JVC GR-AXM23 Instruction Manual [fr]

CAMESCOPE COMPACT VHS
GR-AXM23
FRANÇAIS
Le choix logique
vidéo compactes que vous
puissiez utiliser avec votre
magnétoscope VHS.*
Compact VHS
PAL
MODE D’EMPLOI
LYT0037-002A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope Compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous­sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (Z p. 42 à 44) et de vous
familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
..... lire complètement les précautions de sécurité qui
suivent et les précautions à observer
Z p. 45, 46). Elles contiennent des informations
( extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Z p. 3).
PRECAUTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT: POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
PRECAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
n Le camescope est conçu exclusivement pour les
cassettes vidéo VHS-C. Seules les cassettes marquées VHS-C peuvent être utilisées avec cet appareil.
n Le VHS HQ est compatible avec le matériel
VHS existant.
PAL
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Maxell Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.
Indication d’une poubelle barrée
n L’indication d’une
poubelle barrée sur la batterie indique que le produit est conforme aux directives 91/157/CEE et 93/86/CEE.
n Une batterie au cadmium-
nickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V12U/ V22U/V25U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme au standard CEI 65.
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
n Ecran LCD couleur (Z p. 14)
n Gestionnaire de programme II
(Z p. 20 à 33)
n Programme AE avec effets spéciaux
(Z p. 20, 21)
•Mode automatique verrouillé
•Mode automatique libre
•Mode voile •Effet neutre
•Sépia •Ambiance réelle •Sports
•Obturateur à grande vitesse (1/1000 s)
•Obturateur à grande vitesse (1/2000 s)
n Enresistrement express
(Enregistrement de 5s) (Z p. 18)
n Hyper Zoom 22 x à vitesse variable
(Z p. 16)
SOMMAIRE
MISE EN ROUTE
Alimentation .................................. 4
Retrait et mise en place de la pile
(au lithium) de l’horloge ................... 6
Réglage de la date et de l’heure ........... 7
Réglage de la longueur de bande .......... 8
Mise en place et retrait d’une cassette ..... 9
Ajustement de la courroie ................. 10
Ajustement de la netteté du viseur ...... 10
Fixation de la bandoulière ................ 11
Montage sur trépied ....................... 11
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base ................... 12
Fonctions de base .......................... 16
Fonctions avancées......................... 20
FR 3
FR 3
4
12
MISE EN ROUTE
ENREGISTREMENT
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V15EG
•Batterie BN-V12U
•Adaptateur péritel
•Câble de
sortie A/V
•Adaptateur de cassette C-P7U
•Bandoulière
•Pile au lithium CR2025 x 1 (fonctionnement de l’horloge)
•Cordon CC
LECTURE
Lecture de base ............................. 34
Fonctions .................................... 35
Utilisation de l’adaptateur de cassette .... 37
Raccordements de base ................... 38
COPIE DE BANDE EN CAS DE DIFFICULTE INDEX
Commandes ................................. 42
Connecteurs ................................. 42
Indicateurs .................................. 42
Autres parties .............................. 42
Indications dans le viseur ou sur
l’écran LCD ................................ 44
PRECAUTIONS A OBSERVER
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
34
LECTURE
39
40
42
45
47
4 FR
Repères
Indicateur CHG. (recharge)
Commutateur REFRESH
Indicateur REFRESH
DECHARGE (REFRESH)
L’adaptateur secteur dispose d’une fonction REFRESH qui vous permet de décharger complètement la batterie avant de la recharger. Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
Pour décharger la batterie . . .
..... monter la batterie sur l’adaptateur
comme montré dans l’illustration ci­dessus. Puis appuyer sur REFRESH. L’indicateur REFRESH s’allume quand la décharge commence, et s’éteint lorsque la décharge est terminée.
Vers une prise secteur
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
N’utiliser qu’une source d’alimentation spécifiée.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
FOURNIR L’ALIMENTATION
Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
1
secteur à une prise de courant.
