JVC GR-AX830 User's Guide [fr]

CAMESCOPE COMPACT VHS
GR-AX830
Compact VHS
MODE D’EMPLOI
LYT0058-001A
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope Compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous­sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index (Z p. 45 – 48) et de vous
familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
..... lire complètement les instructions et les
précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 49 et 50 avant utilisation.
Z p. 7).
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE D'ÉLECTROCUTION
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOITIER
AUCUNE PIÈCE INTÉRIEURE N'EST À RÉGLER PAR L'UTILISATEUR. SE RÉFÉRER À UN AGENT QUALIFIÉ EN CAS DE PROBLÈME.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Le symbole de l'éclair à l'intérieur d'un triangle équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour provoquer l'électrocution de personnes.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la présence d'opérations d'entretien importantes au sujet desquelles des renseignements se trouvent dans le manuel d'instructions.
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V15U ne doit être utilisé que sur tension CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada, CA 110 – 240 V`, 50/60 Hz dans les autres pays.
ATTENTION (s’applique à l’AA-V15U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V11U/V12U/V22U/V25U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités incorporées, observez les règles de base suivantes pour son installation, utilisation et entretien.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instruc­tions marqués sur votre produit et dans son mode d’emploi. Pour votre sécurité, lire avant son utilisation toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi et conserver cette brochure et le mode d’emploi avec votre produit pour une référence ultérieure.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A) Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise secteur seulement que d’une seule façon. C’est un élément de sécurité. Si vous ne pouvez pas introduire complètement la fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche polarisée.
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise à
la terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième broche (de mise à la terre). Cette fiche rentre seulement dans une prise secteur avec terre. C’est un élément de sécurité. Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la prise, contacter votre électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche avec mise à la terre.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du type de source d’alimentation indiqué sur la plaquette indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type d’alimentation de votre intérieur, consulter votre revendeur d’appareils ou la compagnie locale d’électricité. Si votre appareil est prévu pour fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources, se reporter au manuel d’instructions.
3. Surcharge
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des cordons prolongateurs ni des prises de courant commodes. Tout ceci peut conduire à une électrocution ou à un risque d’incendie.
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés sur ou contre eux. Faire attention aux cordons à fiches, aux prises de courant commodes, et à l’endroit où ils sortent de l’appareil.
FR 3
5. Ventilation
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces ouvertures ne doivent pas être bouchées ni recouvertes.
•Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil sur un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres surfaces similaires.
•Ne pas placer l’appareil dans une installation incorporée comme dans une bibliothèque ou une baie à moins qu’une ventilation correcte soit prévue ou que ce soit conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond seulement comme le recommande le fabricant.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est raccordé au produit, s’assurer que l’antenne ou le système câblé est mis à la terre pour offrir une protection contre des surtensions et l’accumulation de charges statiques. L’article 810 du Code Electrique National (NEC). ANSI/NFPA 70, fournit des informa­tions sur la mise à la terre correcte du mât et la structure support, la liaison d’un fil d’entrée d’antenne à un appareil de décharge d’antenne, la taille des conducteurs de terre, la position de l’appareil de décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de terre et les conditions requises pour le piquet de terre.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un orage, ou quand il reste inutilisé pour une longue période, le débrancher de la prise secteur et débrancher l’antenne ou le système câblé. Ceci préviendra des dommages au produit causés par la foudre ou des surtensions sur le secteur.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant un système d’antenne extérieure, une attention extrême doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes électriques, un contact avec elles peut être fatal.
EXEMPLE DE MISE À LA TERRE D'ANTENNE SELON LES INSTRUCTIONS DU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL, ANSI/NFPA 70
Fil d'entrée d'antenne
Collier de mise à la terre
Appareil de décharge
d'antenne APPAREIL DE SERVICE ELECTRIQUE
Système de piquet de terre de service électrique (NEC ART 250. PART H)
NEC – CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
(NEC SECTION 810-20)
Fils de terre (NEC SECTION 810-21)
Colliers de mise à la terre
4 FR
UTILISATION
1. Accessoires
Pour éviter des blessures:
•Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un trépied ou une table instables. Il pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en endommageant sérieusement l’appareil.
•Utiliser seulement avec un chariot, un support, un trépied ou une table recommandés par le fabricant ou vendus avec le produit.
•Utiliser un accessoire de montage recommandé par le fabricant et suivre les instructions du fabricant pour tout montage de l’appareil.
•Ne pas faire rouler un chariot avec de petites roulettes dans des seuils ou sur des carpettes entassées.
2. Combinaison produit et chariot
La combinaison d’un appareil et d’un chariot doit être déplacée avec précaution. Des arrêts brutaux, une force excessive, et des surfaces irrégulières peuvent faire basculer l’appareil et le chariot.
3. Eau et humidité
Ne pas utiliser ce produit près de l’eau—par exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier de cuisine ou d’une installation de lavage, dans un endroit humide, ou près d’une piscine ou d’endroits semblables.
4. Entrée d’objet et de liquide
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des points sous tension dangereux ou court-circuiter des pièces qui pourrait causer une électrocution ou un incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque sur le produit.
5. Fixations
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par le fabricant de ce produit, elles pourraient présenter des risques.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur comme des radiateurs, bouches de chaleurs, appareils de chauffage, et d’autres produits (comprenant les amplificateurs) qui produisent de la chaleur.
AVERTISSEMENT SUR LES CHARIOTS PORTABLES (Symbole fourni par RETAC)
DÉPANNAGE
1. Dépannage
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou montre un net changement dans ses performances et que vous ne pouvez pas revenir à un fonctionnement normal en suivant la procédure détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les capots peut vous exposer à des tensions dangereuses ou à d’autres dangers. Confier toutes les réparations à du personnel de service qualifié.
2. Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier toutes les réparations à du personnel de service qualifié dans les conditions suivantes: a. Quand le cordon secteur ou la fiche est
endommagé.
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont
tombés dans le produit.
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau. d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en
suivant le mode d’emploi. Régler seulement que les commandes qui sont indiquées dans le mode d’emploi, un mauvais réglage des autres commandes peut causer des dommages et demandera souvent un long travail par un technicien qualifié pour remettre le produit dans son fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été
endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances - ceci indique le besoin d’un dépannage.
3. Pièces de remplacement
Si des pièces de remplacement sont nécessaires, être sûr que le technicien de service a utilisé des pièces de remplacement spécifiées par le fabricant ou ont les mêmes caractéristiques que les pièces d’origine. Des remplacements non autorisés peuvent causer un incendie, une électrocution ou d’autres accidents.
4. Contrôle de sécurité
Après tout dépannage ou réparation de ce produit, demander au technicien de service d’effectuer les tests de sécurité pour s’assurer que le produit est dans un état de fonctionnement sûr.
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF
2
1
3
3
1
2
FR 5
ALIMENTATION
Crocher
1
Pousser
2
BATT. RELEASE
Utilisation de la batterie
Crocher l’extrémité supérieure de la batterie
1
au camescope. (Procédure de recharge,
Z p. 8)
2 Pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
Pour retirer la batterie
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer la batterie vers l’extérieur.
LECTURE
PLAY/PAUSE
INTRODUCTION D’UNE CASSETTE VIDÉO
EJECT
PUSH
1 Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte
cassette.
2 Introduire la cassette. 3 Appuyer sur PUSH pour fermer le porte
cassette. (Pour plus de détails Z p. 13)
ENREGISTREMENT
3
1
Placer sur “PLAY”.
2
REW
1 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“PLAY”.
2 Appuyer sur REW.
— La bande s’arrêtera automatiquement au
début de la bande.
3 Appuyer sur PLAY/PAUSE.
— La lecture commencera et l’image de
lecture apparaît.
•Pour terminer la lecture, appuyer sur la
touche STOP. (Pour plus de détails
Z p. 36
Ou simplement lire la bande sur un magnétoscope VHS en utilisant l’adaptateur de cassette (VHS Playpak).
STOP
Z p. 38.)
Bouton d’ouverture/ fermeture du bouchon d’objectif
Placer sur “CAMERA”.
Touche de marche/ arrêt d’enregistrement
(LENS COVER)
1 Faire coulisser le bouton d’ouverture/
fermeture LENS COVER pour ouvrir le bouchon d’objectif.
2 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“CAMERA”. — L’indicateur d’alimentation s’allumera et
l’image apparaîtra.
3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. — L’enregistrement commence.
•Pour arrêter momentanément l’enregistrement, appuyer à nouveau sur cette touche. (Pour plus de détails
Z p. 16, 17)
6 FR
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
RAPPEL
Le choix logique
Les seules cassettes
vidéo compactes que vous
puissiez utiliser avec votre
magnétoscope VHS.*
Programme AE avec effets spéciaux (
n Mode automatique verrouillé n Mode automatique libre n Mode voile n Effet neutre n Sépia n Crépuscule n Sports n Négatif/Positif n
Obturateur à grande vitesse (1/2000 s)
Gestionnaire de programme
II (Z p. 22 à 35)
Programme AE avec effets spéciaux, fondu/volet, mode cinéma, Super LoLux, titres préprogrammés, réglage de menu (mise au point, commande d’exposition et ainsi de suite.)
Z p. 22)
Stabilisateur d'image (Z p. 19)
Hyper zoom numérique
Z p. 18)
(
Zoom avant
Zoom arrière
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V15U
•Adaptateur de
cassette (VHS Playpak) C-P7U
•Batterie BN-V11U
•Pile au lithium CR2025 x 1 (pour fonctionnement de l’horloge)
Lampe automatique intégrée
Z p. 20)
(
Les cassettes portant la marque
peuvent être utilisées avec ce camescope.
