JVC GR-AXM23 Instruction Manual [fr]

CAMESCOPE COMPACT VHS
GR-AXM23
FRANÇAIS
Le choix logique
vidéo compactes que vous
puissiez utiliser avec votre
magnétoscope VHS.*
Compact VHS
PAL
MODE D’EMPLOI
LYT0037-002A
FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope Compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous­sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (Z p. 42 à 44) et de vous
familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
..... lire complètement les précautions de sécurité qui
suivent et les précautions à observer
Z p. 45, 46). Elles contiennent des informations
( extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Z p. 3).
PRECAUTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT: POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
PRECAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
n Le camescope est conçu exclusivement pour les
cassettes vidéo VHS-C. Seules les cassettes marquées VHS-C peuvent être utilisées avec cet appareil.
n Le VHS HQ est compatible avec le matériel
VHS existant.
PAL
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Maxell Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.
Indication d’une poubelle barrée
n L’indication d’une
poubelle barrée sur la batterie indique que le produit est conforme aux directives 91/157/CEE et 93/86/CEE.
n Une batterie au cadmium-
nickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V12U/ V22U/V25U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme au standard CEI 65.
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
n Ecran LCD couleur (Z p. 14)
n Gestionnaire de programme II
(Z p. 20 à 33)
n Programme AE avec effets spéciaux
(Z p. 20, 21)
•Mode automatique verrouillé
•Mode automatique libre
•Mode voile •Effet neutre
•Sépia •Ambiance réelle •Sports
•Obturateur à grande vitesse (1/1000 s)
•Obturateur à grande vitesse (1/2000 s)
n Enresistrement express
(Enregistrement de 5s) (Z p. 18)
n Hyper Zoom 22 x à vitesse variable
(Z p. 16)
SOMMAIRE
MISE EN ROUTE
Alimentation .................................. 4
Retrait et mise en place de la pile
(au lithium) de l’horloge ................... 6
Réglage de la date et de l’heure ........... 7
Réglage de la longueur de bande .......... 8
Mise en place et retrait d’une cassette ..... 9
Ajustement de la courroie ................. 10
Ajustement de la netteté du viseur ...... 10
Fixation de la bandoulière ................ 11
Montage sur trépied ....................... 11
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base ................... 12
Fonctions de base .......................... 16
Fonctions avancées......................... 20
FR 3
FR 3
4
12
MISE EN ROUTE
ENREGISTREMENT
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V15EG
•Batterie BN-V12U
•Adaptateur péritel
•Câble de
sortie A/V
•Adaptateur de cassette C-P7U
•Bandoulière
•Pile au lithium CR2025 x 1 (fonctionnement de l’horloge)
•Cordon CC
LECTURE
Lecture de base ............................. 34
Fonctions .................................... 35
Utilisation de l’adaptateur de cassette .... 37
Raccordements de base ................... 38
COPIE DE BANDE EN CAS DE DIFFICULTE INDEX
Commandes ................................. 42
Connecteurs ................................. 42
Indicateurs .................................. 42
Autres parties .............................. 42
Indications dans le viseur ou sur
l’écran LCD ................................ 44
PRECAUTIONS A OBSERVER
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
34
LECTURE
39
40
42
45
47
4 FR
Repères
Indicateur CHG. (recharge)
Commutateur REFRESH
Indicateur REFRESH
DECHARGE (REFRESH)
L’adaptateur secteur dispose d’une fonction REFRESH qui vous permet de décharger complètement la batterie avant de la recharger. Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
Pour décharger la batterie . . .
..... monter la batterie sur l’adaptateur
comme montré dans l’illustration ci­dessus. Puis appuyer sur REFRESH. L’indicateur REFRESH s’allume quand la décharge commence, et s’éteint lorsque la décharge est terminée.
Vers une prise secteur
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
N’utiliser qu’une source d’alimentation spécifiée.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
FOURNIR L’ALIMENTATION
Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
1
secteur à une prise de courant.
MONTER LA BATTERIE
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans
2
le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
•L’indicateur CHG. se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
RETIRER LA BATTERIE
Quand l’indicateur CHG. cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Coulisser la
3
batterie dans le sens opposé à la flèche.
Crocher
1
1
Pousser
2
BATT. RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
Batterie Durée de charge Durée de décharge
BN-V12U Environ 1 heure 10 mn Environ 3 heures 30 mn BN-V22U Environ 2 heures 10 mn Environ 7 heures BN-V25U Environ 2 heures 40 mn Environ 10 heures
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
Crocher son extrémité supérieure au camescope et
1
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
RETIRER LA BATTERIE
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer sur la batterie.
2
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
Moniteur LCD en Moniteur LCD à Moniteur LCD en
Batterie
BN-V12U BN-V22U BN-V25U
marche/viseur l’arrêt/viseur marche/viseur à l’arrêt en marche en marche
60 60 50 125 130 110 165 170 145
FR 5
REPERE DE RECHARGE
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.
REMARQUES:
La durée d’enregistrement par charge est affectée par des facteurs comme la durée passée en mode d’attente d’enregistrement et la fréquence du zoom. Il est plus sûr d’avoir des batteries de rechange.
Les durées de charge indiquées à la page 4 sont pour une batterie complètement déchargée, et les durées de décharge sont pour une batterie complètement chargée.
Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la batterie déchargée de votre camescope.
Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise secteur, il est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce temps, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est terminée, détacher la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger.
Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits où une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac.
Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le cordon de l’adaptateur secteur.
Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie près d’une radio.
S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie.
L’indicateur CHG. peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie qui a été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur devrait s’allumer pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Borne DC OUT
Vers la prise DC IN
Cordon CC
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V15EG
Introduire à la prise allume-cigare
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE AUTOMOBILE
Utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture (brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUES:
Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le moteur au ralenti.
Le chargeur de batterie à partir de la voiture (BH-V3E) peut être utilisé pour charger la batterie.
Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture, se référer à son mode d’emploi.
Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3E (en option)
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUE:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA.
6 FR
MISE EN ROUTE
A
Retrait et mise en place de la pile
(suite)
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
COUPER L’ALIMENTATION
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
1
source d’alimentation.
RETIRER LE COUVERCLE
Retirer le couvercle du compartiment de la pile de
2
l’horloge tout en appuyant sur la languette de libération.
RETIRER LA PILE (lors du remplacement)
Introduire un objet pointu non métallique entre la
3
pile et le compartiment (A) pour la faire sortir.
INTRODUIRE LA PILE
En s’assurant que le côté plus (+) est en haut,
4
introduire la pile au lithium CR2025 et la pousser à l’intérieur.
FERMER LE COUVERCLE
Fermer le couvercle du compartiment jusqu’à son
5
verrouillage.
REMARQUE:
Voir “PRECAUTIONS DE SECURITE” (Z p. 2) pour des informations sur une manipulation sans danger des piles au lithium.
Molette de sélection
Molette de défilement MENU
Ecran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END FOCUS EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu
YEAR
MONTH DAY TIME
EXIT
Menu de réglage DATE/TIME
4
MENU END
FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO AUTO
1. 1. 98 OFF T30 AUTO FAST
DATE TIME
MENU
AUTO AUTO
25. 12. 98 OFF T30 AUTO FAST
1998
1 1
22:50
Indications sur 24 heures
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure dans le viseur ou sur l’écran LCD et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de date/heure/ caractères” (Z p. 19).
Réglage de la date et de l’heure
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Régler d’abord le commutateur d’alimentation sur
1
“CAMERA”. Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
SELECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME”, puis appuyer sur la molette. Le menu de réglage DATE/ TIME apparaît.
•Si vous décidez que vous voulez remettre la date et l’heure sur les réglages précédents, tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis passer à l’étape 6.
•Si vous voulez régler uniquement l’heure sans changer la date, passer à l’étape 4.
REGLER LA DATE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur l’item que vous voulez régler, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage commence à clignoter, tourner la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le réglage s’arrête de clignoter.
•Répéter cette procédure jusqu’à satisfaction avec les réglages de date (“YEAR”, “MONTH” et “DAY”).
REGLER L’HEURE
Tourner la molette de défilement MENU pour
4
déplacer la barre lumineuse sur “TIME”, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des heures commence à clignoter, tourner la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des heures s’arrête de clignoter et que le réglage des minutes commence à clignoter, tourner la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
LANCER L’HORLOGE
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote
5
(YEAR, MONTH, DAY, TIME), tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran du menu apparaît et “MENU END” est illuminé.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
6
FR 7
8 FR
Molette de sélection
Molette de défilement MENU
Indicateur de durée de bande
Viseur
SP
Ecran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu
TAPE LENGTH
T30
T45 T60
AUTO AUTO
25. 12. 98 OFF
T60
AUTO FAST
T60
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de la bande utilisée.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Régler d’abord le commutateur d’alimentation sur
1
“CAMERA”. Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
SELECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer sur la molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH apparaît.
REGLER LA LONGUEUR DE BANDE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur le réglage correct. T30= durée de 30 minutes d’enregistrement, T45= 45 minutes et T60= 60 minutes.
