ” apparaît.
L’enregistrement ne peut pas être effectué
correctement.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser lappareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et lheure, une batterie au lithium est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope est raccordé au secteur en utilisant ladaptateur secteur, ou que la batterie montée sur le camescope continue à fournir lalimentation, la batterie au lithium de lhorloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope nest pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de lhorloge deviendra déchargée et la date et lheure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder dabord le camescope au secteur en utilisant ladaptateur secteur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de lhorloge. Puis effectuer le réglage de la date et de lheure avant dutiliser le camescope. Il est également possible dutiliser le camescope sans régler la date et lheure.
FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
38
Comment manipuler un CD-ROM
Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou lautre. Si le CD­ROM devient sale, lessuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante.
Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé quen versant un liquide froid dans un verre, des gouttes deau vont se former à lextérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes dun camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser lappareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent lempêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher dabord la source dalimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
Entretien Client
1) Après utilisation
1. Couper l’alimentation du camescope. 2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT u
dans le sens de la flèche puis tirer le volet de logement de cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement. Retirer la cassette.
3 Appuyer sur PUSH HERE pour fermer le
logement.
Quand le logement est fermé, il sabaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
4. Relever le viseur. Appuyer sur BATT. RELEASE
y et retirer la batterie.
2) Nettoyage du camescope
1. Essuyer doucement avec un chiffon doux pour nettoyer l’extérieur. Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 Ouvrir l’écran LCD. Essuyer délicatement avec
un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 Pour nettoyer lobjectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier de nettoyage d’objectif.
4 Pour nettoyer le viseur, le tirer et le ouvrir. 5 Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
doux et nettoyer l’intérieur du viseur.
6 Fermer le viseur et le rentrer.
REMARQUES:
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source dalimentation.
De la moisissure peut se former si lobjectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité
chimiquement, se référer aux précautions demploi de chaque produit.
Brosse soufflante pour objectif
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR
39
Commandes, connecteurs et indicateurs
Écran LCD
Viseur
2 3 41
*& (
6 7
8
5
Haut-parleur
Se référer à ce schéma pendant la lecture du
F
F
O
A
Y
A
L
M
P
H
C
R
A
E
S
E
L
T
T
U
H
S
9
mode d’emploi.
0
Microphone stéréo
#@! ^%$
tr uy
FR
40
INDEX
e
q
w
)
o
W
T
I
p
E
Y
O
Q
R
U
P
ia
Télécommande
s
d
f
g
h
j
k
l
;
A
S
1 Touche de sélection [SELECT/SET] ........... p. 21
2 Touche MENU ............................................. p. 21
3 • Touche, +, – ............................................... p. 21
• Commande de luminosité de l’écran LCD
[MONITOR BRIGHT +, –] .......................... p. 11
4 Touche d’arrêt [5] ....................................... p. 13
5 Touche de mode photo [SNAPSHOT] ......... p. 18
6 Témoin d’alimentation ....................... p. 7, 11, 12
7 • Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ....................................... p. 11
• Touche de lecture/pause [4/6] ................. p. 13
8 Interrupteur d’alimentation
[ , , , OFF] ................................... p. 12
9 • Bague de zoom motorisé [T/W] ................. p. 12
• Bague de SHUTTLE SEARCH [2/3] ... p. 13
0 Touche de verrouillage ................................ p. 12
! • Capteur de télécommande
La portée effective approximative du rayon transmis pour une utilisation en intérieur est de 5 m. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
• Capteur de caméra Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
@ Témoin d’enregistrement ...................... p. 11, 23
# • Connecteur d’entrée (GR-DX55/DX35
uniquement)/sortie S-Vidéo/Audio/Vidéo
[S/AV] ............................................ p. 15, 26, 31
• Prise de montage ...................................... p. 31
$ Prise d’entrée CC .......................................... p. 7
% Connecteur USB (Universal Serial Bus)...... p. 33
^ Connecteur d’entrée (GR-DX55/DX35
uniquement)/sortie vidéo numérique
[DV] (i.Link*) .......................................... p. 27, 33
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link.