•Bandoulière •Cordon CC
SOMMAIRE
MISE EN ROUTE
Alimentation ............................................................................. 8
Retrait et mise en place de la pile (au lithium) de l’horloge ..................... 10
Réglage de la date et de l’heure .................................................... 11
Réglage du mode d’enregistrement ................................................. 12
Réglage de la longueur de bande.................................................... 12
Mise en place et retrait d’une cassette............................................. 13
Ajustement de la courroie ............................................................ 14
Ajustement de la netteté du viseur ................................................. 14
Fixation de la bandoulière............................................................ 15
Montage sur trépied .................................................................. 15
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base............................................................... 16
Fonctions de base...................................................................... 18
Fonctions avancées .................................................................... 22
LECTURE
Utilisation de l’adaptateur de cassette ............................................. 36
Raccordements de base ............................................................... 37
Lecture de base ........................................................................ 38
Fonctions................................................................................ 39
COPIE DE BANDE ENTRETIEN CLIENT EN CAS DE DIFFICULTÉ INDEX
Indications dans le viseur ............................................................ 45
Commandes ............................................................................ 46
Connecteurs ............................................................................ 46
Indicateurs.............................................................................. 46
Autres parties.......................................................................... 46
Termes .................................................................................. 48
PRÉCAUTIONS À OBSERVER CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ACCESSOIRES EN OPTION
16
36
41 42 43 45
49 51 51
8
FR 7
MISE EN ROUTE
REMENT
ENREGIST-
LECTURE
8 FR
Repères
Indicateur CHG. (recharge)
Commutateur REFRESH
Indicateur REFRESH
DÉCHARGE (REFRESH)
L’adaptateur secteur dispose d’une fonction REFRESH qui vous permet de décharger complètement la batterie avant de la recharger. Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
Pour décharger la batterie . . .
..... monter la batterie sur l’adaptateur
comme montré dans l’illustration ci­dessus. Puis appuyer sur REFRESH. L’indicateur REFRESH s’allume quand la décharge commence, et s’éteint lorsque la décharge est terminée.
Crocher
1
1
Vers une prise secteur
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins.
REMARQUES:
Aucune fonction n’est disponible sans alimentation.
N’utiliser qu’une source d’alimentation spécifiée.
Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
FOURNIR L’ALIMENTATION
Brancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur à une prise de courant.
1
MONTER LA BATTERIE
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
2
en place.
•L’indicateur CHG. se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
RETIRER LA BATTERIE
Quand l’indicateur CHG. cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Coulisser la
3
batterie dans le sens opposé à la flèche.
Batterie Durée de charge
BN-V11U
BN-V12U
BN-V22U BN-V25U
Environ 1 heure 10 mn.
Environ 1 heure 10 mn.
Environ 2 heures 10 mn. Environ 2 heures 40 mn.
UTILISATION DE LA BATTERIE
MONTER LA BATTERIE
Crocher son extrémité supérieure au camescope et pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
1
en place.
Durée de décharge
Environ 3 heures 30 mn Environ 3 heures 30 mn
Environ 7 heures Environ 10 heures
Pousser
2
BATT. RELEASE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
RETIRER LA BATTERIE
Faire coulisser BATT. RELEASE et tirer sur la batterie.
2
Batterie
BN-V11U 75 ( 40 ) BN-V12U 75 ( 40 ) BN-V22U 150 ( 90 ) BN-V25U 200 ( 120 )
( ) : quand la lampe vidéo est allumée.
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
FR 9
REPÈRE DE RECHARGE
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.
REMARQUES:
La durée d’enregistrement par charge est affectée par des facteurs comme la durée passée en mode d’attente d’enregistrement et la fréquence du zoom. Il est plus sûr d’avoir des batteries de rechange.
Les durées de charge indiquées à la page 8 sont pour une batterie complètement déchargée, et les durées de décharge sont pour une batterie complètement chargée.
Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la batterie déchargée de votre camescope.
Effectuer la fonction REFRESH au plus une fois après 5 recharges.
Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise secteur, il est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce temps, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est terminée, détacher la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger.
Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits où une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac.
Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le cordon de l’adaptateur secteur.
Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie près d’une radio.
S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie.
L’indicateur CHG. peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie qui a été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur devrait s’allumer pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Borne DC OUT
Vers la prise DC IN
Cordon CC
Cordon pour batterie automobile AP-V7U (en option)
Chargeur de batterie à partir de la voiture BH­V3U (en option)
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V15U
Introduire à la prise allume­cigare
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE AUTOMOBILE
Utiliser le cordon pour batterie automobile ou le chargeur de batterie à partir de la voiture en option (brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUES:
Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le moteur au ralenti.
Le chargeur de batterie à partir de la voiture (BH-V3U) peut être utilisé pour charger la batterie.
Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture ou le cordon pour batterie automobile (AP-V7U) en option, se référer à leur mode d’emploi respectif.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUE:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA.
10 FR
MISE EN ROUTE
A
Retrait et mise en place de la pile
(suite)
(au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
COUPER L’ALIMENTATION
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
1
source d’alimentation.
RETIRER LE COUVERCLE
Retirer le couvercle du compartiment de la pile de
2
l’horloge tout en appuyant sur la languette de libération.
RETIRER LA PILE (lors du remplacement)
Introduire un objet pointu non métallique entre la
3
pile et le compartiment (A) pour la faire sortir.
INTRODUIRE LA PILE
En s’assurant que le côté plus (+) est en haut,
4
introduire la pile au lithium CR2025 et la pousser à l’intérieur.
FERMER LE COUVERCLE
Fermer le couvercle du compartiment jusqu’à son
5
verrouillage.
REMARQUE:
Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (Z p. 2) pour des informations sur une manipulation sans danger des piles au lithium.
Réglage de la date et de l’heure
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Régler d’abord le commutateur d’alimentation sur “CAMERA”. Tourner la molette de sélection sur
1
n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
FR 11
Molette de sélection
Molette de défilement MENU
Viseur
MENU
4
MENU END FOCUS EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu
YEAR
MONTH DAY TIME
EXIT
Menu de réglage DATE/TIME
4
MENU END
FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
DATE TIME
PM 12:00
MENU
AUTO AUTO JAN OFF T30 AUTO FAST
1998
JAN
AUTO AUTO DEC OFF T30 AUTO FAST
1. 98
1
25. 98
Indications sur 12 heures avec AM ou PM
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME”, puis appuyer sur
2
la molette. Le menu de réglage DATE/TIME apparaît.
•Si vous décidez que vous voulez remettre la date et l’heure sur les réglages précédents, tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis passer à l’étape 6.
•Si vous voulez régler uniquement l’heure sans changer la date, passer à l’étape 4.
RÉGLER LA DATE
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur l’item que vous voulez régler,
3
puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage commence à clignoter, tourner la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le réglage s’arrête de clignoter.
•Répéter cette procédure jusqu’à satisfaction avec les réglages de date (“YEAR”, “MONTH” et “DAY”).
RÉGLER L’HEURE
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “TIME”, puis appuyer sur la
4
molette. Lorsque le réglage des heures commence à clignoter, tourner la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des heures s’arrête de clignoter et que le réglage des minutes commence à clignoter, tourner la molette de défilement MENU jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
LANCER L’HORLOGE
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote (YEAR, MONTH, DAY, TIME), tourner la molette de défilement
5
MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran du menu apparaît et “MENU END” est illuminé.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
6
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure dans le viseur et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de date/heure” (
Z
p. 21).
12 FR
Touche de mode d’enregistrement SP/EP
Molette de sélection
Viseur
SP
MENU
4
MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu
TAPE LENGTH
T20
T30 T40
EXIT
Menu de réglage TAPE LENGTH
MENU
4
MENU END
FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO AUTO DEC OFF
T40
AUTO FAST
AUTO AUTO DEC OFF T20 AUTO FAST
T40
25.98
25.98
Molette de défilement MENU
Indicateur de durée de bande
Indicateur de mode d’enregistrement
MISE EN ROUTE
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Régler selon votre préférence.
RÉGLER LE MODE D’ENREGISTREMENT
Régler d’abord le commutateur d’alimentation sur “CAMERA”. Appuyer sur la touche SP/EP pendant plus
1
d’une seconde. “SP” (vitesse normale) offre une qualité d’image et du son plus élevée et est meilleure pour la copie, alors que “EP” (longue durée) est plus économique, offrant trois fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUE:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de la bande utilisée.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Régler d’abord le commutateur d’alimentation sur “CAMERA”. Tourner la molette de sélection sur
1
n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer
2
sur la molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH apparaît.
RÉGLER LA LONGUEUR DE BANDE
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur le réglage correct. T20= durée de
3
20 minutes d’enregistrement, T30= 30 minutes et T40= 40 minutes (en mode SP).
•Si vous décidez que vous voulez remettre la longueur de bande sur le réglage précédent, tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est sur
4
“MENU END”. Puis appuyer de nouveau sur la molette de défilement MENU pour fermer l’écran du menu.
REMARQUES:
La durée de bande restante indiquée (Z p. 17) est correcte seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée.
Une fois que vous avez réglé la longueur de bande, elle reste inchangée, même si la molette de sélection est remise sur AUTO LOCK.
FR 13
Mise en place et retrait d’une cassette
OUVRIR LE PORTE CASSETTE
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte
1
1
3
2
cassette s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
INTRODUIRE/RETIRER LA CASSETTE
S’assurer que son étiquette est tournée vers
2
l’extérieur.
REFERMER LE PORTE CASSETTE
Appuyer sur PUSH et s’assurer que le porte cassette
3
est fermé et verrouillé.
Protection contre l’effacement
Tourner pour retendre la bande.
Roue dentée
REMARQUES:
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche pour retendre la bande.
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le camescope est en mode d’enregistrement.
14 FR
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche de zoom
MISE EN ROUTE
Ajustement de la courroie
ÉLARGIR LA BOUCLE
Séparer la bande Velcro.