•Si vous décidez que vous voulez remettre la longueur de bande sur le réglage précédent, tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est sur “MENU END”. Puis appuyer de nouveau sur la molette de défilement MENU pour fermer l’écran du menu.
REMARQUES:
La durée de bande restante (Z p. 13) affichée dans le viseur ou sur l’écran LCD est correcte seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée.
Une fois que vous avez réglé la longueur de bande, elle reste inchangée, même si la molette de sélection est remise sur AUTO LOCK.
EXIT
Menu de réglage TAPE LENGTH
MENU
4
MENU END
FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO AUTO
25. 12. 98 OFF T30 AUTO FAST
Mise en place et retrait d’une cassette
FR 9
4
4
1
Protection contre l’effacement
2
2
3
3
5
Tourner pour retendre la bande.
Roue dentée
OUVRIR L’ECRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD à un angle supérieur à 45
1
degrés.
OUVRIR LE PORTE CASSETTE
Appuyer sur EJECT jusqu’à ce que le porte cassette
2
s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
INTRODUIRE/RETIRER LA CASSETTE
S’assurer que son étiquette est tournée vers
3
l’extérieur.
REFERMER LE PORTE CASSETTE
Appuyer sur PUSH et s’assurer que le porte cassette
4
est fermé et verrouillé.
FERMER L’ECRAN LCD
S’assurer d’abord que le porte cassette est fermé.
5
Puis fermer l’écran LCD.
REMARQUES:
Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche pour retendre la bande.
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le camescope est en mode d’enregistrement.
10 FR
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche de zoom
MISE EN ROUTE
Ajustement de la courroie
ELARGIR LA BOUCLE
Séparer la bande Velcro.
1
INTRODUIRE LA MAIN
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
2
poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
3
facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la touche de zoom. Refixer la bande Velcro.
(suite)
3
1
1
2
2
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”.
Ajustement de la netteté du viseur
POSITIONNEMENT DU VISEUR
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
1
visibilité (voir illustration sur la gauche).
SELECTION DU MODE
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”.
2
REGLAGE DIOPTRIQUE
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
3
indications dans le viseur soient nettement au point.
3
2
4
1
1
2
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
En suivant l’illustration sur la gauche, passer la
1
courroie par le haut de l’oeillet 1, puis la replier et la passer par le passant 2, puis par la boucle 3. Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 4, en s’assurant que la courroie n’est pas entortillée.
AJUSTER LA LONGUEUR
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la
2
gauche 1, puis faire coulisser les deux passants contre les oeillets pour éviter le glissement de la courroie 2.
Montage sur trépied
ALIGNER ET SERRER
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
1
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet du trépied. Puis serrer la vis.
FR 11
PRECAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
12 FR
Commutateur LENS COVER
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (Z p. 4)
Réglage de la longueur de bande (Z p. 8)
Ajustement de la courroie (Z p. 10)
Indicateur d’alimentation
Interrupteur d’alimentation
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Témoin lumineux d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Ouvrir d’abord l’écran LCD à un angle supérieur à
1
45 degrés. Appuyer sur EJECT pour ouvrir le porte­cassette, puis introduire la cassette avec son étiquette tournée vers l’extérieur. Appuyer sur PUSH pour s’assurer que le porte-cassette est fermé et verrouillé.
Prise de vues en regardant dans le viseur
PASSER EN MODE D’ATTENTE D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
2
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/ fermeture LENS COVER pour ouvrir le capuchon d’objectif. Placer l’interrupteur d’alimentation sur CAMERA.
•L’indicateur d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
d’enregistrement.
REC
•“
” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
Indicateur de durée de bande restante
25MIN
(En cours de calcul)
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
MIN
60MIN
59MIN
3MIN
2MIN
(clignotant)
1MIN
(clignotant)
0MIN
(clignotant)
FR 13
ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur cette touche.
4
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur CAMERA et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 45 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur le commutateur EJECT. Ne pas forcer pour ouvrir le porte-cassette.
La durée de bande restante n’est affichée que dans le viseur comme montré.
La durée restante indiquée dans le viseur est approximative.
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est correct seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée (Z p. 8).
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler le commutateur d’alimentation sur “POWER OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée après que le mode d’attente d’enregistrement ait duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement peut ne pas repartir immédiatement.
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et ré­introduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche (Z p. 17) pour trouver la fin du dernier enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
L’avertissement de capuchon d’objectif (LENS COVER) clignote pendant 5 secondes environ quand l’alimentation du camescope est mise quand le capuchon est fermé.
Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.
14 FR
90°
180°
Commutateur LENS COVER
Interrupteur d’alimentation
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
ENREGISTREMENT
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
Avant les étapes suivantes, effectuer l’étape 1 (Z p. 12).
PASSER EN MODE D’ATTENTE D’ENREGISTREMENT
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
2
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/ fermeture LENS COVER pour ouvrir le capuchon d’objectif. Placer l’interrupteur d’alimentation sur CAMERA.
•L’indicateur d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Indicateur d’alimentation
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
3
meilleure visibilité (Z␣ p.␣ 15) et appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
REC
•“ l’enregistrement est en cours.
ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
4
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Enregistrement de base (suite)
” apparaît sur l’écran LCD alors que
Témoin lumineux d’enregistrement (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
REMARQUES:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur (Z p. 12).
La durée de bande restante n’est pas affichée sur l’écran LCD. Toutefois, lorsque la bande a presque atteint sa fin, les indicateurs suivants apparaissent: “
2MIN
” ¥“
1MIN
” ¥“
0MIN
Pour d’autres remarques, se référer à la page 13.
”.
Propre enregistrement
FR 15
Prise de vues journalistique
Dans certaines situations, des angles différents de prise de vues peuvent être nécessaires pour des résultats plus spectaculaires.
OUVRIR L’ECRAN LCD
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
1
INCLINER L’ECRAN LCD
Incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode.
2
•L’écran LCD peut tourner presque complètement d’un tour (270˚: 90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
Prise de vues interface
Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran.
INCLINEZ L’ECRAN LCD VERS LE HAUT
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de
1
180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.
•Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut d’un angle de plus de 105␣ degrés environ, l’image de l’écran est inversée verticalement, et le viseur est également mis en marche.
DEMARREZ L’ENREGISTREMENT
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
2
propre enregistrement) et commencez l’enregistrement.
•Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme en regardant dans un miroir.
Molette BRIGHT
REMARQUE:
Pendant la prise de vues interface, des indications autres que l’affichage de la date de l’heure et du titre n’apparaissent pas dans le viseur.
Commande de luminosité
Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran LCD en tournant la molette BRIGHT.
AJUSTER LA LUMINOSITE
Si vous voulez rendre l’image plus lumineuse . . .
1
Tourner la molette vers “+”.
Si vous voulez rendre l’image plus sombre . . .
Tourner la molette vers “”.
16 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions de base
Zoom avant
Barre d’indication de zoom
Touche de zoom
Molette de sélection
Ecran LCD ou viseur
4
MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu
FAST
SLOW
MENU
AUTO AUTO
25. 12. 98 OFF T30 AUTO
FAST
ZOOM SPEED
Zoom arrière
Molette de défilement
MENU
Caractéristique: Zoom Objectif: Produire un effet zoom, ou un
Opération:
Remarque:
changement immédiat dans le grossissement de l’image.
Zoom avant
Appuyer sur “T” de la touche de zoom.
Zoom arrière
Appuyer sur “W” de la touche de zoom. n Le réglage de la vitesse de zoom est
disponible. Un total de 4 vitesses de zoom sont disponibles. Deux vitesses peuvent être sélectionnées en fonction de la pression sur la touche de zoom (appuyer complètement sur la touche pour la vitesse normale, appuyer légèrement pour la vitesse lente), alors que deux niveaux de vitesse (FAST/SLOW) peuvent être sélectionnés dans le menu ZOOM SPEED en fonction de la vitesse globale que vous préférez. La combinaison des vitesses de zoom est montrée dans le tableau ci­dessous.
Changement de la vitesse de zoom (ZOOM SPEED) dans le menu
1) Régler la molette de sélection sur
n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
2) Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “ZOOM SPEED”, puis appuyer sur la molette. Le menu de réglage ZOOM SPEED apparaît.
3) Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre lumineuse sur la vitesse désirée, puis appuyer deux fois sur la molette. L’écran du menu disparaît et le réglage est terminé.
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
Z
p. 29), puis faire des
EXIT
Menu de réglage ZOOM SPEED
Vitesse de zoom (1 à 4 dans l’ordre des vitesses)
“ZOOM SPEED” dans l’écran du menu
FAST 1 (la plus rapide) 3 SLOW 2 4 (la plus lente)
Pression sur la touche de zoom
complètement légèrement
: lorsque la molette de sélection est réglée sur
AUTO LOCK.