& • Touche BACKLIGHT ................................. p. 19
• Commande de volume du haut-parleur
[VOL. –] ..................................................... p. 13
* • Touche NIGHT .......................................... p. 16
• Commande de volume du haut-parleur
[VOL. +] ..................................................... p. 13
( • Touche de mise au point [FOCUS] ............ p. 19
• Touche de recherche de section vierge
[BLANK SEARCH] .................................... p. 14
) Monture de batterie ....................................... p. 7
q Œillet de poignée ceinturée/courroie
w Courroie de poignée ...................................... p. 8
e Commande d’ajustement dioptrique ............. p. 8
r Vis de montage de trépied ............................ p. 9
t Verrou d’ouverture de l’écran [OPEN] ......... p. 11
y Touche de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ............................................ p. 7
u Curseur OPEN/EJECT .................................. p. 9
i Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
Transmet le signal du rayon.
o Touche de zoom [W].................................... p. 28
p Touche de zoom [T] ..................................... p. 28
Q Touche d’affichage [DISPLAY] ........ p. 15, 26, 30
W Touche de déplacement [SHIFT] ........... p. 28, 30
E • Touche de ralenti [SLOW
• Touche de déplacement droite .................. p. 28
R • Touche de ralenti [SLOW
• Touche de déplacement gauche ............... p. 28
0
] ..................... p. 28
9
] ..................... p. 28
T Touche REW*
Y ouche de fondu/volet [FADE/WIPE]............. p. 31
U Touche de mise en/hors service d’effet
[EFFECT ON/OFF] ...................................... p. 28
I Touche d’effet [EFFECT] ............................. p. 28
O Touche EDIT IN/OUT .................................. p. 31
P Touche CANCEL ......................................... p. 31
a Connecteur d’entrée de télécommande
[PAUSE IN] .................................................. p. 31
s Touche START/STOP*
(marche/arrêt d’enregistrement)
d Touche de réglage de marque de
magnétoscope [MBR SET] .......................... p. 30
f Touche SNAPSHOT*
g • Touche de déplacement vers le haut ......... p. 28
• Touche INSERT ......................................... p. 29
h • Touche de déplacement vers le bas .......... p. 28
• Touche de doublage audio (A. DUB) ......... p. 29
j Touche PLAY* k Touche FF* l Touche STOP* ; Touche PAUSE*
A Touche R.A.EDIT ON/OFF .................... p. 31, 32
S Touche VCR REC STBY ............................. p. 32
* Fonctionne de la même façon que chaque touche
correspondante sur le camescope.
Les prises # à ^ sont situées sous un cache.
INDEX
FR
41
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant l’enregistrement sur bande
0
!@
9
#$
4
6
1
2
3
5
7
8
4
xW T
0
3
SOUND b i t
1
5:55
21
w )q
Pendant la lecture sur bande
e ytr
t
12 / 1
bi SOUND
L
BLANK SEARCH
VOLUME
116: 21 :24
1h50m
6
25
25.12.03
4
6
6
25.12.03
%
CER
w
^
&
*
(
03:71
w
(
03:71
FR
42
w )u
INDEX
1 Apparaît lorsque l’interrupteur de d’alimentation est
réglé sur “ ” .............................................. p. 12
2 : Apparaît lorsque la prise de nuit est
engagée. ........................................
: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturation réglée
automatiquement............................ p. 22
p. 16
3 Apparaît lorsque la balance des blancs
est réglée..................................................... p. 20
4 •“ⴣ ” : Apparaît lorsque l’exposition est
ajustée. ........................................... p. 19
: Apparaît lorsque la compensation
de contre-jour est utilisée. .............. p. 19
5 Affiche le Programme AE avec effets
spéciaux sélectionné. .................................. p. 16
6 Apparaît lorsque l’iris est verrouillé. ............ p. 20
7 • SOUND: Affiche le mode de son pendant 5
secondes environ après la mise sous tension du
camescope. ............................................... p. 21
• BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD.
.................................................................. p. 11
8 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image numérique
(“DIS”) est engagé. ...................................... p. 22
9 Rapport de zoom approximatif: Apparaît pendant le
zooming. ...................................................... p. 12
0 Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom ............... p. 12
! Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné. .... p. 17
@ Apparaît en mode de compression ou
cinéma. ........................................................ p. 22
# Affiche le mode d’enregistrement
(SP ou LP). .................................................. p. 10
$ Affiche la durée de bande restante ............. p. 11
% Tourne alors que la bande défile. ................ p. 11
^ • “REC” apparaît pendant l’enregistrement.
• “PAUSE” apparaît pendant le mode
d’attente d’enregistrement. ........................ p. 11
• PHOTO: Apparaît en prenant une photo..... p. 18
& Apparaît lorsque le mode d'insertion vidéo (w) ou de
pause d’insertion vidéo (6w) est engagé. ... p. 29
* Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent. ...... p. 22
( Affiche l’énergie restante de la batterie. ...... p. 44
) Affiche la date et l’heure. ................. p. 10, 23, 25
q Apparaît lorsque la mise au point est
réglée manuellement. ............................ p. 18, 19
w Affiche le time code ............................... p. 13, 24
e Affiche le mode de son. ......................... p. 24, 25
r Affiche le mode de recherche de section
vierge........................................................... p. 14
t Affiche la vitesse de la bande...................... p. 10
y Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause 64: Lecture image par image avant/ralenti
avant
1
6 : Lecture image par image inverse/ralenti
inverse
e : Doublage audio 6e : Pause de doublage audio
u • BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran
• VOLUME : Affiche le volume du
L’indicateur de niveau se déplace.
