Nous vous remercions pour l’achat du camescope
Compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire
les informations pour votre sécurité et les
précautions de sécurité indiquées dans les pages
suivantes pour assurer une utilisation sûre de votre
nouveau camescope.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections
sont indiquées dans le sommaire (
•Des remarques apparaissent après la plupart des soussections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont
séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (Z p. 72 à 75) et de vous
familiariser avec la disposition des touches, etc.
avant utilisation.
..... lire complètement les précautions de sécurité qui
suivent et les précautions à observer
Z p. 76, 77). Elles contiennent des informations
(
extrêmement importantes concernant l’utilisation
sûre de votre nouveau camescope.
Z p. 4, 5).
PRECAUTIONS DE
SECURITE
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA
PLUIE NI A L’HUMIDITE.
PRECAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure
n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un
agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
n Le camescope est conçu exclusivement pour les
cassettes vidéo VHS-C. Seules les cassettes
marquées VHS-C peuvent être utilisées avec cet
appareil.
n Le VHS HQ est compatible avec le matériel VHS
existant.
PAL
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique
si elle est mal traitée. Ne pas recharger,
démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre
au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony;
l’utilisation d’une autre pile peut présenter un
risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
Indication d’une poubelle barrée
n L’indication d’une
poubelle barrée sur la
batterie indique que le
produit est conforme aux
directives 91/157/CEE et
93/86/CEE.
n Une batterie au cadmium-
nickel (Ni-Cd) doit être
recyclée ou jetée de la
bonne façon.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture dans le
viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les
batteries BN-V12U/V22U/V25U et, pour les
recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de
batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de
conversion adéquat risque d’être nécessaire
pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays.)
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série)
et l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série)
de l’adaptateur secteur/chargeur est située
sous l’appareil.
Cet appareil a été fabriqué pour être conforme
au standard CEI 65.
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
FR 3
Programme AE avec effets
spéciaux (
n Mode automatique verrouillé
n Mode automatique libre
n Mode voile
n Effet neutre
n Sépia
n Crépuscule
n Sports
n Négatif/Positif
n Obturateur à grande vitesse
(1/2000 s)
Z p. 22, 23)
Gestionnaire de programme
II (Z p. 22 à 37)
Programme AE avec effets spéciaux,
fondu/volet, mode cinéma, Super
LoLux, titres préprogrammés, réglage
de menu (mise au point, commande
d’exposition et ainsi de suite.)
Appareil photo numérique
incorporé (possibilité de
communication PC)
Autres parties ............................................................................ 72
Indications dans le viseur ............................................................... 74
PRECAUTIONS A OBSERVER
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ACCESSOIRES EN OPTION
ACCESSOIRES FOURNIS
72
76
78
78
•Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V15EG
•Adaptateur de cassette
C-P7U
•Bandoulière•Adaptateur péritel
•Cordon CC
•Câble de montage•Câble de sortie A/V
•Batterie
BN-V12U
•Télécommande
de la RM-V709U
•CD-ROM comprenant
deux programmes logiciels
(pour Macintosh
(pour Windows®)
•Câbles de raccordement
PC x 2
•Pile au lithium CR2025 x 2
(pour fonctionnement de
l’horloge et de la
télécommande)
®
)
6 FR
Repères
Indicateur CHG.
(recharge)
Commutateur
REFRESH
Indicateur REFRESH
DECHARGE (REFRESH)
L’adaptateur secteur dispose d’une fonction
REFRESH qui vous permet de décharger
complètement la batterie avant de la
recharger. Effectuer la fonction REFRESH au
plus une fois après 5 recharges.
Pour décharger la batterie . . .
..... monter la batterie sur l’adaptateur
comme montré dans l’illustration cidessus. Puis appuyer sur REFRESH.
L’indicateur REFRESH s’allume quand
la décharge commence, et s’éteint
lorsque la décharge est terminée.
Vers une
prise secteur
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
●
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec
d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
FOURNIR L’ALIMENTATION
Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur
1
secteur à une prise de courant.
MONTER LA BATTERIE
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans
2
le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place.
•L’indicateur CHG. se met à clignoter pour indiquer
que la recharge commence.
RETIRER LA BATTERIE
Quand l’indicateur CHG. cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Coulisser la
3
batterie dans le sens opposé à la flèche.
Crocher
1
1
Pousser
2
BATT. RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source
d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation du camescope est
coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
BatterieDurée de chargeDurée de décharge
BN-V12U
BN-V22U
BN-V25U
Environ 1 heure 10 mn Environ 3 heures 30 mn
Environ 2 heures 10 mn Environ 7 heures
Environ 2 heures 40 mn Environ 10 heures
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
Crocher son extrémité supérieure au camescope et
1
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
en place.
RETIRER LA BATTERIE
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer sur la batterie.
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour
vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée
ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir),
choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant
déchargée.
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement par charge est affectée par des facteurs comme la durée passée en mode d’attente
d’enregistrement et la fréquence du zoom. Il est plus sûr d’avoir des batteries de rechange.
●
Les durées de charge indiquées à la page 6 sont pour une batterie complètement déchargée, et les durées de
décharge sont pour une batterie complètement chargée.
●
Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la batterie
déchargée de votre camescope.
●
Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise secteur,
il est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce temps, l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est terminée, détacher la batterie de
l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger.
●
Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
●
Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits où
une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac.
●
Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le
cordon de l’adaptateur secteur.
●
Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie près d’une radio.
●
S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie.
●
L’indicateur CHG. peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie qui a
été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur devrait
s’allumer pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Vers la prise
DC IN
Cordon CC
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE
AUTOMOBILE
Utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture
(brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUES:
●
Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser
le moteur au ralenti.
●
Le chargeur de batterie à partir de la voiture
(BH-V3E) peut être utilisé pour charger la batterie.
●
Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la
voiture, se référer à son mode d’emploi.
Vers une
Borne
DC OUT
Chargeur de batterie à partir de
la voiture BH-V3E (en option)
prise secteur
Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V15EG
Introduire à la
prise allume-cigare
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (brancher comme indiqué
dans l’illustration).
REMARQUE:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 à 240 V CA.
8 FR
MISE EN ROUTE
A
Retrait et mise en place de la pile
(suite)
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de
l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
COUPER L’ALIMENTATION
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
1
source d’alimentation.
RETIRER LE COUVERCLE
Retirer le couvercle du compartiment de la pile de
2
l’horloge tout en appuyant sur la languette de
libération.
RETIRER LA PILE
(lors du remplacement)
Introduire un objet pointu non métallique entre la
3
pile et le compartiment (A) pour la faire sortir.
INTRODUIRE LA PILE
En s’assurant que le côté plus (+) est en haut,
4
introduire la pile au lithium CR2025 et la pousser à
l’intérieur.
FERMER LE COUVERCLE
Fermer le couvercle du compartiment jusqu’à son
5
verrouillage.
REMARQUE:
Voir “PRECAUTIONS DE SECURITE” (Z p. 2) pour des
informations sur une manipulation sans danger des piles
au lithium.
Réglage de la date et de l’heure
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Régler d’abord le commutateur d’alimentation sur
1
“CAMERA”. Tourner la molette de sélection sur
n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
FR 9
Molette de sélection
Molette de
défilement
MENU
Viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
YEAR
MONTH
DAY
TIME
EXIT
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
DATE TIME
MENU
AUTO
AUTO
1. 1. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
22:50
AUTO
AUTO
25. 12. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
1998
Ecran du menu
“PICTURE” est
affiché lorsque
le sélecteur de
système est réglé
sur “D.S.C.”.
Menu de réglage
DATE/TIME
1
1
Indications sur
24 heures
SELECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME”, puis
appuyer sur la molette. Le menu de réglage DATE/
TIME apparaît.
•Si vous décidez que vous voulez remettre la date
et l’heure sur les réglages précédents, tourner la
molette de défilement MENU pour déplacer la
barre lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la
molette, puis passer à l’étape 6.
•Si vous voulez régler uniquement l’heure sans
changer la date, passer à l’étape 4.
REGLER LA DATE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur l’item que vous
voulez régler, puis appuyer sur la molette. Lorsque
le réglage commence à clignoter, tourner la molette
de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage
correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le
réglage s’arrête de clignoter.
•Répéter cette procédure jusqu’à satisfaction avec les
réglages de date (“YEAR”, “MONTH” et “DAY”).
REGLER L’HEURE
Tourner la molette de défilement MENU pour
4
déplacer la barre lumineuse sur “TIME”, puis
appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des
heures commence à clignoter, tourner la molette de
défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct
apparaisse, puis appuyer sur la molette. Lorsque le
réglage des heures s’arrête de clignoter et que le
réglage des minutes commence à clignoter, tourner
la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
LANCER L’HORLOGE
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote
5
(YEAR, MONTH, DAY, TIME), tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse
sur “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran du
menu apparaît et “MENU END” est illuminé.
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure dans le viseur
et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de
date/heure/caractères” (Z p. 18).
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
6
10 FR
Touche de zoom
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
MISE EN ROUTE
Ajustement de la courroie
ELARGIR LA BOUCLE
Séparer la bande Velcro.
1
INTRODUIRE LA MAIN
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
2
poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA
COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
3
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la touche de zoom. Refixer la
bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
(suite)
3
1
1
Placer l’interrupteur
d’alimentation sur
“CAMERA”.
POSITIONNEMENT DU VISEUR
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
1
visibilité (voir illustration sur la gauche).
SELECTION DU MODE
2
2
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”.
2
REGLAGE DIOPTRIQUE
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
3
indications dans le viseur soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
FR 11
3
2
4
1
1
2
ATTACHER LA BANDOULIERE
En suivant l’illustration sur la gauche, passer la
1
courroie par le haut de l’oeillet 1, puis la replier et
la passer par le passant 2, puis par la boucle 3.
Refaire la même chose pour attacher l’autre
extrémité de la courroie à l’autre oeillet 4, en
s’assurant que la courroie n’est pas entortillée.
AJUSTER LA LONGUEUR
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la
2
gauche 1, puis faire coulisser les deux passants
contre les oeillets pour éviter le glissement de la
courroie 2.
Montage sur trépied
ALIGNER ET SERRER
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
1
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
PRECAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
12 FR
Sélecteur de système
Molette de sélection
Viseur
SP
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
TAPE LENGTH
T30
T45
T60
T60
AUTO
AUTO
25. 12. 98
OFF
T60
AUTO
FAST
Molette de
défilement
MENU
Indicateur de
durée de bande
Ecran du menu
Menu de réglage
TAPE LENGTH
MISE EN ROUTE VIDEO
(suite)
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur
de la bande utilisée.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Régler d’abord le sélecteur de système sur “VIDEO“,
1
puis le commutateur d’alimentation sur “CAMERA“.
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la
molette de défilement MENU.
SELECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “TAPE LENGTH”,
puis appuyer sur la molette. Le menu de réglage
TAPE LENGTH apparaît.
REGLER LA LONGUEUR DE BANDE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur le réglage correct.
T30= durée de 30 minutes d’enregistrement, T45=
45 minutes et T60= 60 minutes.
•Si vous décidez que vous voulez remettre la
longueur de bande sur le réglage précédent,
tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est
sur “MENU END”. Puis appuyer de nouveau sur la
molette de défilement MENU pour fermer l’écran du
menu.
REMARQUES:
●
La durée de bande restante (Z p. 15) affichée dans le
viseur est correcte seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée.
●
Une fois que vous avez réglé la longueur de bande,
elle reste inchangée, même si la molette de sélection
est remise sur AUTO LOCK.
●
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il
n'est pas possible de régler “TAPE LENGTH”.
EXIT
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
AUTO
25. 12. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
3
Protection contre
l’effacement
1
2
Tourner pour
retendre la
bande.
Roue dentée
FR 13
Mise en place et retrait d’une cassette
OUVRIR LE PORTE CASSETTE
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte
1
cassette s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
INTRODUIRE/RETIRER LA
CASSETTE
S’assurer que son étiquette est tournée vers
2
l’extérieur.
REFERMER LE PORTE CASSETTE
Appuyer sur PUSH et s’assurer que le porte cassette
3
est fermé et verrouillé.
REMARQUES:
●
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
●
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de
mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner
la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche
pour retendre la bande.
●
S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet
l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la
languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban
adhésif.
●
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le
camescope est en mode d’enregistrement.
14 FR
ENREGISTREMENT VIDEO
Commutateur
LENS COVER
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
●
Alimentation (Z p. 6)
●
Réglage de la longueur de bande (Z p. 12)
●
Ajustement de la courroie (Z p. 10)
Enregistrement de base
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Sélecteur de système
Témoin lumineux d’enregistrement
(s’allume alors que l’enregistrement
est en cours)
Indicateur
d’alimentation
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte-cassette,
1
puis introduire la cassette avec son étiquette tournée
vers l’extérieur. Appuyer sur PUSH pour s’assurer
que le porte-cassette est fermé et verrouillé.
PASSER EN MODE D’ATTENTE
D’ENREGISTREMENT
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/
2
fermeture LENS COVER pour ouvrir le capuchon
d’objectif. Régler le sélecteur de système sur
“VIDEO”, puis placer l’interrupteur d’alimentation
sur “CAMERA”.
•L’indicateur d’alimentation s’allume et l’appareil
passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du
viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
d’enregistrement.
REC
•“
” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
Indicateur de durée de bande restante
25MIN
MIN
(En cours de calcul)
60MIN
ARRETER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt
4
d’enregistrement.
•Le camescope repasse en mode d’attente
d’enregistrement.
FR 15
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
59MIN
3MIN
2MIN
(clignotant)
1MIN
(clignotant)
0MIN
(clignotant)
REMARQUES:
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
●
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement
après l’action sur le commutateur EJECT. Ne pas forcer
pour ouvrir le porte-cassette.
●
La durée restante indiquée est approximative.
●
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisée.
●
L’indicateur de durée de bande restante affichée dans
le viseur est correct seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée (Z p. 12).
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa
fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes.
“TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Régler le commutateur
d’alimentation sur “POWER OFF”, et le remettre sur
“CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
●
Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est
pressée après que le mode d’attente d’enregistrement
ait duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement
peut ne pas repartir immédiatement.
●
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation
(par exemple, quand une cassette est retirée et réintroduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction
Retouche (Z p. 17) pour trouver la fin du dernier
enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la
cassette.
●
L’avertissement de capuchon d’objectif (LENS COVER)
clignote pendant 5 secondes environ quand
l’alimentation du camescope est mise quand le
capuchon est fermé.
16 FR
Zoom avant
Barre d’indication de zoom
Molette de sélection
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
ZOOM SPEED
FAST
SLOW
EXIT
Touche de zoom
Viseur
MENU
AUTO
AUTO
25. 12. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
ENREGISTREMENT VIDEO
Caractéristique:Zoom
Objectif:Produire un effet zoom, ou un
Zoom arrière
Indicateur de
niveau de zoom
Molette de
défilement
MENU
Ecran du menu
Menu de réglage
ZOOM SPEED
Opération:
Remarques:●
Vitesse de zoom (1 à 4 dans l’ordre des vitesses)
“ZOOM SPEED” dans
l’écran du menu
FAST1 (la plus rapide)3
SLOW24 (la plus lente)
: lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK.
Fonctions de base
changement immédiat dans le
grossissement de l’image.
L’électronique numérique double le
grossissement 22x maximum offert par le
zoom optique. Ce système est appelé le
zoom numérique.
Zoom avant
Appuyer sur “T” de la touche de zoom.
Zoom arrière
Appuyer sur “W” de la touche de zoom.
n Le réglage de la vitesse de zoom est
disponible. Un total de 4 vitesses de
zoom sont disponibles. Deux vitesses
peuvent être sélectionnées en fonction
de la pression sur la touche de zoom
(appuyer complètement sur la touche
pour la vitesse normale, appuyer
légèrement pour la vitesse lente), alors
que deux niveaux de vitesse (FAST/
SLOW) peuvent être sélectionnés dans le
menu ZOOM SPEED en fonction de la
vitesse globale que vous préférez.
La combinaison des vitesses de zoom est
montrée dans le tableau ci-dessous.
Changement de la vitesse de zoom
(ZOOM SPEED) dans le menu
1) Régler la molette de sélection sur
n’importe quelle position sauf AUTO
LOCK, puis appuyer sur la molette de
défilement MENU. L’écran du menu
apparaît.
2) Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur “ZOOM SPEED”, puis
appuyer sur la molette. Le menu de
réglage ZOOM SPEED apparaît.
3) Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur la vitesse désirée, puis
appuyer deux fois sur la molette.
L’écran du menu disparaît et le réglage
est terminé.
La mise au point peut devenir
instable pendant l’opération de
zoom. Dans ce cas, régler le zoom en
mode d’attente d’enregistrement,
mémoriser la mise au point en
utilisant la mise au point manuelle
(Z p. 33), puis faire des zooms avant
ou arrières en mode d’enregistrement.
●
L'indicateur de niveau de zoom ( n) se
déplace uniquement pendant le zoom
optique. Une fois que l'indicateur de
niveau de zoom atteint le haut de la
barre d'indication de zoom, tout
grossissement à partir de ce point est fait
par traitement numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité de
l'image peut souffrir. Pour désactiver le
zoom numérique, régler “D.ZOOM” sur
“OFF” sur l'écran du menu (Z p. 30).
Pression sur la touche de zoom
complètementlégèrement
FR 17
P. STABILIZER
RETAKE (R/F)
Caractéristique:
Objectif:Pour revoir la fin du dernier
Opération:1) Appuyer sur “ ” et relâcher
Remarque:
Contrôle rapide
enregistrement pour confirmation.
rapidement pendant le mode
d’attente d’enregistrement.
n La bande est rebobinée pour
environ 2 secondes de programme et lue automatiquement,
puis elle s’arrête en mode
d’attente d’enregistrement pour
la prise de vues suivante.
Une distorsion peut se produire au
début de la lecture. C’est normal.
