JVC GR-AXM287UM, GR-SXM289UA, GR-SXM289UB, GR-SXM289UM User Manual [sp]

Antes de operar su equipo, lea cuidadosamente
¡ATENCION!
este instructivo.
VIDEOCAMARA VHS COMPACTO
GR-SXM289UM
GR-AXM287UM
Para el residente de México
Importador: JVC DE MEXICO, S.A. DE C.V. AV. INSURGENTES SUR No. 670 8" PISO COL. DEL VALLE, MEXICO, D.F. C.P.03100 Tel. 55 36 82 52 Fax. 56 69 09 43
CONTENIDOS
PREPARATIVOS INICIALES 5 ~ 9
GRABACIÓN/REPRODUCCIÓN 10
FUNCIONES BÁSICAS 10 ~ 12
AJUSTES DEL MENÚ 13 ~ 16
REFERENCIAS 17 ~ 21
ESPANÕL INSTRUCCIONES
DEMOSTRACIÓN AUTOMÁTICA
La demostración automática tiene lugar cuando se ajusta “DEMO MODE” en “ON” (preajuste de fábrica).
• Disponible cuando el conmutador de alimentación está ajustado en “ ” o “ ”.
• Para cancelar la Demostración Automática,
DEMO MODE” en “OFF” ( págs. 16).
Estimado cliente,
Le agradecemos la adquisición de la videocámara de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” ( págs. 3, 4) para garantizar el uso seguro de este producto.
LYT1385-001B
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Adaptador de CA AP-V14U o AP-V16U
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Batería recargable
BN-V10U
(GR-AXM287UM exclusivamente)
Correa para el hombro
Cable A/V
(Audio/Video)
ACCESORIOS OPCIONALES
• Baterías BN-V12U, BN-V20U, BN-V400U
• S-VHS ( ) Compacto Cassettes ST-C-40/30/20
• VHS ( ) Compacto Cassettes TC-40/30/20
• Bolso para Llevar CB-V7U
• Cable A/V (Audio/Video)
• Cable S-Video
• Adaptador de cassette C-P8U
Algunos accesorios no se encuentran disponibles en ciertas áreas. Por favor consulte a su agente más cercano de JVC antes de comprar los accesorios opcionales.
Adaptador de cassette
(GR-SXM289UM exclusivamente)
C-P8U
Cubreobjetivo
NOTA:
Para conservar el óptimo desempeño de la videocámara, los cables suministrados pueden ser equipados con uno o más filtros de núcleo. Si un cable tiene sólo un filtro de núcleo, el extremo que se encuentra más cercano al filtro deberá ser conectado a la videocámara.
2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O CHOQUES ELECTRICOS, NO ESPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
• Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara de video. No hay components que puedan ser reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
• Cuando no utilice el adaptor de CA durante un largo período, le recomendamos des conectar el adaptador de CA de la toma de corriente.
• Esta cámara de video está diseñada para ser
PRECAUCIONES
utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles grabar en vivo y reproducir en el monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
• Utilice las baterías recargables BN-V10U/ V12U/V20U/V400U JVC y, para recargarlas o para suministrar alimentación a la cámara de video desde un tomacorriente de CA, utilice el adaptador CA de multivoltaje suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
NOTAS:
• Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara de video. No hay componentes que puedan ser reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
• La información de la potencia nominal y la precaución de seguridad del adaptador de CA están localizadas en su parte superior e inferior.
ATENCION
El producto adquirido se alimenta de una batería recargable, que es reciclable. Al término de su vida útil, en diversos estados y leyes locales, puede ser ilegal descartarlas en el desecho municipal. Verifique con el personal de recolección de desecho sólido local para detalles sobre las opciones de reciclaje o desecho apropiado en su área.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Sólo los cassettes marcados y pueden ser utilizados en esta videocámara. Sin embargo, las grabaciones en S-VHS sólo son posibles * con cassettes marcados con .
*GR-SXM289UM exclusivamente.
3
Cuando el equipo se encuentra instalado en un gabinete o en un estante, asegúrese que tenga suficiente espacio en todos los lados para permitir la ventilación (10 cm (3-15/16") o más en cada lado, en la parte superior y en la parte trasera). No bloquee los orificios de ventilación. (Si los orificios de ventilación están bloqueados por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.) Ningúna fuente de llama sin protección, tales como velas encendidas, deberá ser colocada en el aparato. Cuando descarte las pilas, deberá considerar los problemas ambientales y respetar estrictamente las normas locales o leyes vigentes para la eliminación de estas pilas. La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni salpicaduras. No use esta unidad en un cuarto de baño o en lugares con agua. Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua o líquidos (tales como cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior de la unidad. (Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá producirse electrocuciones o incendios.)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1)Lea estas instrucciones.
2)Conserve estas instrucciones.
3)Preste atención a las advertencias.
4)Siga todas las instrucciones.
5)No utilice este aparato cerca del agua.
6)Limpie sólo con paño seco.
7)No bloquee ninguna abertura de ventilación.
Instale de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
8)No lo instale cerca de ninguna fuente de calor tales como, radiadores, calefactores, cocinas, u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
9)Sólo utilice dispositivos/accesorios especificados por el fabricante.
10)Utilice sólo con la carretilla, estante, trípode, soporte o mesa especificado por el fabricante o vendido con el aparato. Cuando utilice una carretilla, sea cauteloso al mover el conjunto de carretilla/aparato para evitar lesiones provocadas por caídas.
11) Desenchufe este aparato durante estruendos de relámpagos o cuando esté fuera de uso por largo tiempo.
12)Refiera toda reparación a personal de servicio calificado. Se requiere de reparación cuando el aparato ha sido dañado de alguna manera, por ejemplo, si el cable o enchufe de alimentación está dañado, si ocurrió derrame de líquidos o caída de objetos dentro del aparato, si el aparato fue expuesto a la lluvia o humedad, si no funciona normalmente, o sufrió caídas.
4
CONTROLES, CONECTORES Y INDICADORES
D E C
A M
Refiérase a este diagrama mientras lea las instrucciones.
Ocular
6
7 8
5
9
45˚
-
Luz de LED (GR-SXM289UM exclusivamente)
1234
5
Durante la
"
!
Tapa del conector
Visor
Altavoz
toma
Mantenga el cubre­objetivo colocado en la videocámara.
Compartimiento
de cassette
#
$
180°
90°
%
&
()
~
Gire la rueda dentada para eliminar la distensión
+
Monitor LCD
Micrófono
Lengüeta de
.
protección contra borrado
Monitor LCD/Indicaciones del visor
Durante la grabación Durante la reproducción
PREPARATIVOS INICIALES
,
@ \ ^
{ |
/
;
:
<
I
N
M
1
R
[
]
_
B
}
DEC
A
2
0
S
P
E
C
V
H
S
S
P
A
U
N
5
M
I
R
G
H
T
I
O
N
C
R
G
A
T
U
1
2
.
0
4
S
R
S
E
L
A
AM
>
=
T
T
3
0
E
+
0
2
M
W
B
E
C
1
/
2
S
+
S
O
N
T
I
:
:
5
1
1
4
18
?
V
0
1
2
1X
4
TVBOC
5
S
3
a
b
LUME
–––E–T–––
9
8
6
!
7
S
P
:
1
4
5
2
3
A
T
–:–
"
+
pág. 17 para “Indicaciones de advertencias”
5
1
• Disco MENU [–, +].............................. pág. 8
• Disco BRIGHT [–, +]......................... pág. 15
• Control de volumen de los altavoces
[VOL.]................................................ pág. 10
• Disco TRACKING [–, +].................... pág. 11
2
Botón de 5 segundos de grabación
[5 SEC. REC].................................... pág. 10
3
Mando de zoom motorizado [T/W] ..... pág. 11
4
• Botón de enfoque manual
[ FOCUS] .................................... pág. 11
• Botón corrector de base de tiempo
[TBC]................................................ pág. 11
PREPARATIVOS INICIALES
5
Correa para hombro ............................. pág. 9
6
Conectores de salida de S-Video [S] *.... pág. 12
7
Conector de salida de audio [A] ......... pág. 12
8
Conector de salida de vídeo [V] ......... pág. 12
9
Conmutador liberador de batería
[BATTERY RELEASE].......................... pág. 7
!
Conector DC IN .................................... pág. 7
"
• Botón de inicio/parada de grabación .... pág. 10
• Botón REFRESH .................................... pág. 7
#
Botón de bloqueo ................................. pág. 8
$Conmutador de alimentación
[PLAY, OFF, , ]............. pág. 7, 8, 9
Lámpara POWER/CHARGE ................  pág. 7
% &
• Botón de retoma de avance
[RETAKE F] ...................................... pág. 11
• Botón de avance rápido [F] ..............  pág. 10
(
• Botón de reproducción/pausa .......... pág. 10
• Botón de compensación de contraluz pág. 10
)
• Botón de parada [STOP] .................. pág. 10
• Botón de expulsión [EJECT] .............. pág. 9
~
• Botón de retoma de rebobinado
[RETAKE R]...................................... pág. 11
• Botón de revisión rápida [ R]...... pág. 11
• Botón de rebobinado [R] .................. pág. 10
+
Botón de cierre ..................................... pág. 9
,
Control de ajuste de dioptría ................ pág. 9
-
Empuñadura ......................................... pág. 9
.