1
INTRODUIRE LA MAIN
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
2
poignée.
AJUSTER LA LONGUEUR DE LA COURROIE
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
3
facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la touche de zoom. Refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
(suite)
3
1
2
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”.
POSITIONNEMENT DU VISEUR
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
1
visibilité (voir illustration sur la gauche).
SÉLECTION DU MODE
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”.
2
RÉGLAGE DIOPTRIQUE
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
3
indications dans le viseur soient nettement au point.
2
3
1
1
Fixation de la bandoulière
ATTACHER LA BANDOULIERE
En suivant l’illustration sur la gauche, passer la
1
courroie par le haut de l’oeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle 2. Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la courroie n’est pas entortillée.
AJUSTER LA LONGUEUR
Ajuster comme montrer dans l’illustration sur la
2
gauche 1.
Montage sur trépied
ALIGNER ET SERRER
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
1
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet du trépied. Puis serrer la vis.
FR 15
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
16 FR
Interrupteur d’alimentation
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Lampe de signalisation (s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
ENREGISTREMENT
Commutateur LENS COVER
Indicateur d’alimentation
Enregistrement de base
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (Z p. 8)
Réglage du mode d’enregistrement et de la longueur de bande (Z p. 12)
Ajustement de la courroie (Z p. 14)
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte-cassette,
1
puis introduire la cassette avec son étiquette tournée vers l’extérieur. Appuyer sur PUSH pour s’assurer que le porte-cassette est fermé et verrouillé.
PASSER EN MODE D’ATTENTE D’ENREGISTREMENT
Faire coulisser le commutateur d’ouverture/
2
fermeture LENS COVER pour ouvrir le capuchon d’objectif. Placer l’interrupteur d’alimentation sur CAMERA.
•L’indicateur d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
COMMENCER LA PRISE DE VUES
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
d’enregistrement.
REC
•“
” apparaît dans le viseur alors que
l’enregistrement est en cours.
Indicateur de durée de bande restante
25MIN
MIN
(En cours de calcul)
120MIN
FR 17
ARRÊTER L’ENREGISTREMENT
Appuyer de nouveau sur cette touche.
4
•Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
119MIN
3MIN
2MIN
(clignotant)
1MIN
(clignotant)
0MIN
(clignotant)
REMARQUES:
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur le commutateur EJECT. Ne pas forcer pour ouvrir le porte-cassette.
La durée restante indiquée est approximative.
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est correct seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée (Z p. 12).
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler le commutateur d’alimentation sur “POWER OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée après que le mode d’attente d’enregistrement ait duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement peut ne pas repartir immédiatement.
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et ré­introduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche (Z p. 19) pour trouver la fin du dernier enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
L’avertissement de capuchon d’objectif (LENS COVER) clignote pendant 5 secondes environ quand l’alimentation du camescope est mise quand le capuchon est fermé.
18 FR
Zoom avant
Touche de zoom
Molette de sélection
Menu de réglage ZOOM SPEED
Viseur
MENU
4
MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu
ZOOM SPEED
FAST
SLOW
EXIT
Zoom arrière
Barre d’indication de zoom
Indicateur de niveau de zoom
Molette de défilement MENU
AUTO AUTO JAN
1.98 OFF T30 AUTO
FAST
ENREGISTREMENT
Caractéristique: Zoom Objectif: Produire un effet zoom, ou un
Opération:
Remarques:
changement immédiat dans le grossissement de l’image. L'électronique numérique double le grossissement 22x maximum offert par le zoom optique. Ce système est appelé le zoom numérique.
Zoom avant
Appuyer sur “T” de la touche de zoom.
Zoom arrière
Appuyer sur “W” de la touche de zoom.
n Le réglage de la vitesse de zoom est
disponible. Un total de 4 vitesses de zoom sont disponibles. Deux vitesses peuvent être sélectionnées en fonction de la pression sur la touche de zoom (appuyer complètement sur la touche pour la vitesse normale, appuyer légèrement pour la vitesse lente), alors que deux niveaux de vitesse (FAST/ SLOW) peuvent être sélectionnés dans le menu ZOOM SPEED en fonction de la vitesse globale que vous préférez. La combinaison des vitesses de zoom est montrée dans le tableau ci-dessous.
Changement de la vitesse de zoom (ZOOM SPEED) dans le menu
1) Régler la molette de sélection sur
n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
2) Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “ZOOM SPEED”, puis appuyer sur la molette. Le menu de réglage ZOOM SPEED apparaît.
3) Tourner la molette de défilement
MENU pour déplacer la barre lumineuse sur la vitesse désirée, puis appuyer deux fois sur la molette. L’écran du menu disparaît et le réglage est terminé.
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (Z p. 31), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
L'indicateur de niveau de zoom ( n) se déplace uniquement pendant le zoom optique. Une fois que l'indicateur de niveau de zoom atteint le haut de la barre d'indication de zoom, tout grossissement à partir de ce point est fait par traitement numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité de l'image peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique, régler “D.ZOOM” sur “OFF” sur l'écran du menu (Z p. 29).
Fonctions de base
Vitesse de zoom (1 à 4 dans l’ordre des vitesses)
“ZOOM SPEED” dans l’écran du menu
FAST 1 (la plus rapide) 3 SLOW 2 4 (la plus lente)
: lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO
LOCK.
Pression sur la touche de zoom
complètement légèrement
P. STABILIZER
RETAKE (R/F)
FR 19
Caractéristique: Contrôle rapide Objectif: Pour revoir la fin du dernier
Opération: 1) Appuyer sur “
Remarque:
Caractéristique: Retouche Objectif: Pour ré-enregistrer certaines
Opération: 1) S’assurer que le camescope est
Remarque:
Caractéristique: Stabilisateur d'image Objectif: Compenser pour des images
Opération: 1) Appuyer sur P. STABILIZER.
Remarques:
enregistrement pour confirmation.
rapidement pendant le mode d’attente d’enregistrement.
n La bande est rebobinée pour
environ 2 secondes de pro­gramme et lue automatiquement, puis elle s’arrête en mode d’attente d’enregistrement pour la prise de vues suivante.
” et relâcher
Une distorsion peut se produire au début de la lecture. C’est normal.
séquences.
dans le mode d’attente d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE
pour atteindre le point de départ d’un nouvel enregistrement. Appuyer sur “F” fait défiler la bande en avant et appuyer sur “R” la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur marche/arrêt
d’enregistrement pour lancer l’enregistrement.
Une distorsion peut se produire au début de la lecture. C’est normal.
instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
apparaît.
n Pour couper le stabilisateur
d'image, appuyer sur P. STABI­LIZER. L’indicateur disparaît.
Une stabilisation précise peut ne
pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
•En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales
•En prenant des objets sombres ou mal éclairés
•En prenant des sujets avec un contre-jour excessif
•En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions
•En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste
Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
20 FR
LIGHT OFF/AUTO/ON
ATTENTION DANGER
n La lampe vidéo peut devenir très
chaude. Pendant l’utilisation et immédiatement après avoir éteint, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
n Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
n En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
n Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
n Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
ENREGISTREMENT
Caractéristique: Lampe vidéo Objectif: Éclairer la scène lorsque l’éclairage
naturel est trop faible.
Opération: 1) Régler le sélecteur LIGHT OFF/
Remarques:
Fonctions de base (suite)
AUTO/ON comme voulu: ON : Maintient la lampe
AUTO : Allume automatiquement
OFF : Eteint la lampe.
n La lampe vidéo ne peut être
n Il est recommandé de régler la
n Si la lampe n’est pas utilisée,
Même si l’indication de décharge de la batterie ( ) ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, l’alimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la lampe vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la lampe vidéo allumée. Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/ AUTO/ON est réglé sur “AUTO”:
toujours allumée tant que le camescope est en marche.
la lampe quand le camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant.
utilisée qu’avec l’alimentation du camescope sur marche.
balance des blancs sur le mode HALOGEN ( ) (Z p. 33) quand vous utilisez la lampe vidéo.
l’éteindre pour économiser l’énergie de la batterie.
En fonction des conditions d’éclairage, la lampe vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la lampe. Tandis que le mode Sports ou d’obturateur à grande vitesse (Z p. 23) est engagé, il est vraisemblable que la lampe reste allumée. Lorsque le mode Ambiance réelle (Z p. 23) est engagé, la lampe n’est pas activée.
DATE/TIME
Molette de sélection
Affichage de la date
Affichage de l’heure
Affichage de la date/heure
Mode d’enregistrement automatique de la date
Mode sans date (pas d’indication)
Affichage de la date
DEC 25.98
Affichage de l’heure
PM10:50:00
Affichage de la date/heure
DEC 25.98
PM10:50:00
Mode d’enregistrement automatique de la date
Affichage
AUTO DATE
Mode d’enregistrement automatique de la date
DEC 25.98
Enregistrement automatique de la date exécuté
FR 21
Caractéristique: Insertion de date/heure Objectif: Afficher la date et l’heure dans le
Opération: 1) Tourner la molette de sélection sur
Remarques:
viseur ou sur un moniteur couleur raccordé, aussi bien que les enregistrer manuellement ou automatiquement.
n’importe quelle position sauf AUTO LOCK.
2) Choisir un mode d’affichage en appuyant plusieurs fois sur DATE/ TIME en étant en mode d’attente d’enregistrement pour boucler entre les modes comme montré dans l’illustration sur la gauche. n Vous devez déjà avoir effectué la
procédure de réglage de la date/ heure (
Z p. 11). Si ce n’est pas
le cas, l’effectuer avant de continuer.
AFFICHAGE
L’affichage sélectionné peut être enregistré.
Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage, sélectionner le mode sans date avant la prise de vues.
Si vous voulez annuler l’affichage pendant la prise de vues, appuyer sur DATE/TIME.