Caractéristique:
Objectif:Pour ré-enregistrer certaines
Opération:1) S’assurer que le camescope est
Remarque:
Retouche
séquences.
dans le mode d’attente
d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE
pour atteindre le point de départ
d’un nouvel enregistrement.
Appuyer sur “F” fait défiler la
bande en avant et appuyer sur “R”
la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur marche/arrêt
d’enregistrement pour lancer
l’enregistrement.
Une distorsion peut se produire au
début de la lecture. C’est normal.
Caractéristique:
Objectif:Compenser pour des images
Opération:1) Appuyer sur P. STABILIZER. “
Remarques:●
Stabilisateur d’image
instables causées par le tremblement
de caméra, en particulier avec un
grossissement important.
apparaît.
n Pour couper le stabilisateur
d'image, appuyer sur P. STABI-LIZER. L’indicateur disparaît.
Une stabilisation précise peut ne
pas être possible si le tremblement
de main est excessif, ou sous les
conditions suivantes:
•En prenant des sujets avec des
bandes verticales ou horizontales
•En prenant des objets sombres ou
mal éclairés
•En prenant des sujets avec un
contre-jour excessif
•En prenant des scènes avec du
mouvement dans plusieurs
directions
•En prenant des scènes où les
fonds ont peu de contraste
●
Couper le stabilisateur d’image en
enregistrant avec le camescope sur
un trépied.
”
18 FR
DATE/TIME
Molette de sélection
Affichage de la date
Affichage de l’heure
Affichage de la date/heure
Mode d’enregistrement
automatique de la date
Les caractères que vous avez réglés en
utilisant le générateur de caractères (
Affichage de la date
25.12.98
Affichage de l’heure
22:50:00
Affichage de la
date/heure
25.12.98
22:50:00
ENREGISTREMENT VIDEO
Mode sans date
(pas d’indication)
Mode d’enregistrement
automatique de la date
Mode d’enregistrement
automatique de la date
Enregistrement
automatique de
la date exécuté
Affichage
Z p. 27)
AUTO DATE
25.12.98
Fonctions de base (suite)
Caractéristique: Insertion de date/heure/caractères
Objectif:Afficher la date et l’heure dans le
Opération:1) Tourner la molette de sélection sur
Remarques:
viseur ou sur un moniteur couleur
raccordé, aussi bien que les
enregistrer manuellement ou
automatiquement.
n’importe quelle position sauf
AUTO LOCK.
2) Choisir un mode d’affichage en
appuyant plusieurs fois sur DATE/TIME en étant en mode d’attente
d’enregistrement pour boucler
entre les modes comme montré
dans l’illustration sur la gauche.
n Vous devez déjà avoir effectué la
procédure de réglage de la date/
heure (
Z p. 9). Si ce n’est pas le
cas, l’effectuer avant de
continuer.
AFFICHAGE
●
L’affichage sélectionné peut être
enregistré.
●
Si vous ne voulez pas enregistrer
l’affichage, sélectionner le mode
sans date avant la prise de vues.
●
Si vous voulez annuler l’affichage
pendant la prise de vues, appuyer
sur DATE/TIME.
●
Pour rappeler l’affichage, passer en
mode d’attente d’enregistrement et
appuyer plusieurs fois sur DATE/TIME jusqu’à ce que l’affichage
désiré apparaisse.
●
Même si vous filmez avec la date/
heure affichée pendant la prise de
vues d'appareil photo numérique,
la date/heure ne sera pas
enregistrée.
ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE
DE LA DATE
●
Votre camescope enregistre
automatiquement la date pendant
5 secondes environ après que
l’enregistrement a été lancé dans
les conditions suivantes:
•
Après changement de la date.
•
Après le chargement d’une
cassette.
•
Après sélection du mode
d’enregistrement automatique de
la date en appuyant sur DATE/TIME.
Dans ce mode, la date est remplacée
au bout de 5 secondes par “AUTO
DATE”, mais cette indication n’est
pas enregistrée.
●
Régler la molette de sélection sur
AUTO LOCK fait toujours passer
dans ce mode et annule tous les
autres modes.
FR 19
LIGHT OFF/AUTO/ON
ATTENTION DANGER
n La torche vidéo peut devenir très
chaude. Pendant l’utilisation et
immédiatement après avoir éteint, ne
pas la toucher, sinon de sérieuses
brûlures peuvent se produire.
n Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement
après avoir utilisé la torche vidéo, car
elle reste très chaude pour quelques
temps.
n En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la lampe et les
gens ou des objets.
n Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
n Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour
changer l’ampoule.
Caractéristique:
Objectif:Eclairer la scène lorsque l’éclairage
Opération:1) Régler le sélecteur LIGHT OFF/
Remarques:●
Torche vidéo
naturel est trop faible.
AUTO/ON comme voulu:
ON: Maintient la torche
toujours allumée tant que
le camescope est en
marche.
AUTO : Allume automatiquement
la torche quand le
camescope détecte que
l’éclairage du sujet est
insuffisant.
OFF: Eteint la torche.
n La torche vidéo ne peut être
utilisée qu’avec l’alimentation du
camescope sur marche.
n Il est recommandé de régler la
balance des blancs sur le mode
HALOGEN ( ) (Z p. 34) quand
vous utilisez la torche vidéo.
n Si la torche n’est pas utilisée,
l’éteindre pour économiser
l’énergie de la batterie.
Même si l’indication de décharge
de la batterie () ne clignote
pas, si la batterie est presque
déchargée, l’alimentation du
camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous
allumez la torche vidéo, ou quand
vous commencez à enregistrer
avec la torche vidéo allumée.
●
Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/
AUTO/ON est réglé sur “AUTO”:
•
En fonction des conditions
d’éclairage, la torche vidéo peut
s’allumer ou s’éteindre de façon
peu stable. Dans ce cas, allumer
ou éteindre manuellement la
torche.
•
Tandis que le mode Sports ou
d’obturateur à grande vitesse
(Z p. 23) est engagé, il est
vraisemblable que la torche reste
allumée.
•
Lorsque le mode Crépuscule
(Z p. 23) est engagé, la torche
n’est pas activée.
20 FR
Viseur
ENREGISTREMENT VIDEO
MODE
SNAPSHOT
Mode photo
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer deux
types d’images fixes numériques qui ressemblent à des
photos sur une bande, aussi bien que de les garder dans
la mémoire incorporée du camescope. C’est une bonne
solution pour relever des événements particuliers.
SELECTIONNER LE MODE PHOTO
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la
1
touche MODE pour passer d’un mode à l’autre
comme montré dans l’illustration sur la gauche.
•Si la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK,
il n’est pas possible de sélectionner le mode photo.
Uniquement la photo (pas d’affichage) est disponible.
Passer à l’étape 2.
Fonctions de base (suite)
SNAPSHOT
P
P (Ombre)
Pas d’affichage
(Photo)
Viseur (ex. Ombre)
1
2
3
4
5
PRENDRE LA PHOTO
Appuyer sur la touche SNAPSHOT.
2
•Une image fixe est enregistrée sur la bande et dans la
mémoire incorporée du camescope.
Vous pouvez choisir entre deux modes d’image pour
•
enregistrer dans la mémoire du camescope: FINE ou
STANDARD. Le nombre maximal de prises de vues que
vous pouvez faire varie en fonction du réglage
sélectionné. Le mode d’image sélectionné et le nombre
restant de prises de vues sont affichés sur l’écran. Le
préréglage en usine est FINE. Si vous voulez changer le
réglage, effectuer le réglage du mode d’image (
FINE
Vous permet de prendre jusqu’à 22 images environ fixes.
STD (Standard)
Vous permet de prendre jusqu’à 44 images environ fixes.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... d’abord il y a une disparition momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée de l’effet
sonore de la fermeture d’un obturateur, puis une
image fixe apparaît. L’image suivante commence
dans le centre d’un écran noir et fond en ouverture
vers les coins. L’écran change comme montré dans
les illustrations
1 à 5 sont enregistrés sur la bande dans le mode
sélectionné. Uniquement l’image fixe
enregistrée dans la mémoire incorporée dans le
mode sélectionné, puis le camescope revient en
enregistrement normal.
Si vous appuyez pendant le mode d’attente
d’enregistrement . . .
..... d’abord il y a une disparition momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée de l’effet
sonore de la fermeture d’un obturateur, puis une
image fixe apparaît. La scène que vous visez
actuellement commence dans le centre d’un écran
noir et fond en ouverture vers les coins. L’écran
change comme montré dans les illustrations
sur la gauche. Les écrans 1 à 3 sont enregistrés
sur la bande dans le mode sélectionné.
Uniquement l’image fixe
mémoire incorporée dans le mode sélectionné,
puis le camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
1 à 5 sur la gauche et les écrans
3 est
3 est enregistrée dans la
Z
p. 45).
1 à 5
Viseur
FINE 12
Nombre de prises de
vues restantes
22211
Affichage du mode d’image:
FINE ou STD (standard)
Ombre
Une image fixe sur un
fond blanc. Un effet
d’ombre est ajouté pour
lui donner un effet à trois
dimensions.
Photo
Une image fixe qui
occupe le champ
d’image complet est
enregistrée.
0
(Clignotant)
FR 21
REMARQUES:
●
Six images exemples ont été enregistrées dans la
mémoire incorporée en usine.
Si vous souhaitez les annuler, retirer d’abord la
“protection” (Z p. 55), puis effectuer l’opération
d’effacement (Z p. 56).
●
Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0”
(clignotant), l’image fixe sera enregistrée sur la bande,
mais pas dans la mémoire incorporée. Si vous voulez
enregistrer une image fixe dans la mémoire incorporée,
effectuer la fonction “DELETE” dans l’écran du menu
pour retirer les images fixes que vous n’avez pas besoin
(Z p. 56).
●
Le mode d’image peut être commuté sur “FINE” ou sur
“STANDARD”. Comme le nombre restant de vues
disponibles dépend du mode d’image sélectionné,
changer de mode fera varier ce nombre.
●
Si la touche SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur
de système réglé sur “D.S.C.”, l’image fixe ne peut pas
être enregistrée sur la bande, mais le sera dans la
mémoire incorporée du camescope (Z p. 44).
●
Les données d’image enregistrées dans la mémoire
incorporée du camescope peuvent être transférées sur
un ordinateur personnel Windows® PC ou Macintosh
et sauvegardées en utilisant le logiciel de transfret
d’image fourni (Z p. 59). Les données d’image
transférées sur un ordinateur personnel peuvent
également être davantage traitées en utilisant un
logiciel de retouche.
●
Si une image avec ombre est prise avec le mode
cinéma (Z p. 25) activé, les barres noires dans le haut
et le bas de l’écran disparaîtront.
●
Si une photo est prise dans un milieu sombre, l’image
fixe enregistrée sur la bande et en mémoire deviendra
grossière et ses vraies couleurs seront perdues.
®
22 FR
Le mode est activé 1 seconde plus tard.
Viseur
1 seconde après
0
0
0
2
/
1
WIDE TITLE
SEPIA
Molette
de sélection
ENREGISTREMENT VIDEO
Programme AE avec effets spéciaux
Tout ce que vous avez à faire pour avoir accès à un des
effets est de tourner la molette de sélection.
SELECTIONNER LE MODE
Tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
1
symbole de la fonction que vous voulez sélectionner
soit aligné avec le repère.
•Le nom du mode sélectionné et son indication sont
affichés pendant 1 seconde environ. Puis le nom
disparaît, et seule l’indication reste. Le mode est
activé.
•Lorsque le mode verrouillage ou le mode
automatique est sélectionné, uniquement le nom
du mode est affiché. Puis le nom disparaît et le
mode est activé.
REMARQUES:
●
Un seul effet peut être activé à la fois.
●
L’écran devient légèrement rougeâtre lorsque la
Repère
K
C
O
L
T
U
O
A
EFFECT
SUPER
LOLUX
R
E
L
E
A
M
O
S
D
E
E
F
G
N
D
fonction fondu/volet (Z␣ p.␣ 24) est utilisée en mode
sépia.
●
L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur
à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des situations
bien éclairées.
●
Dans le mode obturateur à grande vitesse ou sports, la
couleur des images peut être affectée si le sujet est
éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de
mercure.
Fonctions avancées
Symbole surIndication
la molettede viseur
Mode
Symbole surIndication
la molettede viseur
FR 23
Mode
LOCKAUTO LOCK
Mode verrouillage
Mode verrouillage
Maintient le camescope en mode entièrement
automatique, éliminant la possibilité d’erreur de
fonctionnement en touchant accidentellement des
touches pendant la prise de vues.
•Les commandes de sélection d’affichage DATE/
TIME et la molette de défilement MENU ne
peuvent pas être utilisées dans ce mode.
RELEASE AUTO RELEASE
Mode automatique
Mode automatique
Permet d’utiliser les commandes qui n’étaient pas
utilisables en mode verrouillage.
FGFG : FOG
Mode voile
Mode voile
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un
filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image
et lui donne un cachet “fantaisie”.
NDND:ND EFFECT
Effet neutre
Filtre neutre
Assombrit l’image d’une brume noire, comme
quand un filtre neutre est utilisé. Permet de
compenser des effets éblouissants sur le sujet.
TWILIGHT
Crépuscule
Crépuscule
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux
d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus
artistiques. La suite se produit lorsque le mode
Crépuscule est sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “ ” (mode
FINE), mais peut également être changée
manuellement sur un autre mode (Z p. 34).
•La mise au point automatique devient disponible
uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini.
Utiliser la mise au point manuelle pour faire la
mise au point lorsque la distance entre le
camescope et le sujet est inférieure à 10 m.
(Z p. 33).
SPORTS
Sports
Sports
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre
clairement une action rapide.
NEGA POSI
Négatif/positif
Négatif/positif
Les couleurs de l'image sont inversées.
SEPIA
Sépia
Sépia
La scène prise est enregistrée en monochrome teinté
sépia, donnant l’aspect d’un vieux film. Utiliser ce
mode en combinaison avec le mode Cinéma
(Z p. 25) pour recréer l’aspect d’un film classique
d’Hollywood.
Mode NÉGATIF/POSITIF
1/2000S 1/2000
2
Obturateur à grande
vitesse (1/2000S.)
Obturateur à grande vitesse (1/2000s)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le
mode Sports.
24 FR
[Ex. : Fondu au noir]
Fondu à l’ouverture
ENREGISTREMENT VIDEO
Fondu/Volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style professionnel. Le fondu/volet à
l’ouverture fonctionne au début de l’enregistrement, et le
fondu/volet à la fermeture fonctionne à la fin de
l’enregistrement ou quand vous passez en mode d’attente
d’enregistrement.
Fonctions avancées (suite)
Indication de fonction
4
EFFECT
MOSAIC
B
K
Arrêt
(Pas d’indication)
Viseur
2 secondes après
B
OFF
EFFECT
Fondu à la fermeture
K
FADER
(Fondu au noir)
MOSAIC
(Fondu en mosaique)
SHUTTER
(Volet vertical)
SLIDE
(Volet horizontal)
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
PASSER EN MODE D’ATTENTE DE
FONDU OU DE VOLET
Appuyer sur EFFECT pour passer en mode d'attente
de fondu. Une fois que le mode désiré apparaît, il
1
est sélectionné et réservé.
•Le nom du mode sélectionné et son indication
sont affichés pendant 2 secondes environ. Puis le
nom disparaît, et seule l’indication reste.
COMMENCER OU ARRÊTER
L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer le fondu ou le volet à
2
l’ouverture/fermeture.
POUR ANNULER LE MODE
D’ATTENTE DE FONDU OU DE VOLET
Appuyer sur EFFECT plusieurs fois jusqu’à ce que
“OFF” apparaisse.
3
•“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le
mode d’attente de fondu/volet est annulé.
B
K
FADER (Fondu au noir)
Fondu à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir progressivement l’image en/d’une
forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet vertical)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant sur
l’image comme un obturateur à rideau, ou une nouvelle
image pousse verticalement l’ouverture de l’écran noir à
partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal)
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir progressivement
l’image, ou une nouvelle image entre de la droite vers la gauche.
REMARQUES:
●
Appuyer et maintenir pressée la touche de marche/arrêt
d’enregistrement vous permet d’enregistrer un écran vierge
noir, ou une mire en mosaïque si le fondu en mosaïque est
sélectionné.
●
L’écran devient légèrement rougeâtre quand le fondu/volet
est utilisé avec le mode sépia (
●
Avec le mode voile (Z p. 23) engagé, si FADER est utilisé,
l’image fond à l’ouverture/fermeture avec un écran blanc.
●
Même si vous commencez à filmer avec l'indication de
fondu/volet affichée pendant la prise de vues d'appareil
photo numérique, le fondu/volet ne fonctionnera pas.
Z
P. 23).
Viseur
FR 25
Mode cinéma
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer des barres
noires en haut et en bas de l’écran pour produire un effet
“écran large” comme au cinéma.
Viseur
4
S.LX
MAX
NORM
MAX
Mode cinéma
WIDE
SUPER LOLUX
2 secondes après
PASSER EN MODE CINÉMA
Appuyer sur WIDE.
1
•Pour revenir en écran normal, appuyer de
nouveau sur WIDE.
Super LoLux (gain relevé)
Des enregistrements lumineux et naturels peuvent être
faits même dans des endroits avec un éclairage faible ou
médiocre.
SELECTIONNER LE MODE SUPER
LOLUX
Appuyer plusieurs fois sur SUPER LOLUX pour
1
boucler entre les modes comme montré sur la
gauche. Une fois que le mode désiré apparaît, il est
activé.
•Le nom du mode est affiché pendant 2 secondes
environ, puis disparaît.
MAX : Pour enregistrer un sujet dans un milieu
NORM : Pour enregistrer un sujet dans un milieu
OFF: Vous permet de filmer des scènes sombres
sombre. Lorsqu’il est plus commode de
filmer le sujet avec une image plus
lumineuse même si l’image devient
légèrement grossière.
légèrement sombre. Lorsqu’il est plus
commode de filmer avec une image moins
grossière bien que le sujet devienne
légèrement sombre.
sans réglage de luminosité de l’image.