RETAKE (R/F)
FR 17
Caractéristique: Contrôle rapide Objectif: Pour revoir la fin du dernier
Opération: 1)Appuyer sur “ ” et relâcher
Remarque:
Caractéristique: Retouche Objectif: Pour ré-enregistrer certaines
Opération: 1)S’assurer que le camescope est
Remarque:
enregistrement pour confirmation.
rapidement pendant le mode d’attente d’enregistrement. n La bande est rebobinée pour
environ 2 secondes de pro­gramme et lue automatiquement, puis elle s’arrête en mode d’attente d’enregistrement pour la prise de vues suivante.
Une distorsion peut se produire au début de la lecture. C’est normal.
séquences.
dans le mode d’attente d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE
pour atteindre le point de départ d’un nouvel enregistrement. Appuyer sur “F” fait défiler la bande en avant et appuyer sur “R” la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur marche/arrêt
d’enregistrement pour lancer l’enregistrement.
Une distorsion peut se produire au début de la lecture. C’est normal.
18 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions de base (suite)
5SEC. REC
Ecran LCD ou viseur
PAUSE
5S
Caractéristique: Enregistrement express
Objectif: Enregistrer une scène pendant 5
Opération: 1)En mode d’attente
Remarque:
(enregistrement de 5 s)
secondes, offrant des transitions de scènes rapides comme celles vues dans des programmes TV.
d’enregistrement, appuyer sur 5SEC. REC. “ l’enregistrement express est réservé.
2) Appuyer sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement. L’enregistrement commence, et au bout de 5 secondes d’enregistrement le camescope revient automatiquement en mode d’attente d’enregistrement. n Pour annuler la fonction
d’enregistrement express, appuyer de nouveau sur 5SEC. REC pour que “ 5S” disparaisse.
Le fondu (Z p. 22) ne peut pas être activé en appuyant sur 5SEC. REC.
5S” apparaît et
Indicateur de mode d’enregistrement express
DATE/TIME
Affichage
Molette de sélection
Affichage de la date
Affichage de l’heure
Affichage de la date/heure
Mode d’enregistrement automatique de la date
Les caractères que vous avez réglés en utilisant le générateur de caractères (
Affichage de la date
25.12.98
Affichage de l’heure
22:50:00
Affichage de la
date/heure
25.12.98
22:50:00
Mode sans date (pas d’indication)
Z p. 24)
Mode d’enregistrement
automatique de la date
AUTO DATE
Mode d’enregistrement automatique de la date
25.12.98
Enregistrement automatique de la date exécuté
FR 19
Caractéristique: Insertion de date/heure/caractères Objectif: Afficher la date et l’heure sur l’écran
Opération: 1)Tourner la molette de sélection sur
Remarques:
LCD, dans le viseur ou sur un moniteur couleur raccordé, aussi bien que les enregistrer manuellement ou automatiquement.
n’importe quelle position sauf AUTO LOCK.
2) Choisir un mode d’affichage en appuyant plusieurs fois sur DATE/ TIME en étant en mode d’attente d’enregistrement pour boucler entre les modes comme montré dans l’illustration sur la gauche. n Vous devez déjà avoir effectué la
procédure de réglage de la date/ heure (
Z p. 7). Si ce n’est pas le
cas, l’effectuer avant de continuer.
AFFICHAGE
L’affichage sélectionné peut être
enregistré.
Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage, sélectionner le mode sans date avant la prise de vues.
Si vous voulez annuler l’affichage
pendant la prise de vues, appuyer sur DATE/TIME.
Pour rappeler l’affichage, passer en mode d’attente d’enregistrement et appuyer plusieurs fois sur DATE/ TIME jusqu’à ce que l’affichage désiré apparaisse.
ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE DE LA DATE
Votre camescope enregistre
automatiquement la date pendant 5 secondes environ après que l’enregistrement a été lancé dans les conditions suivantes:
Après changement de la date.
Après le chargement d’une cassette.
Après sélection du mode d’enregistrement automatique de la date en appuyant sur DATE/ TIME.
Dans ce mode, la date est remplacée au bout de 5 secondes par “AUTO DATE”, mais cette indication n’est pas enregistrée.
Régler la molette de sélection sur
AUTO LOCK fait toujours passer dans ce mode et annule tous les autres modes.
20 FR
Le mode est activé 1 seconde plus tard.
SEPIA
Ecran LCD ou viseur
1 seconde après
1
0
0
0
1
/
1
Molette de
Repère
K
C
O
L
R
T
U
O
A
0
M
0
0
2
/
sélection
ENREGISTREMENT
Fonctions avancées
Programme AE avec effets spéciaux
Tout ce que vous avez à faire pour avoir accès à un des effets est de tourner la molette de sélection.
SELECTIONNER LE MODE
Tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
1
symbole de la fonction que vous voulez sélectionner soit aligné avec le repère.
•Le nom du mode sélectionné et son indication sont affichés pendant 1 seconde environ. Puis le nom disparaît, et seule l’indication reste. Le mode est activé.
•Lorsque le mode verrouillage ou le mode automatique est sélectionné, uniquement le nom du mode est affiché. Puis le nom disparaît et le mode est activé.
REMARQUES:
Un seul effet peut être activé à la fois.
L’écran devient légèrement rougeâtre lorsque la fonction fondu (Z␣ p.␣ 22) est utilisée en mode sépia.
L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur
E
L
E
A
O
S
D
E
E
F
G
N
D
à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des situations bien éclairées.
Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est éclairé par une source de lumière à décharge alterna­tive comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de mercure.
Symbole sur Indication de Mode
la molette l’écran LCD/viseur
Mode verrouillage
LOCK AUTO LOCK
Auto Mode Lock
automatique
Mode verrouillage automatique
Maintient le camescope en mode entièrement automatique, éliminant la possibilité d’erreur de fonctionnement en touchant accidentellement des touches pendant la prise de vues.
•Les commandes de sélection d’affichage DATE/ TIME et la molette de défilement MENU ne peuvent pas être utilisées dans ce mode.
Mode
RELEASE AUTO RELEASE
Auto Mode Release
automatique libre
Mode automatique libre
Permet d’utiliser les commandes qui n’étaient pas utilisables en mode verrouillage.
FG FG : FOG
Electronic
Mode voile
Fog Filter
Mode voile
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image et lui donne un cachet “fantaisie”.
ND ND:ND EFFECT
ND Effect
Effet neutre
FR 21
Symbole sur Indication de Mode
la molette l’écran LCD/viseur
TWILIGHT
Ambiance réelle
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus artistiques. La suite se produit lorsque le mode Ambiance réelle est sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “ ” (mode FINE), mais peut également être changé manuellement sur un autre mode (Z p. 31).
•La mise au point automatique devient disponible uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini. Utiliser la mise au point manuelle pour faire la mise au point lorsque la distance entre le camescope et le sujet est inférieure à 10 m. (Z p. 29).
SPORTS
Sports
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre clairement une action rapide.
1/1000 S 1/1000
1
Twilight
Ambiance réelle
Sports
Sports
1/1000 sec.
Obturateur à grande vitesse (1/1000S.)
High Speed Shutter
Filtre neutre
Assombrit l’image d’une brume noire, comme quand un filtre neutre est utilisé. Permet de compenser des effets éblouissants sur le sujet.
SEPIA
Sepia
Sépia
Sépia
La scène prise est enregistrée en monochrome teinté sépia, donnant l’aspect d’un vieux film. Utiliser ce mode en combinaison avec le mode Cinéma (Z p. 22) pour recréer l’aspect d’un film classique d’Hollywood.
1/2000 sec.
1/2000 S 1/2000
2
Obturateur à grande vitesse (1/2000S.)
High Speed Shutter
Obturateur à grande vitesse (1/1000s et 1/2000s)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le mode Sports.
22 FR
Fondu à l’ouverture
Ecran LCD ou viseur
4
EFFECT
FADER
Fondu à la fermeture
2 secondes après
EFFECT
WIDE
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
ENREGISTREMENT
Fondu
Cette caractéristique permet de faire en douceur des fondus à l’ouverture ou à la fermeture avec un écran vierge noir. Le fondu à l’ouverture fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement ou en passant en mode d’attente d’enregistrement.
PASSER EN MODE D’ATTENTE DE FONDU
Appuyer sur EFFECT pour passer en mode d’attente de fondu.
1
B
K
•“
FADER” est affiché pendant 2 secondes environ. Puis “BLACK FADER” disparaît, et uniquement “ reste.
COMMENCER OU ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour activer le fondu à l’ouverture ou à la fermeture.
2
POUR ANNULER LE MODE D’ATTENTE DE FONDU
Alors que
B
K
est affiché, appuyer sur EFFECT.
3
•“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le mode d’attente de fondu est annulé.
REMARQUES:
Appuyer et maintenir pressée la touche de marche/arrêt d’enregistrement vous permet d’enregistrer un écran vierge noir.
L’écran devient légèrement rougeâtre quand le fondu est utilisé avec le mode sépia (
Avec le mode voile (Z p. 21) engagé, l’image est fondue avec un écran blanc.
Fonctions avancées (suite)
B
K
Z
p. 21).
Ecran LCD ou viseur
Mode cinéma
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer des barres noires en haut et en bas de l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma.