Pour rappeler l’affichage, passer en mode d’attente d’enregistrement et appuyer plusieurs fois sur DATE/ TIME jusqu’à ce que l’affichage désiré apparaisse.
ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE DE LA DATE
Votre camescope enregistre automatiquement la date pendant 5 secondes environ après que l’enregistrement a été lancé dans les conditions suivantes:
Après changement de la date.
Après le chargement d’une cassette.
Après sélection du mode d’enregistrement automatique de la date en appuyant sur DATE/ TIME.
Dans ce mode, la date est remplacée au bout de 5 secondes par “AUTO DATE”, mais cette indication n’est pas enregistrée.
Régler la molette de sélection sur AUTO LOCK fait toujours passer dans ce mode et annule tous les autres modes.
22 FR
Le mode est activé 1 seconde plus tard.
Viseur
1 seconde après
0
0
0
2
/
1
WIDE TITLE
SEPIA
Molette de sélection
Repère
K
C
O
L
T
U
O
A
EFFECT
SUPER LOLUX
ENREGISTREMENT
Fonctions avancées
Programme AE avec effets spéciaux
Tout ce que vous avez à faire pour avoir accès à un des effets est de tourner la molette de sélection.
SÉLECTIONNER LE MODE
Tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
1
symbole de la fonction que vous voulez sélectionner soit aligné avec le repère.
•Le nom du mode sélectionné et son indication sont affichés pendant 1 seconde environ. Puis le nom disparaît, et seule l’indication reste. Le mode est activé.
•Lorsque le mode verrouillage ou le mode automatique est sélectionné, uniquement le nom du mode est affiché. Puis le nom disparaît et le mode est activé.
REMARQUES:
Un seul effet peut être activé à la fois.
L’écran devient légèrement rougeâtre lorsque la fonction fondu/volet (Z␣ p.␣ 24) est utilisée en mode sépia.
L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur
R
E
L
E
A
M
O
S
D
E
E
F
G
N
D
à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des situations bien éclairées.
Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est éclairé par une source de lumière à décharge alterna­tive comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de mercure.
Symbole sur Indication de la molette viseur
LOCK AUTO LOCK
Mode
Mode verrouillage
Auto Mode Lock
automatique
Mode verrouillage
Maintient le camescope en mode entièrement automatique, éliminant la possibilité d’erreur de fonctionnement en touchant accidentellement des touches pendant la prise de vues.
•Les commandes de sélection d’affichage DATE/ TIME et la molette de défilement MENU ne peuvent pas être utilisées dans ce mode.
Mode
RELEASE AUTO RELEASE
Auto Mode Release
automatique libre
Mode automatique
Permet d’utiliser les commandes qui n’étaient pas utilisables en mode verrouillage.
FR 23
Symbole sur Indication de Mode la molette viseur
TWILIGHT
Crépuscule
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus artistiques. La suite se produit lorsque le mode Crépuscule réelle est sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “ ” (mode FINE), mais peut également être changé manuellement sur un autre mode (Z p. 33).
•La mise au point automatique devient disponible uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini. Utiliser la mise au point manuelle pour faire la mise au point lorsque la distance entre le camescope et le sujet est inférieure à 10 m. (Z p. 31).
Twilight
Crépuscule
FG FG : FOG
Electronic
Mode voile
Fog Filter
Mode voile
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image et lui donne un cachet “fantaisie”.
ND ND:ND EFFECT
ND Effect
Effet neutre
Filtre neutre
Assombrit l’image d’une brume noire, comme quand un filtre neutre est utilisé. Permet de compenser des effets éblouissants sur le sujet.
SEPIA
Sepia
Sépia
Sépia
La scène prise est enregistrée en monochrome teinté sépia, donnant l’aspect d’un vieux film. Utiliser ce mode en combinaison avec le mode Cinéma (Z p. 25) pour recréer l’aspect d’un film classique d’Hollywood.
SPORTS
Sports
Sports
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre clairement une action rapide.
NEGA POSI
Nega/Posi
Négatif/positif
Négatif/Positif
Les couleurs de l'image sont inversées.
Mode NÉGATIF/POSITIF
1/2000 sec.
1/2000 S 1/2000
2
Obturateur à grande vitesse (1/2000S.)
High Speed Shutter
Obturateur à grande vitesse (1/2000s)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le mode Sports.
24 FR
[Ex. : Fondu au noir]
Fondu à l’ouverture
Indication de fonction
4
EFFECT
MOSAIC
2 secondes après
B
K
Arrêt (Pas d’indication)
Fondu à la fermeture
Viseur
B
K
FADER
(Fondu au noir)
MOSAIC
(Fondu en mosaique)
SHUTTER
(Volet vertical)
SLIDE
(Volet horizontal)
OFF
EFFECT
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
ENREGISTREMENT
Fondu/Volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style professionnel. Le fondu/volet à l’ouverture fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu/volet à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement ou quand vous passez en mode d’attente d’enregistrement.
PASSER EN MODE D'ATTENTE DE FONDU OU DE VOLET
Appuyer sur EFFECT pour passer en mode d'attente de fondu. Une fois que le mode désiré apparaît, il est
1
sélectionné et réservé.
•Le nom du mode sélectionné et son indication sont affichés pendant 2 secondes environ. Puis le nom disparaît, et seule l'indication reste.
COMMENCER OU ARRÊTER L'ENREGISTREMENT
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour activer le fondu ou le volet à l’ouverture/fermeture.
2
POUR ANNULER LE MODE D'ATTENTE DE FONDU OU DE VOLET
Appuyer sur EFFECT plusieurs fois jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
3
•“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le mode d’attente de fondu/volet est annulé.
FADER (Fondu au noir)
B
K
Fondu à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir prnÊ essivement l’image en/d’une forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet vertical)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant sur l’image comme un obturateur à rideau, ou une nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal)
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir progressivement l’image, ou une nouvelle image entre de la droite vers la gauche.
REMARQUES:
Appuyer et maintenir pressée la touche de marche/arrêt d’enregistrement vous permet d’enregistrer un écran vierge noir, ou une mire en mosaïque si le fondu en mosaïque est sélectionné.
L’écran devient légèrement rougeâtre quand le fondu/volet est utilisé avec le mode sépia (
Avec le mode voile (Z p. 23) engagé, si FADER est utilisé, l’image fond à l’ouverture/fermeture avec un écran blanc.
Fonctions avancées (suite)
Z
P. 23).
REMARQUE
(pour Fondu, Cinéma, Super LoLux, Titres préprogrammés et Stabilisateur d'image) :
Lorsque la molette de sélection est tournée sur AUTO LOCK, les fonctions ci-dessus seront réglées sur les réglages en usine (Attente de fondu/volet: “OFF”, mode Cinéma: arrêt, Super LoLux: “MAX”, Titres préprogrammés: arrêt, Stabilisateur d'image: a rêt). Puis quand la molette de sélection est remise sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, les fonctions ci-dessus reviennent aux réglages que vous avez sélectionnés avant de l’avoir tournée sur AUTO LOCK. Toutefois, si la fonction est commutée pendant AUTO LOCK, le mode sélectionné sera réglé et restera inchangé même quand la molette de sélection est tournée sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK.
Viseur
FR 25
Mode cinéma
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer des barres noires en haut et en bas de l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma.
WIDE
SUPER LOLUX
Viseur
4
S.LX
MAX
2 secondes après
Mode cinéma
MAX
NORM
OFF
PASSER EN MODE CINÉMA
Appuyer sur WIDE.
1
•Pour revenir en écran normal, appuyer de nouveau sur WIDE.
Super LoLux (gain relevé)
Des enregistrements lumineux et naturels peuvent être faits même dans des endroits avec un éclairage faible ou médiocre.
SÉLECTIONNER LE MODE SUPER LOLUX
Appuyer plusieurs fois sur SUPER LOLUX pour
1
boucler entre les modes comme montré sur la gauche. Une fois que le mode désiré apparaît, il est activé.
•Le nom du mode est affiché pendant 2 secondes environ, puis disparaît.
MAX : Pour enregistrer un sujet dans un milieu
NORM : Pour enregistrer un sujet dans un milieu
OFF : Vous permet de filmer des scènes
sombre. Lorsqu’il est plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse même si l’image devient légèrement grossière.
légèrement sombre. Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre. Ce réglage convient pour la mesure de la sensibilité conformément à EIA-639 (standard EIA* pour la mesure de la sensibilité en éclairage faible) *EIA : Association des Industries Electroniques
sombres sans réglage de luminosité de l’image.
26 FR
Viseur
Affichage de titre
VACANCES DE REVE Pas d’affichage
BON ANNIVERSAIRE
VIVE L’AVENTURE
QUEL BEAU PAYS !
QUEL BEAU BEBE !
VIVE LA MARIEE !
C’EST LA FETE !
JOYEUX NOEL
ENREGISTREMENT
Titres préprogrammés
Le camescope a huit titres préréglés en mémoire. Vous pouvez surimprimer l’un d’eux au dessus du titre précédemment mis en mémoire comme montré dans l’illustration sur la gauche. Les titres préprogrammés peuvent être affichés non seulement en français, mais également en anglais, en espagnol ou en portugais. Changer le réglage dans TITLE LANG. sur l’écran du menu (Z p. 27, 29).
SÉLECTIONNER LE TITRE PRÉPROGRAMMÉ
Appuyer plusieurs fois sur TITLE pour boucler entre
1
les titres préprogrammés jusqu’à ce que le titre désiré soit affiché.
Fonctions avancées (suite)
TITLE
Molette de sélection
Viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu 1
AUTO
AUTO DEC OFF T30 AUTO FAST
25.98
Molette de défilement MENU
FR 27
Utilisation de menu pour des réglages détaillés
Ce camescope dispose d’une commande de fonctions multiples, un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
1
de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
Tourner la molette de défilement MENU pour placer la barre lumineuse sur la fonction désirée.