Receptáculo de montaje del trípode..... pág. 9
/
Tiempo restante de cinta .................... pág. 15
:
Indicador de modo de grabación ........ pág. 14
;
Indicador de Luz LED*........................ pág. 13
<
Indicador de compensación de contraluz pág. 10
=
Indicador de formato de grabación
(S/ S-ET) *........................................... pág. 16
>
Indicador de duración de la cinta........ pág. 15
?
Barra indicadora del zoom..................  pág. 11
a Indicador de nivel del zoom b Razón aproximada de zoom
@
Indicador de grabación ....................... pág. 10
[
Indicador de efecto digital................... pág. 14
\
Indicador de Programa AE ................. pág. 13
]
Indicador de espera de fundido/
reemplazo...........................................  pág. 14
^
Indicador de estabilizador de imagen. pág. 14
_
• Indicador de tiempo de intervalo/
tiempo de grabación........................... pág. 16
• Indicador de modo de 5 segundos
de grabación ....................................  pág. 10
{
Indicador de nivel de brillo.................. pág. 15
|
Mostrador de fecha/hora .................... pág. 15
}
Mostrador de títulos instantáneos ...... pág. 15
V
Indicador de enfoque.......................... pág. 11
0
Contador de nivel de control de la
exposición........................................... pág. 13
1
Indicador del modo de Balance del
blanco................................................. pág. 15
2
Indicador de grabación S-VHS/S-VHS ET * Indicador de modo de espera
3
de grabación.......................................  pág. 10
4
: Indicador de cassette ............... pág. 17
5
Indicador TBC..................................... pág. 11
6
Indicador de formato de grabación
(S/S-ET) * ........................................... pág. 16
7
Contador de cinta ............................... pág. 16
8
Indicador de modo de grabación
(SP/EP) .............................................. pág. 14
9
Indicador de curso de la cinta
3: Reproducción ¡: Avance rápido/Búsqueda rápida 1: Rebobinado/Búsqueda rápida 8: Pausa
!
Indicador de Rastreo .......................... pág. 11
"
VOLUME: Indicador de volumen
del altavoz .......................................... pág. 10
* GR-SXM289UM exclusivamente
.......................... pág. 16
6
PREPARATIVOS INICIALES
Enganche
Presione
Conmutador de
Conmutador BATTERY RELEASE
Batería
Al tomacorriente de CA
Adaptador de CA
Carga De La Batería
1) Enganche el extremo de la batería en la
videocámara y empuje la batería hasta que se trabe en su lugar.
• Si la batería es colocada en la posición equivocada, puede ocurrir un fallo.
2) Ajuste el conmutador de alimentación "OFF" mientras presiona el botón de bloqueo
#
. Conecte el adaptador CA en el conector de entrada DC(IN) adaptador CA en la toma de CA.
3) La lámpara CHARGE que está cargando.
4) Cuando la lámpara CHARGE destellar y se apaga, la carga ha terminado. Desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA. Desconecte el adaptador de CA de la videocámara.
Para extraer la batería
… deslice BATTERY RELEASE 9 y extraiga la batería.
Batería Tiempo de carga
BN-V10U aprox. 1 h y 30 min. BN-V12U (opcional) aprox. 1 h y 40 min. BN-V20U (opcional) aprox. 2 hs y 40 min. BN-V400U (opcional) aprox. 5 hs y 10 min.
Los tiempos de carga son para una batería completamente descargada.
alimentación
Al conector DC IN
!
, después enchufe el
%
destella para indicar
%
deja de
$
en
Ejecute el paso 1) de “Carga De La Batería”.
Tiempo aproximado de grabación (unidad: min.)
Batería Visor activado Monitor LCD
BN-V10U 100
BN-V12U (opcional)
BN-V20U (opcional)
BN-V400U (opcional)
( ) : cuando la luz de LED está encendida (GR-SXM289UM exclusivamente)
(90) 105
(95) 170
(155)
400
(350)
activado
80
(70)
85
(75) 140
(120)
330
(285)
Uso De La Alimentación De Ca
Uso De La Batería
Conecte el adaptador de CA en la videocámara ( pasos 2) de “
”).
Batería
• El adaptador de CA suministrado presenta una selección automática de voltaje con límites de CA de 110 V a 240 V.
ATENCIÓN:
Antes de retirar la fuente de alimentación, asegúrese que la alimentación de la videocámara esté desactivada. De lo contrario puede causar un malfuncionamiento en la videocámara.
REFRESCO:
Asegúrese de descargar completamente una batería antes de recargarla o guardarla durante un intervalo de tiempo prolongado, de lo contrario, el desempeño de la batería será reducido.
1) Ejecute los pasos de 1) hasta 3) de “ De La Batería
2) Presione REFRESH " durante más de 4 segundos. La lampara CHARGE % destella más rápido para indicar la descarga.
3) Cuando finalice la descarga, la carga será iniciada automáticamente y la lámpara CHARGE % destella normalmente.
”.
Carga De La
Carga
PREPARATIVOS INICIALES
7
ALMACENAMIENTO DE LAS PILAS:
Antes de almacenar los paquetes de pilas por un largo período de tiempo, asegurarse de descargarlos completamente tomando las siguientes medidas para no reducir el rendimiento de la pilas.
1) Coloque la pila en la videocámara sín ningún cassette insertado.
2) Ajuste el conmutador de alimentación $ en “ ” o “ ” mientras presiona el boton de bloqueo #.
• Durante la carga o descarga, la cámara de video no puede ser operada.
• No es posible efectuar la carga o descarga si se utiliza un tipo de batería equivocado.
PREPARATIVOS INICIALES
• Cuando efectúe la carga de la batería por primera vez o después de un largo periodo de almacenamiento, la lámpara CHARGE % puede no se encender. Retire la batería de la cámara de video, luego intente la carga nuevamente.
• Si el tiempo de funcionamiento de una batería completamente cargada es extremadamente corta, la batería puede estar estropeada. Adquiera una nueva batería.
• Efectúe la carga en lugares donde la temperatura sea entre 10°C y 35°C (50°F y 95°F). La gama de temperatura ideal para efectuar la carga es de 20°C a 25°C (68°F y 77°F). Si el ambiente es muy frío, la carga puede resultar incompleta.
• El tiempo de carga varía de acuerdo con la temperatura ambiente y el estado de la batería.
• Ya que el adaptador de CA procesa electricidad internamente, el mismo se calentará durante el uso. Asegúrese de utilizarlo sólo en áreas bien ventiladas.
• Utilizando el adaptador de alimentación/ cargador de CA AA-V15, es posible cargar la batería BN-V10U/V12U/V20U/V400U sin la cámara de video. Sin embargo, no es posible utilizarlo como un adaptador de CA.
• Para evitar interferencias en la recepción, no utilice el adaptador de CA cerca de una radio.
• El tiempo de grabación es significativamente reducido cuando el modo de zoom o el modo de espera de grabación es activado repetidamente o el monitor LCD es utilizado repetidamente.
• Antes del uso prolongado, se recomienda que prepare suficiente batería para cubrir 3 vezes el tiempo de filmación planeado.
Ajustes de la fecha/hora
1) Ajuste el conmutador de alimentación $ en
“ ” mientras presiona el boton de bloqueo #.
2) Presione el disco MENU 1. La Pantalla del TOP MENU aparece.
3) Gire el disco MENU 1 para seleccionar3TO SYSTEM MENU” y presiónelo.
4) Gire el disco MENU 1 para seleccionar3DATE/TIME SET” y presiónelo. El menú DATE/TIME SET aparece.
5) Para ajustar “YEAR”, “MONTH”, “DAY” o “TIME” (horas/minutos), gire el disco MENU 1 para seleccionar el ítem deseado, y presiónelo. Cuando el ajuste empieza a destellar, gire el disco MENU 1 hasta que el ajuste correcto aparezca y luego presiónelo. El ajuste deja de destellar.
6) Cuando ninguno de estos ajustes (“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”) destella, gire el disco MENU 1 para seleccionar “3RETURN” y presiónelo, para volver a la pantala del Menú.
7) Presione el disco MENU 1 para seleccionar “3EXIT” para cerrar la pantalla del menú.
• Para mostrar la fecha y la hora en el mostrador de la videocámara y en un TV conectado, vea DATE/TIME DISP. ( pág. 15) en SYSTEM MENU.
• La fecha/hora no puede ser almacenada en la memoria si la pila incorporada se agota. Consulte con un distribuidor JVC autorizado para efectuar el reemplazo, o ajuste la fecha/hora como sea necesario, antes de empezar la toma.
Sistema de 12 horas con
4
AM o PM
2
8
2
0
Y
E
A
R
M
O
N
T
D
A
Y
T
I
M
E
R
E
THURN
DATE T I MPMESET
280:0
JUL
8
Ajuste de la empuñadura
1) Separe las cintas Velcro.
2) Pase la mano derecha a través de la manija
y sujete la empuñadura.
3) Ajuste de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente el botón de inicio/ parada de grabación motorizado
"
3
y el mando del zoom
. Recoloque la cinta Velcro.