PASSER EN MODE CINEMA
Mode cinéma
REMARQUE (pour Fondu, Cinéma, Super LoLux et Titres préprogrammés) :
Lorsque la molette de sélection est tournée sur AUTO LOCK, les fonctions ci-dessus seront réglées sur les réglages en usine (Attente de fondu: “OFF”, mode Cinéma: arrêt, Super LoLux: “MAX”, Titres préprogrammés: arrêt). Puis quand la molette de sélection est remise sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, les fonctions ci-dessus reviennent aux réglages que vous avez sélectionnés avant de l’avoir tournée sur AUTO LOCK. Toutefois, si la fonction est commutée pendant AUTO LOCK, le mode sélectionné sera réglé et restera inchangé même quand la molette de sélection est tournée sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK.
Appuyer sur WIDE.
1
•Pour revenir en écran normal, appuyer de nouveau sur WIDE.
Ecran LCD ou viseur
4
S.LX
MAX
MAX
NORM
OFF
SUPER LOLUX
2 secondes après
TITLE
FR 23
Super LoLux (gain relevé)
Des enregistrements lumineux et naturels peuvent être faits même dans des endroits avec un éclairage faible ou médiocre.
SELECTIONNER LE MODE SUPER LOLUX
Appuyer plusieurs fois sur SUPER LOLUX pour
1
boucler entre les modes comme montré sur la gauche. Une fois que le mode désiré apparaît, il est activé.
•Le nom du mode est affiché pendant 2 secondes environ, puis disparaît.
MAX : Pour enregistrer un sujet dans un milieu
NORM : Pour enregistrer un sujet dans un milieu
OFF : Vous permet de filmer des scènes sombres
sombre. Lorsqu’il est plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse même si l’image devient légèrement grossière.
légèrement sombre. Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
sans réglage de luminosité de l’image.
Ecran LCD
ou viseur
Affichage de titre
HAPPY BIRTHDAY Pas d’affichage
HAPPY HOLIDAYS
OUR FAMILY
MOVIE STAR
PARTY TIME
MERRY CHRISTMAS
WEDDING DAY
CONGRATULATIONS
Les caractères que vous avez réglés en utilisant le générateur de caractères (Z p. 24)
Titres préprogrammés
Le camescope a huit titres préréglés en mémoire. Vous pouvez surimprimer l’un d’eux au dessus du titre précédemment mis en mémoire comme montré dans l’illustration sur la gauche.
SELECTIONNER LE TITRE PREPRO­GRAMME
Appuyer plusieurs fois sur TITLE pour boucler entre
1
les titres préprogrammés jusqu’à ce que le titre désiré soit affiché.
24 FR
BACK
Molette de sélection
Ecran LCD ou viseur
4
MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
4
BACK REC TIME INT. TIME TALLY LAMP
CHARACTER
JLIP ID NO. DEMO MODE
  4
MENU END
MENU
MENU
AUTO AUTO
25. 12. 98 OFF T30 AUTO
FAST
OFF OFF ON
07 OFF
ENREGISTREMENT
Générateur de caractères
Vous pouvez entrer un titre original d’un maximum de 18 caractères.
1
Molette de
défilement
MENU
Ecran du menu
2
3
Fonctions avancées (suite.)
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
ACCEDER AU MENU DES CARACTERES
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “CHARACTER”, puis appuyer sur la molette.
ENTRER DES CARACTERES
Tourner la molette de défilement MENU pour faire clignoter le caractère voulu, puis appuyer sur la molette. Le caractère sélectionné apparaît dans le bas de l’écran. Répéter le nombre de fois nécessaires (max. 18).
•Pour sélectionner la position du caractère suivant, tourner la molette de défilement MENU pour faire clignoter “ l’écran, puis appuyer sur la molette plusieurs fois pour déplacer le curseur clignotant sous la position désirée. Tourner la molette de défilement MENU quand c’est fait, et le curseur clignotant revient dans la grille des caractères.
” ou “
NEXT
” dans le bas de
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å & : . , ’ – / ! ? ¿ k 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
I L I
1
BACK NEXT4 EXIT CLEAR
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Ä Ö Ü À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å & : . , ’ – / ! ? ¿ k 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
I L I KE YOU k
1
BACK NEXT4 EXIT CLEAR
CHARACTER
CHARACTER
FINIR LE REGLAGE DES CARACTERES
Tourner la molette de défilement MENU pour faire
4
clignoter “EXIT”, puis appuyer sur la molette. L’écran de menu réapparaît et la barre lumineuse est placée sur “MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
5
REMARQUES:
Pour effacer un caractère entré par erreur, faire clignoter “CLEAR” en tournant la molette de défilement MENU, puis appuyer sur la molette. Tous les caractères sont effacés à la fois. Ou, pour effacer uniquement des caractères sélectionnés, déplacer d’abord le curseur clignotant sur le caractère dans la rangée inférieure que vous voulez remplacer, puis tourner la molette de défilement MENU pour illuminer “ ” dans le coin supérieur gauche, puis appuyer sur la molette.
Pour afficher les caractères que vous avez réglés – “Insertion de date/heure/caractères” (Z p. 19) ou “Titres préprogrammés” (Z p. 23).
Les caractères ne peuvent être réglés que dans le mode d’attente d’enregistrement.
Molette de sélection
Ecran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu 1
4
BACK
REC TIME
INT. TIME TALLY LAMP CHARACTER JLIP ID NO. DEMO MODE
  4
MENU END
Ecran du menu 2
OFF 1 4 S 1 2 S
1 S
5 S
EXIT
Menu de réglage
(ex. REC TIME)
4
BACK REC TIME INT. TIME TALLY LAMP CHARACTER JLIP ID NO. DEMO MODE
 
4
MENU END
MENU
REC TIME
MENU
AUTO
AUTO
25. 12. 98 OFF T30 AUTO FAST
OFF
OFF ON
07 OFF
1S OFF ON
07 OFF
Molette de
défilement
MENU
FR 25
Utilisation de menu pour des réglages détaillés
Ce camescope dispose d’une commande de fonctions multiples, un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
1
de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
SELECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour placer la barre lumineuse sur la fonction désirée.
2
•Lorsque la barre lumineuse atteint le bas de l’écran du menu 1, l’écran du menu 2 est affiché automatiquement. Lorsque la barre lumineuse atteint le haut de l’écran du menu 2, l’écran du menu 1 est affiché automatiquement.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être trouvé sur l’écran du menu, placer la barre lumineuse sur “MENU END”, puis passer à l’étape 5.
FAIRE LE REGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu de réglage de la fonction sélectionnée apparaît. La
3
procédure de réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”, “DATE/ TIME”, ou “CHARACTER” . . .
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: Z p. 28,
29, EXPOSURE: CHARACTER;
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
..... appuyer sur la molette de défilement MENU pour
que le numéro clignote, puis la tourner jusqu’à ce que le numéro désiré apparaissent, et appuyer sur la molette. Puis tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres fonctions . . .
..... tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur le réglage désiré.
• Si vous décidez que vous voulez revenir sur le réglage précédent, tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
TERMINER LE REGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est sur
4
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran normal réapparaît.
5
Z␣ p.␣ 30, DATE/TIME: Z p. 7,
Z p. 24).
Ecran normal
REMARQUE:
La fonction menu sauf pour “FOCUS” et “EXPOSURE” n’est pas disponible pendant le mode d’enregistrement.
26 FR
Explications de l’écran du menu
FOCUS
EXPOSURE
DATE/TIME TELE MACRO
TAPE LENGTH
M.W.B.
ZOOM SPEED
AUTO MANU
AUTO MANU
Vous permet de régler la date et l’heure courante. (Z p. 7).
OFF ON
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (Z p. 8).
AUTO
: FINE : CLOUD : HALOGEN
MWB
FAST SLOW
ENREGISTREMENT
Ajuste automatiquement la mise au point. Vous permet d’ajuster manuellement la mise au point (
29). Ajuste automatiquement l’exposition. Vous permet d’ajuster manuellement l’exposition (Z p. 30).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
Le système de balance des blancs automatique de ce camescope détecte la température de couleur de l’éclairage ambiant pour un ajustement automatique des couleurs. Cependant, l’ajustement précis de la température de couleur n’est pas possible dans les conditions suivantes:
•Quand un objet est en différentes nuances de la même couleur.
•Quand un objet à prédominance rouge ou marron est filmé en extérieur.
Dans ces cas, employer l’ajustement manuel de la balance des blancs. (Z p. 31).
Vous permet de régler la vitesse du zoom (
Fonctions avancées (suite)
Z p. 28,
Z p. 16).
FR 27
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
CHARACTER
JLIP ID NO.
DEMO MODE
Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour l’animation et l’animation programmée (Z p. 33).
Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour le retardateur (Z p. 32) et l’animation programmée (Z p. 33).
ON
OFF
Vous permet d’entrer un titre original d’un maximum de 18 caractères (
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 07.
OFF ON
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement.
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
Z p. 24)
La démonstration automatique n’aura pas lieu. Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
les titres préprogrammés, etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran du menu est fermé, la démonstration commence.