OFF
REMARQUE
(pour fondu/volet, cinéma, Super LoLux, titres préprogrammés et stabilisateur d’image) :
Lorsque la molette de sélection est tournée sur AUTO LOCK, les fonctions ci-dessus seront réglées sur
les réglages en usine (Attente de fondu/volet: “OFF”, mode cinéma: arrêt, Super LoLux: “MAX”, titres
préprogrammés: arrêt, stabilisateur d’image: arrêt). Puis quand la molette de sélection est remise sur
n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, les fonctions ci-dessus reviennent aux réglages que vous
avez sélectionnés avant de l’avoir tournée sur AUTO LOCK. Toutefois, si la fonction est commutée
pendant AUTO LOCK, le mode sélectionné sera réglé et restera inchangé même quand la molette de
sélection est tournée sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK.
26 FR
Affichage de titre
HAPPY BIRTHDAYPas d’affichage
HAPPY HOLIDAYS
ENREGISTREMENT VIDEO
TITLE
Viseur
Fonctions avancées (suite)
Titres préprogrammés
Le camescope a huit titres préréglés en mémoire. Vous
pouvez surimprimer l’un d’eux au dessus du titre
précédemment mis en mémoire comme montré dans
l’illustration sur la gauche.
SELECTIONNER LE TITRE
PREPROGRAMME
Appuyer plusieurs fois sur TITLE pour boucler entre
1
les titres préprogrammés jusqu’à ce que le titre
désiré soit affiché.
REMARQUE:
Même si vous filmez avec le titre affiché pendant la prise
de vues d’appareil photo numérique, il ne sera pas
enregistré.
OUR FAMILY
MOVIE STAR
PARTY TIME
MERRY CHRISTMAS
WEDDING DAY
CONGRATULATIONS
Les caractères
que vous avez
réglés en
utilisant le
générateur de
caractères
Z p. 27)
(
Molette de sélection
BACK
Viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
4
BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
CHARACTER
D. ZOOM
COLOUR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU END
MENU
AUTO
AUTO
25. 12. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
OFF
OFF
ON
ON
OFF
07
OFF
Molette de
défilement
MENU
Ecran du menu
FR 27
Générateur de caractères
Vous pouvez entrer un titre original d’un maximum de 18
caractères.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
1
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la
molette de défilement MENU. L’écran du menu
apparaît.
ACCEDER AU MENU DES
CARACTERES
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “CHARACTER”,
puis appuyer sur la molette.
ENTRER DES CARACTERES
Tourner la molette de défilement MENU pour faire
3
clignoter le caractère voulu, puis appuyer sur la
molette. Le caractère sélectionné apparaît dans le
bas de l’écran. Répéter le nombre de fois
nécessaires (max. 18).
•Pour sélectionner la position du caractère suivant,
tourner la molette de défilement MENU pour faire
clignoter “
l’écran, puis appuyer sur la molette plusieurs fois
pour déplacer le curseur clignotant sous la
position désirée. Tourner la molette de défilement
MENU quand c’est fait, et le curseur clignotant
revient dans la grille des caractères.
”ou “
NEXT
” dans le bas de
CHARACTER
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ’ – / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
I L I
1
BACK NEXT4 EXIT CLEAR
CHARACTER
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ’ – / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
I L I KE YOU k
1
BACK NEXT4 EXIT CLEAR
FINIR LE REGLAGE DES CARACTERES
Tourner la molette de défilement MENU pour faire
4
clignoter “EXIT”, puis appuyer sur la molette.
L’écran de menu réapparaît et la barre lumineuse est
placée sur “MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
5
REMARQUES:
●
Pour effacer un caractère entré par erreur, faire
clignoter “CLEAR” en tournant la molette de défilement
MENU, puis appuyer sur la molette. Tous les caractères
sont effacés à la fois. Ou, pour effacer uniquement des
caractères sélectionnés, déplacer d’abord le curseur
clignotant sur le caractère dans la rangée inférieure que
vous voulez remplacer, puis tourner la molette de
défilement MENU pour illuminer “ ” dans le coin
supérieur gauche, puis appuyer sur la molette.
●
Pour afficher les caractères que vous avez réglés –
“Insertion de date/heure/caractères” (Z p. 18) ou
“Titres préprogrammés” (Z p. 26).
●
Les caractères ne peuvent être réglés que dans le mode
d’attente d’enregistrement.
28 FR
Molette de sélection
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu 1
4
BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
CHARACTER
D. ZOOM
COLOUR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU END
Ecran du menu 2
REC TIME
OFF
1 4 S
1 2 S
1 S
5 S
EXIT
Menu de réglage
(ex. REC TIME)
MENU
MENU
ENREGISTREMENT VIDEO
Utilisation de menu pour des réglages détaillés
Ce camescope dispose d’une commande de fonctions
multiples, un système de menu sur écran facile à utiliser qui
simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
1
de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
AUTO
AUTO
25. 12. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
OFF
OFF
ON
ON
OFF
07
OFF
Molette de
défilement
MENUViseur
SELECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour placer la
barre lumineuse sur la fonction désirée.
2
•Lorsque la barre lumineuse atteint le bas de l’écran du
menu 1, l’écran du menu 2 est affiché
automatiquement. Lorsque la barre lumineuse atteint
le haut de l’écran du menu 2, l’écran du menu 1 est
affiché automatiquement.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être trouvé
sur l’écran du menu, placer la barre lumineuse sur
“MENU END”, puis passer à l’étape 5.
FAIRE LE REGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu
de réglage de la fonction sélectionnée apparaît. La
3
procédure de réglage dépend de la fonction que vous
sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”,
“DATE/TIME”, ou “CHARACTER” . . .
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: Z p. 32,
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
.....
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres
fonctions . . .
..... tourner la molette de défilement MENU pour
Fonctions avancées (suite)
33, EXPOSURE:
CHARACTER;
appuyer sur la molette de défilement MENU pour
que le numéro clignote, puis la tourner jusqu’à ce
que le numéro désiré apparaissent, et appuyer sur la
molette. Puis tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
déplacer la barre lumineuse sur le réglage désiré.
•Si vous décidez que vous voulez revenir sur le
réglage précédent, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
Z␣ p.␣ 31, DATE/TIME: Z p. 9,
Z p. 27).
4
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
CHARACTER
D. ZOOM
COLOUR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU
BACK
MENU END
Ecran normal
TERMINER LE REGLAGE
1S
OFF
ON
ON
OFF
07
OFF
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
du menu réapparaît et la barre lumineuse est sur
4
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
normal réapparaît.
5
REMARQUE:
La fonction menu sauf pour “FOCUS” et “EXPOSURE” n’est
pas disponible pendant le mode d’enregistrement.
Explications de l’écran du menu
FR 29
FOCUS
EXPOSURE
DATE/TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M.W.B.
ZOOM SPEED
= Réglage en usine et lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK
AUTO
MANU
AUTO
MANU
Vous permet de régler la date et l’heure courante. (Z p. 9).
OFF
ON
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée
(Z p. 12).
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
FAST
SLOW
Ajuste automatiquement la mise au point.
Vous permet d’ajuster manuellement la mise au point (
33).
Ajuste automatiquement l’exposition.
Vous permet d’ajuster manuellement l’exposition (Z p. 31).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour
laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom.
Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne
fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé
sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible
à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la
mise au point.
Le système de balance des blancs automatique de ce
camescope détecte la température de couleur de l’éclairage
ambiant pour un ajustement automatique des couleurs.
Cependant, l’ajustement précis de la température de couleur
n’est pas possible dans les conditions suivantes:
•Quand un objet est en différentes nuances de la même
couleur.
•Quand un objet à prédominance rouge ou marron est filmé en
extérieur.
Dans ces cas, employer le réglage manuel de la balance des
blancs. (Z p. 34).
Vous permet de régler la vitesse du zoom (
Z p. 32,
Z p. 16).
VOIR PAGE SUIVANTE
30 FR
ENREGISTREMENT VIDEO
Explications de l’écran du menu (suite)
Fonctions avancées (suite)
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
CHARACTER
D. ZOOM
COLOUR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour l’animation et
l’animation programmée (Z p. 37).
Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour le retardateur
(Z p. 36) et l’animation programmée (Z p. 37).
ON
OFF
Vous permet d’entrer un titre original d’un maximum de 18 caractères (Z p. 27).
ON
OFF
OFF
ON
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type
ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine
est 07.
OFF
ON
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est
possible de 22 fois (la limite du zoom optique) à un maximum
de 44 fois.
Le zoom numérique n'est pas disponible. Uniquement le zoom
optique (agrandissement maximal de 22x) peut fonctionner.
Réglé sur “OFF” pendant le zoom numérique, l’agrandissement
zoom passe à 22x.
N’affiche pas de barres couleur. L’écran normal est enregistré.
Fait disparaître l’écran normal, puis affiche des barres couleur.
En enregistrant des barres couleur au début et à la fin d'une
bande, un effet similaire à des productions professionnelles peut
être donné à votre bande.
REMARQUE:
Alors que les barres couleur sont affichées, les autres fonctions
du camescope ne sont pas utilisables.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
les titres préprogrammés, etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé
sur “ON” et que l’écran du menu est fermé, la démonstration
commence.
REMARQUES:
● La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la
languette de protection contre l’effacement est dans la
position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le
camescope.
● En coupant l’alimentation du camescope ou en introduisant
une cassette dont la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet son
enregistrement, “DEMO MODE” est réglé automatiquement
sur “OFF”.
● Pendant la démonstration, toutes les fonctions sauf le zoom
sont condamnées.
= Réglage en usine et lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK
Molette de sélection
Viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
MANU
EXIT
Ecran d’exposition manuelle
Pour rendre l’image
plus lumineuse
EXPOSURE
–
06
AUTO
AUTO
25. 12. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
00
Molette de
défilement
MENU
Ecran du menu
Pas d’indication
pendant
l’enregistrement
Ecran du menu
d’exposition
Pas d’indication
pendant
l’enregistrement
Indicateur
de niveau de
commande
d’exposition
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le
diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image
disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage
manuellement.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
1
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la
molette de défilement MENU. L’écran du menu
apparaît.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
D’EXPOSITION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE” et
appuyer sur la molette.
ACCEDER A L’EXPOSITION
MANUELLE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur “MANU”, puis
appuyer sur la molette. “00” (indicateur de niveau
de commande d’exposition) apparaît.
AJUSTER L’EXPOSITION
Pour rendre l’image plus lumineuse . . .
4
Tourner la molette de défilement MENU vers le
haut. L’indicateur de niveau de commande
d’exposition augmente (maximum +06).
Passer à l’étape 5.
Pour rendre l’image plus sombre . . .
Tourner la molette de défilement MENU vers le bas.
L’indicateur de niveau de commande d’exposition
diminue (minimum –06).
Passer à l’étape 5.
TERMINER LE REGLAGE DE
L’EXPOSITION
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
5
L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est
placée sur “MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
6
L’écran du menu disparaît et l’indicateur de niveau
+
06
de commande d’exposition réapparaît pour indiquer
que l’exposition est ajustée.
FR 31
Pour rendre l’image
plus sombre
REMARQUES:
●
Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO”
à l’étape 3.
●
Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la
procédure à partir de l’étape 1.
32 FR
ENREGISTREMENT VIDEO
Mise au point
Zone de détection
de la mise au point
Mise au point automatique
Le système de mise au point automatique toute distance
du camescope permet de filmer en continu de gros plan
à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas
être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans
ces cas, utiliser la mise au point manuelle):
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou
de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* L’avertissement de faible contraste “
REMARQUES:
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation,
une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir
l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de
tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se
produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que
l’objectif sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un
zoom arrière (Z␣ p. 16). En faisant un zoom avant en
mode de mise au point automatique, le camescope
peut faire automatiquement un zoom arrière en
fonction de la distance entre le camescope et le sujet.
Lorsque le mode macro téléobjectif (Z␣ p. 29) est
activé, le camescope ne fera pas de zoom arrière
automatiquement.
Fonctions avancées (suite)
” apparaît.
Molette de sélection
Viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
AUTO
25. 12. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
Molette de
défilement
MENU
Ecran du menu
Pas d’indication
pendant
l’enregistrement
FR 33
Mise au point manuelle
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur
Z
p. 10). Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
(
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
1
de défilement MENU. L’écran du menu apparaît, et la
barre lumineuse est placée sur “FOCUS”.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
DE MISE AU POINT
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
2
ACCEDER A LA MISE AU POINT
MANUELLE
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la
3
molette. “
mémorisée à ce point.
” et “ ” apparaissent. La mise au point est
AUTO
MANU
EXIT
FOCUS
Ecran du menu
de mise au point
Pas d’indication
pendant
l’enregistrement
Ecran de mise au
point manuelle
AJUSTER LA MISE AU POINT
Pour un sujet plus éloigné . . .
Tourner la molette de défilement MENU vers le haut.
4
” apparaît et clignote.
“
Passer à l’étape 5.
Pour un sujet plus proche . . .
Tourner la molette de défilement MENU vers le bas.
” apparaît et clignote.
“
Passer à l’étape 5.
TERMINER LE REGLAGE DE LA
MISE AU POINT
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
du menu réapparaît et la barre lumineuse est placée sur
5
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
du menu disparaît et “
6
que la mise au point est mémorisée.
REMARQUES:
●
Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner
“AUTO” à l’étape 3.
●
Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle,
reprendre la procédure à partir de l’étape 1.
●
Bien faire la mise au point en position téléobjectif
maximale quand vous utilisez le mode de mise au point
manuelle. Si vous faites la mise au point sur un certain
sujet en position grand angle, des images bien nettes ne
peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la
profondeur de champ est réduite à des focales plus
longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une
distance plus éloignée ou plus rapprochée, “
clignote.
” réapparaît pour indiquer
” ou “ ”
34 FR
ENREGISTREMENT VIDEO
Réglage manuel de la balance des blancs
(M.W.B.)
La balance des blancs est normalement réglée
automatiquement. Toutefois, un opérateur de camescope
expérimenté pourra préférer commander cette fonction
manuellement et obtenir une reproduction en couleur/
teinte plus professionnelle.
Fonctions avancées (suite)
Molette de sélection
Viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
EXIT
M. W. B.
AUTO
AUTO
25. 12. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
Molette de
défilement
MENU
Ecran du menu
Ecran du menu
M.W.B.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
1
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la
molette de défilement MENU. L’écran du menu
apparaît.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
DE LA BALANCE DES BLANCS
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “M.W.B.” puis
appuyer sur la molette.
SELECTIONNER LA BALANCE DES
BLANCS
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur la balance des
blancs requise.
“AUTO” ................... Réglage automatique
“: FINE” .............. Extérieur à la lumière du jour
“: CLOUD” ........ Extérieur à la lumière du jour
“: HALOGEN” .... La source d’éclairage est une
“MWB” .................... Avec un réglage de balance
par temps clair
par temps couvert
lampe halogène ou tungstène
des blancs personnel
mémorisé (Z␣ p.␣ 35)
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
L’écran du menu disparaît. Puis appuyer de nouveau
sur la molette de défilement MENU pour sortir
l’écran du menu.
Viseur
M. W. B.
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
Ecran du menu
M.W.B.
FR 35
MWB
MWB règle la température de couleur de la source de
lumière du sujet pour que vous puissiez filmer avec des
couleurs naturelles qui ne sont pas affectées par le milieu
ambiant, même quand il y a plusieurs sujets avec des
températures de couleur différentes.
EXIT
Molette de sélection
Molette de
défilement
MENU
PREPARER UN OBJET BLANC
Diriger le camescope sur un objet uniforme et blanc
1
comme par exemple une feuille de papier blanche.
SELECTIONNER MWB
Suivre les étapes 1 à 3 à la page 34 (“Réglage
2
manuel de la balance des blancs”), sélectionner
“MWB”.
MEMORISER LA BALANCE DES
BLANCS
Appuyer sur la molette de défilement MENU jusqu’à
3
ce que “MWB” commence à clignoter. “MWB”
clignote alors que la balance des blancs est mise en
mémoire, puis l’écran du menu réapparaît quand la
mémorisation est terminée.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
REMARQUES:
●
Pour commuter sur le réglage automatique de la
balance des blancs, régler M.W.B. sur l’écran du menu
sur “AUTO”, ou tourner la molette de sélection sur
“AUTO LOCK”.
●
Ajuster de nouveau la balance des blancs quand
l’éclairage a changé, quand l’alimentation du
camescope a été coupée et remise, ou quand la
position de la molette de sélection a été changée.
●
Réglé en mettant un papier de couleur devant le sujet
dans l’étape 1 (“MWB”), l’appareil le prend comme
référence de température de couleur pour la balance
automatique des blancs. Ainsi vous pouvez filmer avec
des couleurs différentes. Par exemple, en réglant avec
les couleurs rouge, bleue ou jaune, l’image prend des
couleurs qui s’approchent du vert, orange ou violet
respectivement.
●
Il est utile de raccorder votre camescope à un TV
couleur pour ajuster la balance des blancs (Zp. 42).
36 FR
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
ENREGISTREMENT VIDEO
Retardateur
Vous pouvez régler le retard entre le moment où vous
appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
et le début réel de l’enregistrement. Si vous fixez le
camescope, vous (ou la personne qui fait fonctionner le
camescope) pouvez entrer dans la scène avant que
l’enregistrement commence.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement avant d’effectuer les étapes suivantes.
Fonctions avancées (suite)
Molette de sélection
Sélecteur de système
Viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
4
BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
CHARACTER
D. ZOOM
COLOUR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU END
OFF
15 S
30 S
1 MIN
5 MIN
EXIT
Menu INT. TIMEMenu REC TIME
Indicateur INT. TIME
15S
1S
Indicateur REC TIME
MENU
INT. TIME
AUTO
AUTO
25. 12. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
OFF
OFF
ON
ON
OFF
07
OFF
Molette de
défilement
MENU
Ecran du menu
REC TIME
OFF
1 4 S
1 2 S
1 S
5 S
EXIT
Indications
INT. TIME et
REC TIME sur
l’écran normal
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
1
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la
molette de défilement MENU.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
INT. TIME
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “INT. TIME”, puis
appuyer sur la molette.