3
"
Cintas Velcro
Ajuste del visor
1) Ajuste el conmutador de alimentación $ en
“ ” o “ ” mientras presiona el boton de bloqueo #.
2) Asegúrese de que el monitor LCD este cerrado y bloqueado. Tire el visor hacia afuera y ajústelo manualmente para obtener la mejor vista.
3) Gire el control de ajuste de dioptría , hasta que las indicaciones en el visor queden claramente enfocadas.
45°
,
PAU SE
Colocación de la correa para el hombro
Pase la correa a través del ojal 5, luego dóblela y pásela a través de la hebilla. Repita el procedimiento para colocar el otro extremo de la correa en el otro ojal correa no quede retorcida. Ajuste el largo.
5
, asegurándose de que la
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la cámara en el trípode con el receptáculo de montaje del trípode .. Luego apriete el tornillo.
.
PRECAUCIÓN :
Montaje del trípode
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y de extender totalmente las patas del mismo para estabilizar la videocámara. Para evitar daños a la unidad causados por su caída, no utilice trípodes pequeños.
Colocación/Extracción de un cassette
1) Abra completamente el monitor LCD y
manténgalo alineado verticalmente con la cámara (no lo lncline). Presione EJECT más de 2 segundos hasta que el compartimiento de cassete se abra. No fuerce para abrirlo.
2) Cuando inserte un cassette, asegúrese de que la etiqueta esté hacia fuera.
3) Presione el botón de cierre + para cerrar el compartimiento de cassette hasta que se trabe. Cierre el monitor LCD.
• Cerrar el monitor LCD mientras que el compartimiento de cassette todavia está abierto puede causar daños en el monitor LCD.
• Asegúrese que la lengüeta de protección contra borrado esté en la posición que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
• El compartimiento de cassette no puede ser abierto mientras la cámara de video está en el modo de grabación o desconectada de la fuente de alimentación.
Compartimiento de cassette
)
)
por
PREPARATIVOS INICIALES
5
180°
90°
+
Lengüeta de protección contra borrado
9
Ajuste REC MODE, S-VHS (S-VHS ET)*, TAPE LENGTH y DATE/TIME. ( pág. 13 – 16, AJUSTE DEL MENÚ”)
1) Retire el cubreobjetivo. Ajuste el conmutador
de alimentación
presiona el boton de bloqueo Filmación utilizando el visor: Asegúrese que el monitor LCD esté cerrado y bloqueado.
Filmación utilizando el monitor LCD:
Asegúrese que el monitor LCD esté completamente abierto. La cámara de video ingresa al modo de Espera de grabación y “PAUSE” 3 es mostrado.
• El vísor y el monitor LCD no pueden ser
utilizados simultáneamente. Por lo tanto,
cuando abra el monitor LCD y lo incline
hacia arriba hasta 180˚, no será posible
visualizar ninguna imagen en el visor, sin
GRABACIÓN/REPRODUCCIÓN
embargo, podrá filmarse a si mismo
mientras visualiza su propia imagen en el
monitor LCD.
2) Presione el botón de inicio/parada de
grabación ". @ aparece mientras la
grabación está en progreso.
• Para interrumpir la grabación, presione el
botón de inicio/parada de grabación ". La
cámara de video reingresa al modo de
espera de grabación.
Para ajustar el brillo del monitor LCD: Cuando el conmutador de alimentación $ está ajustado en “”, ajuste “LCD BRIGHT”
en SYSTEM MENU (pág. 15). * GR-SXM289UM exclusivamente
$
en “ ” o “ ” mientras
#
.
REPRODUCCIÓN
1) Cargue una cinta (pág. 9, “Colocación/
Extracción de un cassette”).
2) Ajuste el conmutador de alimentación $ en
"PLAY" mientras presiona el boton de bloqueo
GRABACIÓN
Para iniciar la reproducción, presione 3/8 Para interrumpir momentáneamente (reproducción
de imágenes fijas), presione 3/8 interrumpir la reproducción, presione 7 Presione 1 avanzar rápido. La búsqueda de imagen a alta velocidad (Búsqueda rápida) es posible presionando 1 durante la reproducción. Durante la reproducción, manteniendo presionado 1 continuará la búsqueda hasta que sea liberado.
Para GRABACIÓN DE VÍDEO/REPRODUCCION DE VÍDEO
• La cámara de video se desactiva
automáticamente después de 5 minutos en el
modo de espera de grabación o modo de parada.
Para activarla otra vez, ajuste el conmutador de
alimentación
“PLAY”.
~
para rebobinar, o ¡ & para
$
en “OFF”, luego en “ ”, “ ” o
~
~
o ¡
(
(
. Para
o ¡
• Cuando el conmutador de alimentación $ esté ajustado en “ ”, “ ” o “PLAY”, y el monitor LCD está abierto en un ángulo de 60 grados o más, el monitor LCD se enciende y el visor se apaga automáticamente para ahorrar energía.
• La imagen reproducida puede ser visualizada en el visor (con el monitor LCD apagado), en el monitor LCD o en un TV conectado (pág. 11, “Conexiones a un TV/ VCR”).
• Para controlar el volumen de los altavoces ", deslice MENU 1 hacia “+” para aumentarlo o hacia “–” para disminuirlo. Mientras filme, el sonido no será escuchado desde los altavoces.
• Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la búsqueda rápida. Esto es normal.
FUNCIONES BÁSICAS
5Sec. Rec (Grabación de 5 segundos)
Para grabar una escena durante 5 segundos, realizando transiciones de escenas rápidas como las vistas en los programas de TV.
1) Asegúrese que el modo de grabación esté en “SP”.
2) Durante la espera de grabación, presione 5SEC. REC 2. 5S _ aparece y 5Sec.
Rec queda reservada.
3) Presione el botón de inicio/parada de grabación ". Se inicia la grabación, y después de finalizar los 5 segundos de grabación, la videocámara reingresa automáticamente al modo de espera de grabación.
4) Para cancelar la función de 5Sec. Rec, presione 5SEC. REC 2 de nuevo de
manera que 5S _ desaparezca.
• Fundido/Reemplazo (pág. 14) no puede
#
.
)
ser activado presionando 5SEC. REC.
.
Compensación de contraluz
Para aumentar el brillo del sujeto en relación al fondo.
1) Presione BACKLIGHT ( durante la
.
grabación. “ ” < es indicado y el sujeto es iluminado.
2) Para cancelar la compensación de contraluz, presione BACKLIGHT (
&
nuevamente. “ ” < desaparece.
• La compensación de contraluz funciona en
&
ambos modos de grabación (“ ” o “ ”).
• EL utilizar BACKLIGHT ( podría iluminar el sujeto, resultando en una imagen "lavada" o imagen blanca.
• BACKLIGHT ( y el modo de control de Exposición manual (pág. 13) no pueden ser usados simultáneamente.
10
Enfoque automático/manual
Si no se puede obtener el enfoque correcto con el enfoque automático, utilice el enfoque manual.
1) Ajuste el conmutador de alimentación presiona el boton de bloqueo
2) Presione FOCUS
3) Para enfocar un sujeto distante, gire MENU 1 hacia arriba.
2” aparece y parpadea. Para enfocar sobre un sujeto próximo, gire MENU 1 hacia abajo. “3” aparece y parpadea.
4) Para cancelar el enfoque manual, presione FOCUS 4. “”
• Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado ni más cerca, “ ” o “ ” destellará.
4
. “ ” V aparece.
V
desaparece y el enfoque automático es aplicado.
#
.
$
en “ ” mientras
Zoomado
Para producir el efecto del zoom de alejamiento/ acercamiento. El circuito digital se extiende al máximo de ampliación ofrecido por el zoom óptico. Este sistema es llamado Zoom Digital.
• Deslice el mando de zoom motorizado 3 hacia “T” para el zoom de alejamiento, o “W” para el zoom de acercamiento.
• Cuanto más aleje el mando de zoom motorizado
3
, más rápida será la acción del mismo.
• El enfoque puede desestabilizarse durante el zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras esté en el modo de espera de grabación, bloquee el enfoque empleando el enfoque manual, luego efectúe el zoom de alejamiento/ acercamiento en el modo de grabación.
• El indicador de nivel de zoom durante el zoomado. Una vez que el indicador de nivel de zoom ampliación desde ese punto es realizada a través del procesamiento digital.
• Cuando emplee el zoom digital, la calidad de la imagen puede deteriorarse. Para desactivar el zoom digital, ajuste “D.ZOOM” (pág. 15) en “OFF” en CAMERA MENU.
?
-a alcanza el máximo, la
?
-a se mueve
Revisión rápida
Para confirmar el fin de la última grabación.
1) Asegúrese que la videocámara esté en el modo de espera de grabación.
2) Presione 1 rebobinada durante 1 segundo aproximadamente y reproducida automáticamente, luego se detiene en el modo de espera de grabación para la próxima filmación.
• Es posible que haya distorsión al principio de la reproducción. Ésto es normal.
~
y suéltelo rápidamente. La cinta es
Retoma
Para regrabar ciertos segmentos.
1) Asegúrese que la videocámara esté en el modo de espera.
2) Mantenga presionado cualquiera de los botones RETAKE
¡
&
o 1 ~ para llegar al punto de inicio de la nueva
grabación.