2
•Lorsque la barre lumineuse atteint le bas de l’écran du menu 1, l’écran du menu 2 est affiché automatiquement. Lorsque la barre lumineuse atteint le haut de l’écran du menu 2, l’écran du menu 1 est affiché automatiquement.
•Si le réglage que vous voulez ne peut pas être trouvé sur l’écran du menu, placer la barre lumineuse sur “MENU END”, puis passer à l’étape 5.
4
REC TIME INT. TIME TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM COLOR BAR JLIP ID NO. DEMO MODE
4
ENGLISH
FRENCH
SPANISH PORTUGUESE
EXIT
4
REC TIME INT. TIME TALLY LAMP TITLE LANG. D. ZOOM COLOR BAR JLIP ID NO. DEMO MODE
4
MENU
BACK
MENU END
Écran du menu 2
TITLE LANG.
Menu de réglage
(ex. TITLE LANG.)
MENU
BACK
MENU END
OFF OFF ON
ENGLISH
ON OFF 07 OFF
OFF OFF ON FRENCH ON OFF 07 OFF
FAIRE LE RÉGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu de réglage de la fonction sélectionnée apparaît. La
3
procédure de réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE” ou “DATE/TIME” . . .
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: Z p. 30 à
31, EXPOSURE:
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
..... appuyer sur la molette de défilement MENU pour
que le numéro clignote, puis la tourner jusqu’à ce que le numéro désiré apparaissent, et appuyer sur la molette. Puis tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres fonctions . . .
..... tourner la molette de défilement MENU pour
déplacer la barre lumineuse sur le réglage désiré.
• Si vous décidez que vous voulez revenir sur le réglage précédent, tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
Z␣ p.␣ 32, DATE/TIME: Z p. 11).
TERMINER LE RÉGLAGE
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est sur
4
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran normal réapparaît.
5
Écran normal
REMARQUE:
La fonction menu sauf pour “FOCUS” et “EXPOSURE” n’est pas disponible pendant le mode d’enregistrement.
28 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions avancées (suite)
Explications de l'écran du menu
FOCUS AUTO Ajuste automatiquement la mise au point.
MANU Vous permet d’ajuster manuellement la mise au point
EXPOSURE AUTO Ajuste automatiquement l’exposition.
MANU Vous permet d’ajuster manuellement l’exposition (Z p. 32). DATE/TIME Vous permet de régler la date et l’heure courante (Z p. 11). TELE MACRO Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour
TAPE LENGTH Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée
M.W.B. Le système de balance des blancs automatique de ce
ZOOM SPEED Vous permet de régler la vitesse du zoom (
OFF
ON
(Z p. 12).
AUTO
: FINE : CLOUD : HALOGEN
MWB
FAST
SLOW
(Z p. 30, 31).
laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
camescope détecte la température de couleur de l’éclairage ambiant pour un ajustement automatique des couleurs. Cependant, l’ajustement précis de la température de couleur n’est pas possible dans les conditions suivantes:
•Quand un objet est en différentes nuances de la même couleur.
•Quand un objet à prédominance rouge ou marron est filmé en extérieur.
Dans ces cas, employer l’ajustement manuel de la balance des blancs. (Z p. 33).
Z p. 18).
FR 29
REC TIME Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour l’animation et
INT. TIME Cette caractéristique vous permet de régler les paramètres pour le retardateur
TALLY LAMP ON Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
TITLE LANG. Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTU-
D. ZOOM ON Vous permet d'utiliser le zoom numérique. En traitant et en
COLOR BAR OFF N'affiche pas de barres couleur. L'écran normal est enregistré.
JLIP ID NO. Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type
DEMO MODE OFF La démonstration automatique n’aura pas lieu.
l’animation programmée (Z p. 35).
(Z p. 34) et l’animation programmée (Z p. 35).
OFF Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
GUESE) des titres préprogrammés (Z p. 26).
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est possible de 22 fois (la limite du zoom optique) à un maximum de 44 fois.
OFF Le zoom numérique n'est pas disponible. Uniquement le zoom
optique (agrandissement maximal de 22x) peut fonctionner. Réglé sur "OFF" pendant le zoom numérique, l'agrandissement zoom passe à 22x.
ON Fait disparaître l'écran normal, puis affiche des barres couleur.
En enregistrant des barres couleur au début et à la fin d'une bande, un effet similaire à des productions professionnelles peut être donné à votre bande.
REMARQUE:
Alors que les barres couleur sont affichées, les autres fonctions du camescope ne sont pas utilisables.
ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 07.
ON Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
les titres préprogrammés, etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran du menu est fermé, la démonstration commence.
REMARQUES:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
En coupant l’alimentation du camescope ou en introduisant une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet son enregistrement, “DEMO MODE” est réglé automatiquement sur “OFF”.
Pendant la démonstration, toutes les fonctions sauf le zoom sont condamnées.
= Réglage en usine et lorsque la molette de sélection est réglée sur AUTO LOCK
30 FR
ENREGISTREMENT
Zone de détection de la mise au point
Fonctions avancées (suite)
Mise au point
Mise au point automatique
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* L’avertissement de faible contraste “
REMARQUES:
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (Z␣ p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Lorsque le mode macro téléobjectif (Z␣ p. 28) est activé, le camescope ne fera pas de zoom arrière automatiquement.
” apparaît.
Molette de sélection
Viseur
MENU
4
MENU END
FOCUS
EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu
AUTO
MANU
EXIT
Écran du menu de mise au point
FOCUS
AUTO
AUTO DEC OFF T30 AUTO FAST
25.98
Molette de défilement MENU
Pas d’indication pendant l’enregistrement
Pas d’indication pendant l’enregistrement
FR 31
Mise au point manuelle
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur (
Z
p. 14). Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette
1
de défilement MENU. L’écran du menu apparaît, et la barre lumineuse est placée sur “FOCUS”.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU DE MISE AU POINT
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
2
ACCÉDER À LA MISE AU POINT MANUELLE
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la
3
molette. “ mémorisée à ce point.
AJUSTER LA MISE AU POINT
Pour un sujet plus éloigné . . .
Tourner la molette de défilement MENU vers le haut.
4
“ Passer à l’étape 5.
Pour un sujet plus proche . . .
Tourner la molette de défilement MENU vers le bas. “ ” apparaît et clignote. Passer à l’étape 5.
” et “ ” apparaissent. La mise au point est
” apparaît et clignote.
Écran de mise au point manuelle
TERMINER LE RÉGLAGE DE LA MISE AU POINT
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est placée sur
5
“MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu disparaît et “
6
que la mise au point est mémorisée.
REMARQUES:
Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 3.
Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle, reprendre la procédure à partir de l’étape 1.
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ clignote.
” réapparaît pour indiquer
” ou “ ”
32 FR
Molette de sélection
Viseur
MENU
4
MENU END FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B. ZOOM SPEED
4
NEXT
Écran du menu
AUTO
MANU
EXIT
Écran du menu d’exposition
Écran d’exposition manuelle
Pour rendre l’image plus lumineuse
EXPOSURE
06
AUTO
AUTO
DEC OFF T30 AUTO FAST
ENREGISTREMENT
Molette de défilement MENU
25.98
Pas d’indication pendant l’enregistrement
Pas d’indication pendant l’enregistrement
00
Pour rendre l’image plus
Indicateur de niveau de commande d’exposition
+
06
sombre
Fonctions avancées (suite)
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage manuellement.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
1
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU D’EXPOSITION
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE” et appuyer sur la molette.
ACCÉDER À L’EXPOSITION MANUELLE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette. “00” (indicateur de niveau de commande d’exposition) apparaît.
AJUSTER L’EXPOSITION
Pour rendre l’image plus lumineuse . . .
4
Tourner la molette de défilement MENU vers le haut. L’indicateur de niveau de commande d’exposition augmente (maximum +06). Passer à l’étape 5.
Pour rendre l’image plus sombre . . .
Tourner la molette de défilement MENU vers le bas. L’indicateur de niveau de commande d’exposition diminue (minimum –06). Passer à l’étape 5.
TERMINER LE RÉGLAGE DE L’EXPOSITION
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
5
L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est placée sur “MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
6
L’écran du menu disparaît et l’indicateur de niveau de commande d’exposition réapparaît pour indiquer que l’exposition est ajustée.
REMARQUES:
Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO” à l’étape 3.
Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la procédure à partir de l’étape 1.
Viseur
MENU
4
MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
AUTO : FINE : CLOUD : HALOGEN
MWB
EXIT
AUTO AUTO DEC OFF T30
AUTO
FAST
M. W. B.
Molette de sélection Molette de
Écran du menu
25.98
Écran du menu M.W.B.
défilement MENU
FR 33
Réglage manuel de la balance des blancs (M.W.B.)
La balance des blancs est normalement réglée automatiquement. Toutefois, un opérateur de camescope expérimenté pourra préférer commander cette fonction manuellement et obtenir une reproduction en couleur/teinte plus professionnelle.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de
1
défilement MENU. L’écran du menu apparaît.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU DE LA BALANCE DES BLANCS
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “M.W.B.” puis appuyer sur la molette.
2
SÉLECTIONNER LA BALANCE DES BLANCS
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur la balance des blancs requise.
3
AUTO” .................... Réglage automatique
: FINE” ............. Extérieur à la lumière du jour par
: CLOUD” ........ Extérieur à la lumière du jour par
: HALOGEN” ... La source d’éclairage est une lampe
MWB” ..................... Avec un réglage de balance des blancs
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu disparaît. Puis appuyer de nouveau sur la molette de
4
défilement MENU pour sortir l’écran du menu.
temps clair
temps couvert
halogène ou tungstène
personnel mémorisé (voir ci-dessous)
REMARQUES:
Pour commuter sur le réglage automatique de la balance des blancs, régler M.W.B. sur l’écran du menu sur “AUTO”, ou tourner la molette de sélection sur “AUTO LOCK”.