MONTER LA BATTERIE
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans
2
le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
•L’indicateur CHG. se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
RETIRER LA BATTERIE
Quand l’indicateur CHG. cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Coulisser la
3
batterie dans le sens opposé à la flèche.
Crocher
1
1
Pousser
2
BATT. RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
Batterie Durée de charge Durée de décharge
BN-V12U Environ 1 heure 10 mn Environ 3 heures 30 mn BN-V22U Environ 2 heures 10 mn Environ 7 heures BN-V25U Environ 2 heures 40 mn Environ 10 heures
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
Crocher son extrémité supérieure au camescope et
1
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
RETIRER LA BATTERIE
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer sur la batterie.
2
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
Moniteur LCD en Moniteur LCD à Moniteur LCD en
Batterie
BN-V12U BN-V22U BN-V25U
marche/viseur l’arrêt/viseur marche/viseur à l’arrêt en marche en marche
60 60 50 125 130 110 165 170 145
FR 5
REPERE DE RECHARGE
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.
REMARQUES:
La durée d’enregistrement par charge est affectée par des facteurs comme la durée passée en mode d’attente d’enregistrement et la fréquence du zoom. Il est plus sûr d’avoir des batteries de rechange.
Les durées de charge indiquées à la page 4 sont pour une batterie complètement déchargée, et les durées de décharge sont pour une batterie complètement chargée.
Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la batterie déchargée de votre camescope.
Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise secteur, il est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce temps, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est terminée, détacher la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger.
Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits où une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac.
Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le cordon de l’adaptateur secteur.
Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie près d’une radio.
S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie.
L’indicateur CHG. peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie qui a été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur devrait s’allumer pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Borne DC OUT
Vers la prise DC IN
Cordon CC
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V15EG
Introduire à la prise allume-cigare
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE AUTOMOBILE
Utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture (brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUES:
Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le moteur au ralenti.
Le chargeur de batterie à partir de la voiture (BH-V3E) peut être utilisé pour charger la batterie.
Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture, se référer à son mode d’emploi.
Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3E (en option)
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUE:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA.
6 FR
MISE EN ROUTE
A
Retrait et mise en place de la pile
(suite)
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
COUPER L’ALIMENTATION
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
1
source d’alimentation.
RETIRER LE COUVERCLE
Retirer le couvercle du compartiment de la pile de
2
l’horloge tout en appuyant sur la languette de libération.
RETIRER LA PILE (lors du remplacement)
Introduire un objet pointu non métallique entre la
3
pile et le compartiment (A) pour la faire sortir.
INTRODUIRE LA PILE
En s’assurant que le côté plus (+) est en haut,
4
introduire la pile au lithium CR2025 et la pousser à l’intérieur.
FERMER LE COUVERCLE
Fermer le couvercle du compartiment jusqu’à son
5
verrouillage.
REMARQUE:
Voir “PRECAUTIONS DE SECURITE” (Z p. 2) pour des informations sur une manipulation sans danger des piles au lithium.
Molette de sélection
Molette de défilement MENU
Ecran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END FOCUS EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu
YEAR
MONTH DAY TIME
EXIT
Menu de réglage DATE/TIME
4
MENU END
FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO AUTO
1. 1. 98 OFF T30 AUTO FAST
DATE TIME
MENU
AUTO AUTO
25. 12. 98 OFF T30 AUTO FAST
1998
1 1
22:50
Indications sur 24 heures
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure dans le viseur ou sur l’écran LCD et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de date/heure/ caractères” (Z p. 19).
Réglage de la date et de l’heure
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Régler d’abord le commutateur d’alimentation sur
1
“CAMERA”. Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
SELECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME”, puis appuyer sur la molette. Le menu de réglage DATE/ TIME apparaît.
•Si vous décidez que vous voulez remettre la date et l’heure sur les réglages précédents, tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis passer à l’étape 6.
•Si vous voulez régler uniquement l’heure sans changer la date, passer à l’étape 4.