LCD. ...................................... p. 11
haut-parleur........................... p. 13
INDEX
FR
43
INDICATIONS D’AVERTISSEMENT
(élevé) (épuisé)
Affiche l’énergie restante de la batterie. Comme l’énergie restante de la batterie est proche davoir été consommée, lindicateur de batterie clignote (avertissement dalimentation sur batterie). Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, lalimentation est coupée automatiquement.
Apparaît sil ny a pas de cassette chargée. ( p. 9)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Apparaît lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE alors que linterrupteur dalimentation 8 est réglé sur “ ” ou “ ”.(墌 p. 9)
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING
CASSETTE
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant lenregistrement ou la lecture. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 38)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus dune heure que la condensation disparaisse.
TAP E!
Apparaît si une cassette nest pas en place quand la touche de marche/arrêt denregistrement 7 ou la touche SNAPSHOT 5 est pressée alors que linterrupteur dalimentation 8 est réglé sur “ ” ou “ ”.
TAPE END
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant lenregistrement ou la lecture.
SET DATE/TIME!
Apparaît lorsque la date/heure nest pas réglée . ( p. 10)
Apparaît lorsque la batterie incorporée (au lithium)
pour lhorloge est déchargée et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées. ( p. 38)
LENS CAP
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon dobjectif est fixé sur l’objectif.
A. DUB ERROR!
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande. ( p. 29)
A. DUB ERROR! <CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE> <CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING> <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit.
Apparaît si A. DUB (e) h sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE.(墌 p. 29)
INSERT ERROR!
Apparaît si linsertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande. ( p. 29)
INSERT ERROR! <CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE> <CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
Apparaît si linsertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode LP.
Apparaît si INSERT (w) g sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE.(墌 p. 29)
E01, E02 ou E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY
Les indications derreur (E01, E02 ou E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que lindication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
E03 ou E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE
Les indications derreur (E03 ou E04) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Éjecter une fois la cassette et lintroduire de nouveau, puis vérifier si lindication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
FR
44
INDEX
Camescope
Spécifications générales
Alimentation : DC 11,0 V
(En utilisant ladaptateur secteur) DC 7,2 V (En utilisant la batterie)
Consommation
Écran LCD éteint,
viseur allumé : 3,4 W environ
Écran LCD allumé,
viseur éteint : 4,6 W environ
Dimensions
(L x H x P) : 55 mm x 102 mm x 96 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rentré)
Poids : 440 g environ
(sans poignée ceinturée)
Température de
fonctionnement :0°C à 40°C
Humidité de
fonctionnement : 35% à 80%
Température de
stockage : –20°C à 50°C Capteur : CCD 1/6" Objectif : F1,6, f =2,7 mm à 43,2 mm,
objectif zoom électrique 16:1
Diamètre de filtre : ø30,5 mm Écran LCD : 3" mesuré en diagonale,
système à matrice active TFT (GR-DX55/DX45) 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT (GR-DX35/DX25)
Viseur : Electronique avec LCD noir et
blanc de 0,24"
Haut-parleur : Monophonique
Connecteurs
S/AV
Sortie S-Video : Y : 1 Vcc, 75 , analogique
C : 0,29 Vcc, 75 , analogique
Entrée S-Video* : Y : 0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 Ω,
analogique
C : 0,2 V cc à 0,4 Vcc, 75 Ω,
analogique
Sortie vidéo : 1 Vcc, 75 , analogique Entrée vidéo* : 0,8 Vcc à 1,2 Vcc,
75 , analogique
Sortie audio : 300 mV (rms), 1 k, analogique,
stéréo
Entrée audio* : 300 mV (rms), 50 k, analogique,
stéréo
Montage : ø3,5 mm, 2 pôles
DV
Sortie : 4 broches, conformité IEEE 1394 Entrée* : 4 broches, conformité IEEE 1394
USB : 5 broches
* GR-DX55/DX35 uniquement.
Adaptateur secteur
Alimentation : AC 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz Sortie : DC 11 V , 1 A
Camescope numérique
Format : Format DV (mode SD) Format du signal : Standard PAL Format denregistrement/lecture
Cassette : Cassette Mini DV Vitesse
denregistrement : SP : 18,8 mm/s
Durée maximum denregistrement
(en utilisant une cassette de 80 minutes)
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
: Vidéo: Enregistrement à
composantes numériques
: Audio: Enregistrement
numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit), 48 kHz 2 canaux (16 bit)
LP : 12,5 mm/s
: SP : 80 min.