REGLER L’INTERVALLE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée,
puis appuyer sur la molette. L’écran du menu
réapparaît et la barre lumineuse est placée sur
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
LANCER L’ENREGISTREMENT
RETARDE
Si vous réglez le sélecteur de système sur “VIDEO” . . .
5
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Lorsque la durée sélectionnée s’est
écoulée, l’enregistrement commence
automatiquement.
Si vous réglez le sélecteur de système sur “D.S.C.” . . .
Appuyer sur la touche SNAPSHOT. Lorsque la durée
sélectionnée s’est écoulée, une image fixe est prise
automatiquement.
Pour annuler le retardateur . . .
Si vous réglez le sélecteur de système sur “VIDEO” . . .
.... Avant que l’enregistrement commence, appuyer sur
la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour
afficher “
l’écran du menu sur “OFF”.
Si vous réglez le sélecteur de système sur “D.S.C.” . . .
.... Avant la prise d’une image fixe, appuyer sur la
touche SNAPSHOT, puis régler “INT. TIME” dans
l’écran du menu sur “OFF”.
PAUSE
”, puis régler “INT. TIME” sur
Animation
Donnez à des scènes ou objets immobiles un effet
de mouvement. Cette fonction vous permet de
filmer une série d’images, chacune légèrement
différente, du même objet pendant une courte durée.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est en mode d’attente
d’enregistrement avant d’effectuer les étapes
suivantes.
FR 37
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des
intervalles préréglés. En laissant votre camescope
pointé sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer
des changements subtils sur une période étendue.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est en mode d’attente
d’enregistrement avant d’effectuer les étapes
suivantes.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe
1
quelle position sauf AUTO LOCK, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
REGLER LA DUREE
D’ENREGISTREMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”,
puis appuyer sur la molette de défilement
MENU. Le menu REC TIME apparaît. Tourner
la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur la durée désirée, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
L’écran du menu réapparaît. Appuyer de
nouveau sur la molette de défilement MENU
pour sortir l’écran du menu.
LANCER L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement
3
après avoir fait la mise au point sur le sujet.
L’enregistrement s’arrête automatiquement au
bout de la durée sélectionnée.
ASSEMBLER DES SERIES D’IMAGES
Répéter l’étape 3 pour le nombre désiré
4
d’images.
RELACHER LE MODE D’ANIMATION
Régler sur “OFF” “REC TIME” dans l’écran de
5
menu.
REMARQUES:
●
Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le
camescope est bien fixé pendant la prise de vues
en mode d’animation ou d’animation programmée.
●
Le fondu ou volet à l’ouverture/fermeture ne peut
pas être effectué pendant la prise de vues en
animation ou animation programmée.
●
Avant d’effectuer d’autres opérations après
l’animation ou l’animation programmée, s’assurer
que le mode d’animation ou d’animation
programmée est désactivé.
●
Le retardateur, l’animation et l’animation
programmée sont annulés lorsque l’alimentation
est coupée ou quand la cassette est éjectée.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe
1
quelle position sauf AUTO LOCK, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
REGLER L’INTERVALLE ENTRE
LES ENREGISTREMENTS
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “INT. TIME”,
puis appuyer sur la molette de défilement
MENU. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner
la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur la durée désirée, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
L’écran du menu réapparaît.
REGLER LA DUREE
D’ENREGISTREMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”,
puis appuyer sur la molette de défilement
MENU. Le menu REC TIME apparaît. Tourner
la molette de défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur la durée désirée, puis
appuyer sur la molette de défilement MENU.
L’écran du menu réapparaît. Appuyer de
nouveau sur la molette de défilement MENU
pour sortir l’écran du menu.
LANCER L’ENREGISTREMENT
EN ANIMATION PROGRAMMEE
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement.
4
L’enregistrement et les intervalles alternent
automatiquement.
RELACHER LE MODE
D’ANIMATION PROGRAMMEE
Pour relâcher lorsque “
5
régler “REC TIME” et “INT.␣ TIME” sur l’écran
du menu sur “OFF”. Pour relâcher lorsque
“
PAUSE
appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour afficher “
puis régler “REC TIME” et “INT.␣ TIME” sur
l’écran du menu sur “OFF”.
” et “
PAUSE
REC
” ne sont pas affichés,
” est affiché,
PAUSE
”,
38 FR
Indicateur de défilement de la bande
4
: Lecture
3
: Avance rapide ou recherche
dans le sens avant
2
: Réembobinage ou recherche
dans le sens inverse
6 : Pause sur image
Compteur de bande
PLAY/PAUSE
REW
FF
STOP
4
M–0:23:45
LECTURE VIDEO
Lecture de base
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte cassette,
1
puis introduire la cassette avec son étiquette tournée
vers l’extérieur. Appuyer sur PUSH pour s’assurer
que le porte cassette est fermé et verrouillé.
SELECTION DU MODE
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
2
régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
L’indicateur d’alimentation s’allume.
LECTURE
Appuyer sur PLAY/PAUSE. L’image de lecture
3
apparaît.
TERMINER LA LECTURE
Appuyer sur STOP.
4
Rebobinage ou avance rapide de la bande
En mode d’arrêt, appuyer sur REW pour le rebobinage ou
sur FF pour l’avance rapide.
REMARQUE:
L’alimentation du camescope est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt.
Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “POWER OFF”, puis sur “PLAY”.
Sélecteur de système
LECTURE VIDEO
Fonctions
AT
Molette de
défilement
MENU
FR 39
Alignement
Cette fonction peut être utilisée pour éliminer des barres
de bruit qui apparaissent sur l’écran pendant la lecture.
Le réglage initial est l’alignement automatique.
L’alignement manuel est également disponible.
ACTIVER L’ALIGNEMENT MANUEL
Appuyer sur la molette de défilement MENU en
1
mode de lecture. La maintenir en rotation jusqu’à ce
que les barres de bruit disparaissent.
•Pour revenir en alignement automatique, appuyer
sur la molette de défilement MENU. “AT” clignote.
Lorsque l’alignement automatique se termine,
l’indication disparaît.
REMARQUES:
●
Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture,
le camescope passe en mode d’alignement
automatique et “AT” est affiché.
●
L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des
bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou
camescopes.
40 FR
LECTURE VIDEO
Fonctions (suite)
REW
STOP
Placer sur “VIDEO”
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FF
Caractéristique:
Objectif:Pour faire une pause pendant la
Opération:1) Appuyer sur la touche PLAY/
Remarques:
Caractéristique:
Objectif:Offrir une recherche à grande vitesse
Opération:
Remarque:
Caractéristique:
Objectif:Pour faciliter la localisation d’une
Opération:1) Appuyer sur la touche COUNTER
Remarques:●
Pause sur image
lecture.
PAUSE pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale,
appuyer à nouveau sur la touche
PLAY/PAUSE.
Des barres de bruit apparaissent et
les images peuvent devenir monochromes ou la couleur peut changer
légèrement pendant la pause sur
image. C’est normal.
Recherche accélérée
dans un sens ou l’autre.
Recherche dans le sens avant
1) Appuyer sur la touche FF pendant
la lecture.
Recherche dans le sens inverse
1) Appuyer sur la touche REW
pendant la lecture.
Des barres de bruit apparaissent et
les images peuvent devenir monochromes, ou plus sombres en
recherche accélérée. C’est normal.
Fonction de mémoire de compteur
séquence particulière sur la bande.
R/M pendant plus d’une seconde.
Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur la touche COUNTER
R/M pendant moins d’une
seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture,
appuyer sur la touche STOP, puis
sur la touche REW. La bande
s’arrêtera automatiquement autour
du passage par “0:00:00” du
compteur.
4) Appuyer sur la touche PLAY/
PAUSE pour lancer la lecture.
La mémoire de compteur
fonctionne dans les modes
d’avance rapide et de
rembobinage.
●
Pour annuler la fonction de
mémoire de compteur, appuyer sur
la touche COUNTER R/M pendant
moins d’une seconde pour que
“M” disparaisse.
LECTURE VIDEO
Magnétoscope
Utilisation de l’adaptateur de cassette
Adaptateur de cassette
Utiliser cet adaptateur pour lire une cassette vidéo
VHS-C enregistrée avec ce camescope. Elle est
entièrement compatible avec tout magnétoscope VHS.
L’adaptateur C-P7U est alimenté sur pile et effectue
automatiquement les opérations de chargement et
déchargement de la bande.
INSTALLER LA PILE
Faire glisser vers le haut le couvercle du
1
compartiment à pile pour le retirer, et installer une
pile “R6 (AA)” comme montré dans l’illustration sur
la gauche. Puis refixer le couvercle.
FR 41
Cassette
vidéo compacte
Trou de protection
contre l’enregistrement
Porte du compartiment
Verrou coulissant
Bobines
INTRODUIRE UNE CASSETTE
DANS L’ADAPTATEUR
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
2
compartiment de l’adaptateur, puis introduire la
cassette et refermer la porte du compartiment.
LIRE SUR UN MAGNETOSCOPE
Charger l’adaptateur de cassette dans le
3
magnétoscope et lire la bande comme vous faites
avec une autre bande.
RETIRER LA CASSETTE DE
L’ADAPTATEUR
Coulisser le verrou et la porte du compartiment
4
s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre
environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer
l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt
dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans
l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et
retirer la cassette.
REMARQUES:
●
Pour des raisons de sécurité et de protection de la
bande, ne pas toucher aux bobines pendant le
chargement ou le déchargement de la bande.
●
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image,
etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent
apparaître sur l’écran.
●
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une
cassette compacte et l’adaptateur, couvrir
l’emplacement de sécurité d’enregistrement de
l’adaptateur avec de la bande adhésive.
42 FR
Pour raccorder
les câbles, ouvrir
le capuchon des
prises.
Si votre magnétoscope dispose
d’un connecteur
péritélévision,
utiliser l’adaptateur
Péritel (fourni)
Magnétoscope
RACCORDEMENTS DE BASE VERS UN MAGNETOSCOPE
Il y a trois types de raccordement de base. En faisant les
raccordements, se référer également aux manuels
d’instructions de votre magnétoscope et de votre
téléviseur.
Raccordement vers un magnétoscope
(Montage, copie et lecture)
REMARQUE:
Vers connecteurs
AUDIO OUT et
VIDEO OUT
Câbles de
sortie AV
(fournis)
Vers
connecteurs
AUDIO IN et
VIDEO IN
Utiliser les câbles de sortie AV (fournis).
RACCORDER LE CAMESCOPE A
UN MAGNETOSCOPE
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
1
brancher les câbles de sortie AV entre les
connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT sur le
camescope et ceux sur le magnétoscope.
FOURNIR L’ALIMENTATION
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
2
téléviseur sous tension.
SELECTIONNER LE MODE
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
3
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
A
Antenne
Modulateur
HF RF-V5E
(option)
Vers connecteurs AUDIO,
VIDEO et RF DC OUT
REMARQUES:
●
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur
secteur/chargeur de batterie comme source
d’alimentation plutôt que la batterie.
●
Pour contrôler l’image et le son du
camescope sans introduire une bande, régler
l’interrupteur d’alimentation du camescope
sur “CAMERA”, puis régler votre téléviseur
dans le mode d’entrée approprié.
●
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement
blindés, ne pas placer les enceintes à côté
du téléviseur, sinon des interférences se
produiront dans l’image de lecture du
camescope.
Raccordement à un téléviseur équipé de
connecteurs péritélévision
B
(Lecture UNIQUEMENT)
REMARQUE:
Utiliser les câbles de sortie AV (fournis).
RACCORDER LE CAMESCOPE A
UN TELEVISEUR
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
1
brancher les câbles de sortie AV entre les
connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT sur le
camescope et ceux sur le téléviseur.
SELECTIONNER LE MODE
Régler le téléviseur sur le mode VIDEO ou AV
2
(comme indiqué dans son manuel d’instructions).
Raccordement à un téléviseur non équipé
de connecteurs péritélévision
(Lecture UNIQUEMENT)
REMARQUE:
Utiliser le modulateur HF RF-V5E en option.
*Se référer au manuel d’instructions du RF-V5E pour la
procédure de raccordement.
COPIE DE BANDE
PLAY/PAUSE
Interrupteur
d’alimentation
Pour raccorder
les câbles, ouvrir
le capuchon des
prises.
Câbles de
sortie AV
(fournis)
Si votre magnétoscope dispose
d’un connecteur
péritélévision,
utiliser l’adaptateur
Péritel (fourni)
Vers connecteurs
AUDIO OUT et
VIDEO OUT
Vers connecteurs
AUDIO IN et
VIDEO IN
Enregistreur
(magnétoscope)
Copie de bande
RACCORDER LE MATERIEL
En suivant l’illustration sur la gauche, raccorder le
1
camescope et le magnétoscope.
PREPARATIFS POUR LA COPIE
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope
2
sur “PLAY”, mettre en marche le magnétoscope, et
introduire les cassettes appropriées dans le
camescope et dans le magnétoscope.
SELECTIONNER LE MODE DU
MAGNETOSCOPE
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
3
de pause d’enregistrement.
TROUVER LE POINT D’ENTREE DE
MONTAGE
Passer le camescope en mode de lecture pour
4
trouver un point juste avant le point d’entrée de
montage. Une fois atteint, appuyer sur PAUSE sur le
camescope.
COMMENCER LA COPIE
Appuyer sur PLAY sur le camescope et passer le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
5
ARRETER MOMENTANEMENT LE
MONTAGE
Passer le magnétoscope en mode de pause
6
d’enregistrement et appuyer sur PAUSE sur le
camescope.
MONTER D’AUTRES SEQUENCES
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
7
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
FR 43
44 FR
Placer sur “D.S.C.”
Affichage du mode d’image
PRISE DE VUES D’APPAREIL PHOTO NUMERIQUE (D.S.C.)
P
Viseur
FINE 12
MODE
SNAPSHOT
P (Ombre)
Pas d’affichage
(Photo)
Ombre
Une image fixe sur un
fond blanc. Un effet
d’ombre est ajouté pour
lui donner un effet à
trois dimensions.
Photo
Une image fixe qui
occupe le champ
d’image complet est
enregistrée.
Nombre de prises
de vues restantes
22211
(Clignotant)
Prise de vues de base
En prenant une image fixe, elle n’est pas enregistrée sur la
bande, mais dans la mémoire incorporée du camescope dans
le mode d’image sélectionné. Les données d’image fixe
mémorisées peuvent être transférées sur un PC,
sauvegardées, et traitées en utilisant un logiciel de retouche
Z␣ p. 59). Une image fixe traitée sur le PC peut également
(
être introduite sur une bande (
Z p. 67).
SELECTIONNER LE MODE
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/fermeture
LENS COVER pour ouvrir le capuchon d’objectif, puis
1
régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”. Placer
l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”.
•L’indicateur d’alimentation s’allume et une image
apparaît.
SELECTIONNER LE MODE D’IMAGE
Régler “PICTURE” sur “FINE” ou “STANDARD” sur
l’écran du menu (
2
Pour sélectionner le mode entièrement automatique . . .
..... tourner la molette de sélection sur AUTO LOCK.
Passer à l’étape 4.
Pour la prise de vue en utilisant diverses fonctions . . .
..... tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK. Passer à l’étape 3.
•Il y a deux modes: FINE vous permet de prendre
jusqu’à 22 images environ fixes avec une résolution
plus élevée, et STANDARD vous permet de prendre
jusqu’à 44 images environ fixes avec une résolution
plus faible.
Z p. 45) comme requis.
SELECTIONNER LE MODE PHOTO
Appuyer sur la touche MODE pour passer d’un mode à
l’autre jusqu’à ce que le réglage désiré apparaisse
3
comme montré dans l’illustration sur la gauche.
PRENDRE LA PHOTO
Appuyer sur la touche SNAPSHOT.
4
•Une image fixe est enregistrée dans la mémoire
incorporée et affichée pendant 2 secondes environ.
Alors que l’image fixe reste affichée, cette image est
dans la phase d’enregistrement en mémoire, et il est
par conséquent impossible de prendre une autre vue
0
pendant ce temps. Lorsque l’image fixe disparaît et
que la scène que vous visez actuellement apparaît sur
l’écran, vous pouvez prendre une autre vue.
•Le nombre restant de vues disponibles est affiché.
REMARQUES:
●
Le nombre restant de vues disponibles varie en fonction du
mode d’image sélectionné. Dans le mode “STANDARD”,
deux fois plus d’images fixes peuvent être prises que dans
le mode “FINE”.
●
Six images exemples ont été enregistrées dans la mémoire
incorporée en usine.
Si vous souhaitez les annuler, retirer d’abord la
“protection” (
d’effacement (
Z
p. 55), puis effectuer l’opération
Z
p. 56).
Placer sur “D.S.C.”
Molette de sélection
Viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
PICTURE
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
FINE
STANDARD
EXIT
PICTURE
AUTO
AUTO
25.12.98
OFF
FINE
AUTO
FAST
Molette de
défilement
MENU
Ecran du menu
Menu de réglage
du mode d'image
FR 45
Caractéristique:
Objectif:Il y a deux réglages d’image au choix
Opération:1)ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Réglage du mode d’image
pour enregistrer dans la mémoire du
camescope: FINE et STANDARD.
Vous pouvez sélectionner l’un ou
l’autre selon vos besoins.
Tourner la molette de sélection sur
n’importe quelle position sauf
AUTO LOCK. Appuyer sur la
molette de défilement MENU.
2) SELECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur “PICTURE”, puis
appuyer sur la molette. Le menu
de réglage du mode d’image
apparaît.
3) REGLER LE MODE D’IMAGE
Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur le réglage désiré
(FINE ou STANDARD).
n Le préréglage en usine est
“FINE”.
n Si vous voulez que le mode
d’image reste sur le réglage
précédent, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer
la barre lumineuse sur “EXIT”.
4) FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de
défilement MENU. L’écran du
menu réapparaît et la barre
lumineuse est sur “MENU END”.
Puis appuyer de nouveau sur la
touche de défilement MENU pour
fermer l’écran du menu. “STD” est
affiché avec STANDARD
sélectionné, et “FINE” est affiché
avec FINE sélectionné.
REMARQUES:
●
Pour conserver les images fixes que vous prenez, nous vous recommandons de les transférer vers un ordinateur
et de les sauvegarder sur disque (
●
Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0” (clignotant), il n’est plus possible de continuer à mémoriser
des vues jusqu’à ce que vous effaciez quelques vues pour faire de la place pour d’autres. Effectuer l’opération
“DELETE” sur l’écran du menu pour retirer les images que vous n’avez pas besoin (
●
Le mode d’image peut être commuté sur “FINE” ou sur “STANDARD”. Comme le nombre restant de vues
disponibles dépend du mode d’image sélectionné, changer de mode fera varier ce nombre.
●
L’avertissement de capuchon d’objectif (LENS COVER) clignote pendant 5 secondes environ si l’alimentation
du camescope est mise en marche quand le capuchon est fermé.
●
Si la touche SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”, l’image est enregistrée
non seulement dans la mémoire incorporée du camescope, mais également sur la bande (si une cassette est
dans le camescope) (
●
Si une photo est prise dans un milieu sombre, l’image fixe deviendra grossière et ses vraies couleurs seront
perdues.
Z
p. 20).
Z
p. 59).
Z
p. 56).
46 FR
Lors de la prise de vues d’appareil photo numérique, différentes fonctions utilisées pour la prise de vues
cinéma sont également disponibles. Après réglage des fonctions suivantes, appuyer sur la touche SNAP-
SHOT pour prendre la vue. Une image fixe qui profite de ces fonctions cinéma est mise en mémoire.
PRISE DE VUES D’APPAREIL PHOTO NUMERIQUE (D.S.C.)
Fonctions avancées
ModeFonction
Zoom
Stabilisateur
d’image
Torche vidéo
Mode
verrouillage
Mode
automatique
Mode voile
Filtre neutre
Sépia
Vous permet d’utiliser le zoom optique ou le zoom numérique. Le zoom est
possible de 22 fois (la limite du zoom optique) à un maximum de 44 fois.
Sélectionner le zoom optique ou numérique dans l’écran du menu (Z␣ p.␣ 48).
En enregistrant tout en tenant le camescope au poing, ou en prenant un sujet avec
peu ou pas de contraste, de légers mouvements de main causeront des vibrations
dans l’image enregistrée (Z p. 17).
Eclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop faible (Z␣ p.␣ 19).
Maintient le camescope en mode entièrement automatique, éliminant la
possibilité d’erreur de fonctionnement en touchant accidentellement des touches
pendant la prise de vues.
•Les commandes de sélection d’affichage DATE/TIME et la molette de défilement
MENU ne peuvent pas être utilisées dans ce mode (Z p. 22, 23).
Permet d’utiliser les commandes qui n’étaient pas utilisables en mode verrouillage
(Z p. 22, 23).
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un filtre de brouillard
complémentaire. Adoucit l’image et lui donne un cachet “fantaisie” (Z p. 22, 23).
Assombrit l’image d’une brume noire, comme quand un filtre neutre est utilisé.
Permet de compenser des effets éblouissants sur le sujet. (Z p. 22, 23).
Vous permet de prendre une image fixe en monochrome, donnant l’effet d’une
image ancienne (Z p. 22, 23).
ModeFonction
Crépuscule
Sports
Négatif/positif
Obturateur à
grande vitesse
(1/2000s)
Mode cinéma
Super LoLux
(Gain Relevé)
Retardateur
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux d’artifice, etc. semblent plus
naturels et plus artistiques (Z p. 22, 23). La suite se produit lorsque le mode
Crépuscule est sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “ ” (mode FINE), mais peut également être
changé manuellement sur un autre mode.
•La mise au point automatique devient disponible uniquement dans la gamme de
10 m à l’infini. Utiliser la mise au point manuelle pour faire la mise au point
lorsque la distance entre le camescope et le sujet est inférieure à 10 m (Z p. 33).
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre clairement une action rapide
(Z p. 22, 23).
Les couleurs de l’image sont inversées (Z p. 22, 23).
Prend des actions plus rapides que ce que fait le mode Sports (Z p. 22, 23).
Des barres noires sont enregistrées dans le haut et le bas de l’écran pour produire
un effet “grand écran” comme au cinéma (Z p. 25).
Des enregistrements lumineux et naturels peuvent être faits même dans des
endroits avec un éclairage faible ou médiocre (Z p. 25).
Une fois que le camescope est réglé, l'opérateur du camescope peut devenir un
élément de la scène d'une façon plus naturelle ajoutant la touche finale à une
image mémorable.
•Effectuer les étapes 1 à 4 de la page 36, puis appuyer sur la touche SNAPSHOT
comme l’étape 5 au lieu de la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Lorsque
la durée du retard sélectionnée s’est écoulée, une image fixe est prise
automatiquement (
Z p. 36).
FR 47
48 FR
Molette de sélection
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
PICTURE
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Ecran du menu 1
4
BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
CHARACTER
D. ZOOM
COLOUR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU END
Ecran du menu 2
OFF
15S
30S
1MIN
5MIN
EXIT
Menu de réglage
(ex. REC TIME)
PRISE DE VUES D’APPAREIL PHOTO NUMERIQUE (D.S.C.)
Fonctions avancées (suite)
Utilisation de menu pour des réglages détaillés
Ce camescope dispose d’une commande de fonctions
multiples, un système de menu sur écran facile à utiliser qui
simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
1
de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
MENU
MENU
INT. TIME
AUTO
AUTO
25. 12. 98
OFF
FINE
AUTO
FAST
OFF
OFF
ON
ON
OFF
07
OFF
Molette de
défilement
MENUViseur
SELECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour placer la
barre lumineuse sur la fonction désirée.
2
•Lorsque la barre lumineuse atteint le bas de l’écran du
menu 1, l’écran du menu 2 est affiché
automatiquement. Lorsque la barre lumineuse atteint
le haut de l’écran du menu 2, l’écran du menu 1 est
affiché automatiquement.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être trouvé
sur l’écran du menu, placer la barre lumineuse sur
“MENU END”, puis passer à l’étape 5.
FAIRE LE REGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu
de réglage de la fonction sélectionnée apparaît. La
3
procédure de réglage dépend de la fonction que vous
sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”,
“DATE/TIME”, ou “CHARACTER” . . .
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: Z p. 32,
33, EXPOSURE:
CHARACTER;
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
.....
appuyer sur la molette de défilement MENU pour
que le numéro clignote, puis la tourner jusqu’à ce
que le numéro désiré apparaissent, et appuyer sur la
molette. Puis tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres
fonctions . . .
..... tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur le réglage désiré.
•Si vous décidez que vous voulez revenir sur le
réglage précédent, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
Z␣ p.␣ 31, DATE/TIME: Z p. 9,
Z p. 27).
4
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
CHARACTER
D. ZOOM
COLOUR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4
MENU
BACK
MENU END
Ecran normal
TERMINER LE REGLAGE
OFF
15S
ON
ON
OFF
07
OFF
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
du menu réapparaît et la barre lumineuse est sur
4
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran
normal réapparaît.
5
REMARQUE:
La fonction menu sauf pour “FOCUS” et “EXPOSURE” n’est
pas disponible pendant le mode d’enregistrement.
Explications de l’écran du menu
FR 49
FOCUS
EXPOSURE
DATE/TIME
TELE MACRO
PICTURE
M.W.B.
ZOOM SPEED
AUTO
MANU
AUTO
MANU
Vous permet de régler la date et l’heure courante. (Z p. 9).
OFF
ON
FINE
STANDARD
(STD)
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
FAST
SLOW
Ajuste automatiquement la mise au point.
Vous permet d’ajuster manuellement la mise au point
(Z p. 32, 33).
Ajuste automatiquement l’exposition.
Vous permet d’ajuster manuellement l’exposition (Z p. 31).
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour
laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom.
Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne
fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé
sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible
à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la
mise au point.
Vous permet de prendre jusqu’à 22 images environ fixes en
format JPEG (Joint Photographic Expert Group). Comme la
qualité d’image est meilleure que “STANDARD”, “FINE” est
plus adapté pour la post-production sur un PC.
Vous permet de prendre jusqu’à 44 images environ fixes en
format JPEG (Joint Photographic Expert Group). Comme dans ce
mode, il est possible de prendre deux fois plus de vues que
dans le mode “FINE”, sélectionner ce mode quand vous
souhaitez prendre beaucoup d’images fixes.
Le système de balance des blancs automatique de ce
camescope détecte la température de couleur de l’éclairage
ambiant pour un ajustement automatique des couleurs.
Cependant, l’ajustement précis de la température de couleur
n’est pas possible dans les conditions suivantes:
•Quand un objet est en différentes nuances de la même
couleur.
•Quand un objet à prédominance rouge ou marron est filmé en
extérieur.
Dans ces cas, employer le réglage manuel de la balance des
blancs. (Z p. 34).
Vous permet de régler la vitesse de zoom (
Z p. 16).
= Réglage en usine et lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
50 FR
PRISE DE VUES D’APPAREIL PHOTO NUMERIQUE (D.S.C.)
Explications de l’écran du menu (suite)
Fonctions avancées (suite)
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
CHARACTER
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
Le réglage est impossible.
Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour le retardateur
(Z p. 36).
ON
OFF
Vous permet d’entrer un titre original d’un maximum de 18 caractères (Z p. 27).
ON
OFF
OFF
ON
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type
ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine
est 07.
OFF
ON
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
Vous permet d'utiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est
possible de 22 fois (la limite du zoom optique) à un maximum
de 44 fois.
Le zoom numérique n'est pas disponible. Uniquement le zoom
optique (agrandissement maximal de 22 x) peut fonctionner.
Réglé sur “OFF” pendant le zoom numérique, l'agrandissement
zoom passe à 22x.
N’affiche pas de barres couleur. L'écran normal est enregistré.
Fait disparaître l'écran normal, puis affiche des barres couleur.
En enregistrant des barres couleur au début et à la fin d'une
bande, un effet similaire à des productions professionnelles peut
être donné à votre bande.
REMARQUE:
Alors que les barres couleur sont affichées, les autres fonctions
du camescope ne sont pas utilisables.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
les titres préprogrammés, etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé
sur “ON” et que l’écran du menu est fermé, la démonstration
commence.
REMARQUES:
● La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la
languette de protection contre l’effacement est dans la
position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le
camescope.
● En coupant l’alimentation du camescope, “DEMO MODE” est
réglé automatiquement sur “OFF”.
● Pendant la démonstration, toutes les fonctions sauf le zoom
sont condamnées.
= Réglage en usine et lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK
LECTURE D.S.C.
Touche Page
Sélecteur de système
Pour déplacer la
page en avant
Viseur
Lecture de base
FR 51
Les images fixes prises en utilisant ce camescope sont
numérotées automatiquement, puis rangées dans l’ordre
numérique dans la mémoire incorporée. Vous pouvez
visionner les images fixes mises en mémoire, une à la
fois, comme en feuilletant un album photo.
SELECTIONNER LE MODE
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
1
régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
•L’image fixe mise en mémoire est affichée.
•Si aucune image fixe est mise en mémoire, l’écran
devient bleu.
LIRE
Appuyer sur “W” ou “T” localisé sur la touche Page
2
pour sélectionner l’image fixe que vous voulez
visionner.
•Chaque fois que “W” est pressée, la page recule,
alors que chaque fois que la touche “T” est
pressée, la page avance.
•Même si vous prenez une nouvelle image après
lecture d’une image fixe avec un numéro plus
petit, l’image existante ne sera pas recouverte car
les nouvelles images sont enregistrées
automatiquement après l’image fixe la plus
récemment mise en mémoire.
REMARQUES:
●
L’image de lecture peut également être visionnée sur
un téléviseur raccordé (Z p. 42). Le fonctionnement
du camescope reste le même comme décrit dans cette
section.
●
En visionnant une image de lecture sur un téléviseur
raccordé, elle peut vibrer légèrement.
Pour déplacer la
page en arrière
52 FR
Molette de sélection
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Ecran du menu
<
PROTECT
EXIT
01
04
Menu de réglage
(ex. PROTECT)
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Ecran normal
Viseur
MENU
02
05
MENU
LECTURE D.S.C.
Fonctions avancées
Utilisation de menu pour des réglages
détaillés
Ce camescope dispose d’une commande de fonctions
multiples, un système de menu sur écran facile à utiliser
qui simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du
camescope.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Molette de
défilement
MENU
>
03
06
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
1
L’écran du menu apparaît.
SELECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour placer
2
la barre lumineuse sur la fonction désirée.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être
trouvé sur l’écran du menu, placer la barre
lumineuse sur “MENU END”, puis passer à l’étape
5.
FAIRE LE REGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. Le
3
menu de réglage de la fonction sélectionnée
apparaît. La procédure de réglage dépend de la
fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “INDEX” . . .
.... Z p. 54.
•Sélectionner l’image fixe désirée sur l’écran du
menu INDEX, puis appuyer sur la molette de
défilement MENU. L’image fixe sélectionnée
apparaît sur tout l’écran, puis l’écran passe en
lecture normale. Il n’est pas nécessaire
d’effectuer les étapes 4 et 5.
Si vous sélectionnez “SLIDE SHOW 1”, “SLIDE
SHOW 2”, “PROTECT” ou “DELETE” . . .
.... voir les pages correspondantes.
TERMINER LE REGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est
sur “MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
5
L’écran normal réapparaît.
FR 53
Mode
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
Effet
Toutes les images fixes enregistrées en mémoire peuvent être affichées six à la
fois. Ce mode est commode pour chercher l’image fixe que vous voulez visionner
et pour contrôler les images fixes que vous avez prises auparavant (Z p. 54).
Vous permet de passer automatiquement par toutes les images fixes enregistrées
en mémoire dans l’ordre numérique. Chaque image fixe est affichée. Ce mode est
comme un diaporama (Z p. 58).
L’image fixe apparaît en volet à l’ouverture sur la précédente du bas de l’écran
vers le haut (Z p. 58).
Vous permet de protéger des images fixes sélectionnées d’un effacement
accidentel. Sélectionnez une image fixe pour laquelle vous voulez effectuer
“Protect” pour mettre une marque de verrou à côté d’elle. Une image fixe avec
une marque de verrou ne peut pas être effacée. Pour sélectionner une image fixe à
protéger, vous pouvez vérifier en une fois six images fixes enregistrées en
mémoire (Z p. 55).
Vous permet d’effacer quelques images fixes déjà enregistrées en mémoire
(Z p. 56).
PRECAUTION:
Tandis que “ENTER” est sélectionné sur le menu d’exécution d’effacement et qu’il
clignote, couper l’alimentation du camescope ou retirer la source d’alimentation
(batterie ou adaptateur secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire
incorporée du camescope. Ne jamais retirer la source d'alimentation à ce stade.
SELECTVous permet de vérifier en une fois six images fixes enregistrées en
mémoire, pour sélectionner les images fixes que vous voulez effacer.
ALLVous permet d’effacer toutes les images fixes à la fois sauf les images
protégées.
54 FR
Régler le sélecteur de
système sur “D.S.C.”.
MENU
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Ecran du menu
<
EXIT
01
INDEX
02
04
05
Ecran du menu index
LECTURE D.S.C.
Fonctions avancées (suite)
Index
Vous pouvez visionner toutes les images fixes
enregistrées en mémoire six à la fois. Utilisez ce mode
pour chercher l’image fixe que vous voulez visionner et
pour contrôler les images fixes que vous avez prises
auparavant.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
Molette de
défilement
MENU
>
03
06
1
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
INDEX
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “INDEX”, puis
appuyer sur la molette.
VISIONNER DES IMAGES INDEX
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer le cadre sur l’image fixe désirée, puis
appuyer sur la molette. L’image sélectionnée est
affichée sur tout l’écran, puis l’écran passe en
lecture normale.
•Sur l’écran du menu index, 6 images fixes sont
affichées en même temps. Pour visionner les
images fixes qui suivent la 6ème, tourner la
molette de défilement MENU pour déplacer le
cadre de l’index No.␣ 1 au No. 6, puis continuer à
tourner la molette vers le bas. Le cadre est placé
automatiquement sur la 7ème image fixe. Les
images après la 7ème peuvent également être
atteintes de la même façon.
•Si l’image fixe désirée ne peut pas être trouvée,
placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer
deux fois sur la molette de défilement MENU pour
sortir l’écran du menu.
Ecran de lecture
REMARQUES:
●
Pour déplacer le cadre de la 7ème image fixe à la
6ème, tourner la molette de défilement MENU vers le
haut pour placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis
continuer à la tourner vers le haut. Le cadre est déplacé
sur la 6ème image fixe. Effectuer la même procédure
pour la 13ème image.
●
Sur l’écran du menu index, une étoile est affichée à
côté d’une image fixe que vous avez prise en mode
FINE.
Régler le sélecteur de
système sur “D.S.C.”.
MENU
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Ecran du menu
<
PROTECT
EXIT
01
04
Ecran du menu de protection
<
PROTECT
EXIT
01
04
Une marque de verrou apparaît.
>
03
02
06
05
>
03
02
06
05
Molette de
défilement
MENU
FR 55
Protection
Ce mode permet d’éviter un effacement accidentel
d’images. Placer une marque de verrou près de l’image
fixe désirée, et cette image ne peut pas être effacée.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
1
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
DE PROTECTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “PROTECT”, puis
appuyer sur la molette.
•Si vous ne voulez pas effectuer de “Protection”
pour n’importe quelle image, passer à l’étape 4.
PLACER LA PROTECTION
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer le cadre sur l’image fixe désirée, puis
appuyer sur la molette. La marque de verrou
apparaît au dessus de l’image sélectionnée.