REGLER LA DATE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur l’item que vous voulez régler, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage commence à clignoter, tourner la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le réglage s’arrête de clignoter.
•Répéter cette procédure jusqu’à satisfaction avec les réglages de date (“YEAR”, “MONTH” et “DAY”).
REGLER L’HEURE
Tourner la molette de défilement MENU pour
4
déplacer la barre lumineuse sur “TIME”, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des heures commence à clignoter, tourner la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des heures s’arrête de clignoter et que le réglage des minutes commence à clignoter, tourner la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
LANCER L’HORLOGE
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote
5
(YEAR, MONTH, DAY, TIME), tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran du menu apparaît et “MENU END” est illuminé.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
6
FR 7
8 FR
Molette de sélection
Molette de défilement MENU
Indicateur de durée de bande
Viseur
SP
Ecran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu
TAPE LENGTH
T30
T45 T60
AUTO AUTO
25. 12. 98 OFF
T60
AUTO FAST
T60
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de la bande utilisée.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Régler d’abord le commutateur d’alimentation sur
1
“CAMERA”. Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
SELECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer sur la molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH apparaît.
REGLER LA LONGUEUR DE BANDE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur le réglage correct. T30= durée de 30 minutes d’enregistrement, T45= 45 minutes et T60= 60 minutes.
•Si vous décidez que vous voulez remettre la longueur de bande sur le réglage précédent, tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est sur “MENU END”. Puis appuyer de nouveau sur la molette de défilement MENU pour fermer l’écran du menu.
REMARQUES:
La durée de bande restante (Z p. 13) affichée dans le viseur ou sur l’écran LCD est correcte seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée.
Une fois que vous avez réglé la longueur de bande, elle reste inchangée, même si la molette de sélection est remise sur AUTO LOCK.
EXIT
Menu de réglage TAPE LENGTH
MENU
4
MENU END
FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO AUTO
25. 12. 98 OFF T30 AUTO FAST
Mise en place et retrait d’une cassette
FR 9
4
4
1
Protection contre l’effacement
2
2
3
3
5
Tourner pour retendre la bande.
Roue dentée
OUVRIR L’ECRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD à un angle supérieur à 45
1
degrés.
OUVRIR LE PORTE CASSETTE
Appuyer sur EJECT jusqu’à ce que le porte cassette
2
s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
INTRODUIRE/RETIRER LA CASSETTE
S’assurer que son étiquette est tournée vers
3
l’extérieur.
REFERMER LE PORTE CASSETTE
Appuyer sur PUSH et s’assurer que le porte cassette
4
est fermé et verrouillé.
FERMER L’ECRAN LCD
S’assurer d’abord que le porte cassette est fermé.
5
Puis fermer l’écran LCD.
REMARQUES:
Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche pour retendre la bande.
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le camescope est en mode d’enregistrement.
10 FR
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche de zoom
MISE EN ROUTE
Ajustement de la courroie
ELARGIR LA BOUCLE
Séparer la bande Velcro.
1
INTRODUIRE LA MAIN
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
2
poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
3
facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la touche de zoom. Refixer la bande Velcro.
(suite)
3
1
1
2
2
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”.
Ajustement de la netteté du viseur
POSITIONNEMENT DU VISEUR
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
1
visibilité (voir illustration sur la gauche).
SELECTION DU MODE
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”.
2
REGLAGE DIOPTRIQUE
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
3
indications dans le viseur soient nettement au point.
3
2
4
1
1
2
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
En suivant l’illustration sur la gauche, passer la
1
courroie par le haut de l’oeillet 1, puis la replier et la passer par le passant 2, puis par la boucle 3. Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 4, en s’assurant que la courroie n’est pas entortillée.
AJUSTER LA LONGUEUR
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la
2
gauche 1, puis faire coulisser les deux passants contre les oeillets pour éviter le glissement de la courroie 2.