3) Para iniciar la grabación presione el botón de inicio/parada de grabación
• Barras de ruido aparecen y las imágenes pueden hacerse monocromáticas u oscurecerse durante la retoma. Ésto es normal.
"
.
Rastreo
Elimina las barras de ruido que aparecen en la pantalla durante la reproducción. Para activar el rastreo manual:
1) Presione el disco TRACKING segundos. “MT”
2) Gire el disco TRACKING de ruidos desaparezcan.
• Para volver al rastreo automático, presione el disco TRACKING conmutador de alimentación “PLAY” de nuevo. “AT” automático finaliza, la indicación desaparece.
• Cuando aparecen las barras de ruido durante la reproducción, la videocámara ingresa al modo de Rastreo automático y “AT”
• El rastreo manual puede no funcionar con cintas grabadas en otras VCRs o videocámaras.
TBC (Corrector de Base de Tiempo)
Retira la inestabilidad horizontal de señales de vídeo fluctuantes para entregar una imagen estable aun con cintas usadas. Para activar/liberar el modo TBC, presione TBC durante la reproducción durante más de 1 segundo. “TBC”
5
es mostrado.
• El indicador “TBC” videocámara equipada de un visor blanco/negro mientras TBC está funcionando, y blanco mientras TBC no está en funcionamiento.
• TBC no funciona durante la reproducción de imágenes fijas y la búsqueda rápida (pág. 10).
• Puede tomar unos segundos antes que TBC realmente empiece a funcionar.
• La imagen puede ser distorsionada si el modo TBC es activado o desactivado en los puntos de inserción/ salida de edición o cuando la reproducción normal se reanuda después de la reproducción de imágenes fijas o de la búsqueda rápida (pág. 10).
• Si la imagen reproducida es distorsionada cuando TBC está ajustado en ON, apague TBC.
Conexiones a un TV/VCR
1) Asegúrese que todas las unidades estén
desactivadas.
2) Conecte la videocámara a un TV o VCR. Si utiliza tanto el TV como el VCR, conecte la salida del VCR a la entrada del TV.
3) Active todas las unidades. Ajuste el VCR en su modo de entrada AUX, y ajuste el TV en su modo VIDEO.
• Utilice el adaptador de CA como fuente de alimentación.
• La conexión del cable S-Video puede mejorar la calodad de la imagen copiada. El cable S-Video es opcional. Asegurarse de utilizar el cable: YTU94146A cable S-Video. (GR-SXM289UM exclusivamente). S-Video consultar al centro servicio JVC para detalles sobre su disponibilidad. Asegurarse de conectar la extremidad ala video cámera con filtro de alma para reducir inteferencias.
1
!
aparece.
1
durante aprox. 2 segundos o ajuste el
!
5
se torna verde (gris con una
durante aprox. 2
1
de manera que las barras
$
en “OFF” y luego en
destella. Cuando el rastreo
!
aparece.
FUNCIONES BÁSICAS
4
11
• Asegurarse de bajar el volumen de sonido de su TV
VCR
al mínimo para evitar un brusco estallido de ruido al encender la video cámera.
• Si tienen TV o altavoces no blindados, no ponen los altavoces cerca de la TV para evitar interferencia en la imagen doblada.
A la salida
66
S-Video
66
FUNCIONES BÁSICAS
Tapa del
Cable S-Video (Opcional)
A la entrada S-Video
conector
Blanco a la sal­ida de audio
Amarillo a la salida de
88
88
vídeo
Cable A/V (Opcional)
Blanco a la entrada de audio
Amarillo a la entrada de vídeo
77
77
Copia de cintas
1) Conecte la videocámara y el VCR (pág.
11, “Conexiones a un TV/VCR”). Ajuste el conmutador de alimentación $ en “PLAY” mientras presiona el botón de bloqueo #, active la alimentación del VCR e inserte los cassettes apropiados en la videocámara y en el VCR. Active los modos AUX y pausa de grabación del VCR.
2) Presione 3/8 ( para encontrar un punto exactamente antes del punto de inserción de edición. Una vez que lo encuentre, presione 3/8 ( de nuevo.
3) Presione 3/8 ( y active el modo de grabación del VCR.
4) Active el modo de pausa de grabación del VCR y presione 3/8 (.
• Repita los pasos de 2) a 4) para la edición adicional, luego detenga el VCR y la videocámara cuando termine.
Uso del adaptador de cassette
Utilice este adaptador para reproducir un cassette de vídeo S-VHS-C/VHS-C grabado con esta videocámara en un VCR S-VHS-C/VHS.
1) Deslice el seguro 1 para abrir el acceso del compartimiento, luego inserte el cassette y cierre el acceso del compartimiento 2.
• Si el color mostrado en la pantalla 4 es verde o rojo, gire el dial 5 en la dirección de
“UNLOADING” para que el color cambie a azul.
2) Gire el dial 5 completamente en la dirección de “LOADING” hasta que se detenga.
• El color mostrado en la pantalla 4 cambiará de azul \ rojo \ verde (Indicando que la reproducción es posible).
3) Coloque el adaptador de cassette en el VCR y reproduzca la cinta.
• Para grabar en un VCR utilizando un cassette compacto y el adaptador, cubra el orificio de seguridad de grabación del adaptador con cinta adhesiva.
4) Para extraer el cassette, gire el dial 5 completamente en la dirección de “UNLOADING” hasta que se detenga.
• El color mostrado en la pantalla 4 cambia de verde \ rojo \ azul (indicando que la extracción es posible).
5) Deslice el seguro deslizante 1 para abrir la puerta del compartimento, después inserte su dedo en el orificio 6, y empuje hacia arriba y retire el cassette.
6) Cierre la puerta del compartimento 2.
Orifio de seguridad de grabación
Video cassette compacto
• Si hay distensión en la cinta de video cuando inserte el cassette compacto en el adaptador, la cinta puede dañarse. Para eliminar la distensión en la cinta, gire la rueda dentada 3 en la dirección de la flecha.
• Durante la inserción y extracción del cassette, no toque los carretes 7 por seguridad y protección de la cinta.
• Cintas grabadas en el modo S-VHS o S-VHS ET no pueden ser reproducidas en un VCR VHS regular. La reproducción es posible con un VCR equipado con la función S-VHS. (GR-SXM289UM exclusivamente)
• Durante la reproducción de efectos especiales (cámara lenta, cuadro fijo, etc.), la imagen puede vibrar o barras de ruido pueden aparecer en la pantalla.
2 Acceso del compartimiento
3 Rueda dentada
1 Seguro
deslizante
7 Carretes
4 Pantalla
5 Dial
La película protectora está adherida
6 Orificio
12
AJUSTES DEL MENÚ
0
Esta pantalla del Menú no puede ser accedida mientras se está grabando.
1) Ajuste el conmutador de alimentación $ en “ ” mientras presiona el botón de bloqueo
2) Presione el disco MENU 1. La pantalla TOP MENU aparecerá. Gire el disco MENU 1 para seleccionar el menú o la función deseada y presiónelo.
EXPOSURE L
I
G
H
P
.
A
E
D
I
G
I
F
A
D
E
R
E
C
2
T
O
2
T
O
2
E
X
I
E
M
N
U
P
O
T
A
U
T
O
O
F
T
E
F
W
/
O
M
A
C
Y
S
T
F
O
F
F
O
F
F
T
C
O
E
F
F
P
I
S
P
E
D
A
R
M
E
NNU
E
M
M
E
M
E
T
S
U
• Para ir de TOP MENU al CAMERA MENU, gire el disco MENU 1 para seleccionar “3 TO CAMERA MENU” y presiónelo.
C
A
M
E
N
U
R
A
M
E
STAB I L IZER
X
S
L
.
O
O
D
Z
M
.
E
W
D
I
E
T
L
M
A
E
W
.
.
B
.
2
M
T
I
L
E
2
T
T
I
L
E
2
T
I
X
T
E
2
F
O
F
X
M
A 0
x
5
F
F
O
C
F
F
R
O
O AUT
S
O
E
TU
P
(GR-SXM289UM)
• Para ir de TOP MENU al SYSTEM MENU, gire el disco MENU 1 para seleccionar “3 TO SYSTEM MENU” y presiónelo. SYSTEM MENU tiene 2 páginas. Para ir a la página siguiente, gire el disco MENU 1 para seleccionar “3 TO SYSTEM MENU 2” y presiónelo.
S
Y
S
T
E
M
M
E
N TAPE LENGTH D
I
S
P
L
A
Y
O
S
D
O
U
T
L
2 2 2
2
P
C
D
B
R
I
G
D
A
T
E
/
T
I
D
A
T
E
/
T
I
T
O
S
Y
S
T
E
X
I
T
U1
T
3
0
F
U
L
U
T
O
N
H
T
M
E
D
I
S
P M E
.
E
S
E
T
M
M
E
N
UL2
3) Gire el disco MENU 1 para seleccionar el
ajuste deseado y presiónelo.
4) Presione “3 EXIT” para salir de cualquier menú.
#
TOP MENU
EXPOSURE (EXPOSICIÓN)
Si recomienda el ajuste de exposición manual en las siguientes situaciones:
.