REMARQUES:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
En coupant l’alimentation du camescope ou en introduisant une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet son enregistrement, “DEMO MODE” est réglé automatiquement sur “OFF”.
Pendant la démonstration, Toutes les fonctions sauf le zoom sont condamnées.
= Réglage en usine et lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK
28 FR
ENREGISTREMENT
Zone de détection de la mise au point
Fonctions avancées (suite)
Mise au point
Mise au point automatique
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* L’avertissement de faible contraste “
REMARQUES:
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (Z␣ p. 16). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Lorsque le mode macro téléobjectif (Z␣ p. 26) est activé, le camescope ne fera pas de zoom arrière automatiquement.
” apparaît.
Molette de sélection
Ecran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu
AUTO
MANU
EXIT
Ecran du menu de mise au point
Ecran de mise au point manuelle
FOCUS
AUTO
AUTO
25. 12. 98 OFF T30 AUTO FAST
Pas d’indication pendant l’enregistrement
Pas d’indication pendant l’enregistrement
Molette de défilement
MENU
FR 29
Mise au point manuelle
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur
Z
p. 10). Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
(
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
1
de défilement MENU. L’écran du menu apparaît, et la barre lumineuse est placée sur “FOCUS”.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU DE MISE AU POINT
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
2
ACCEDER A LA MISE AU POINT MANUELLE
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la
3
molette. “ mémorisée à ce point.
AJUSTER LA MISE AU POINT
Pour un sujet plus éloigné . . .
4
Tourner la molette de défilement MENU vers le haut. “ Passer à l’étape 5.
Pour un sujet plus proche . . .
Tourner la molette de défilement MENU vers le bas. “ Passer à l’étape 5.
TERMINER LE REGLAGE DE LA MISE AU POINT
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est placée sur
5
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu disparaît et “
6
que la mise au point est mémorisée.
REMARQUES:
Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 3.
Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle, reprendre la procédure à partir de l’étape 1.
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ clignote.
” et “ ” apparaissent. La mise au point est
” apparaît et clignote.
” apparaît et clignote.
” réapparaît pour indiquer
” ou “ ”
30 FR
Molette de sélection
Ecran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu
AUTO
MANU
EXIT
Ecran du menu d’exposition
Ecran d’exposition manuelle
Pour rendre l’image plus lumineuse
EXPOSURE
06
AUTO
AUTO
25. 12. 98 OFF T30 AUTO FAST
Pas d’indication pendant l’enregistrement
Pas d’indication pendant l’enregistrement
00
Indicateur de niveau de commande d’exposition
ENREGISTREMENT
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage manuellement.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
1
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la
Molette de défilement
MENU
+
06
molette de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU D’EXPOSITION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE” et appuyer sur la molette.
ACCEDER A L’EXPOSITION MANUELLE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette. “00” (indicateur de niveau de commande d’exposition) apparaît.
AJUSTER L’EXPOSITION
Pour rendre l’image plus lumineuse . . .
4
Tourner la molette de défilement MENU vers le haut. L’indicateur de niveau de commande d’exposition augmente (maximum +06). Passer à l’étape 5.
Pour rendre l’image plus sombre . . .
Tourner la molette de défilement MENU vers le bas. L’indicateur de niveau de commande d’exposition diminue (minimum –06). Passer à l’étape 5.
TERMINER LE REGLAGE DE L’EXPOSITION
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
5
L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est placée sur “MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
6
L’écran du menu disparaît et l’indicateur de niveau de commande d’exposition réapparaît pour indiquer que l’exposition est ajustée.
Fonctions avancées (suite)
Pour rendre l’image plus sombre
REMARQUES:
Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO” à l’étape 3.
Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la procédure à partir de l’étape 1.
Ecran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu
AUTO AUTO
25. 12. 98 OFF T30
AUTO
FAST
M. W. B.
AUTO : FINE : CLOUD : HALOGEN
MWB
EXIT
Ecran du menu M.W.B.
Molette de sélection
Molette de défilement MENU
REMARQUES:
Pour commuter sur le réglage automatique de la balance des blancs, régler M.W.B. sur l’écran du menu sur “AUTO”, ou tourner la molette de sélection sur “AUTO LOCK”.
Ajuster de nouveau la balance des blancs quand l’éclairage a changé, quand l’alimentation du camescope a été coupée et remise, ou quand la position de la molette de sélection a été changée.
Réglé en mettant un papier de couleur devant le sujet dans l’étape 1 (“MWB”), l’appareil le prend comme référence de température de couleur pour la balance automatique des blancs. Ainsi vous pouvez filmer avec des couleurs différentes. Par exemple, en réglant avec les couleurs rouge, bleue ou jaune, l’image prend des couleurs qui s’approchent du vert, orange ou violet respectivement.
FR 31
Réglage manuel de la balance des blancs (M.W.B.)
La balance des blancs est normalement réglée automatiquement. Toutefois, un opérateur de camescope expérimenté pourra préférer commander cette fonction manuellement et obtenir une reproduction en couleur/teinte plus professionnelle.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
1
de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU DE LA BALANCE DES BLANCS
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “M.W.B.” puis appuyer sur la
2
molette.
SELECTIONNER LA BALANCE DES BLANCS
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur la balance des blancs requise.
3
AUTO” .................... Réglage automatique
: FINE” ............. Extérieur à la lumière du jour par
: CLOUD” ........ Extérieur à la lumière du jour par
: HALOGEN” ... La source d’éclairage est une lampe
MWB” ..................... Avec un réglage de balance des blancs
temps clair
temps couvert
halogène ou tungstène
personnel mémorisé (voir ci-dessous)
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu disparaît. Puis appuyer de nouveau sur la molette de
4
défilement MENU pour sortir l’écran du menu.
MWB
MWB règle la température de couleur de la source de lumière du sujet pour que vous puissiez filmer avec des couleurs naturelles qui ne sont pas affectées par le milieu ambiant, même quand il y a plusieurs sujets avec des températures de couleur différentes.
PREPARER UN OBJET BLANC
Diriger le camescope sur un objet uniforme et blanc comme par exemple une feuille de papier blanche.
1
SELECTIONNER MWB
Suivre les étapes 1 à 3 de la procédure ci-dessus, sélectionner “MWB”.
2
MEMORISER LA BALANCE DES BLANCS
Appuyer sur la molette de défilement MENU jusqu’à ce que “MWB” commence à clignoter. “MWB” clignote alors que
3
la balance des blancs est mise en mémoire, puis l’écran du menu réapparaît quand la mémorisation est terminée.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
32 FR
Molette de sélection
ENREGISTREMENT
Retardateur
Vous pouvez régler le retard entre le moment où vous appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et le début réel de l’enregistrement. Si vous fixez le camescope, vous (ou la personne qui fait fonctionner le camescope) pouvez entrer dans la scène avant que l’enregistrement commence.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente d’enregistrement avant d’effectuer les étapes suivantes.
Fonctions avancées (suite)
Molette de défilement MENU
Ecran LCD ou viseur
MENU
4
MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu
4
BACK
REC TIME
INT. TIME TALLY LAMP CHARACTER JLIP ID NO. DEMO MODE
  4
MENU END
OFF
15 S
30 S 1 MIN 5 MIN
EXIT
Menu INT. TIME Menu REC TIME
MENU
INT. TIME
AUTO AUTO
25. 12. 98 OFF T30 AUTO
FAST
OFF
OFF ON
07 OFF
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
REC TIME
OFF 1 4 S 1 2 S
1 S
5 S
EXIT
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
1
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU INT. TIME
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “INT. TIME”, puis appuyer sur la molette.
REGLER L’INTERVALLE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette. L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est placée sur “MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
LANCER L’ENREGISTREMENT RETARDE
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
5
d’enregistrement. Lorsque la durée sélectionnée s’est écoulée, l’enregistrement commence automatiquement.
Pour annuler le retardateur . . .
... Avant que l’enregistrement commence, appuyer sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher “
PAUSE
menu sur “OFF”.
”, puis régler “INT. TIME” sur l’écran du
Indicateur
15S 1S
Indications INT. TIME et REC TIME sur l’écran normal
INT. TIME
Indicateur REC TIME
Animation
Donnez à des scènes ou objets immobiles un effet de mouvement. Cette fonction vous permet de filmer une série d’images, chacune légèrement différente, du même objet pendant une courte durée.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est en mode d’attente d’enregistrement avant d’effectuer les étapes suivantes.
FR 33
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des changements subtils sur une période étendue.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est en mode d’attente d’enregistrement avant d’effectuer les étapes suivantes.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe
1
quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
REGLER LA DUREE D’ENREGISTREMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu REC TIME apparaît. Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu réapparaît. Appuyer de nouveau sur la molette de défilement MENU pour sortir l’écran du menu.
LANCER L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement
3
après avoir fait la mise au point sur le sujet. L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de la durée sélectionnée.
ASSEMBLER DES SERIES D’IMAGES
Répéter l’étape 3 pour le nombre désiré
4
d’images.
RELACHER LE MODE D’ANIMATION
Régler sur “OFF” “REC TIME” dans l’écran de
5
menu.