•Sur l’écran du menu de protection, toutes les
images fixes sont affichées six à la fois. Pour
effectuer la “Protection” pour des images fixes qui
arrivent après la 6ème, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer le cadre de
l’index No. 1 au No. 6, puis continuer à la tourner
vers le bas. Le cadre est placé automatiquement
sur la 7ème image fixe. Les images après la 7ème
peuvent également être atteintes de la même
façon.
•Pour terminer la “Protection”, passer à l’étape 4.
FERMER LE MENU
Tourner la molette de défilement vers le haut pour
4
placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer
deux fois sur la molette.
Pour retirer la “Protection” . . .
Effectuer les étapes 1 et 2, tourner la molette de
défilement MENU pour déplacer le cadre sur l’image fixe
désirée avec la marque de verrou, puis appuyer sur la
molette. La marque de verrou située au dessus de l’image
fixe disparaît et l’image n’est plus protégée. Lorsque le
retrait de la protection est terminé, effectuer l’étape 4.
REMARQUES:
●
Pour déplacer le cadre de l’index No. 7 au No. 6, placer la barre lumineuse sur “EXIT” en tournant la
molette de défilement vers le haut. Continuer à tourner la molette vers le haut. Le cadre est déplacé
automatiquement sur la 6ème image fixe. Effectuer la même procédure pour des images fixes après la
13ème.
●
Sur l’écran du menu de protection, une étoile est affichée à côté d’une image fixe que vous avez prise en
mode FINE.
56 FR
Régler le sélecteur de
système sur “D.S.C.”.
MENU
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Ecran du menu
DELETE
SELECT
ALL
EXIT
Ecran du menu d’effacement
Dans le cas
de “SELECT”
<
DELETE
NEXT
01
04
Ecran du menu de sélection
d’effacement
CANCEL
ENTER
Ecran du menu d’exécution
d’effacement
Ecran du menu
02
05
DELETE
>
03
06
LECTURE D.S.C.
Effacement
Lorsque la mémoire dans laquelle les images fixes sont
enregistrées devient pleine, le nombre de prises de vues
restantes disponibles atteint “0” (clignotant). Dans cette
situation, il devient impossible de prendre une vue
supplémentaire. Effacer quelques images fixes déjà en
mémoire pour faire de la place pour les prises de vues
suivantes.
Molette de
défilement
MENU
1
2
3
Dans le cas de
“ALL”
4
Fonctions avancées (suite)
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
D’EFFACEMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur “DELETE”, puis
appuyer sur la molette.
SELECTIONNER LE MODE
D’EFFACEMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur “SELECT” ou “ALL”,
puis appuyer sur la molette.
Pour sélectionner une image fixe en vérifiant les
images fixes enregistrées en mémoire . . .
.... sélectionner “SELECT”, puis passer à l’étape 4.
Pour effacer toutes les images fixes enregistrées en
mémoire en une fois sans les contrôler . . .
.... sélectionner “ALL”, puis passer à l’étape 5.
Pour sortir du mode d’effacement . . .
.... tourner la molette de défilement MENU pour
placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis
appuyer deux fois sur la molette.
SELECTIONNER SUR L’ECRAN DU
MENU DE SELECTION
D’EFFACEMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer le cadre sur l’image fixe désirée, puis
appuyer sur la molette. “
l’image fixe sélectionnée. Lorsque vous avez fini la
sélection de toutes les images fixes désirées, tourner
la molette de défilement MENU vers le haut pour
placer la barre lumineuse sur “NEXT”, puis appuyer
sur la molette de défilement MENU.
•Sur l’écran du menu de sélection d’effacement, les
images fixes sont affichées six à la fois. Pour
effacer les images fixes qui suivent la 6ème,
tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer le cadre de l’index No. 1 au No. 6, puis
continuer à la tourner vers le bas. Le cadre est
placé automatiquement sur la 7ème image fixe.
Effectuer la même procédure pour des images fixes
après la 7ème.
” apparaît au dessus de
Dans le cas de “SELECT”
<
NEXT
01
04
Si vous contrôlez les images fixes restantes sur
l'écran du menu index après effacement . . .
EXIT
01
04
DELETE
02
05
<
INDEX
02
05
>
03
06
>
03
06
FR 57
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
D’EXECUTION D’EFFACEMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour
5
déplacer la barre lumineuse sur “CANCEL” ou
“ENTER”, puis appuyer sur la molette.
•“CANCEL” n’efface pas les images fixes
sélectionnées et l’écran revient à l’écran du menu.
•“ENTER” efface les images fixes sélectionnées.
Alors que “ENTER” clignote, elles sont en cours
d’être effacées de la mémoire. Après la fin de
l’effacement, l’écran revient à l’écran du menu.
FERMER LE MENU
Appuyer de nouveau sur la molette de défilement
6
MENU pour sortir de l’écran du menu.
PRECAUTION:
Tandis que “ENTER” est sélectionné sur le menu
d’exécution d’effacement et qu’il clignote, couper
l’alimentation du camescope ou retirer la source
d’alimentation (batterie ou adaptateur secteur/
chargeur) pourrait corrompre la mémoire incorporée
du camescope. Ne jamais retirer la source
d’alimentation à ce stade.
REMARQUES:
●
Avant d’effacer des images fixes enregistrées en
mémoire, effectuer la “Protection” pour les images que
vous voulez conserver (Z p. 55) ou les sauvegarder sur
un PC pour ne pas les perdre par inadvertance
(Z p. 59).
●
Même si “ALL” est sélectionné sur l’écran du menu
d’effacement, il n’est pas possible d’effacer une image
avec une marque de verrou. “ALL” efface uniquement
toutes les images fixes qui ne sont pas protégées. Après
l’effacement des images de la mémoire, les images
restantes sont décalées automatiquement vers le haut
pour remplir tous les trous dans l’ordre numérique. Les
No. d’index pour des images protégées (avec une
marque de verrou) peuvent par conséquent changer.
●
En sélectionnant l’image fixe désirée dans l’étape 4,
pour déplacer le cadre du No. 7 ou No. 6, placer la
barre lumineuse sur “EXIT” en tournant la molette de
défilement vers le haut. Continuer à tourner la molette
vers le haut pour déplacer le cadre sur le No. 6.
Effectuer la même procédure pour des images fixes
après la 13ème.
●
Sur l’écran du menu de sélection d’effacement, une
étoile est affichée à côté d’une image fixe que vous
avez prise en mode FINE.
58 FR
Régler le sélecteur de
système sur “D.S.C.”.
MENU
INDEX
SLIDE SHOW 1
SLIDE SHOW 2
PROTECT
DELETE
4
MENU END
Ecran du menu
Ex. SLIDE SHOW 1
LECTURE D.S.C.
Diaporama
Vous pouvez passer automatiquement par toutes les
images fixes enregistrées en mémoire. C’est comme un
diaporama. Il y a deux types disponibles. Sélectionnez
celui qui correspond à vos besoins.
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
1
Molette de
défilement
MENU
ACCEDER A L’ECRAN DU MENU
INDEX
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “SLIDE SHOW 1”
ou “SLIDE SHOW 2”, puis appuyer sur la molette.
Si vous sélectionnez “SLIDE SHOW 1” . . .
.... toutes les images fixes enregistrées en mémoire
Si vous sélectionnez “SLIDE SHOW 2” . . .
.... l’image fixe apparaît en volet à l’ouverture pour
•Pour terminer “SLIDE SHOW”, appuyer sur la
molette de défilement MENU. L’image fixe qui suit
l’image fixe affichée au moment où la molette de
défilement MENU est pressée apparaît, puis
l’écran revient à l’écran du menu.
Fonctions avancées (suite)
sont affichées dans l’ordre numérique.
pousser la précédente du bas de l’écran vers le
haut.
Ex. SLIDE SHOW 2
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
3
LECTURE D.S.C.
Placer sur “D.S.C.”
Pour Macintosh
Vers port modem
ou port imprimante
®
:
Vers prise DIGITAL
(8 broches)
Câbles de
raccordement
PC (fournis)
Viseur
Raccordement
Pour Windows®:
Vers port COM
(RS-232C)
FR 59
Raccordement à un ordinateur Windows
PC/Macintosh
Les données d’image enregistrées dans la mémoire
incorporée du camescope peuvent être transférées vers
un ordinateur Windows® PC ou Macintosh® et
sauvegardées en utilisant le logiciel de transfert d’image
fourni. Les données d’image transférées vers un
ordinateur personnel peuvent également être traitées en
utilisant un logiciel de retouche, et l’image fixe traitée sur
le PC peut être insérée sur une bande (Z p. 67).
®
®
RACCORDER A L’ORDINATEUR
PERSONNEL
Raccorder la prise DIGITAL du camescope au port
1
COM (RS-232C) sur un PC Windows ou au port
Modem/imprimante (8 broches) sur un Macintosh,
en utilisant le câble de raccordement PC fourni.
SELECTIONNER LE MODE
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis le
2
commutateur d’alimentation sur “PLAY”.
•Une image fixe enregistrée en mémoire apparaît.
•Pour transférer des images fixes vers un ordinateur,
bien s’assurer que l’image fixe est affichée sur
l’écran.
EXECUTER LE LOGICIEL DE
TRANSFERT D’IMAGE
Lancer le logiciel fourni sur votre PC Windows® ou
3
Macintosh®. Transférer les images fixes enregistrées
dans la mémoire du camescope sur le PC Windows
ou Macintosh®. Se référer au mode d’emploi du
logiciel sur le CD-ROM fourni pour des détails.
•Pendant le transfert d’une image fixe, l’écran du
camescope devient bleu et “
affiché. Après la fin du transfert, l’écran affiche la
même image fixe comme dans l’étape 2.
PC MODE
” est
®
PC MODE
REMARQUES:
●
Avant de transférer des images fixes de votre ordinateur personnel vers la mémoire incorporée du camescope,
effectuer le réglage du mode d’image du camescope (
personnel dans le mode d’image sélectionné.
●
En transférant des images fixes de votre ordinateur personnel vers le camescope, bien s’assurer que le nombre
d’images à transférer est plus petit que le nombre restant de vues disponibles du camescope.
●
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d’alimentation du camescope au lieu de la batterie.
●
Les images fixes enregistrées dans la mémoire du camescope ne sont pas automatiquement retirées après avoir été
transférées vers le PC. Si vous voulez retirer ces images fixes de la mémoire du camescope, les effacer (
●
Windows® est une marque commerciale de Microsoft Corporation, déposée aux États-Unis et dans d’autres pays.
●
Macintosh® est une marque commerciale de Apple Computer Inc., déposée aux États-Unis et dans d’autres pays.
Fermer le logiciel, puis couper l’alimentation du
4
camescope.
Z
p. 45). Les images fixes seront transférées de l’ordinateur
Z
p. 56, 57).
TERMINER LE TRANSFERT
60 FR
1
2
0
3
4
5
6
7
8
9
!
@
$
#
%
^
&
*
Verrou
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
La télécommande toute fonction peut commander à
distance l’enregistrement du camescope ainsi que les
opérations de base (LECTURE, ARRET, PAUSE, AV. et
RET.) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend
possibles des fonctions d’enregistrement
complémentaires.
MISE EN PLACE DE LA PILE
TIRER LE PORTE PILE
Tirer le porte pile tout en faisant coulisser le verrou.
1
INTRODUIRE LA PILE
Introduire la pile au lithium (CR2025)*, avec le côté
2
plus (+) en haut, dans le porte pile.
REMETTRE LE PORTE PILE
Remettre le porte pile jusqu’à son verrouillage en
3
place.
*Lire “Avertissement sur la pile au lithium” (Z P. 2)
RM-V709U (fournie)
Fonctions
Touches
1 Connecteur d’entrée
télécommande de pause
2 Fenêtre de transmissionTransmet le signal du rayon.
du rayon infrarouge
3 Touche de préréglageZ P. 62
de la marque de votre—
magnétoscope (MBR SET)
4 Touche INT. TIMERetardateur/
5 Touche REC TIMEAnimation/
6 Touche FFRetouche (Avance rapide) (Z P. 17)Avance rapide/Recherche (Z P. 38, 40)
7 Touche REWRetouche (Réembobinage) (Z P. 17)Réembobinage/Recherche (Z P. 38, 40)
8 Touche PAUSE—Pause (Z P. 40)
9 Touche PLAY—Lecture/Marche (Z P. 38)
0 Touche SNAPSHOTFonctionne comme la touche SNAPSHOT
! Touche START/STOPFonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un camescope.
@ Touche VISSMarquage de code d’indexation (Z P. 61)—
# Touches ZOOM (T/W)Zoom à vitesse lente (Z P. 16)—
$ Touche de commande du
magnétoscope (VCR. CTL)
% Touche A. DUB—Doublage audio (Z P. 68)
^ Touche STOP—Arrêt (Z P. 38)
& Touche INSERT—Insertion vidéo (Z P. 66)
* Touches R.A.EDIT—Z P. 64
Avec l’interrupteur d’alimentation duAvec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “CAMERA”.camescope placé sur “PLAY”.
—
Animation programmée (Z P. 61)
Animation programmée (Z P. 61)
du camescope (Z p. 20, 44).
—
Z P. 63
—
Z P. 62
—
—
FR 61
Portée de la
télécommande
5m
15°
30°
15°
30°
Capteur de
télécommande
En utilisant la télécommande, bien la diriger
vers le capteur de télécommande. L’illustration
ci-dessus montre la portée de la
télécommande pour l’utilisation en intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à
des éclairages puissants.
Indicateur de durée du retardateur
Viseur
1 2S
INDEX1MIN
Marquage
de code
d’indexation
Indicateur de durée de l’animation
START/STOP
VISS
INT. TIME
REC TIME
RM-V709U
(fournie)
Caractéristique:
Objectif:La télécommande vous permet de régler/
Opération:
Remarque:
Caractéristique:
Objectif:Pour vous donner un accès automatique à
Opération:1) Appuyer une fois sur VISS pour marquer
Remarque:
Retardateur, animation et animation
programmée
relâcher les fonctions d’intervalle et de
durée d’enregistrement aussi bien que
l’écran de menu.
Retardateur
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 à 4 de la
page 36 (“Retardateur”), appuyer sur INT.TIME sur la télécommande. Chaque fois
que INT. TIME est pressé, l’indicateur
d’intervalle apparaît, changeant dans
l’ordre suivant: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN et
pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu de régler “INT. TIME” sur “OFF”
dans le menu, appuyer sur INT. TIME sur
la télécommande jusqu’à ce que
l’indicateur d’intervalle disparaisse.
Animation
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 et 2 de la
page 37 (“Animation”), appuyer sur RECTIME sur la télécommande. Chaque fois
que REC TIME est pressé, l’indicateur de
durée d’enregistrement apparaît,
changeant dans l’ordre suivant: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5
de la page 37, appuyer sur REC TIME sur
la télécommande jusqu’à ce que
l’indicateur disparaisse.
Animation programmée
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 à 3 de la
page 37 (“Animation programmée”),
appuyer sur INT. TIME et REC TIME sur
la télécommande. Chaque fois que INT.TIME est pressé, l’indicateur d’intervalle
apparaît, changeant dans l’ordre suivant:
15S, 30S, 1MIN, 5MIN et pas
d’indication (arrêt). Chaque fois que RECTIME est pressé, l’indicateur de durée
d’enregistrement apparaît, changeant
dans l’ordre suivant: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S et
pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5
de la page 37, appuyer sur INT.TIME etREC TIME sur la télécommande jusqu’à
ce que les indicateurs disparaissent.
Se référer également aux pages 36 et 37.
Marquage de code d’indexation
tout point sélectionné sur un enregistrement.
un code d’indexation. “INDEX” clignote
pendant le traitement du marquage.
Si VISS est pressée dans le mode d’attente
d’enregistrement, le marquage est effectué
au point où START/STOP est pressé.
62 FR
2 3
1
4
5 6
8
0
9
7
LISTE DES CODES MAGNETOSCOPE
MARQUE DE
MAGNETOSCOPE
AKAI
BLAUPUNKT
FERGUSON
GRUNDIG 1 4
HITACHI 6 6
JVC 9 1
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PANASONIC 1 3
TOUCHES
(A) (B)
6 2
6 4
7 7
1 3
9 7
9 8
3 2
3 4
6 3
A
9 6
B
9 3
C
6 8
3 8
1 7
1 1
9 4
1 8
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
MBR SET
VCR CTL
RM-V709U
(fournie)
MARQUE DE
MAGNETOSCOPE
PHILIPS
SANYO 3 6
SELECO,
REX
SHARP 1 5
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA 6 9
TOUCHES
(A) (B)
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
3 5
9 1
9 6
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 1
(suite)
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage
par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer
si la télécommande multimarque RM-V709U (Z p. 60)
est réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope),
mais peut également être effectué en commandant
manuellement le magnétoscope. Avant utilisation,
s’assurer que la pile au lithium est mise en place dans la
télécommande RM-V709U (Z p. 60).
REGLER LE CODE TELECOMMANDE/
MARQUE MAGNETOSCOPE
REGLER LA TELECOMMANDE
POUR COMMANDER LE
MAGNETOSCOPE
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer
1
la télécommande vers la fenêtre de réception
infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à
la liste des codes magnétoscope sur la gauche, tout
en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche (A)
puis (B).
•Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez la touche MBR SET, et l’alimentation
du magnétoscope est mise.
COMMANDER LE
MAGNETOSCOPE
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est en
2
marche. Puis, tout en appuyant sur VCR CTL,
appuyer sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la télécommande
peut commander sont LECTURE, ARRET, PAUSE,
AV., RET. et ATTENTE D’ENREGISTREMENT (vous
n’avez pas besoin d’appuyer sur VCR CTL pour cette
dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
REMARQUES:
●
Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas
mise dans l’étape 1, essayer un autre code
de la liste des codes magnétoscope.
●
Certains modèles de magnétoscope ne se
mettent pas en marche automatiquement.
Dans ce cas, mettre en marche l’alimentation
manuellement et essayer l’étape 2.
●
Si la RM-V709U ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le
magnétoscope.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible
avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de nombreux
modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner
avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions
limitées.