• Cuando fotografíe utilizando iluminación invertida o cuando el fondo es demasiado luminoso.
• Cuando fotografíe sobre un fondo natural con reflejo, tal como en la playa o en la nieve.
• Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto es claro.
1) Gire MENU 1 para seleccionar “MANUAL”, luego presiónelo.
2) Para aclarar la imagen, gire el disco MENU 1 hacia abajo. Para oscurecer la imagen, gire el disco MENU 1 hacia arriba.
El nivel de control de la exposición aumenta/ disminuye (máximo ±06).
LIGHT (Lámpara LED)
(GR-SXM289UM exclusivamente) Para iluminar la escena cuando la luz natural es insuficiente.
OFF : Apaga la luz de LED. AUTO : Enciende la luz de LED automáticamente cuando
la videocámara capta que el sujeto está insuficientemente iluminado.
ON : Mantiene la luz encendida mientras la cámara está
activada.
• Se recomienda ajustar M.W.B. (pág. 15) en en CAMERA MENU cuando utilice la luz de LED.
• Aun si el indicador de la batería ( ) no destella si la carga de la batería está baja, la videocámara puede apagarse automáticamente cuando se enciende la luz de LED, o cuando se inicia la grabación con la luz de LED encendida.
• Cuando el modo de Luz de LED está ajustado en “AUTO”:
• Dependiendo de las condiciones de iluminación, la luz de LED puede mantenerse encendida o apagada.
Mientras el modo de “Deportes” u “Obturación de alta velocidad” están activados, es muy probable que la luz de LED quede encendida. Mientras que con el modo
Atardecer” activado, la luz de LED no se activará.
( “Programa AE con efectos especiales”)
P. AE (Programa AE con efectos especiales)
• En los modos de “Obturación de alta velocidad” o de “Deportes”, el color de la imagen puede ser afectado adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes de luz del tipo descarga alternada, tales como, lámparas fluorescentes o de vapor de mercurio.
OFF: Para cancelar el efecto.
SPORTS (Deportes): La alta velocidad del obturador captura claramente la acción de movimiento rápido. ND EFFECT (Efecto ND): Una niebla negra oscurece la imagen, como cuando se utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo sobre un sujeto. FOG (Filtro electrónico de niebla): Hace que la imagen parezca una niebla blanca, como cuando se coloca un filtro externo de niebla sobre el objetivo.
AJUSTES DEL MENÚ
13
Suaviza la imagen y le da un aspecto de “fantasía”.
TWILIGHT (Atardecer): Las escenas de atardecer y anochecer, los fuegos artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos. En este modo, Enfoque automático (pág.
11) y S.LX (pág. 14) pueden no funcionar.
1/2000 (Obturación de alta velocidad de 1/2000 seg.): Captura una acción más rapidamente que el modo de deportes. La pantalla queda un poco más oscura. Utilicela en situaciones bien iluminadas.
AJUSTES DEL MENÚ
SUNSET (Puesta del sol): Las escenas de las
marcas tienen un tinte rojizo como una puesta del sol.
SURF&SNOW (El surf y la nieve): Compensa para los temas que pueden aparecer de otra manera demasiado oscuros al tirar en surrondings extremly brillantes por ejemplo en la nieve o la playa. En este modo, las imágenes móviles rápidas pueden ser registrasas puesto que se convierte la velocidad del obturador rápidamentc.
DIGIFECT (Efectos digitales)
OFF: Para cancelar el efecto.
SEPIA (Sepia): Las escenas grabadas tendrán un tono marrón como las fotografías viejas. Combinelo con WIDE en CAMERA MENU para darle una apariencia clásica. B/W:MONO (Blanco y negro): Semejante a las películas en blanco y negro, sus secuencias tomadas son filmadas en B/W. Combinelo con WIDE en CAMERA MENU para darle una apariencia clásica.
B. FILTER (Filtro azul): Las escenas grabadas tendrán un tono azulado.
R. FILTER (Filtro rojo): Las escenas grabadas tendrán un tono rojizo.
SOLARI: La imagen es grabada con un efecto semejante a una pintura.
NEGAPOSI (Negativo/positivo): Los colores de la
imagen son invertidos.
MOSAIC (Fundido en mosaico): Convierte las escenas grabadas en un patrón mosaico.
STRETCH (Alargamiento): Duplica el ancho de la imagen horizontalmente.
FUNDIDO/REEMPLAZO
El fundido o reemplazo de abertura funcionan al inicio de la grabación y el fundido o reemplazo de cierre funcionan al final de la grabación.
• Si mantiene presionado el botón de inicio/parada de
grabación
"
durante el fundido de abertura/cierre o el reemplazo de abertura/cierre.
OFF: Para cancelar el efecto.
FADER: Efectúa el fundido de abertura/cierre en una pantalla negra.
W. FADER: Efectúa el fundido de abertura/cierre en una pantalla blanca.
MOSAIC (Fundido): Torna/retorna la imagen gradualmente en/de un patrón mosaico.
SHUTTER (Reemplazo): Una pantalla negra se
mueve desde la parte superior e inferior, cerrando por arriba de la imagen como un obturador, o una nueva imagen abre la pantalla negra verticalmente desde el centro.
podrá variar la longitud de la imagen
SLIDE (Reemplazo): Una pantalla negra se mueve desde la izquierda cubriendo gradualmente la imagen, o una nueva imagen se mueve desde la derecha hacia la izquierda.
DOOR (Reemplazo): Efectúa el reemplazo de abertura a medida que las dos mitades de una pantalla negra se abren hacia la izquierda y derecha, revelando la escena, o efectúa el reemplazo de cierre haciendo reaparecer una pantalla negra desde la izquierda y derecha para cubrir la escena.
CORNER (Reemplazo): Efectúa el reemplazo de abertura de una pantalla negra desde la esquina superior derecha hacia la esquina inferior izquierda, revelando la escena, o efectúa el reemplazo de cierre desde la esquina inferior izquierda hacia la esquina superior derecha, dejando una pantalla negra.
WINDOW (Reemplazo): Efectúa el reemplazo de abertura en una pantalla negra desde el centro de la pantalla en dirección a las esquinas, revelando la escena, o efectúa el reemplazo de cierre desde las esquinas al centro, dejando una pantalla negra.
SCROLL (Reemplazo): Trapos adentro cn una pantalla negra del fondo a la tapa, revelando las escenas, o los trapos hacia fuera de la tapa al fondo, saliendo de una pantalla negra.
REC MODE (MODO DE GRABACIÓN)
Les permite activar la modalidad de grabación. “EP” (Longue durée) es mas económico, como permite un tiempo de grabación tres veces mas del normal.
• Si el modo de grabación es conmutado durante la
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el punto de conmutación.
CAMERA MENU (MENU DE LA CÁMARA)
STABILIZER
El estabilizador de imagen compensa las imágenes inestables causadas por vibraciones de la cámara, particularmente durante la gran ampliación. ON : El estabilizador de imagen es activado.
Aparece
OFF: El estabilizador de imagen es desactivado.
Aparece
• En determinadas condiciones, inclusive cuando el
movinmiento de la mano es excesivo, puedo no ser posible una estabilización precisa.
Estabilizador no puede ser utilizado.
S.LX
MAX: Para grabar un sujeto en un ambiente con iluminación tenue, si es más conveniente fotografiar el sujeto con una imagen más iluminada aunque la fotografía salga ligeramente indefinida. NORMAL: Para grabar un sujeto en un ambiente con iluminación débil, si es más conveniente fotografiar con una imagen menos definida aunque el sujeto salga ligeramente oscuro. OFF: Le permite fotografiar escenas nocturnas sin ningun ajuste de brillo de la imagen.
^
.
^
.
^
aparece destellando o se apaga si el
14
D. ZOOM
Es posible efectuar el zoomado desde 25X(GR­SXM289UM) o 20X(GR-AXM287UM) (el límite del zoom óptico) hasta un máximo de ampliación digital de 50X (GR­SXM289UM exclusivamente) o 40X (GR-AXM287UM exclusivamente) o 1200X. Cuando lo ajuste en “OFF”, sólo el zoom óptico (ampliación máxima de 25X(GR-SXM289UM) o 20X(GR­AXM287UM)) puede funcionar.
WIDE (PANORÁMICO)
Cuando lo ajuste en “ON”, serán grabadas unas barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla para producir un efecto de “pantalla panorámica” semejante al cine.
TELE MACRO
Cuando lo ajuste en “ON”, será posible fotografiar un sujeto tán grande como sea posible a una distancia de 40 cm (16") (GR-SXM289UM exclusivamente) o 45 cm (18") (GR-AXM287UM exclusivamente) aprox. Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar desenfocado.
M.W.B.
Si el balance del blanco está correcto, todos los demás colores serán reproducidos fielmente.
AUTO : El balance del blanco está
FINE : Al aire libre en un día soleado.
CLOUD : Al aire libre en un día nublado.
HALOGEN : Un foco de vídeo o tipo similar de
MWB: El balance del blanco es ajustado
manualmente. Sostenga una hoja de papel blanco liso delante del sujeto. Ajuste el zoom o posicionese de manera que el papel blanco llene completamente la pantalla. Si es difícil de enfocar sobre el papel blanco, ajuste el enfoque manualmente (pág. 11, “Enfoque automático/manual”). Presione el disco MENU
1
hasta que “MWB” 1empiece a destellar. Cuando complete el ajuste, “MWB” destellar.