REMARQUES:
Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le camescope est bien fixé pendant la prise de vues en mode d’animation ou d’animation programmée.
Le fondu à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué pendant la prise de vues en animation ou animation programmée.
Avant d’effectuer d’autres opérations après l’animation ou l’animation programmée, s’assurer que le mode d’animation ou d’animation programmée est désactivé.
Le retardateur, l’animation et l’animation programmée sont annulés lorsque l’alimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe
1
quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
REGLER L’INTERVALLE ENTRE LES ENREGISTREMENTS
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “INT. TIME”, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu réapparaît.
REGLER LA DUREE D’ENREGISTREMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu REC TIME apparaît. Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu réapparaît. Appuyer de nouveau sur la molette de défilement MENU pour sortir l’écran du menu.
LANCER L’ENREGISTREMENT EN ANIMATION PROGRAMMEE
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement.
4
L’enregistrement et les intervalles alternent automatiquement.
RELACHER LE MODE D’ANIMATION PROGRAMMEE
Pour relâcher lorsque “
5
régler “REC TIME” et “INT.␣ TIME” sur l’écran du menu sur “OFF”. Pour relâcher lorsque “
PAUSE
appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher “ puis régler “REC TIME” et “INT.␣ TIME” sur l’écran du menu sur “OFF”.
” et “
PAUSE
REC
” ne sont pas affichés,
” est affiché,
PAUSE
”,
34 FR
REW
STOP
Ecran LCD en position rétractée
Indicateur d’énergie restante dans la batterie*
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Interrupteur d’alimentation
PLAY/PAUSE
FF
Compteur de bande
4
M–0:23 :45
Indicateur de défilement de la bande
4
: Lecture
3
: Avance rapide ou
2
: Réembobinage ou
6 : Pause sur image
recherche dans le sens avant
recherche dans le sens inverse
LECTURE
Lecture de base
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Ouvrir d’abord l’écran LCD à un angle supérieur à
1
45 degrés. Appuyer sur EJECT pour ouvrir le porte cassette, puis introduire la cassette avec son étiquette tournée vers l’extérieur. Appuyer sur PUSH pour s’assurer que le porte cassette est fermé et verrouillé.
SELECTION DU MODE
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
2
Puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. L’indicateur d’alimentation s’allume.
LECTURE
Appuyer sur PLAY/PAUSE. L’image de lecture
3
apparaît.
TERMINER LA LECTURE
Appuyer sur STOP.
4
Rebobinage ou avance rapide de la bande
En mode d’arrêt, appuyer sur REW pour le rebobinage ou sur FF pour l’avance rapide.
REMARQUES:
L’alimentation du camescope est coupée automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “POWER OFF”, puis sur “PLAY”.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 45 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
L’image de lecture peut également être visionnée dans le viseur (avec l’écran LCD fermé) ou sur un téléviseur raccordé (Z p. 38). Le fonctionnement du camescope reste le même comme décrit dans cette section.
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran lorsqu’il est retourné et rétracté.
Indications de l’écran LCD/du viseur:
L’indication marquée avec * est affichée pendant 5 secondes environ sur l’écran LCD lorsque l’écran est allumé, puis elle disparaît. Toutefois, l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” clignote quand l’énergie est presque épuisée.
Dans les modes d’arrêt, d’avance rapide ou de rembobinage, aucune de ces indications n’est affichée dans le viseur.
LECTURE
Haut-parleur
Molette de défilement MENU
Fonctions
BRIGHT VOLUME
Ajuster la luminosité de l’écran LCD
Pour rendre l’image plus lumineuse, tourner la molette BRIGHT vers “+”. Pour rendre l’image plus sombre, tourner la molette vers “–”.
Commande de volume du haut-parleur
Vous pouvez ajuster le volume du haut-parleur en tournant la molette VOLUME.
AJUSTER LE VOLUME
Si vous voulez relever le volume . . .
1
AT
Tourner la molette vers “+”.
Si vous voulez baisser le volume . . .
Tourner la molette vers “”.
REMARQUE:
Lorsque l’écran LCD est éteint, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.
Alignement
Cette fonction peut être utilisée pour éliminer des barres de bruit qui apparaissent sur l’écran pendant la lecture. Le réglage initial est l’alignement automatique. L’alignement manuel est également disponible.
ACTIVER L’ALIGNEMENT MANUEL
Appuyer sur la molette de défilement MENU en
1
mode de lecture. La maintenir en rotation jusqu’à ce que les barres de bruit disparaissent.
•Pour revenir en alignement automatique, appuyer sur la molette de défilement MENU. “AT” clignote. Lorsque l’alignement automatique se termine, l’indication disparaît.
FR 35
REMARQUES:
Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture, le camescope passe en mode d’alignement automatique et “AT” est affiché.
L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou camescopes.
36 FR
LECTURE
Fonctions (suite)
REW
STOP
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE FF
Caractéristique: Pause sur image Objectif: Pour faire une pause pendant la
Opération: 1)Appuyer sur la touche PLAY/
Remarques:
Caractéristique: Recherche accélérée Objectif: Offrir une recherche à grande vitesse
Opération:
Remarque:
Caractéristique: Fonction de mémoire de compteur Objectif: Pour faciliter la localisation d’une
Opération: 1)Appuyer sur la touche COUNTER
Remarques:
lecture.
PAUSE pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale,
appuyer à nouveau sur la touche PLAY/PAUSE.
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir mono­chromes ou la couleur peut changer légèrement pendant la pause sur image. C’est normal.
dans un sens ou l’autre.
Recherche dans le sens avant
1) Appuyer sur la touche FF pendant
la lecture.
Recherche dans le sens inverse
1) Appuyer sur la touche REW
pendant la lecture.
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir mono­chromes, ou plus sombres en recherche accélérée. C’est normal.
séquence particulière sur la bande.
R/M pendant plus d’une seconde. Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins d’une
seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur la touche STOP, puis sur la touche REW. La bande s’arrêtera automatiquement autour du passage par “0:00:00” du compteur.
4) Appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE pour lancer la lecture.
La mémoire de compteur fonctionne dans les modes d’avance rapide et de rembobinage.
Pour annuler la fonction de mémoire de compteur, appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins d’une seconde pour que “M” disparaisse.
LECTURE
Utilisation de l’adaptateur de cassette
Adaptateur de cassette
Utiliser cet adaptateur pour lire une cassette vidéo VHS-C enregistrée avec ce camescope. Elle est entièrement compatible avec tout magnétoscope VHS. L’adaptateur C-P7U est alimenté sur pile et effectue automatiquement les opérations de chargement et déchargement de la bande.
INSTALLER LA PILE
Faire glisser vers le haut le couvercle du
1
Magnétoscope
compartiment à pile pour le retirer, et installer une pile “R6 (AA)” comme montré dans l’illustration sur la gauche. Puis refixer le couvercle.
FR 37
Cassette vidéo compacte
Trou de protection contre l’enregistrement
Porte du compartiment
Verrou coulissant
Bobines
INTRODUIRE UNE CASSETTE DANS L’ADAPTATEUR
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
2
compartiment de l’adaptateur, puis introduire la cassette et refermer la porte du compartiment.
LIRE SUR UN MAGNETOSCOPE
Charger l’adaptateur de cassette dans le
3
magnétoscope et lire la bande comme vous faites avec une autre bande.
RETIRER LA CASSETTE DE L’ADAPTATEUR
Coulisser le verrou et la porte du compartiment
4
s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et retirer la cassette.
REMARQUES:
Pour des raisons de sécurité et de protection de la bande, ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le déchargement de la bande.
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image, etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent apparaître sur l’écran.
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une cassette compacte et l’adaptateur, couvrir l’emplacement de sécurité d’enregistrement de l’adaptateur avec de la bande adhésive.
38 FR
LECTURE
Il y a trois types de raccordement de base. En faisant les raccordements, se référer également aux manuels d’instructions de votre magnétoscope et de votre téléviseur.
Raccordement vers un magnétoscope
Raccordements de base
A
(Montage, copie et lecture)
Pour raccorder les câbles, ouvrir le capuchon des prises.
Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur péritélévision, utiliser l’adaptateur Péritel
Magnétoscope
Antenne
Modulateur HF RF-V5E (option)
Vers connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT
Câbles de sortie AV (fournis)
Vers connecteurs AUDIO IN et VIDEO IN
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO et RF DC OUT
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d’alimentation plutôt que la batterie.
Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire une bande, régler l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “CAMERA”, puis régler votre téléviseur dans le mode d’entrée approprié.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope.
REMARQUE:
Utiliser les câbles de sortie AV (fournis).
RACCORDER LE CAMESCOPE A UN MAGNETOSCOPE
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
1
brancher les câbles de sortie AV entre les connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT sur le camescope et ceux sur le magnétoscope.
FOURNIR L’ALIMENTATION
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
2
téléviseur sous tension.
SELECTIONNER LE MODE
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
3
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Raccordement à un téléviseur équipé de connecteurs péritélévision B (Lecture UNIQUEMENT)
REMARQUE:
Utiliser les câbles de sortie AV (fournis).