Ouvrir le
capuchon
Vers prise J
(JLIP)
Câble de montage
(fourni, câble à
mini-fiche de 3,5
mm de diamètre)
C
Entrée de
pause
télécommande)
A
PAUSE
(pause de
(Platine d’enregistrement)
B
Magnétoscope
Vers connecteurs
AUDIO OUT et
VIDEO OUT
Câbles
audio/vidéo
(fournis)
Vers connecteurs
AUDIO IN et
VIDEO IN
Si votre magnétoscope dispose
d’un connecteur
péritélévision,
utiliser l’adaptateur
Péritel (fourni)
FAIRE LES RACCORDEMENTS
RACCORDER LE CAMESCOPE A …
A
UN MAGNETOSCOPE JVC DISPOSANT
1
D’UNE BORNE DE TELECOMMANDE
Raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
B
UN MAGNETOSCOPE JVC NE
DISPOSANT PAS DE BORNE DE
TELECOMMANDE, MAIS DISPOSANT
D’UN CONNECTEUR R.A. EDIT
Raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
C
AUTRE MAGNETOSCOPE QUE LE TYPE
B
OU
Raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande RMV709U.
PREPARER LE CAMESCOPE
Introduire une cassette enregistrée et régler
2
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
PREPARER LE MAGNETOSCOPE
Mettre en marche, introduire une cassette
enregistrable et passer en mode AUX (se référer au
l’affichage de compteur apparaît dans le viseur et
sur l’écran du téléviseur raccordé.
ENREGISTRER LE DEBUT DE LA
SEQUENCE
Appuyer sur REW ou FF pour trouver le début de la
2
séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/
OUT pour enregistrer ce point. La valeur du
compteur apparaît sous “IN” sur l’affichage.
ENREGISTRER LA FIN DE LA
SEQUENCE
Appuyer sur REW ou FF pour trouver la fin de la
3
séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/
OUT pour l’enregistrer. La valeur du compteur
apparaît sous “OUT” sur l’affichage. La durée totale
des séquences enregistrées est affichée en bas de
l’écran.
ENREGISTRER DES SEQUENCES
SUPPLEMENTAIRES
Reprendre les étapes 2 et 3 pour chaque séquence
4
supplémentaire (jusqu’à 8).
FAIRE DES CORRECTIONS
Appuyer sur CANCEL pendant les étapes 2 et 3 pour
5
effacer le point le plus récemment enregistré.
REMARQUES:
●
Il doit y avoir au moins une seconde entre un point
d’entrée et son point de sortie correspondant.
●
Pour garantir un fonctionnement correct, il doit y avoir
au moins 15␣ secondes entre un point de sortie de
montage et le point d’entrée de montage suivant.
●
Des sections de bande vierges ne peuvent pas être
enregistrées comme points d’entrée ou de sortie.
●
S’il faut plus de 5 minutes pour atteindre un point
d’entrée, le mode de pause d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
●
Une pression sur ON/OFF efface tous les points
d’entrée et de sortie de la mémoire.
●
Laisser assez de marge pour les erreurs autour de
chaque point d’entrée pour s’assurer que les séquences
seront enregistrées dans leur intégralité.
Bande originale (Camescope)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
Bande montée (Magnétoscope)
STOP
RM-V709U
(fournie)
VCR REC STBY
ON/OFF
Molette de
défilement
MENU
FR 65
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNETOSCOPE
PASSER LE MAGNETOSCOPE EN
MODE DE PAUSE D’ENREGISTREMENT
Pointer la télécommande vers la fenêtre de réception
infrarouge du magnétoscope et appuyer sur VCR REC STBY,
1
ou engager manuellement le mode de pause
d’enregistrement du magnétoscope.
LANCER LE MONTAGE AUTOMATIQUE
Appuyer sur la molette de défilement MENU sur le
camescope, et les séquences sélectionnées précédemment
2
sont copiées sur le magnétoscope dans l’ordre spécifié.
Lors du montage, le compteur du montage par mémorisation
de séquences de la scène qui commence à être copiée est
montré avec une barre lumineuse clignotante.
TERMINER LE MONTAGE AUTOMATIQUE
Lorsque toutes les séquences sélectionnées ont été copiées, le
camescope et le magnétoscope passent en mode d’arrêt
3
d’image ou de pause. Appuyer sur STOP sur les deux appareils.
Pour faire disparaître l’affichage de compteur du montage par
mémorisation de séquences, appuyer sur ON/OFF.
• Une fois que le montage est terminé, bien débrancher le
câble de montage et le câble audio/vidéo.
REMARQUES:
●
Si vous effectuez l’étape 1 C de la page 63 (“Faire les
raccordements”), maintenir la télécommande pointée vers le
magnétoscope pendant le montage.
●
L’affichage sur écran apparaît seulement pendant que le
camescope cherche la séquence suivante.
●
Il peut y avoir des parasites aux points d’entrée et de sortie sur
la bande montée avec certains magnétoscopes.
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES SUR LA TELECOMMANDE
Lecteur (Magnétoscope
JVC avec borne montage)
Vers R.E. EDIT
(MONTAGE)
Vers Entrée
de pause
Câble de montage*
(ø 3,5 mm – 3,5 mm)
Sortie AV
(péritel)
Entrée AV (péritel)
Enregistreur
RM-V709U
(fournie)
En utilisant la télécommande RM-V709U, il est également possible
d’effectuer du montage par mémorisation de séquences
magnétoscope à magnétoscope. Le magnétoscope lecteur doit
impérativement être un JVC disposant de la borne R.A. EDIT
(“MONTAGE”). L’enregistreur peut être...
n un magnétoscope autre qu’un JVC (
n un magnétoscope JVC n’ayant pas de borne PAUSE.
Z P. 63), ou
Utilisation:
— Raccorder le lecteur et la RM-V709U comme montré ci-contre.
— Régler la RM-V709U pour correspondre à la marque du
magnétoscope enregistreur. (
— Pour la procédure de montage par mémorisation de séquences,
se reporter au manuel d’instructions du magnétoscope JVC que
vous utilisez comme lecteur.
Z P. 62)
Remarques:
n La RM-V709U ne peut pas être utilisée pour commander le
lecteur.
n La RM-V709U peut commander les opérations de base de
l’enregistreur. Tout en appuyant sur VCR. CTL, appuyer sur PLAY,
STOP, PAUSE, FF ou REW pour ces fonctions. (Pas possible avec
certaines marques et certains modèles). Les autres touches ne
peuvent pas être utilisées.
n Pour faire passer l’enregistreur en mode de pause
d’enregistrement, utiliser directement ses commandes.
66 FR
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
M–0:12:34
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
REWFF
Interrupteur
d’alimentation
Indicateur
d’insertion vidéo
Compteur de
bande
Viseur
STOP
(suite)
Insertion vidéo (VIDEO)
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une
bande préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de
l’enregistrement original, avec un minimum de distorsion
d’image aux points d’entrée et de sortie. L’audio d’origine
reste inchangé.
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V709U pour
effectuer la procédure suivante.
SELECTIONNER LE MODE
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, placer
1
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
TROUVER LE POINT DE SORTIE DE
MONTAGE
Lire la bande, localiser le point de sortie et appuyer
2
sur PAUSE sur le camescope ou sur la
télécommande.
REMETTRE LE COMPTEUR A ZERO
Appuyer sur COUNTER R/M pendant plus d‘une
seconde pour remettre le compteur de bande à zéro,
3
puis appuyer pendant moins d’une seconde et
s’assurer que “M” apparaît.
TROUVER LE POINT D’ENTREE DE
MONTAGE
Appuyer sur la touche REW pour aller un peu avant
le début de la séquence que vous voulez remplacer,
4
appuyer sur la touche PLAY pour visionner la bande
enregistrée, et appuyer sur la touche PAUSE
exactement au point où la nouvelle séquence doit
commencer.
RM-V709U
(fournie)
Sélecteur de système
START/STOP
REW
PAUSE
INSERT
PLAY
PASSER EN MODE D’INSERTION
Appuyer sur INSERT et sans relâcher INSERT,
5
presser et relâcher PAUSE. Le mode d’insertion est
engagé. Lorsque la scène que le camescope prend
apparaît sur l’écran, passer à l’étape suivante.
LANCER L’INSERTION VIDEO
Appuyer sur START/STOP. Lorsque le compteur passe
par “0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement et
6
le camescope passe en mode d’attente d’insertion.
FINIR L’INSERTION VIDEO
Appuyer sur STOP.
7
REMARQUES:
●
Après l’étape 5, la Retouche (Z p. 17) peut être effectuée.
●
La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après le point
de sortie désigné, et des barres parasites peuvent
apparaître. Ce n’est pas un défaut de l’appareil.
●
Seul le signal vidéo est enregistré en mode d’insertion vidéo.
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
REW
M–0:12:34
Viseur
Touche Page
Interrupteur
d’alimentation
FF
STOP
Indicateur
d’insertion vidéo
Compteur de
bande
FR 67
Insertion vidéo (Insérer une image fixe de
la mémoire incorporée sur une bande)
Vous pouvez insérer une image fixe enregistrée dans la
mémoire incorporée du camescope sur une bande
préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de
l’enregistrement original, avec un minimum de distorsion
d’image aux points d’entrée et de sortie. L’audio d’origine
reste inchangé.
Effectuer les étapes 1 à 5 dans Insertion vidéo (VIDEO)
(Z p. 66) avant la procédure suivante.
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V709U pour
effectuer la procédure suivante.
SELECTIONNER L’IMAGE FIXE
Régler d’abord le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
1
Appuyer sur la touche Page pour sélectionner
l’image fixe que vous voulez insérer.
LANCER L’INSERTION VIDEO
Appuyer sur START/STOP. Lorsque le compteur passe
2
par “0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement et
le camescope passe en mode d’attente d’insertion.
Pour insérer des images fixes dans l’ordre séquentiel
sur la bande . . .
.... appuyer sur la touche Page pour passer à la page
suivante.
Pour insérer des images fixes dans le désordre sur la
bande . . .
.... enregistrer d’abord sur la bande l’image fixe que
vous avez sélectionnée dans l’étape 1, puis
appuyer sur START/STOP pour passer en mode
de pause d’insertion. Pour sélectionner une autre
image fixe, appuyer de nouveau sur la touche
Page, puis appuyer sur START/STOP. L’insertion
vidéo commence.
RM-V709U
(fournie)
Sélecteur de système
START/STOP
REW
PAUSE
INSERT
PLAY
FINIR L’INSERTION VIDEO
Appuyer sur STOP.
3
REMARQUES:
●
La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après le
point de sortie désigné, et des barres parasites peuvent
apparaître. Ce n’est pas un défaut de l’appareil.
●
Seul le signal vidéo est enregistré en mode d’insertion
vidéo.
68 FR
Indicateur de doublage audio
Vers prise d’entrée
de microphone
externe (avec capot)
RM-V709U
(fournie)
A. DUB
PAUSE
Viseur
Placer sur “VIDEO”
REW
PLAY
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
Doublage audio
e
e
4
4
M–0:05:20
M–0:05:20
Microphone
Vous pouvez enregistrer une nouvelle piste son sur une
bande préenregistrée (audio normal uniquement).
Effectuer les étapes 1, 2 et 3 de la procédure d’insertion
vidéo (VIDEO) (Z␣ p.␣ 66) avant de continuer.
•Le son provient du microphone incorporé (ou d'un
microphone externe s'il est branché).
TROUVER LE POINT D’ENTREE DE
MONTAGE
Appuyer sur REW pour aller un peu avant le début
1
de la séquence que vous voulez remplacer, appuyer
sur PLAY pour visionner la bande enregistrée, et
appuyer sur PAUSE exactement au point où le
doublage audio doit commencer.
PASSER EN MODE D’ATTENTE DE
DOUBLAGE AUDIO
Appuyer sur A. DUB et sans relâcher A. DUB,
2
presser et relâcher PAUSE.
LANCER LE DOUBLAGE AUDIO
Appuyer sur PLAY. Quand le compteur passe par
3
“0:00:00”, le doublage audio s’arrête
automatiquement et le camescope passe en mode
d’attente de doublage audio.
FINIR LE DOUBLAGE AUDIO
Appuyer sur STOP.
4
(suite)
REMARQUES:
●
Ne pas appuyer sur FF ou REW pendant l’attente de doublage audio, ou les points de montage ne seront
pas précis.
●
Si le microphone du camescope est trop près du téléviseur, ou si le volume du téléviseur est trop fort, des
sifflements ou des hurlements peuvent se produire.
REMARQUES (pour l’insertion vidéo et le doublage audio):
●
L’insertion vidéo et le doublage audio peuvent ne pas fonctionner correctement si la bande contient des
passages vierges, ou si la vitesse d’enregistrement a été changée pendant l’enregistrement original.
●
Pour monter/copier sur une bande, s’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la
position qui permet l’enregistrement. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été
retirée, couvrir l’orifice avec de la bande adhésive.
●
Ne pas appuyer sur STOP pendant l’insertion vidéo ou le doublage audio, ou les points de montage ne
seront pas précis.
●
Pendant l’insertion vidéo et le doublage audio, quand la pause d’insertion ou l’attente de doublage audio
est engagée, le compteur peut aller légèrement après “0:00:00”. L’enregistrement, toutefois, s’arrête
exactement à 0:00:00.
EN CAS DE DIFFICULTE
SYMPTOMESCAUSE(S) POSSIBLE(S)
ALIMENTATION
Aucune alimentation n’est fournie.
L’alimentation disparaît soudainement
et ne revient pas en marche toute
seule.
AUTRE
Certaines fonctions ne sont pas
disponibles.
Des lignes verticales blanches
apparaissent en prenant un objet très
lumineux.
Des points lumineux de forme
cristalline apparaissent dans le viseur.
Le viseur et l’objectif sont devenus
sales (ex. empreintes digitales).
Un numéro d’erreur (E03 etc.)
apparaît.
L’image est floue.
Bien que le cache-objectif soit ouvert,
l’indicateur d’avertissement de cacheobjectif clignote.
FR 69
● La batterie n’a pas été installée correctement (Z p. 6).
● La batterie n’est pas chargée (
● L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé
correctement (Z p. 7).
● La batterie est complètement déchargée.
● Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation, puis
au bout de quelques minutes, essayer de remettre
l’alimentation sur marche. Si elle ne revient toujours pas,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
● La molette de sélection est réglée sur “AUTO LOCK”.
● Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup
avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
● La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est
pas un défaut du camescope.
● Les essuyer gentiment avec un chiffon doux.
● Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la
source d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer
de remettre l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur
apparaît encore, consulter le revendeur JVC le plus proche.
● Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (
● La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au
point automatique (Z p. 32).
● L’indicateur d’avertissement de cache-objectif peut clignoter
quand le camescope est utilisé dans des endroits sombres,
quelle que soit la position du cache-objectif.
Z p. 6).
Z p. 10).
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord
l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et la pile de l’horloge; puis le rebrancher et
procéder comme d’habitude depuis le début.
70 FR
EN CAS DE DIFFICULTE
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO”:
SYMPTOMESCAUSE(S) POSSIBLE(S)
ENREGISTREMENT
L’enregistrement ne peut pas être
effectué.
L’enregistrement ne commence pas.
● S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet
l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la
languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban
adhésif (Z p. 13).
● Si le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il n'est
pas possible d'enregistrer sur la bande. Changer la
position du sélecteur sur “VIDEO” (Z p. 14).
● L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été
réglé sur “CAMERA” (Z p. 14).
LECTURE
La bande défile, mais il n’y a pas
d’image de lecture.
La lecture ne peut pas être
effectuée.
L’image de lecture est brouillée ou
interrompue.
L’indication de compteur est
brouillée pendant l’arrêt sur image.
● Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO.
● Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/
TV du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
● Le modulateur HF n’a pas été réglé sur le bon canal.
● Si le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il n'est
pas possible de lire la bande. Changer la position du
sélecteur sur “VIDEO“ (Z p. 38).
● Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour un nettoyage ou un
remplacement des têtes.
● C’est normal.
(suite)
DEFILEMENT DE LA BANDE
La bande s’arrête en avance rapide
ou en rembobinage.
L’avance rapide ou le rembobinage
ne peut pas être effectué.
● La fonction mémoire de compteur a été activée
● La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine
AUTRE
Les affichages de la date et de
l’heure disparaissent.
Une date et une heure erronées sont
affichées/enregistrées.
La cassette ne peut pas être éjectée.
● Si vous retirez la source d’alimentation du camescope
● Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure
● La batterie est faible.
(Z p. 40).
ou sur l’autre.
alors que l’alimentation est en marche, tous les réglages et
sélections sont effacés. S’assurer de bien couper
l’alimentation du camescope avant de débrancher la
source d’alimentation.
(Z p. 9), la date et l’heure ne sont pas correctement
affichées/enregistrées. Bien s’assurer que le réglage de la
date/heure est effectué.
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”:
FORMAT
CANCEL
ENTER
SYMPTOMESCAUSE(S) POSSIBLE(S)
PRISE DE VUES
Bien que la touche SNAPSHOT est
pressée, une image fixe n’est pas
enregistrée dans la mémoire
incorporée.
La prise de vue avec retardateur
n’est pas disponible.
Il n’est pas possible de prendre des
vues en rafale.
● Lorsque le nombre de vues restantes disponibles atteint
“0” (clignotant), il devient impossible de prendre une vue
supplémentaire. Effectuer l’opération d’effacement
“DELETE” pour retirer quelques images fixes déjà
enregistrées en mémoire (Z p. 56).
● Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
ne lance pas l’enregistrement dans la procédure de prise
de vue avec retardateur. Appuyer sur la touche SNAPSHOT (Z p. 47).
●
Une image fixe est en traitement pour être mise en mémoire
pendant 2 secondes environ après avoir appuyé sur la
touche SNAPSHOT. Pendant ce temps, il est impossible de
prendre une autre vue. Lorsque l’image disparaît et que la
scène que vous visez actuellement apparaît sur l’écran,
vous pouvez prendre une autre vue (Z p. 44).