Ajuster de nouveau la balance des blancs quand l’éclairage a changé, quand l’alimentation du camescope a été coupée et remise, ou quand la position de la molette de sélection a été changée.
Réglé en mettant un papier de couleur devant le sujet dans l’étape 1 (“MWB”), l’appareil le prend comme référence de température de couleur pour la balance automatique des blancs. Ainsi vous pouvez filmer avec des couleurs différentes. Par exemple, en réglant avec les couleurs rouge, bleue ou jaune, l’image prend des couleurs qui s’approchent du vert, orange ou violet respectivement.
Il est utile de raccorder votre camescope à un TV couleur pour ajuster la balance des blancs (
Z
P. 37).
MWB
MWB règle la température de couleur de la source de lumière du sujet pour que vous puissiez filmer avec des couleurs naturelles qui ne sont pas affectées par le milieu ambiant, même quand il y a plusieurs sujets avec des températures de couleur différentes.
PRÉPARER UN OBJET BLANC
Diriger le camescope sur un objet uniforme et blanc comme par exemple une feuille de papier blanche.
1
SÉLECTIONNER MWB
Suivre les étapes 1 à 3 de la procédure ci-dessus, sélectionner “MWB”.
2
MÉMORISER LA BALANCE DES BLANCS
Appuyer sur la molette de défilement MENU jusqu’à ce que “MWB” commence à clignoter. “MWB” clignote alors que
3
la balance des blancs est mise en mémoire, puis l’écran du menu réapparaît quand la mémorisation est terminée.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
34 FR
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
ENREGISTREMENT
Retardateur
Vous pouvez régler le retard entre le moment où vous appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et le début réel de l’enregistrement. Si vous fixez le camescope, vous (ou la personne qui fait fonctionner le camescope) pouvez entrer dans la scène avant que l’enregistrement commence.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente d’enregistrement avant d’effectuer les étapes suivantes.
Fonctions avancées (suite)
Molette de sélection
Viseur
MENU
4
MENU END FOCUS EXPOSURE DATE TIME TELE MACRO TAPE LENGTH M. W. B.
ZOOM SPEED
4
NEXT
4
BACK
REC TIME
INT. TIME TALLY LAMP TITLE LANG. D. ZOOM COLOR BAR JLIP ID NO. DEMO MODE
4
MENU END
OFF
15 S
30 S 1 MIN 5 MIN
EXIT
Indicateur INT. TIME
15S 1S
MENU
INT. TIME
AUTO AUTO DEC OFF T30 AUTO
FAST
OFF
OFF ON ENGLISH ON OFF 07 OFF
Écran du menu
25.98
OFF 1 4 S 1 2 S
1 S
5 S
EXIT
Menu REC TIMEMenu INT. TIME
Indications INT. TIME et REC TIME sur l’écran normal
Molette de défilement MENU
REC TIME
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe quelle
1
position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU INT. TIME
Tourner la molette de défilement MENU pour
2
déplacer la barre lumineuse sur “INT. TIME”, puis appuyer sur la molette.
RÉGLER L’INTERVALLE
Tourner la molette de défilement MENU pour
3
déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette. L’écran du menu réapparaît et la barre lumineuse est placée sur “MENU END”.
FERMER LE MENU
Appuyer sur la molette de défilement MENU.
4
LANCER L’ENREGISTREMENT RETARDÉ
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
5
d’enregistrement. Lorsque la durée sélectionnée s’est écoulée, l’enregistrement commence automatiquement.
Pour annuler le retardateur . . .
.... Avant que l’enregistrement commence, appuyer sur
la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher “ l’écran du menu sur “OFF”.
PAUSE
”, puis régler “INT. TIME” sur
Indicateur REC TIME
Animation
Donnez à des scènes ou objets immobiles un effet de mouvement. Cette fonction vous permet de filmer une série d’images, chacune légèrement différente, du même objet pendant une courte durée.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est en mode d’attente d’enregistrement et que le mode d’enregistrement est réglé sur “SP” avant d’effectuer les étapes suivantes.
FR 35
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des changements subtils sur une période étendue.
REMARQUE:
S’assurer que le camescope est en mode d’attente d’enregistrement et que le mode d’enregistrement est réglé sur “SP” avant d’effectuer les étapes suivantes.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe
1
quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
RÉGLER LA DURÉE D’ENREGISTREMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”,
2
puis appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu REC TIME apparaît. Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu réapparaît. Appuyer de nouveau sur la molette de défilement MENU pour sortir l’écran du menu.
LANCER L’ENREGISTREMENT
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement après avoir fait la mise au point sur le sujet.
3
L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de la durée sélectionnée.
ASSEMBLER DES SÉRIES D’IMAGES
Répéter l’étape 3 pour le nombre désiré d’images.
4
RELÂCHER LE MODE D’ANIMATION
Régler “REC TIME” sur l’écran de menu sur “OFF” .
5
REMARQUES:
Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le camescope est bien fixé pendant la prise de vues en mode d’animation ou d’animation programmée.
Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué pendant la prise de vues en animation ou animation programmée.
Avant d’effectuer d’autres opérations après l’animation ou l’animation programmée, s’assurer que le mode d’animation ou d’animation programmée est désactivé.
Le retardateur, l’animation et l’animation programmée sont annulés lorsque l’alimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
ACCÉDER À L’ÉCRAN DU MENU
Tourner la molette de sélection sur n’importe
1
quelle position sauf AUTO LOCK, puis appuyer sur la molette de défilement MENU.
RÉGLER L’IN]TERVALLE ENTRE LES ENREGISTREMENTS
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “INT. TIME”,
2
puis appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu réapparaît.
RÉGLER LA DURÉE D’ENREGISTREMENT
Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”,
3
puis appuyer sur la molette de défilement MENU. Le menu REC TIME apparaît. Tourner la molette de défilement MENU pour déplacer la barre lumineuse sur la durée désirée, puis appuyer sur la molette de défilement MENU. L’écran du menu réapparaît. Appuyer de nouveau sur la molette de défilement MENU pour sortir l’écran du menu.
LANCER L’ENREGISTREMENT EN ANIMATION PROGRAMMÉE
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement. L’enregistrement et les intervalles alternent
4
automatiquement.
RELÂCHER LE MODE D’ANIMATION PROGRAMMÉE
Pour relâcher lorsque “ régler “REC TIME” et “INT.␣ TIME” sur l’écran
5
du menu sur “OFF”. Pour relâcher lorsque “
PAUSE
appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher “ puis régler “REC TIME” et “INT.␣ TIME” sur l’écran du menu sur “OFF”.
” et “
PAUSE
REC
” ne sont pas affichés,
” est affiché,
PAUSE
”,
36 FR
Magnétoscope
LECTURE
Adaptateur de cassette
Utiliser cet adaptateur pour lire une cassette vidéo VHS-C enregistrée avec ce camescope. Elle est entièrement compatible avec tout magnétoscope VHS. L’adaptateur C-P7U est alimenté sur pile et effectue automatiquement les opérations de chargement et déchargement de la bande.
1
Utilisation de l’adaptateur de cassette
INSTALLER LA PILE
Faire glisser vers le haut le couvercle du compartiment à pile pour le retirer, et installer une pile “AA (R6)” comme montré dans l’illustration sur la gauche. Puis refixer le couvercle.
Cassette vidéo compacte
Trou de protection contre l’enregistrement
Porte du compartiment
Verrou coulissant
Bobines
INTRODUIRE UNE CASSETTE DANS L’ADAPTATEUR
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
2
compartiment de l’adaptateur, puis introduire la cassette et refermer la porte du compartiment.
LIRE SUR UN MAGNÉTOSCOPE
Charger l’adaptateur de cassette dans le
3
magnétoscope et lire la bande comme vous faites avec une autre bande.
RETIRER LA CASSETTE DE L’ADAPTATEUR
Coulisser le verrou et la porte du compartiment
4
s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et retirer la cassette.p
REMARQUES:
Pour des raisons de sécurité et de protection de la bande, ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le déchargement de la bande.
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image, etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent apparaître sur l’écran.
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une cassette compacte et l’adaptateur, couvrir l’emplacement de sécurité d’enregistrement de l’adaptateur avec de la bande adhésive.
LECTURE
Pour raccorder les câbles, ouvrir le capuchon des prises.
Magnétoscope
Antenne
Raccordements de base
Vers connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT
Câbles de sortie AV (en option)
Vers connecteurs AUDIO IN et VIDEO IN
FR 37
Il y a trois types de raccordement de base. En faisant les raccordements, se référer également aux manuels d’instructions de votre magnétoscope et de votre téléviseur.
Raccordement vers un magnétoscope
A
(Montage, copie et lecture)
REMARQUE:
Utiliser les câbles de sortie AV (en option).
RACCORDER LE CAMESCOPE À UN MAGNÉTOSCOPE
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
1
brancher les câbles de sortie AV entre les connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT sur le camescope et ceux sur le magnétoscope.
FOURNIR L’ALIMENTATION
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
2
téléviseur sous tension.
SÉLECTIONNER LE MODE
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
3
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Raccordement à un téléviseur équipé de connecteurs péritélévision B (Lecture UNIQUEMENT)
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO et RF DC OUT
Modulateur HF RF-V5U (en option)
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d’alimentation plutôt que la batterie.
Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire une bande, régler l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “CAMERA”, puis régler votre téléviseur dans le mode d’entrée approprié.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope.
REMARQUE:
Utiliser les câbles de sortie AV (en option).
RACCORDER LE CAMESCOPEÀ UN TÉLÉVISEUR
Comme montré dans l’illustration sur la gauche,
1
brancher les câbles de sortie AV entre les connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT sur le camescope et ceux sur le téléviseur.