RACCORDER LE CAMESCOPE A UN TELEVISEUR
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
1
brancher les câbles de sortie AV entre les connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT sur le camescope et ceux sur le téléviseur.
SELECTIONNER LE MODE
Régler le téléviseur sur le mode VIDEO ou AV
2
(comme indiqué dans son manuel d’instructions).
Raccordement à un téléviseur non équipé de connecteurs péritélévision (Lecture UNIQUEMENT)
REMARQUE:
Utiliser le modulateur HF RF-V5E en option.
*Se référer au manuel d’instructions du RF-V5E pour la
procédure de raccordement.
COPIE DE BANDE
PLAY/PAUSE
Pour raccorder les câbles, ouvrir le capuchon des prises.
Câbles de sortie AV (fournis)
Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur péritélévision, utiliser l’adaptateur Péritel
Interrupteur d’alimentation
Vers connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT
Vers connecteurs AUDIO IN et VIDEO IN
Enregistreur
(magnétoscope)
Copie de bande
RACCORDER LE MATERIEL
En suivant l’illustration sur la gauche, raccorder le
1
camescope et le magnétoscope.
PREPARATIFS POUR LA COPIE
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope
2
sur “PLAY”, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
SELECTIONNER LE MODE DU MAGNETOSCOPE
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
3
de pause d’enregistrement.
TROUVER LE POINT D’ENTREE DE MONTAGE
Passer le camescope en mode de lecture pour
4
trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur PAUSE sur le camescope.
COMMENCER LA COPIE
Appuyer sur PLAY sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement.
5
ARRETER MOMENTANEMENT LE MONTAGE
Passer le magnétoscope en mode de pause
6
d’enregistrement et appuyer sur PAUSE sur le camescope.
MONTER D’AUTRES SEQUENCES
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
7
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
FR 39
40 FR
SYMPTOMES CAUSE(S) POSSIBLE(S)
ALIMENTATION
Aucune alimentation n’est fournie.
L’alimentation disparaît soudainement et ne revient pas en marche toute seule.
ENREGISTREMENT
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
L’enregistrement ne commence pas.
LECTURE
La bande défile, mais il n’y a pas d’image de lecture.
L’image de lecture est brouillée ou interrompue.
L’indication de compteur est brouillée pendant l’arrêt sur image.
EN CAS DE DIFFICULTE
La batterie n’a pas été installée correctement (Z p. 4).
La batterie n’est pas chargée (Z p. 4).
L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé
correctement (Z p. 5).
La batterie est complètement déchargée.
Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation,
puis au bout de quelques minutes, essayer de remettre l’alimentation sur marche. Si elle ne revient toujours pas, consulter le revendeur JVC le plus proche.
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été réglé sur “CAMERA”. (
Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO.
Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/
TV du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
Le modulateur HF n’a pas été réglé sur le bon canal.
Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des têtes.
C’est normal.
Z p. 12).
DEFILEMENT DE LA BANDE
La bande s’arrête en avance rapide ou en rembobinage.
L’avance rapide ou le rembobinage ne peut pas être effectué.
La fonction mémoire de compteur a été activée (
La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine
Z p. 36).
ou sur l’autre.
SYMPTOMES CAUSE(S) POSSIBLE(S)
AUTRE
La cassette ne peut pas être éjectée.
Certaines fonctions ne sont pas disponibles.
Des lignes verticales blanches apparaissent en prenant un objet très lumineux.
Des points lumineux de forme cristalline apparaissent dans le viseur ou sur l’écran LCD.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
Des points lumineux colorés apparaissent sur tout l’écran LCD.
Les indicateurs et les couleurs de l’image sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
Un numéro d’erreur (E03 etc.) apparaît.
L’image est floue.
Les affichages de la date et de l’heure disparaissent.
Une date et une heure erronées sont affichées/enregistrées.
Bien que le cache-objectif soit ouvert, l’indicateur d’avertissement de cache-objectif clignote.
FR 41
La batterie est faible.
Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 45 degrés, le
commutateur EJECT ne fonctionne pas.
La molette de sélection est réglée sur “AUTO LOCK”.
Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste
beaucoup avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est pas un défaut du camescope.
L’éclairage utilisé pour illuminer l’écran LCD le rend chaud. Fermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur d’alimentation sur OFF, et laisser l’appareil se refroidir.
L’écran LCD est fabriqué avec de la technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points lumineux (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon permanente sur l’écran LCD. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas dû à un défaut de l’appareil. (Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
Cela peut se produire quand la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé(e).
Les essuyer gentiment avec un chiffon doux. Essuyer gentiment l’écran LCD en faisant des demi cercles car essuyer fortement étale les taches qui ne pourront pas partir facilement.
Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la source d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer de remettre l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur apparaît encore, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (Z p. 10).
La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise
au point automatique (Z p. 28).
Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors que l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections sont effacés. S’assurer de bien couper l’alimenta­tion du camescope avant de débrancher la source d’alimentation.
Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure
Z p. 7), la date et l’heure ne sont pas correctement
( affichées/enregistrées. Bien s’assurer que le réglage de la date/heure est effectué.
L’indicateur d’avertissement de cache-objectif peut clignoter quand le camescope est utilisé dans des endroits sombres, quelle que soit la position du cache-objectif.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et la pile de l’horloge; puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
42 FR
1
INDEX
4
5
7
u
y
i
W
R T
&
2
3
6
Y
8 9
o p
#
)
@!0
* (
Q
$
q w e r
%E^
t
Commandes
1 Touche de zoom ................................ Z p. 16
2 Commande multifonction
•Touche d’effet [EFFECT] ...................
•Touche de cinéma [WIDE]............... Z p. 22
•Touche de titre [TITLE] .....................
•Touche SUPER LOLUX ....................
3 Molette de sélection ........................... Z p. 20
4 Touche de date/heure [DATE/TIME].... Z p. 19
Touche de remise à zéro et mémoire
de compteur [COUNTER R/M] ...........
5 Touche d’enregistrement express
5SEC. REC [enregistrement de 5 s] ..... Z p. 18
6 Touche de rembobinage [REW] .......... Z p. 34
Touche de retouche (contrôle rapide)
[RETAKE R] ........................................ Z p. 17
7 Touche de lecture/pause
[PLAY/PAUSE] .................................... Z p. 34
8 Touche d’avance rapide [FF] .............. Z p. 34
Touche de retouche [RETAKE F] .........
9 Touche d’arrêt [STOP] ........................ Z p. 34
0 Touche d’éjection [EJECT] .................. Z p. 9
! Touche de fermeture [PUSH] .............. Z p. 9
@ Touche de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ................................ Z p. 4
# Bague de réglage de la netteté du
viseur ................................................. Z p. 10
$ Molette de navigation de fonction
[Molette de défilement MENU] .......... Z p. 7
% Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ................................ Z p. 12
^ Interrupteur d’alimentation
[POWER] ...................................... Z p.12, 34
& Commutateur LENS COVER ............... Z p. 12
* Molette BRIGHT ................................ Z p. 35
( Molette VOLUME .............................. Z p. 35
Z p. 22
Z p. 23 Z p. 23
Z p. 36
Z p. 17
FR 43
Connecteurs
) Prise d’entrée CC ............................... Z p. 5
Les prises q à r sont situées sous le capuchon des prises.
q Prise J [LIP (Joint Level Interface Protocol)].
•Elle est utilisée pour raccorder le camescope à un ordinateur personnel. Pour plus de détails, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
•Le montage à commande JLIP d’un camescope vers un magnétoscope n’est pas possible si le magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.
w Connecteur VIDEO OUT ................... Z p. 38
e Prise de sortie CC pour modulateur HF
[RF DC OUT] ..................................... Z p. 38
r Connecteur AUDIO OUT .................. Z p. 38
Indicateurs
t Indicateur d’alimentation ................... Z p. 12
y Témoin lumineux d’enregistrement .... Z p. 12
Autres parties
u Microphone i Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
o Compartiment de la pile de
l’horloge ............................................ Z p. 6
p Emplacement pour batterie ................ Z p. 4
Q Oeillets pour la bandoulière ............... Z p. 11
W Viseur électronique ............................ Z p. 10
E Courroie de poignée .......................... Z p. 10
R Haut-parleur ...................................... Z p. 35
T Ecran LCD ..................................... Z p.14, 34
Y Vis de montage de trépied .................. Z p. 11
44 FR
1 * 5* 62 3 4
INDEX
(suite)
8
0
7
9
30MIN
REC
444
S.LX T30
4
TWILIGHT
NORM
LENS COVER
PAUSE
5MIN
!
1 4S
@
#
Indications dans le viseur ou sur l’écran LCD
1*Avertissement de cassette/
durée de bande restante .......................Z p. 13
Lorsqu’il n’y a pas de cassette introduite: l’avertissement de cassette ( Lorsque la languette de protection contre l’effacement n’est pas dans la position qui permet l’enregistrement: l’avertissement de cassette ( s’allume. Sinon, la durée de bande restante est affichée et l’avertissement de durée de bande
clignote lorsque la bande est presque
restante
arrivée à sa fin. Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” et qu’une bande est chargée: l’avertissement
de cassette ( position de la languette de protection contre l’effacement.