• Una vez que ajuste el balance del blanco
manualmente, el ajuste será retenido aunque la alimentación sea desactivada o la batería sea retirada.
• El balance del blanco no puede ser utilizado
cuando es activado el modo “SEPIA” o “B/W:MONO” (pág. 14, “Efectos digitales”).
TITLE (TÍTULOS)
Le permite sobreimponer uno de los ocho títulos predesignados en 4 idiomas diferentes. Cambie el idioma en “LANGUAGE” dentro de “TITLE SETUP” en CAMERA MENU.
{
muestra el título seleccionado que
permanecerá hasta que OFF sea seleccionado.
TITLE SETUP
Selecciona los ajustes de TITLE.
SIZE : Cuando se selecciona “LARGE”, el
título es ampliado verticalmente dos veces más que cuando se selecciona “NORMAL”.
\
ajustado automáticamente.
iluminación es utilizada.
1
dejará de
SCROLL : Cuando se selecciona “ON”, el título
LANGUAGE : Selecciona el idioma de TITLE.
Para ajustar “SIZE”, “SCROLL” o “LANGUAGE”, gire el disco MENU y presiónelo. Cuando el ajuste empieza a destellar, gire el disco MENU aparezca y luego presiónelo. El ajuste deja de destellar.
SYSTEM MENU (MENÚ DEL SISTEMA) 1
TAPE LENGTH (DURACIÓN DE LA CINTA)
Le permite ajustar la duración de la cinta dependiendo de la cinta empleada: T20=20 minutos, T30=30 minutos, T35=35 minutos, T40=40 minutos.
• El tiempo restante de la cinta sólo si ha seleccionado la duración correcta de la cinta.
DISPLAY (INDICACIÓN)
FULL: Hace que todas las indicaciones aparezcan en el monitor LCD/visor durante la reproducción o grabación. SIMPLE: Hace que las siguientes indicaciones desaparezcan del monitor LCD/visor durante la grabación o reproducción: de la cinta
OSD OUTPUT (SALIDA OSD)
ON: Son mostradas las indicaciones en pantalla en el TV, etc.
OFF: Las indicaciones en pantalla son apagadas,
excepto las indicaciones de fecha/hora, título instantáneo y advertencia.
LCD BRIGHT
Para ajustar el brillo del monitor LCD, ejecute los siguientes pasos rápidamente (en intervalos de aprox. 1 segundo):
1) Seleccione “LCD BRIGHT” en SYSTEM MENU. El mensaje “BRIGHT ON” aparece.
2) Presione BRIGHT normal.
3) Gire BRIGHT nivel de brillo
4) Gire BRIGHT apropiado. Después que libere BRIGHT indicador desaparece de inmediato y el ajuste es completado.
DATE/TIME DISP. (INDICACIÓN DE FECHA/HORA)
Hace aparecer la fecha/hora en la videocámara o en un monitor conectado (ajuste DATE/TIME en SYSTEM MENU primero pág. 8).
• La indicación seleccionada será grabada. Si no desea grabar la indicación, seleccione “OFF” antes del fotografiado.
• En el modo AUTO DATE, la videocámara graba la fecha durante 5 segundos aproximadamente al inicio de la grabación después que la fecha sea cambiada, cuando un cassette es colocado o cuando AUTO DATE es seleccionado. La fecha es reemplazada después de 5 segundos con “AUTO DATE” pero no es grabada.
15
se desplaza de derecha a izquierda.
1
para seleccionar el ítem deseado,
1
hasta que el ajuste correcto
/
será correcto
4
/
, , duración de la cinta >.
1
1
para mostrar el indicador de
{
.
1
hasta que obtenga el brillo
, tiempo restante
para volver a la pantalla
AJUSTES DEL MENÚ
1
el
DATE/TIME SET (FECHA/HORA)
Le permite ajustar la fecha y la hora actual. (pág. 8)
SYSTEM MENU
(MENÚ DEL SISTEMA)
2
VHS ET (Tecnología de Expansión). “S-VHS REC” 2 aparece durante la grabación. OFF: Graba en VHS en un cassette VHS o S-VHS.
• Se recomienda las cintas EHG JVC (Extra Alto Grado)
• Utilice cintas S-VHS para almacenar grabaciones durante
DEMO MODE (MODO DE DEMOSTRACIÓN)
Muestra ciertas funciones automáticamente. Disponible cuando se ajusta el conmutador de alimentación en “ ” o “ ” y “DEMO MODE” en “ON” (preajuste de fábrica).
• Para cancelar la demostración, ajuste
AJUSTES DEL MENÚ
• Presionando la rueda MENU 1 accede directamente al menú DEMO MODE mientras el demo está en progreso.
• La ejecución de cualquier operación durante la demostración automática interrumpirá la demostración temporariamente. Si no se ejecuta ninguna operación durante más de 1 minuto, después de eso, la demostración se reanudará.
• “DEMO MODE” permanece en “ON” aun cuando la alimentación de la videocámara esté desactivada.
• Cuando hay un cassette en la videocámara, la demostración no está disponible.
• Si no se retira el cubreobjetivo, no será posible ver los cambios actuales de la demostración automática activada en el monitor LCD o en el visor.
“DEMO MODE”
REC TIME (TIEMPO DE GRABACIÓN)
Es posible fotografiar una serie de imágenes, cada una ligeramente diferente, del mismo objeto durante un breve periodo de tiempo seleccionado (Animación). REC MODE debe ser ajustado en “SP”. Seleccione el tiempo de grabación deseado y presione el botón de inicio/parada de grabación en el sujeto.
• No se puede ejecutar el fundido o el reemplazo de abertura/cierre.
• Esta función es cancelada cuando se desconecta la alimentación o cuando se extrae el cassette.
• Para utilizar esta función, se recomienda que SCROLL en TITLE SETUP (pág. 15) esté ajustado en “OFF”.
"
después de enfocar
$
en “OFF”.
• Con algunas cintas, no se puede obtener mejor calidad de
• Se recomienda que las cintas grabadas por esta
• Cintas grabadas en modalidad S-VHS o S-VHS ET se
• Las cintas grabadas en el modo S-VHS o S-VHS ET no
• S-VHS ET no funciona con cintas S-VHS.
• Para evitar ruidos en la pantalla, no ejecute la reproducción
• Si la imagen contiene muchas vibraciones o interferencias,
VCR MENU
INT. TIME (TIEMPO DE INTERVALO)
Es posible grabar secuencialmente en espacios de tiempo programados. Al dejar la videocámara apuntada en un sujeto específico, es posible grabar cambios sutiles durante un largo periodo de tiempo (Lapso de tiempo). REC MODE debe ser ajustado en “SP”. (Obsérvese que es necesario ajustar REC TIME (Animación) en SYSTEM MENU, antes de ejecutar la función INT. TIME (Lapso de tiempo).) Seleccione el tiempo de intervalo deseado y presione el botón de inicio/parada de grabación
• No se puede ejecutar el fundido o el reemplazo de abertura/cierre.
• Esta función es cancelada cuando se desconecta la alimentación o cuando se extrae el cassette.
• Para utilizar esta función, se recomienda que SCROLL en TITLE SETUP (pág. 15) esté ajustado en “OFF”.
"
.
S-VHS (S-VHS ET)
(GR-SXM289UM exclusivamente)
ON: Con un cassette S-VHS, “S” videocámara graba en S-VHS. Con un cassette VHS, “S-ET” graba con la calidad de imagen S-VHS, que es llamada Super
=
aparece y la
=
aparece y la videocámara
Para facilitar la localización de segmentos específicos de la cinta.
1) Ajuste el conmutador de alimentación
2) Presione el disco MENU
3) Gire el disco MENU
4) Gire el disco MENU para seleccionar “COUNTER
5) Para volver a la pantalla normal, gire el disco MENU
6) Después de grabar o reproducir, presione 7
7) Presione 3/8
• La memoria del contador funciona en los modos de
para mejores resultados.
un largo periodo o para grabaciones de escenas importantes, porque éstas permiten grabaciones y reproducciones de calidad superiores.
imagen aun con la grabación S-VHS ET. Se recomienda hacer una grabación de prueba de antemano para asegurar si se puede obtener mejores resultados.
videocámara sean reproducidas en la misma.
pueden ver no solo con esta video cámera pero tambien con un aparato de video Super VHS VCR. — Las cintas grabadas en el modo S-VHS ET no pueden
ser reproducidas en algunos VCRs, incluyendo algunos VCRs JVC.
pueden ser reproducidas correctamente en un VCR VHS normal.
de imágenes fijas o la búsqueda rápida repetidas veces.
utilice un cassette de limpieza.
VC
RME
N COUNT ER MEMORY COUNT ER RESET
2 EXI T
U
O
F
F
Y
ES
MEMORIA DE CONTADOR
$
en “PLAY”
#
mientras presiona el boton de bloqueo
VCR MENU.
MEMORY” y presiónelo. Después, gire el disco MENU
1
en “ON” y presiónelo. (Aparecerá “M” cuando
retorne a la pantalla normal.)