SÉLECTIONNER LE MODE
Régler le téléviseur sur le mode VIDEO ou AV
2
(comme indiqué dans son manuel d’instructions).
Raccordement à un téléviseur non équipé de connecteurs péritélévision (Lecture UNIQUEMENT)
REMARQUE:
Utiliser le modulateur HF RF-V5U en option.
*Se référer au manuel d’instructions du RF-V5U pour la
procédure de raccordement.
38 FR
REW
Interrupteur d’alimentation
Indicateur de mode d’enregistrement
Compteur de bande
PLAY/PAUSE
SP
4
M–0:23:45
FF
STOP
Indicateur de défilement de la bande
4
: Lecture
3
: Avance rapide ou
recherche dans le sens avant
2
: Réembobinage ou
recherche dans le sens inverse
6 : Pause sur image
LECTURE
Lecture de base
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte cassette,
1
puis introduire la cassette avec son étiquette tournée vers l’extérieur. Appuyer sur PUSH pour s’assurer que le porte cassette est fermé et verrouillé.
SÉLECTION DU MODE
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
2
L’indicateur d’alimentation s’allume.
LECTURE
Appuyer sur PLAY/PAUSE. L’image de lecture
3
apparaît.
TERMINER LA LECTURE
Appuyer sur STOP.
4
Rebobinage ou avance rapide de la bande
En mode d’arrêt, appuyer sur REW pour le rebobinage ou sur FF pour l’avance rapide.
REMARQUE:
L’alimentation du camescope est coupée automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “POWER OFF”, puis sur “PLAY”.
LECTURE
Fonctions
Molette de défilement MENU
Alignement
AT
Cette fonction peut être utilisée pour éliminer des barres de bruit qui apparaissent sur l’écran pendant la lecture. Le réglage initial est l’alignement automatique. L’alignement manuel est également disponible.
ACTIVER L’ALIGNEMENT MANUEL
Appuyer sur la molette de défilement MENU en
1
mode de lecture. La maintenir en rotation jusqu’à ce que les barres de bruit disparaissent.
•Pour revenir en alignement automatique, appuyer sur la molette de défilement MENU. “AT” clignote. Lorsque l’alignement automatique se termine, l’indication disparaît.
REMARQUES:
Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture, le camescope passe en mode d’alignement automatique et “AT” est affiché.
L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou camescopes.
FR 39
40 FR
STOP
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FFREW
LECTURE
Caractéristique: Pause sur image Objectif: Pour faire une pause pendant la
Opération: 1) Appuyer sur la touche PLAY/
Remarque:
Caractéristique: Recherche accélérée Objectif: Offrir une recherche à grande vitesse
Opération:
Remarque:
Caractéristique: Fonction de mémoire de compteur Objectif: Pour faciliter la localisation d’une
Opération: 1) Appuyer sur la touche COUNTER
Remarques:
lecture.
PAUSE pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale,
appuyer à nouveau sur la touche PLAY/PAUSE.
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir mono­chromes ou la couleur peut changer légèrement pendant la pause sur image. C’est normal.
dans un sens ou l’autre.
Recherche dans le sens avant
1) Appuyer sur la touche FF pendant
la lecture.
Recherche dans le sens inverse
1) Appuyer sur la touche REW
pendant la lecture.
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir mono­chromes, plus sombres, ou la couleur peut changer en recherche accélérée. C’est normal.
séquence particulière sur la bande.
R/M pendant plus d’une seconde. Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins d’une
seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur la touche STOP, puis sur la touche REW. La bande s’arrêtera automatiquement autour du passage par “0:00:00” du compteur.
4) Appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE pour lancer la lecture.
La mémoire de compteur fonctionne dans les modes d’avance rapide et de rembobinage.
Pour annuler la fonction de mémoire de compteur, appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins d’une seconde pour que “M” disparaisse.
Fonctions (suite)
COPIE DE BANDE
PLAY/PAUSE
Interrupteur d’alimentation
Pour raccorder les câbles, ouvrir le capuchon des prises.
Câbles de sortie AV (en option)
Vers connecteurs AUDIO OUT et VIDEO OUT
Copie de bande
RACCORDER LE MATÉRIEL
En suivant l’illustration sur la gauche, raccorder le
1
camescope et le magnétoscope.
PRÉPARATIFS POUR LA COPIE
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope
2
sur “PLAY”, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
SÉLECTIONNER LE MODE DU MAGNÉTOSCOPE
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
3
de pause d’enregistrement.
TROUVER LE POINT D’ENTRÉE DE MONTAGE
Passer le camescope en mode de lecture pour
4
trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur PAUSE sur le camescope ou la télécommande.
COMMENCER LA COPIE
Appuyer sur PLAY sur le camescope et passer le
5
magnétoscope en mode d’enregistrement.
FR 41
Vers connecteurs AUDIO IN et VIDEO IN
Enregistreur
(magnétoscope)
ARRÊTER MOMENTANÉMENT LE MONTAGE
Passer le magnétoscope en mode de pause
6
d’enregistrement et appuyer sur PAUSE sur le camescope ou la télécommande.
MONTER D’AUTRES SÉQUENCES
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
7
montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
42 FR
BATT. RELEASE
Commutateur d’ouverture/ fermeture LENS COVER
Placer sur “POWER OFF”.
ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “POWER
1
OFF” pour couper l’alimentation.
Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte-cassette,
2
puis retirer la cassette.
Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant
3
sur PUSH.
Faire coulisser BATT. RELEASE pour retirer la
4
batterie.
Faire coulisser le verrou d’ouverture/fermeture LENS
5
COVER pour fermer le capuchon d’objectif.
PUSH
EJECT
Introduire.
Repères
Nettoyage du camescope
NETTOYER L’EXTERIEUR
Essuyer doucement avec un chiffon doux.
1
NETTOYER L’OBJECTIF
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer
2
avec du papier de nettoyage d’objectif.
NETTOYER LE VISEUR
1 Tourner l’oculaire dans le sens inverse des
3
aiguilles d’une montre et le retirer.
2 Retirer la poussière avec une brosse soufflante. 3 Aligner les repères, refixer l’oculaire et le tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUES:
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation.
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
EN CAS DE DIFFICULTÉ
FR 43
SYMPTÔMES
ALIMENTATION
Aucune alimentation n’est fournie.
L’alimentation disparaît soudainement et ne revient pas en marche toute seule.
ENREGISTREMENT
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
L’enregistrement ne commence pas.
LECTURE
La bande défile, mais il n’y a pas d’image de lecture.
L’image de lecture est brouillée ou interrompue.
L’indication de compteur est brouillée pendant l’arrêt sur image.
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
La batterie n’a pas été installée correctement (Z p. 8).
La batterie n’est pas chargée (Z p. 8).
L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé
correctement (Z p. 9).
La batterie est complètement déchargée.
Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation,
puis au bout de quelques minutes, essayer de remettre l’alimentation sur marche. Si elle ne revient toujours pas, consulter le revendeur JVC le plus proche.
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été réglé sur “CAMERA”. (Z p. 16).
Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le canal vidéo.
Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/ TV du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
Le modulateur HF n’a pas été réglé sur le bon canal.
Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des têtes.
C’est normal.
DÉFILEMENT DE LA BA
La bande s’arrête en avance rapide ou en rembobinage.
L’avance rapide ou le rembobinage ne peut pas être effectué.
La fonction mémoire de compteur a été activée (Z p. 40).
La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine
ou sur l’autre.
44 FR
EN CAS DE DIFFICULTÉ
(suite)
SYMPTÔMES
AUTRE
La cassette ne peut pas être éjectée.
Certaines fonctions ne sont pas disponibles.
Des lignes verticales blanches apparaissent en prenant un objet très lumineux.
Des points lumineux de forme cristalline apparaissent dans le viseur.
Le viseur et l’objectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
L’image est floue en mode de contrôle rapide ou de retouche.
Un numéro d’erreur (E03 etc.) apparaît.
L’image est floue.
Les affichages de la date et de l’heure disparaissent.
Une date et une heure erronées sont affichées/enregistrées.
Bien que le cache-objectif soit ouvert, l’indicateur d’avertissement de cache-objectif clignote.
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
La batterie est faible.
La molette de sélection est réglée sur “AUTO LOCK”.
Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste
beaucoup avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est pas un défaut du camescope.
Les essuyer gentiment avec un chiffon doux.
C’est normal alors que l’enregistrement est en mode EP.
Certains parasites peuvent être présents alors que l’enregistrement est en mode SP (Z␣ p.␣ 12).
Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la source d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer de remettre l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur apparaît encore dans le viseur, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (Z p. 14).
La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au
point automatique (Z p. 30).
Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors que l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections sont effacés. S’assurer de bien couper l’alimentation du camescope avant de débrancher la source d’alimentation.
Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure (Z p. 11), la date et l’heure ne sont pas correctement affichées/enregistrées. Bien s’assurer que le réglage de la date/heure est effectué.
L’indicateur d’avertissement de cache-objectif peut clignoter quand le camescope est utilisé dans des endroits sombres, quelle que soit la position du cache-objectif.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et la pile de l’horloge; puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
INDEX
Indications
FR 45
8
1 6 7
30MIN
REC SP
444
3 4 5
2
S.LX T30
4
TWILIGHT
9
!
0
@
5MIN 1 4S
LENS COVER
PAUSE
TAPE END
#
$
%
Indications dans le viseur
1 Avertissement de cassette/
durée de bande restante .......................
Lorsqu’il n’y a pas de cassette introduite: l’avertissement de cassette ( Lorsque la languette de protection contre l’effacement n’est pas dans la position qui permet l’enregistrement: l’avertissement de cassette ( durée de bande restante est affichée et l’avertissement
de durée de bande restante† clignote lorsque la
bande est presque arrivée à sa fin. Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” et qu’une bande est chargée: l’avertissement de cassette ( de la languette de protection contre l’effacement.