2, 8 Indicateur de programme AE ............Z p. 20
Affiché en 2 pendant 1 seconde environ quand la molette de sélection PROGRAM AE est commutée d’une position à l’autre. Puis seul l’indicateur reste
8.
en
2, 9 Indicateur d’attente de fondu ...........Z p. 22
Affiché en 2 pendant 2 secondes environ quand le fondu est engagé en appuyant sur la touche EFFECT. Puis seul l’indicateur reste en
3 Indication de commande multifonction ....Z p. 22
Affichée lorsque l’une des touches situées sur la commande multifonction est pressée. L’indication disparaît au bout de 2 secondes environ.
4 Indicateur Super LoLux .........................Z p. 23
5*Indicateur de durée de bande ................. Z p. 8
6 Barre d’indication de zoom .................. Z p. 16
7 Indicateur de mode d’enregistrement ....Z p. 12
0 •Indicateur de pause d’enregistrement .Z p. 12
•Avertissement pour le cache objectif:
LENS COVER ..................................... Z p. 13
! Durée du retardateur et de l’animation et
indicateur d’enregistrement express ... Z p. 18,32
@ Affichage de titres préprogrammés ........Z p. 23
) est affiché quelle que soit la
25. 12. 98 22:50:00
) clignote.
9.
TAPE END
MERRY CHRISTMAS
# Affichage de la date/heure/caractères ....Z p. 19
$*Indicateur d’énergie restante dans la batterie
Change comme suit selon le niveau d’énergie restante de la batterie: “ Quand l’énergie est presque épuisée, l’indicateur
)
batterie
la batterie par une qui est chargée. Remarque: Le symbole contenant 3 carrés bien
visibles— la batterie est complètement chargée.
% Mise au point .......................................Z p. 29
^ Indicateur de niveau de commande
d’exposition ..........................................Z p. 30
& Indicateur de balance des blancs .......... Z p. 31
* Avertissement de pile de l’horloge
Clignote pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche. Cet affichage clignote également lorsque la pile (au lithium) de l’horloge n’est pas installée ou complètement usée. Installer, ou remplacer la pile usée par une pile neuve (
( • Affichage de fin de bande:
•Avertissement de condensation:
*: Affiché pendant 5 secondes environ sur l’écran LCD
quand l’écran LCD est mis en marche, puis disparaît. Toutefois, les indications marquées ne sont pas affichées.
$*
%
01
MWB
^
&
*
(
”.
” clignote (avertissement d’énergie de la
), puis l’alimentation se coupe. Remplacer
— ne signifie pas forcément que
Z p. 6).
TAPE END ..........................................Z p. 13
Apparaît quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, l’enregistrement ou l’avance rapide.
Lorsque cette indication apparaît, toutes les fonctions sauf l’éjection de la cassette et la marche/arrêt de l’alimentation sont bloquées. Couper l’alimentation de l’appareil (sans retirer la source d’alimentation) pendant quelques heures, et quand vous la remettrez en marche, l’indicateur devrait disparaître.
PRECAUTIONS A OBSERVER
FR 45
Précautions générales sur les piles
• Si le C-P6U/C-P7U (adaptateur de cassette) ne fonctionne pas en étant correctement utilisé, la pile est usée. La remplacer par une pile neuve.
• Utiliser seulement la pile suivante:
C-P6U/C-P7U............................ taille “R6 (AA)”
Bien prendre note des règles suivantes pour l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent couler ou exploser.
1. Se référer aux instructions du C-P6U/C-P7U pour
changer la pile.
2. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
3. Ne pas jeter les piles au feu.
4. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké pour
une longue période pour éviter le coulage des piles qui peut causer de mauvais fonctionnements.
Les batteries
La batterie fournie est une batterie au cadmium-nickel. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
..... Ne pas brûler.
..... Ne pas court-circuiter les bornes.
..... Ne pas modifier ni démonter.
..... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
..... ne pas infliger de choc inutile.
..... éviter de recharger plusieurs fois sans décharger
complètement.
..... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau suivant. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
..... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira
la durée de vie.
..... éviter un stockage déchargé prolongé.
..... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température
La charge .................................. 10°C à 35°C
Le fonctionnement .................... 0°C à 40°C
Le stockage ............................... –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Bornes
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
..... bien s’assurer que la cassette porte la marque
VHS-C.
..... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
..... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
..... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
..... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
..... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
..... en dehors des rayons du soleil.
..... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
..... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
..... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
..... ouvrir le coffret du camescope.
..... démonter ou modifier l’appareil.
..... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
..... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
..... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
..... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
..... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
..... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur,
par exemple près d’un appareil de cuisson.
..... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
..... près d’un téléviseur.
..... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-
parleurs, antennes de diffusion, etc.)
..... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures
à 0˚C).
46 FR
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50˚C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre
des objets durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
.... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
.... le transporter en le tenant par le viseur ou
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les
deux mains ou utiliser la poignée.
.... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
Ecran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
.... le presser fortement ou appliquer des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de mauvais fonctionnements . . .
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autout de l’écran LCD devient chaude.
Condensation d’humidité . . .
• Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
• De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
PRECAUTIONS A OBSERVER
Entretien Client
1. Après utilisation
Placer l’interrupteur d’alimentation sur
1
“POWER OFF” pour couper l’alimentation.
2 Appuyer sur EJECT pour ouvrir le porte-
cassette, puis retirer la cassette.
3 Fermer et verrouiller le porte-cassette en
appuyant sur PUSH.
4 Fermer et verrouiller l’écran LCD. 5 Faire coulisser BATT. RELEASE pour retirer la
batterie.
6 Faire coulisser le verrou d’ouverture/fermeture
LENS COVER pour fermer le capuchon d’objectif.
2. Nettoyage du camescope
1
NETTOYER L’EXTÉRIEUR
Essuyer doucement avec un chiffon doux.
2 NETTOYER L’ÉCRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 NETTOYER L’OBJECTIF
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer gentiment avec du papier de nettoyage d’objectif.
4 RETIRER L’OCULAIRE
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.
5 NETTOYER LE VISEUR
Retirer la poussière avec une brosse soufflante.
6 REMONTER L’OCULAIRE
Aligner les repères, refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUES:
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation.
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
(suite)
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
GENERAL
Format : Standard VHS PAL Alimentation : CC 6 V Consommation
Moniteur LCD éteint,
viseur allumé : 5,9 W
Moniteur LCD allumé,
viseur éteint : 6,1 W
Moniteur LCD allumé,
viseur allumé : 6,8 W
Système de signal : Type PAL
Système d’enregis-
trement vidéo
Luminance : Enregistrement FM Couleur : Enregistrement direct de
sous-porteuse convertie
Conforme au standard VHS Cassette : Cassette Vitesse de bande : 23,39 mm/s Durée maximale : 60 mm
d’enregistrement (avec une cassette EC-60)
Température de
fonctionnement : 0°C à 40°C
Humidité de
fonctionnement : 35% à 80%
Température de
stockage : –20°C à 50°C Poids : Environ 980 g Dimensions (avec le viseur) : 116 (L) x 117 (H) x
242 (P) mm
CAMERA
Capteur : CCD de 1/4” Objectif : F1,6, f = 3,8 à 83,6 mm,
zoom électrique 22:1 avec commande de diaphragme automatique et commande macro, diamètre du filtre 46 mm
Viseur : Electronique avec
tube à rayons cathodiques noir et blanc de 0,5”
Réglage de la balance
des blancs : Automatique/Manuel
ECRAN LCD
Taille : 3” mesuré en diagonale Système : LCD/matrice active TFT
VIDEO
Sortie : 1,0 Vcc, 75 ohms,
AUDIO
Sortie : –8 dBs, 1 kohm
Haut-parleur : rond de 20 mm x 1,
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE (AA-V15EG)
Alimentation : CA 110 à 240 V`,
Consommation : 23 W Sortie
CHARGE : CC 8,5 V , 1,3 A camescope : CC 6,3 V , 1,8 A
Système de charge : Courant constant,
Dimensions : 140 (L) x 42 (H) x
Poids : Environ 300 g
ADAPTATEUR DE CASSETTE (C-P7U)
Dimensions : 188 (L) x 25 (H) x
Poids : Environ 240 g Accessoire : Pile “R6 (AA)” x 1
ACCESSOIRES FOURNIS ................... Z P. 3
ACCESSOIRES EN OPTION
•Batterie BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3E
•Convertisseur HF RF-V5E
•Cassettes compactes VHS (VHS-C) EC-60/45/30
•Sac de transport CB-V7U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC le plus proche avant d’acheter des accessoires en option.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
FR 47
asymétrique (via le connecteur VIDEO OUT)
(via le connecteur AUDIO OUT)
monophonique
50/60 Hz
détection de crête, contrôlé par minuterie
68 (P) mm
104 (P) mm
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
FR
GR-AXM23
COPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Imprimé au Japon 0198MKV*UN*VP
Loading...