LECTURE
Bien que “ALL” est sélectionné sur
l’écran du menu DELETE, toutes les
images fixes ne peuvent pas être
effacées.
● La fonction “Protect” est effective pour quelques images
fixes. Si elles ne sont pas nécessaires, annuler la fonction
“Protect”, puis essayer de nouveau d’effacer toutes les
images fixes (Z p. 55).
AUTRE
L’insertion de la date/heure n’est pas
effectuée en prenant une image fixe.
Les titres immédiats ne sont pas
affichés en prenant une image fixe.
Certains réglages ne peuvent pas
être changés sur l’écran du menu.
● Il n’est pas possible d’afficher la date/heure sur une image
fixe.
● Il n’est pas possible d’afficher les titres immédiats sur une
image fixe.
● Il n’est pas possible de régler “REC TIME” sur l’écran du
menu.
FR 71
Comme le camescope est un appareil commandé par microprocesseur, du bruit et des interférences externes (d'un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Par exemple, lorsqu’une image fixe que
vous avez prise est enregistrée dans la mémoire incorporée du camescope, ceci peut causer ce qui suit: Bien que
l’indicateur du nombre de vues restantes montre que la prise de vue est possible, une nouvelle image fixe ne peut pas
être enregistrée en mémoire après la prise de vue.
Dans ce cas, initialiser la mémoire en suivant les étapes 1 à 3 suivantes. Veuillez noter que l’initialisation efface toutes
les images fixes (comprenant celles pour lesquelles vous avez effectué la “protection”) enregistrées dans la mémoire du
camescope. Si vous voulez conserver des images fixes qui sont enregistrées en mémoire, les transférer d’abord vers un
PC et les sauvegarder avant l’initialisation. Si des données d’image sont corrompues, le transfert est impossible.
1. Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
2. Appuyer sur la touche MODE pendant plus de 5 secondes. L’écran du menu de format apparaît.
3. Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur
“CANCEL” ou “ENTER”, puis appuyer sur la molette.
• “CANCEL” n’initialise pas la mémoire.
• “ENTER” initialise la mémoire. Pendant l’initialisation, “ENTER” clignote.
Quand l’initialisation est terminée, l’écran devient tout bleu.
PRECAUTION:
Tandis que “ENTER” est sélectionné et qu’il clignote, couper l’alimentation du
camescope ou retirer la source d’alimentation (batterie ou adaptateur secteur/
chargeur) pourrait corrompre la mémoire incorporée du camescope.
Ne jamais retirer la source d’alimentation à ce stade.
Ecran du menu de format
72 FR
INDEX
o
e
A
FINE
STD
Q
W E
Y
1
5
6
8
4
7
9
0
3
2
B
^
R
%
T
w
I
r
t
y
U
& *(
u i
)Oq p
@$#!
P
Commandes
1 Touche de zoom .................................. Z p. 16
2 Molette de sélection ............................. Z p. 22
3 Commande multifonction
•Touche d’effet [EFFECT] .....................
•Touche de cinéma [WIDE].................
•Touche de titre [TITLE] .......................
•Touche SUPER LOLUX ......................
4 Touche de fermeture [PUSH] ................ Z p. 13
5 Touche de date/heure [DATE/TIME] ...... Z p. 18
Touche de remise à zéro
et memoire de compteur
[COUNTER R/M] .................................
6 P. [Picture] STABILIZER Button ............. Z p. 17
7 Touche de rembobinage [REW] ............ Z p. 38
Touche de retouche
(contrôle rapide) [RETAKE R] ................
8 Touche de lecture/pause
[PLAY/PAUSE] ...................................... Z p. 38
9 Touche d’avance rapide [FF] ................ Z p. 38
Touche de retouche [RETAKE F] ...........
0 Touche d’arrêt [STOP] .......................... Z p. 38
! Touche d’éjection [EJECT] .................... Z p. 13
@ Molette de navigation de fonction
[Molette de défilement MENU] ............ Z p. 9
# Commutateur de fonctionnement
de la torche vidéo
[LIGHT OFF/AUTO/ON] ...................... Z p. 19
$ Touche de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] .................................. Z p. 6
% Bague de réglage de
la netteté du viseur ............................... Z p. 10
^ Sélecteur de système
[VIDEO/D.S.C.] ................ Z pg. 14, 38, 44, 51
& Touche MODE ............................. Z pg. 20, 44
* Touche SNAPSHOT ..................... Z pg. 20, 44
( Commutateur LENS COVER ................. Z p. 14
) Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................. Z p. 14
q Interrupteur d’alimentation
[POWER] ............................ Z p.14, 38, 44, 51
Z p. 51
Z p. 24
Z p. 25
Z p. 26
Z p. 25
Z p. 40
Z p. 17
Z p. 17
FR 73
Connecteurs
w Prise d’entrée CC ................................. Z p. 7
Les prises e à i sont situées sous le capuchon des
prises.
e Prise d’entrée de
microphone externe ............................. Z p. 68
r Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)].
•Y raccorder le câble de montage en effectuant
du montage par mémorisation de séquences
Z p. 62 – 65)
(
•Elle est utilisée pour raccorder le camescope à
un ordinateur personnel.
Pour plus de détails, consulter votre revendeur
JVC le plus proche.
•Le montage à commande JLIP d’un camescope
vers un magnétoscope n’est pas possible si le
magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.
t Prise DIGITAL ...................................... Z p. 59
y Prise AUDIO OUT ............................... Z p. 42
u Prise VIDEO OUT ................................ Z p. 42
i Prise de sortie CC pour modulateur HF
[RF DC OUT] ....................................... Z p. 42
Indicateurs
o Témoin lumineux d’enregistrement ...... Z p. 14
p Indicateur d’alimentation ..................... Z p. 14
Autres parties
Q Torche vidéo ........................................ Z p. 19
W Microphone ......................................... Z p. 68
E • Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie.
Le capteur nécessaire pour la prise de vues
est situé à cet endroit.
• Capteur de télécommande ................
R Compartiment de la pile de l’horloge ... Z p. 8
T Emplacement pour batterie .................. Z p. 6
Y Fenêtre LCD
A
Affichage du mode d’image
B
Indicateur du nombre de vues restantes
U Viseur électronique .............................. Z p. 10
I Oeillets pour la bandoulière ................. Z p. 11
O Courroie de poignée ............................ Z p. 10
P Vis de montage de trépied .................... Z p. 11
Z p. 61
74 FR
1236 754
INDEX
(suite)
9
!
$
8
0
@
#
30MIN
4
S.LXT30
RECFINE 12
444
TWILIGHT
NORM
LENS COVER
PAUSE
01
MWB
P
5MIN
1 4S
TAPE END
MERRY CHRISTMAS
25.12.9822:50:00
%
^
&
*
(
)
q
w
Indications dans le viseur
1 Avertissement de cassette/
durée de bande restante .......................Z p. 15
Lorsqu’il n’y a pas de cassette introduite:
l’avertissement de cassette (
Lorsque la languette de protection contre
l’effacement n’est pas dans la position qui
permet l’enregistrement: l’avertissement de
cassette () s’allume. Sinon, la durée de bande
restante est affichée et l’avertissement de duréede bande restante† clignote lorsque la bande est
presque arrivée à sa fin.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “PLAY” et qu’une bande est chargée:
l’avertissement de cassette () est affiché
quelle que soit la position de la languette de
protection contre l’effacement.
2, 9 Indicateur de programme AE ...........Z p. 22
Affiché en
la molette de sélection PROGRAM AE est
commutée d’une position à l’autre. Puis seul
l’indicateur reste en 9.
2 pendant 1 seconde environ quand
2, 0 Indicateur d’attente de fondu/volet ..Z p. 24
Affiché en 2 pendant 2 secondes environ
quand le fondu/volet est commuté d’une
fonction à une autre en appuyant sur la touche
EFFECT. Puis seul l’indicateur reste en 0.
3 Indication de commande
multifonction................................ Z p. 24 – 26
Affichée lorsque l’une des touches situées sur la
commande multifonction est pressée.
L’indication disparaît au bout de 2 secondes
environ.
4 Affichage de mode d’image............ Z p. 21, 44
Indicateur du nombre
restant de vues ...............................
5 Indicateur Super LoLux.........................Z p. 25
6 Indicateur de durée de bande ............... Z p. 12
7 Barre d’indication de zoom ..................Z p. 16
8 Indicateur de mode
d’enregistrement...................................Z p. 14
! Indicateur du stabilisateur d'image .......Z p. 17
@ Durée du retardateur
et de l’animation ..................................Z p. 36
# •Indicateur de pause
d’enregistrement ................................Z p. 14
•Avertissement pour le cache objectif:
LENS COVER .....................................
•Affichage de transfert de données:
PC MODE
..........................................Z p. 59
) clignote.
Zp. 21, 44
Z p. 15
FR 75
$ Affichage de titres préprogrammés ....... Z p. 26
% Affichage de date/heure/caractères ....... Z p. 18
^ Indicateur d’énergie restante dans la batterie
Change comme suit selon le niveau d’énergie
restante de la batterie: “
Quand l’énergie est presque épuisée,
l’indicateur “” clignote (avertissementd’énergie de la batterie†), puis l’alimentation se
coupe. Remplacer la batterie par une qui est
chargée.
Remarque: Le symbole contenant 3 carrés bien
visibles — — ne signifie pas forcément que
la batterie est complètement chargée.
& Mise au point ....................................... Z p. 33
* Indicateur de niveau de
commande d’exposition .......................Z p. 31
( Indicateur de balance des blancs .......... Z p. 34
) Affichage de mode Photo ............... Z p. 21, 44
q Avertissement de pile de l’horloge
Clignote pendant 10 secondes environ lorsque
l’alimentation est mise en marche. Cet affichage
clignote également lorsque la pile (au lithium)
de l’horloge n’est pas installée ou complètement
usée. Installer, ou remplacer la pile usée par une
pile neuve (
Z p. 8).
w • Affichage de fin de bande:
TAPE END ......................................... Z p. 15
Apparaît quand la fin de la bande est atteinte
pendant la lecture, l’enregistrement ou
l’avance rapide.
• Avertissement de condensation:
Lorsque cette indication apparaît, toutes les
fonctions sauf l’éjection de la cassette et la
marche/arrêt de l’alimentation sont bloquées.
Couper l’alimentation de l’appareil (sans
retirer la source d’alimentation) pendant
quelques heures, et quand vous la remettrez
en marche, l’indicateur devrait disparaître.
”.
76 FR
ATTENTION DANGER:
Torche vidéo
● La torche vidéo devient très chaude. Pendant
l’utilisation et immédiatement après avoir éteint, ne
pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se
produire.
● Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la torche
vidéo, car elle reste très chaude.
● En fonctionnement, garder une distance d’environ 30
cm entre la lampe et les gens ou des objets.
● Ne pas utiliser près de substances inflammables ou
explosives.
● Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC
le plus proche pour changer l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
• Si le C-P6U/C-P7U (adaptateur de cassette) ne
fonctionne pas en étant correctement utilisé, la pile
est usée. La remplacer par une pile neuve.
Bien prendre note des règles suivantes pour l’utilisation
des piles. Des piles mal utilisées peuvent couler ou
exploser.
1. Se référer aux instructions du C-P6U/C-P7U pour
changer la pile.
2. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
3. Ne pas jeter les piles au feu.
4. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké pour
une longue période pour éviter le coulage des piles
qui peut causer de mauvais fonctionnements.
Les batteries
La batterie fournie est une batterie au
cadmium-nickel. Avant d’utiliser la
batterie fournie ou une batterie en
option, bien lire les précautions
suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
..... Ne pas brûler.
..... Ne pas court-circuiter les bornes.
..... Ne pas modifier ni démonter.
..... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
..... ne pas infliger de choc inutile.
..... éviter de recharger plusieurs fois sans décharger
complètement.
..... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau
suivant. C’est une batterie à réaction chimique,
des températures plus basses entravent la
réaction chimique, alors que des températures
plus élevées peuvent faire obstacle à une
recharge complète.
..... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera
augmenter la décharge naturelle et raccourcira
la durée de vie.
Bornes
PRECAUTIONS A OBSERVER
..... éviter un stockage déchargé prolongé.
..... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
●
Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge .................................. 10°C à 35°C
Le fonctionnement .................... 0°C à 40°C
Le stockage ............................... –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température
●
ambiante de 20°C.
●
Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien
lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
..... bien s’assurer que la cassette porte la marque
VHS-C.
..... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
..... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
..... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande.
Ce qui détend la bande et peut causer des
dommages.
..... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et
à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
..... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
..... en dehors des rayons du soleil.
..... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
..... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
..... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
..... ouvrir le coffret du camescope.
..... démonter ou modifier l’appareil.
..... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
..... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
..... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
..... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
..... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
..... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur,
par exemple près d’un appareil de cuisson.
..... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
..... près d’un téléviseur.
..... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-
parleurs, antennes de diffusion, etc.)
..... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures
à 0˚C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
..... dans des endroits à plus de 50˚C.
..... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
..... en plein soleil.
..... dans une voiture fermée en été.
..... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
..... lui permettre de devenir mouillé.
..... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
..... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
..... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
..... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
..... le transporter en le tenant par le viseur. Bien
tenir l’appareil avec les deux mains ou utiliser la
poignée.
..... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
Comment manipuler un disque
CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni gratter la surface
miroir (opposée à la surface imprimée). Ne rien
écrire dessus ni coller d’étiquette sur une face ou
l’autre. Si le CD-ROM devient sale, l’essuyer en
douceur avec un chiffon doux vers l’extérieur en
partant du trou central en décrivant un
mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de nettoyants de disque
conventionnels ni des aérosols de nettoyage.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher à sa surface
miroir.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
sale, chaud ou humide. Ne pas le mettre en plein
soleil.
FR 77
Condensation d’humidité . . .
• Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau
vont se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes
d’un camescope quand il est déplacé d’un
endroit froid vers un endroit chaud, après avoir
chauffé une pièce qui était froide, sous des
conditions d’humidité extrême ou dans un
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
• De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Entretien Client
1. Après utilisation
1 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“POWER OFF” pour couper l’alimentation.
2 Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte-
cassette, puis retirer la cassette.
3 Fermer et verrouiller le porte-cassette en
appuyant sur PUSH.
4 Faire coulisser BATT. RELEASE pour retirer la
batterie.
5 Faire coulisser le verrou d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour fermer le
capuchon d’objectif.
2. Nettoyage du camescope
1 NETTOYER L’EXTÉRIEUR
Essuyer doucement avec un chiffon doux.
2 NETTOYER L’OBJECTIF
Souffler avec une brosse soufflante, puis
essuyer gentiment avec du papier de
nettoyage d’objectif.
3 RETIRER L’OCULAIRE
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et le retirer.
4 NETTOYER LE VISEUR
Retirer la poussière avec une brosse
soufflante.
5 REMONTER L’OCULAIRE
Aligner les repères, refixer l’oculaire et le
tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
REMARQUES:
●
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme
la benzine ou l’alcool.
●
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir
retirer la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
●
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
78 FR
GENERAL
Température de
fonctionnement: 0°C à 40°C
Humidité de
fonctionnement: 35% à 80%
Température de stockage
Poids: Environ 840 g
Dimensions
(avec le viseur): 113 (L) x 117 (H) x
Alimentation: CC 6 V
Consommation
torche allumée: 8,6 W
torche éteinte: 5,7 W
Système de signal: Type PAL
SYSTEME
Format camescope: Standard VHS PAL
Système d’enregis-
trement vidéo
Luminance: Enregistrement FM
Couleur: Enregistrement direct de
Cassette:
Vitesse de bande: 23,39 mm/s
Durée maximale
d’enregistrement: 60 mn
Format D.S.C.
Format
d’enregistrement: Mémorisation de données
Support
d’enregistrement: Mémoire flash incorporée,
Nombre de prises de
vues enregistrables : Mode FINE: 22 vues environ
Taille d’image: 320 x 240 pixels
CAMERA
Capteur: CCD de 1/4”
Objectif: F1,6, f = 3,8 à 83,6 mm,
Viseur: Electronique avec tube à
Réglage de la balance
des blancs: Automatique/Manuel
: –20°C à 50°C
242 (P) mm
sous-porteuse convertie
Conforme au standard VHS
Cassette
(avec une cassette EC-60)
numériques (basée sur JPEG)
1 Mo
(compression de données
32 ko environ)
Mode STANDARD: 44 vues
environ (compression de
données 16 ko environ)
zoom électrique 22:1 avec
commande de diaphragme
automatique et commande
macro, diamètre du filtre
46 mm
rayons cathodiques noir et
blanc de 0,5”
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CONNECTEURS D’ENTREE ET DE SORTIE
Vidéo: Sortie 1,0 Vcc, 75 ohms,
Audio: Sortie –8 dBs, 1 kohm (via le
JLIP: Mini prise, quadripole de 3,5
Numérique: Mini prise DIN, 8 broches
Prise de microphone
externe: –68 dBs, haute impédance,
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE
BATTERIE (AA-V15EG)
Alimentation: CA 110–240 V`,
Consommation: 23 W
Sortie
CHARGE: CC 8,5 V
camescope: CC 6,3 V
Système de charge: Courant constant, détection
Dimensions: 140 (L) x 42 (H) x 68 (P) mm
Poids: Environ 300 g
ADAPTATEUR DE CASSETTE (C-P7U)
Dimensions: 188 (L) x 25 (H)
Poids: Environ 240 g
Accessoire: Pile “R6 (AA )” x 1
ACCESSOIRES FOURNIS .................. Z p. 5
ACCESSOIRES EN OPTION
•Batterie BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3E
•Convertisseur HF RF-V5E
•Cassettes compactes VHS (VHS-C) EC-60/45/30
•Sac de transport CB-V7U
•Télecommande RM-V700U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans
certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur
JVC le plus proche avant d’acheter des accessoires en
option.
Présentation et caractéristiques modifiables sans
préavis.
asymétrique (via le
connecteur VIDEO OUT)
connecteur AUDIO OUT)
mm de diamètre
asymétrique avec borne de
sortie 3,5 mm de diamètre
(MONO)