Montage sur trépied
ALIGNER ET SERRER
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
1
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet du trépied. Puis serrer la vis.
FR 11
PRECAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
12 FR
Commutateur LENS COVER
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (Z p. 4)
Réglage de la longueur de bande (Z p. 8)
Ajustement de la courroie (Z p. 10)
Indicateur d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Témoin lumineux d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Ouvrir d’abord l’écran LCD à un angle supérieur à
1
45 degrés. Appuyer sur EJECT pour ouvrir le porte­cassette, puis introduire la cassette avec son étiquette tournée vers l’extérieur. Appuyer sur PUSH pour s’assurer que le porte-cassette est fermé et verrouillé.
Prise de vues en regardant dans le viseur
PASSER EN MODE D’ATTENTE D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
2
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/ fermeture LENS COVER pour ouvrir le capuchon d’objectif. Placer l’interrupteur d’alimentation sur CAMERA.
•L’indicateur d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
d’enregistrement.
REC
•“
” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
Indicateur de durée de bande restante
25MIN
(En cours de calcul)
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
MIN
60MIN
59MIN
3MIN
2MIN
(clignotant)
1MIN
(clignotant)
0MIN
(clignotant)
FR 13
ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur cette touche.
4
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur CAMERA et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 45 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur le commutateur EJECT. Ne pas forcer pour ouvrir le porte-cassette.
La durée de bande restante n’est affichée que dans le viseur comme montré.
La durée restante indiquée dans le viseur est approximative.
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est correct seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée (Z p. 8).
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler le commutateur d’alimentation sur “POWER OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée après que le mode d’attente d’enregistrement ait duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement peut ne pas repartir immédiatement.
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et ré­introduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche (Z p. 17) pour trouver la fin du dernier enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
L’avertissement de capuchon d’objectif (LENS COVER) clignote pendant 5 secondes environ quand l’alimentation du camescope est mise quand le capuchon est fermé.
Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.
14 FR
90°
180°
Commutateur LENS COVER
Interrupteur d’alimentation
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
ENREGISTREMENT
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 12).
PASSER EN MODE D’ATTENTE D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
2
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/ fermeture LENS COVER pour ouvrir le capuchon d’objectif. Placer l’interrupteur d’alimentation sur CAMERA.
•L’indicateur d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Indicateur d’alimentation
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
3
meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 15) et appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
REC
•“ l’enregistrement est en cours.
ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
4
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Enregistrement de base (suite)
” apparaît sur l’écran LCD alors que
Témoin lumineux d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
REMARQUES:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur (Z p. 12).
La durée de bande restante n’est pas affichée sur l’écran LCD. Toutefois, lorsque la bande a presque atteint sa fin, les indicateurs suivants apparaissent: “
2MIN
” ¥“
1MIN
” ¥“
0MIN
Pour d’autres remarques, se référer à la page 13.
”.
Propre enregistrement
FR 15
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise de vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus spectaculaires.
OUVRIR L’ECRAN LCD
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
1
INCLINER L’ECRAN LCD
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
2
•L’écran LCD peut tourner presque complètement d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran.
INCLINEZ L’ECRAN LCD VERS LE HAUT
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de
1
180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut d’un angle de plus de 105␣ degrés environ, l’image de l’écran est inversée verticalement, et le viseur est également mis en marche.
DEMARREZ L’ENREGISTREMENT
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
2
propre enregistrement) et commencez l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme en regardant dans un miroir.
Molette BRIGHT
REMARQUE:
Pendant la prise de vues interface, des indications autres que l’affichage de la date de l’heure et du titre n’apparaissent pas dans le viseur.
Commande de luminosité
Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran LCD en tournant la molette BRIGHT.
AJUSTER LA LUMINOSITE
Si vous voulez rendre l’image plus lumineuse . . .
1
Tourner la molette vers “+”.
Si vous voulez rendre l’image plus sombre . . .
Tourner la molette vers “”.
Loading...
+ 33 hidden pages