RESET” y presiónelo. Después, gire el disco MENU a “YES” y presiónelo. El contador reposicionará a “0:00:00”.
1
a “3EXIT” y presiónelo.
1
~
con el Conmutador de Poder $ ajustado a “PLAY”. La cinta para automáticamente en o cerca de 0:00:00.
1
. Aparecerá la pantalla de
1
para seleccionar “COUNTER
(
para iniciar la reproducción.
.
1
)
, luego
avance rápido y de rebobinado.
16
Antes de consultar con su distribuidor JVC, sírvase verificar lo siguiente para ver si usted puede corregir el problema por sí
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE AVERÍAS
mismo.
Aparecen líneas blancas verticales cuando se filma un objeto muy brillante.
• Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el fondo y el objeto es muy grande. Esto no es un defecto de la videocámara.
Aparecen puntos brillantes y cristalinos en todo el monitor LCD y en todo el visor.
• La luz solar entra directamente en el objetivo. Este no es un defecto de la videocámara.
Aparecen puntos brillantes de color en todo el monitor LCD o en todo el visor.
• El monitor LCD y el visor son fabricados con tecnología de alta precisión. Sin embargo, puntos negros o brillantes de luz (rojo, verde o azul) pueden aparecer constantemente en el monitor LCD o en el visor. Estos puntos no son grabados en la cinta. Ésto no se debe a ningún defecto de la unidad (Puntos efectivos: más de 99,99%).
La animación o el lapso de tiempo no está disponible.
• Antes de grabar en el modo de animación, en el inicio de la cinta, ajuste la videocámara en el modo de grabación durante aprox. 5 segundos, para que la cinta corra uniformemente. El uso de la función de fundido de abertura en este punto es una buena manera de empezar un programa animado (pág. 16, REC TIME/ INT. TIME en SYSTEM MENU).
La videocámara es un dispositivo controlado por microcomputador. El ruido e interferencia externos (de un televisor, radio, etc.) pueden impedirla de funcionar apropiadamente. En tales casos, primero desconecte su unidad de fuente de alimentación (batería, adaptador de CA, etc.); y luego reconéctela y prosiga normalmente desde el principio.
INDICADORES DE ADVERTENCIA:
(alta) (agotada) : Muestra el nivel de carga restante de la batería. A medida que la carga de la batería se acerca a nulo, el indicador de batería destella (advertencia de la carga de batería). Cuando la carga de la batería está agotada, la alimentación se desconecta automáticamente.
: Destella cuando no hay ningún cassette insertado, o cuando la lengüeta de protección contra borrado no está
en la posición que permite la grabación.
TAPE END: Aparece cuando la cinta finaliza durante la grabación, reproducción o avance rápido. LENS CAP: Aparece durante 5 segundos, después que se activa la alimentación si el cubreobjetivo está colocado.
CONDENSATION OPERATION PAUSED PLEASE WAIT: Estas 2 advertencias aparecen alternadamente cada 3 segundos en el caso de producirse condensación. En este caso, todas las funciones, a excepción de eyección de cinta y activación/desactivación de la alimentación, son inhabilitadas. Extraiga la cinta, desactive la unidad (sin retirar la fuente de alimentación), espere unos minutos hasta que las adver tencias desaparezcan, y vuelva a activarla.
HEAD CLEANING REQUIRED alternadamente cada 3 segundos en el caso de detectar suciedad en las cabezas durante la grabación. En este caso, utilice un cassette de limpieza adicional. Si la advertencia permanece después de la limpieza, consulte con su distribuidor JVC más cercano.
E01E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE
error (E01 — E06) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Si aparecen indicaciones de error y de advertencia, desconecte la unidad, retire la fuente de alimentación (batería, etc.) y espere unos minutos para que se borren las indicaciones. Cuando se borren, usted podrá reanudar empleando la videocámara. Si la indicación permanece, consulte con su distribuidor JVC más cercano.
USE CLEANING CASSETTE: Estas 2 advertencias aparecen
REMOVE AND REATTACH BATTERY: Las indicaciones de
La cinta está corriendo, pero no hay ninguna imagen de reproducción.
• El televisor no ha sido ajustado en su modo o canal VIDEO.
• Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/ TV del televisor no ha sido ajustado en VIDEO.
La imagen reproducida es borrosa o interrumpida.
• Las cabezas de vídeo están sucias o gastadas. Consulte con su distribuidor JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas.
La cinta se detiene durante el avance rápido o el rebo­binado.
• Se ha activado la función de memoria del contador (pág. 16, “MEMORIA DEL CONTADOR”).
Las indicaciones de fecha y hora se borran.
• Si usted desconecta la fuente de alimentación de la videocámara mientras la misma está activada, se borrarán todos los ajustes y selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de la videocámara antes de desconectar la fuente de alimentación.
La cinta no es eyectada.
• La batería está baja.
• Si el monitor LCD no está abierto en más de 60 grados, el conmutador EJECT
)
no funciona.
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE AVERÍAS
17
UTILIZACION DEL ADAPTADOR DE ENCHUFE DE CA RESIDENCIAL
En el caso de conectar el adaptador de CA de la unidad a un tomacorriente de CA que no sea del tipo serie C73 del Estándar Nacional Americano, utilice un adaptador de enchufe de CA, llamado “Siemens Plug”, como el mostrado. Para obtener este adaptador de enchufe de CA, consulte a su agente JVC más cercano.
PRECAUCIONES
• Si hay polro suciedad en el adaptador CA, límpielo antes de usarlo.
Precauciones generales para las pilas
Por favor tome nota de las siguientes normas para el uso de la pila. Cuando se la usa incorrectamente la misma puede tener fugas o explotar.
1) No use ninguna pila de tamaño diferente de las especificadas.
2) Asegúrese de instalar las pilas en la dirección correcta.
3) No utilice baterías genéricas que no sean baterías JVC. El utilizar
baterías genéricas que no sean baterías JVC puede causar ser ios daños a los circuitos internos de carga de batería de la cámara.
4) No exponga las pilas al calor excesivo ya que pueden tener fugas o explotar.
5) No arroje las pilas al fuego.
6) Extraiga las pilas de la unidad si las va a almacenar durante un
largo período para evitar que las pilas tenga fugas lo cual puede causar fallos.
Baterías
Las baterías son de níquel cadmio o hidrido de metal níquel. Antes de utilizar la batería suministrada o una batería opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1) Para evitar peligro
no las queme. … no cortocircuite los terminales. … no las modifique ni las desarme. … Utilice sólo los cargadores especificados.
2) Para evitar daños y prolongar la vida de servicio
no las exponga a choques innecesarios. … evite cargarlas repetidamente sin descargarlas completamente. … cárguelas en un ambiente donde las temperaturas estén dentro
de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías son de tipo reacción química, el frío impide la reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir la recarga.
… almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición prolongada
a altas temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de servicio.
… cargur completamente y descargue totalmente la batería cada
seis meses cuando almacena la baterîa durante un largo período.
… extráigalas del cargador o unidad de alimentación cuando no las
utilice.
• Es normal que la batería se caliente después de cargarla o utilizarla. Especificaciones de límites de temperatura
Carga.................................................. 10°C a 35°C (50°F a 95°F)
Operación ........................................... 0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Almacenado...................................... –10°C a 30°C (14°F a 86°F)
• El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20°C (68°F).
• Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo durará la recarga.
Enchufe
adaptador
PRECAUCIONES
Terminales
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes:
1) Durante el uso
… la grabación sobre cintas pregrabadas borra automáticamente el
video previamente grabado y las señales de audio.
… asegúrese de que el cassette esté colocado correctamente al
insertarlo.
… no coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir que
la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede causar en daños.
… no abra la cubierta frontal de la cinta. Esto expone la misma a las
huellas digitales y al polvo.
2) Almacene los cassettes
lejos de calentadores, otras fuentes de calor o luz solar directa
… donde no queden expuestos a choques y vibraciones
innecesarios.
… donde no queden expuestos a fuertes campos magnéticos (tales
como los generados por motores, transformadores o imanes).
… verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1) Por seguridad, NO
… abra el chasis de la videocámara. … desarme o modifique la unidad. … ponga los terminales de la batería en cortocircuito. Consérvelo
lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando.
… permita que entren en la unidad elementos inflamables, agua u
objetos metálicos.
… extraiga la batería ni la desconecte de la unidad de alimentación
mientras la alimentación está conectada.
… deje la batería colocada cuando no está utilizando la
videocámara.
2) Evite utilizar la unidad
… En lugares sujetos a excesiva humedad, polvo, golpes o vibraciones. … en lugares con hollín o vapor tales como lugares cercanos a una
cocina. … cerca de un aparato de televisión. … cerca de aparatos que generen fuertes campos magnéticos o
eléctricos (altavoces, antenas de transmisión, etc.). … en lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas (más
de 40°C o 104°F), o extremadamente bajas (menos de 0°C o
32°F).
3) NO deje la unidad . . .
… en lugares con más de 50°C (122°F). … en lugares donde la humedad es extremadamente baja (menos
del 35%), o extremadamente alta (más del 80%). … expuesta a la luz directa del sol. … en un automóvil cerrado en verano. … cerca de un calentador. … em lugares polvorientos, tales como playas.