LP : 120 min.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
45
A
Accessoires fournis ............................................ p. 5
Adaptateur secteur ......................................... p. 7, 8
Affichage de la date/heure .......................
Ajustement de la courroie ..................................
Arrêt sur image ................................................ p. 13
Attente d’enregistrement .................................. p. 11
Avance rapide de la bande .............................. p. 13
p. 23 à 25
p. 8
B
Balance des blancs .......................................... p. 20
Batterie ..................................................... p. 7, 8, 37
Batterie faible ................................................... p. 44
C
Canaux (gauche/droit) ..................................... p. 25
Caractéristiques techniques ............................. p. 45
Cinéma ............................................................. p. 22
Cinéma classique ............................................. p. 26
Commande d’exposition................................... p. 19
Compensation de contre-jour ........................... p. 19
Compression .................................................... p. 22
Copie .......................................................... p. 26, 27
Coupe-vent....................................................... p. 22
Coupure automatique ................................ p. 11, 14
Crépuscule ....................................................... p. 16
D
Date automatique ............................................. p. 23
DIS (Stabilisateur dimage numérique) ............ p. 22
Doublage audio ................................................ p. 29
E
Écran 16/9 ........................................................ p. 22
Écran de menu, CAMERA ......................... p. 21, 22
Écran de menu, CAMERA DISPLAY .........
Écran de menu, MANUAL ................................
Écran de menu, SYSTEM ................................ p. 23
Écran de menu, VIDEO.................................... p. 24
Écran de menu, VIDEO DISPLAY .................... p. 25
Effets spéciaux en lecture ................................ p. 28
Éjection dune cassette ...................................... p. 9
Entrée analogique ...................................... p. 24, 26
Entretien client ................................................. p. 39
p. 23, 24
p. 22
F
Fonctionnement commandant l'alimentation.... p. 12
Fondus à louverture et à la fermeture ............. p. 17
G
Gain relevé ....................................................... p. 22
I
Icônes ...................................................... p. 21 à 25
Impulsion stroboscopique ................................ p. 16
Indications de l’écran LCD/du viseur ....... p. 42 à 44
Insertion dune cassette ..................................... p. 9
Insertion vidéo ................................................. p. 29
Iris .................................................................... p. 20
L
Lecture au ralenti ....................................... p. 13, 28
Lecture avec zoom ........................................... p. 28
Lecture image par image ................................. p. 28
FR
46
LEXIQUE
M
Mise au point automatique ............................... p. 18
Mise au point manuelle .................................... p. 19
Mode de démonstration ...............................
Mode d’enregistrement ....................................
Mode Photo ...................................................... p. 18
Montage par mémorisation
de séquences ......................................... p. 30 à 32
Montage sur trépied ........................................... p. 9
p. 6, 23
p. 10
N
Neige ................................................................ p. 16
Nettoyage du camescope ................................ p. 39
Noir et blanc ..................................................... p. 16
P
Photo ................................................................ p. 18
Position de linterrupteur d’alimentation ........... p. 12
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ........... p. 11
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .............. p. 11
Prise de nuit ..................................................... p. 16
Prise de vues en rafale .................................... p. 18
Prise de vues journalistique ............................. p. 12
Programme AE avec effets spéciaux ............... p. 16
Projecteur (Spotlight) ....................................... p. 16
Propre enregistrement ..................................... p. 12
Protection contre l’effacement............................ p. 9
R
Raccordements .................... p. 7, 15, 26, 27, 31, 33
Rembobinage de la bande ............................... p. 13
Recharge de la batterie ......................................
Recherche accélérée .......................................
Recherche de section vierge ........................... p. 14
Réglage dioptrique ............................................. p. 8
Réglages de la date/heure ............................... p. 10
Régler le code de télécommande de
magnétoscope ............................................... p. 30
Remet .............................................................. p. 23
p. 7
p. 13
S
Sépia ................................................................ p. 16
Signal sonore ................................................... p. 23
Son ....................................................... p. 21, 24, 25
Sports .............................................................. p. 16
T
Télécommande ............................................ p. 5, 28
TELE MACRO .................................................. p. 22
Témoin denregistrement ................................. p. 23
Time code ............................................ p. 13, 24, 25
V
Verrouillage de l’iris .......................................... p. 20
Vitesse d’obturation ......................................... p. 16
Volet à louverture et à la fermeture ................. p. 17
Volume du haut-parleur .................................... p. 13
Z
Zoom ................................................................ p. 12
Zoom numérique ........................................ p. 12, 21
LEXIQUE
FR
47
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EX
Imprimé au Japon 0103-HO-UN-SN1
Loading...