4) Para proteger la unidad, NO
… permita que se humedezca. … deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros. … la exponga a choques o vibración excesiva durante el transporte. … mantenga el objetivo apuntado a objetos extremadamente
brillantes durante largos períodos. … apunte el ocular del visor hacia el sol. … la transporte sosteniéndola por el monitor LCD o por el visor.
Asegúrese de sostener la unidad principal con ambas manos o
por la empuñadura. … la balancee excesivamente cuando utiliza la correa para el
hombro.
18
.
Monitor LCD
1) Para evitar daños al monitor LCD
… no lo presione fuer temente ni lo golpee. … coloque la videocámara con el monitor LCD en la
parte de abajo.
2) Para prolongar la vida de servicio
… evite frotarlo con un paño áspero.
3) Tome precauciones con los siguientes fenómenos para empleo del monitor LCD. No son fallos:
• Mientras usa la videocámara, es posible que se caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera del mismo.
• Si deja la alimentación conectada durante largo tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD puede calentarse.
Para su mantenimiento
1) Después de usar
1 Apaga la videocámara. 2 Abra el monitor LCD a un ángulo superior a 60
grados. Deslice EJECT para abrir el compartimiento de cassettes. Presione EJECT por 2 segundos aproximadamente para abrir el sostenedor del cassette, dsespués retire el cassette.
3 Cierre y bloquee el compartimiento de cassettes
presionando el botón de cierre.
4 Cierre y bloquee el monitor LCD. 5 Presione BATTERY RELEASE para extraer la batería. 6 Coloque el cubreobjetivo suministrado en el objetivo
de la videocámara.
2) Limpieza de la videocámara
1 Limpie suavemente el exterior con un paño
suave, con jabón suave diluido, limpie la suciedad difícil, después limpie nuevamente con un paño seco.
2 Limpie el monitor de LCD suavemente con un
paño suave. Tome precauciones para no dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
Acerca de la condensación de humedad
• Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas de la videocámara cuando se la traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire.
• La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la videocámara.
3 Utilice un cepillo soplador y después límpielo
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
4 Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
• Evite utilizar agentes fuer tes de limpieza tales como bencina o alcohol.
• La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de alimentación.
• Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
• Cuando utilice un paño de limpieza o un paño tratado químicamente, refiérase a las precauciones que lo acompañan.
PRECAUCIONES
Fallos graves
Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad inmediatamente y consulte a su agente local de JVC.
19
ESPECIFICACIONES
Videocámara
Generalidades
Formato : Norma NTSC S-VHS
Alimentación : 11 V DC (Empleando el
Consumo de energía
ESPECIFICACIONES
Visor conectado : 3,5 W
Monitor LCD
conectado : 4,3 W
Luz de LED * : 0,4 W
Sistema de señales:Tipo NTSC Sistema de registro de video
Luminancia :Registro por FM Color : Registro directo por subportadora
Cassette : Videocassette /
Velocidad de la cinta SP : 33,35 mm/seg. (1-5/16 ips) EP : 11,12 mm/seg. (7/16 ips) Tiempo máximo de grabación SP : 40 min. EP : 120 min.
Temperatura de
funcionamiento :0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Margen de humedadpara
funcionamiento :35% a 80%
Temperatura de
almacenamiento : –20°C a 50°C (-4°F a 122°F)
Peso : Aprox. 776 g
Dimensiones : 81 mm x 125 mm x 216 mm
(An x Al x Pr) (con el monitor LCD cerrado y con el
* GR-SXM289UM exclusivamente
(GR-SXM289UM exclusivamente)/VHS
adaptador de CA) 6 V DC (Utilizando la batería)
convertida Según la norma VHS
(con un cassette TC-40)
(GR-SXM289UM exclusivamente) Aprox. 770 g (GR-AXM287UM exclusivamente)
visor totalmente inclinado hacia abajo)
Fonocaptor : CCD de 1/6" Objetivo :Objetivo zoom motorizado
Diámetro de
filtro de : ø 30,5 mm
Visor : Visor electrónico con pantalla de
Ajuste del balance
del blanco : Automático/manual
Monitor LCD : 2,50" medidas diagonalmente,
Altavoz : Monofónico Conectores
Video : 1 V (p-p), 75 desequilibrada,
Audio : Salida analógica de 300 mV (rms),
S-Video * : Y : Salida analógica
* GR-SXM289UM exclusivamente
Adaptador de CA
Alimentación
E.E.U.U. y Canadá: AC 120 V — 60 V~ Otros Países : AC 110 V — 240 V~,
Salida : DC 11 V , 1 A
F1,8, f = 2,2 mm a 55 mm, objetivo de zoom motorizado de 25:1 con diafragma automático y control de macro (GR-SXM289UM exclusivamente) Objetivo zoom motorizado F1,8, f = 2,2 mm a 44 mm, objetivo de zoom motorizado de 20:1 con diafragma automático y control de macro. (GR-AXM287UM exclusivamente)
cristal líquido blanco/ negro 0,16"
sistema de matriz activa LCD/TFT)
salida analógica (vía conector de salida de video)
1 k (vía conector de salilda de audio)
1 V (p-p), 75
C : Salida analógica
0,30 V (p-p), 75
50 Hz/60 Hz
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & E.O. EI diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
20
A
TÉRMINOS
Accesorios suministrados ........................... pág.2
Aclarar la imagen....................................... pág.13
Aclarar el monitor LCD .............................. pág.15
Adaptador de CA .........................................pág.7
Adaptador de cassette............................... pág.12
Ajuste de dioptría......................................... pág.9
Ajuste de la duración de la cinta................ pág.15
Ajuste de la empuñadura............................. pág.9
Ajuste de balanza de blanco...................... pág.15
Ajuste del visor ............................................ pág.9
Ajustes de fecha/hora ................................. pág.8
Apagado automático.................................. pág.10
Avance rápido de la cinta...........................pág.10
B
Batería .................................................. pág.7, 18
C
Carga de la batería ..................................... pág.7
Colocación de la correa para hombro......... pág.9
Colocación de una cinta .............................. pág.9
Conexión a un VCR/TV .............................pág.11
Contador de cinta .................................... pág.16
Contador de memoria ............................... pág.16
Contraluz ................................................. pág.10
Control de exposición .............................. pág.13
Copiado de cinta ...................................... pág.12
Corrector de base de tiempo ................... pág.11
E
Efecto de estiramiento ............................. pág.14
Efecto del filtro azul ...................................pág.14
Efecto del filtro rojo .................................. pág.14
Efecto de solarización .............................. pág.14
Efecto monótono....................................... pág.14
Efecto mosaico ......................................... pág.14
Efectos digitales......................................... pág.14
Enfoque automático................................... pág.11
Enfoque manual......................................... pág.11
Especificaciones ........................................ pág.20
Espera de grabación.................................. pág.10
Estabilizador de imagen .......................... pág.14
F
Filmación con lapso de tiempo ..................pág.16
Formato de grabación (S-VHS/S-VHS ET) ...pág.16
Fundido de abertura/cierre ...................... pág.14
G
Grabación automática............................... pág.10
Grabación automática de fecha................ pág.15
Grabación de animación........................... pág.16
Grabación de 5 segundos......................... pág.10
Grabación, inicio/parada........................... pág.10
I
Indicación de fecha/hora ......................... pág.15
L
Lampara LED ........................................... pág.13
Limpieza de la videocámara..................... pág.19
M
Modo de atardecer ................................... pág.14
Modo de demostración......................... pág.1, 16
Modo de deporte ...................................... pág.13
Modo de efecto ND................................... pág.13
Modo de filtro electrónico contra niebla.... pág.13
Modo de grabación................................... pág.10
Modo de negativo/positivo........................ pág.14
Modo de obturación de alta velocidad...... pág.14
Modo de puesta del sol ............................ pág.14
Modo del surf y la nieve............................ pág.14
Modo panorámico...................................... pág.15
Modo sepia ............................................... pág.14
Monitor LCD/visor electrónico,
indicaciones ........................................ pág.5, 6
Montaje del trípode ..................................... pág.9
O
Oscurecer la imagen ............................... pág.13
Oscurecer el monitor LCD ....................... pág.15
P
Pantalla del menú................................. pág.13-16
Programa AE con efectos especiales ....... pág.13
Protección contra borrado ........................... pág.9
R
Rastreo ..................................................... pág.11
Rebobinado de la cinta.............................. pág.10
Reemplazo de abertura/cierre.................. pág.14
Reproducción .......................................... pág.10
Reproducción de imágenes fijas ............. pág.10
Retiro de una cinta .................................... pág.9
Revisión rápida ........................................ pág.11
S
Super LoLux (S.LX) ................................. pág.14
T
Tecnología de Expansión Super VHS ...... pág.16
Tele Macro ................................................ pág.15
Títulos Instantáneos ................................. pág.15
Z
Zoomado ................................................. pág.11
Zoom digital ............................................. pág.15
TÉRMINOS
21
NOTA
NOTA
22
NOTA
NOTA
23
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
Impreso en Malaysia
UM
1204ASR-NF-VM
Loading...