2 Indicateur de mode (SP/EP)
d’enregistrement ...................................
3, 9 Indicateur de programme AE ............Z p. 22
Affiché en 3 pendant 1 seconde environ quand la molette de sélection est commutée d’une position à l’autre. Puis seul l’indicateur reste en
3, 0
Indicateur d’attente de fondu/volet ........
Affiché en le fondu/volet est commuté d'une fonction à une autre en appuyant sur la touche EFFECT. Puis seul l’indicateur reste en
4
Indication de commande multifonction ......
Affichée lorsque l’une des touches situées sur la commande multifonction est pressée. L’indication disparaît au bout de 2 secondes environ.
5 Indicateur Super LoLux .........................Z p. 25
6 Indicateur de durée de bande ...............Z p. 12
7 Barre d’indication de zoom .................. Z p. 18
8 Indicateur de mode d’enregistrement ....Z p. 16
! Indicateur du stabilisateur d'image ....... Z p. 19
@
Durée du retardateur et de l’animation
) est affiché quelle que soit la position
3 pendant 2 secondes environ quand
MERRY CHRISTMAS
DEC 25.98 AM 11:45:18
Z p. 17
) clignote.
) s’allume. Sinon, la
Z p. 12
9
.
Z p. 24
0.
Z p. 24
............Z p. 34
^
&
NORM
01
MWB
*
(
)
q
#
Indicateur de pause d’enregistrement
•Avertissement pour le cache objectif:
LENS COVER ...................................
$ Affichage de titres préprogrammés ........Z p. 26
% Affichage de la date/heure .................... Z p. 21
^
Indicateur d’énergie restante dans la batterie Change comme suit selon le niveau d’énergie restante de la batterie: “ l’énergie est presque épuisée, l’indicateur “ clignote (avertissement d’énergie de la batterie†), puis l’alimentation se coupe. Remplacer la batterie par une qui est chargée. Remarque: Le symbole contenant 3 carrés bien visibles— batterie est complètement chargée.
& Mise au point ....................................... Z p. 31
* Indicateur de niveau de commande
d’exposition ..........................................
( Indicateur de balance des blancs ..........Z p. 33
) Avertissement de pile de l’horloge
Clignote pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche. Cet affichage clignote également lorsque la pile (au lithium) de l’horloge n’est pas installée ou complètement usée. Installer, ou remplacer la pile usée par une pile neuve (
Z p. 10).
q •Affichage de fin de bande: TAPE END Z p. 17
Apparaît quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, l’enregistrement ou l’avance rapide.
•Avertissement de condensation: Lorsque cette indication apparaît, toutes les fonctions sauf l’éjection de la cassette et la marche/arrêt de l’alimentation sont bloquées. Couper l’alimentation de l’appareil (sans retirer la source d’alimentation) pendant quelques heures, et quand vous la remettrez en marche, l’indicateur devrait disparaître.
— ne signifie pas forcément que la
..... Z pg. 16
Z pg. 17
”. Quand
Z p. 32
46 FR
INDEX
Commandes
y
u
i o
1
E
2
3
4
5
6
7
8
#
p
9
0
!
^
Q
)
%$@
W
q w e r
(
T
&R* t
Commandes
1 Touche de zoom ................................ Z p. 18
2 Molette de sélection ........................... Z p. 22
3 Commande multifonction
•Touche d’effet [EFFECT] ................... Z p. 24
•Touche de cinéma [WIDE]...............
•Touche de titre [TITLE] .....................
•Touche SUPER LOLUX ....................
4 Touche de fermeture [PUSH] .............. Z p. 13
5 Touche de mode d’enregistrement
[SP/EP] ............................................... Z p. 12
6 Touche de date/heure [DATE/TIME].... Z p. 21
Touche de remise à zêro et mémoire
de compteur [COUNTER R/M] ...........
7 Touche de stabilisateur d’image
[P. STABELIZER] ................................. Z p. 19
8 Touche de rembobinage [REW] .......... Z p. 38
Touche de retouche (contrôle rapide)
[RETAKE R] ........................................
9 Touche de lecture/pause
[PLAY/PAUSE] .................................... Z p. 38
0 Touche d’avance rapide [FF] .............. Z p. 38
Touche de retouche [RETAKE F] .........
! Touche d’arrêt [STOP] ........................ Z p. 38
@ Touche d’éjection [EJECT] .................. Z p. 13
# Molette de navigation de fonction
[Molette de défilement MENU] .......... Z p. 11
$ Commutateur de fonctionnement de la
Iampe vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON]
.......................................................... Z p. 20
% Touche de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ................................ Z p. 8
^ Bague de réglage de la netteté du
viseur ................................................. Z p. 14
& Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ................................ Z p. 16
* Interrupteur d’alimentation
[POWER] ...................................... Z p.16, 38
( Commutateur LENS COVER ............... Z p. 16
Z p. 25 Z p. 26 Z p. 25
Z p. 40
Z p. 19
Z p. 19
FR 47
Connecteurs
) Prise d’entrée CC ............................... Z p. 9
Les prises q à r sont situées sous le capuchon des prises.
q Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)].
•Elle est utilisée pour raccorder le camescope à un ordinateur personnel. Pour plus de détails, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
•Le montage à commande JLIP d'un camescope vers un magnétoscope n'est pas possible si le magnétoscope ne dispose pas d'une prise JLIP.
w Prise VIDEO OUT .............................. Z p. 37
e Prise de sortie CC pour modulateur HF
[RF DC OUT] ..................................... Z p. 37
r Prise AUDIO OUT ............................. Z p. 37
Indicateurs
t Indicateur d’alimentation ................... Z p. 16
y Lampe de signalisation ....................... Z p. 16
Autres parties
u Lampe vidéo ...................................... Z p. 20
i Microphone o Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
p Compartiment de la pile de
l’horloge ............................................ Z p. 10
Q Emplacement pour batterie ................ Z p. 8
W Oeillets pour la bandoulière ............... Z p. 15
E Viseur électronique ............................ Z p. 14
R Courroie de poignée .......................... Z p. 14
T Vis de montage de trépied .................. Z p. 15
48 FR
A
Accessoires fournis ................................. p. 6
Adaptateur de cassette ............................ p. 36
Adaptateur secteur/chargeur
de batterie ............................................ p. 8
Ajustement de la balance
des blancs ............................................ p. 33
Ajustement de la courroie ....................... p. 14
Ajustement de la netteté
du viseur .............................................. p. 14
Alignement ............................................. p. 39
Animation ............................................... p. 35
Animation programmée .......................... p. 35
Attente d’enregistrement ......................... p. 16
B
Barres couleur ......................................... p. 29
Batterie ................................................... p. 8, 49
Batterie automobile ................................. p. 9
C
Caractéristiques techniques ..................... p. 51
Commande d’exposition ......................... p. 32
Compteur de bande ................................ p. 38
Contrôle rapide ....................................... p. 19
Copie de bande ...................................... p. 41
D
Décharger la batterie............................... p. 8
E
Enregistrement automatique de la date .... p. 20
Enregistrement ........................................ p. 16
Enregistrement, fonctions avancées ......... p. 22 à 35
Enregistrement, marche/arrêt ................... p. 16, 17
F
Fixation de la bandoulière ...................... p. 15
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ..... p. 24
I
Indications dans le viseur ........................ p. 45
Insertion de date/heure ........................... p. 20
Introduire la cassette ............................... p. 13
L
Lampe vidéo ........................................... p. 21
Lecture .................................................... p. 38
M
Mémoire de compteur ............................ p. 40
Mise au point automatique ..................... p. 30
Mise au point manuelle .......................... p. 31
Mode automatique libre .......................... p. 23
Mode cinéma .......................................... p. 25
INDEX
Mode crépuscule .................................... p. 23
Mode de démonstration (DEMO) ............ p. 29
Mode d’effet neutre................................. p. 23
Mode Négatif/Positif ............................... p. 23
Mode obturateur à grande vitesse ........... p. 23
Mode sépia ............................................. p. 23
Mode sports ............................................ p. 23
Mode verrouillage automatique .............. p. 23
Mode voile ............................................. p. 23
Montage sur trépied ................................ p. 15
Termes
P
Pause sur image ...................................... p. 40
Pile (au lithium) de l’horloge ................... p. 10
Programme AE avec effets spéciaux ........ p. 22, 23
Protection contre l’effacement ................ p. 13
R
Raccordement à un magnétoscope/
un téléviseur ......................................... p. 37
Rebobinage de la bande ......................... p. 38
Recharge de la batterie............................ p. 8
Recherche accélérée ............................... p. 40
Réglage de la date et de
l’heure .................................................. p. 11
Réglage de la longueur de
bande ................................................... p. 12
Réglage dioptrique .................................. p. 14
Réglage du mode
d’enregistrement................................... p. 12
Rendre l’image plus
lumineuse............................................. p. 32
Rendre l’image plus sombre .................... p. 32
Repère de recharge ................................. p. 9
Retardateur ............................................. p. 34
Retirer la cassette .................................... p. 13
Retouche ................................................ p. 19
S
Sommaire ............................................... p. 7
Stabilisateur d'image ............................... p. 19
Super LoLux ............................................ p. 25
T
Titres préprogrammés.............................. p. 26
V
Volet à l'ouverture et à la fermeture ........ p. 24
Z
Zooming ................................................. p. 18
Zoom numérique .................................... p. 18
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR 49
ATTENTION DANGER:
Lampe vidéo
La lampe vidéo devient très chaude. Pendant l’utilisation et immédiatement après avoir éteint, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
• Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste très chaude.
• En fonctionnement, garder une distance d’environ 30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
• Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives.
• Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Utilisation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie en dehors des Etats-Unis
n L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d’une sélection automatique de la tension secteur dans la plage de 110 à 240 V.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR DE PRISE SECTEUR
Lors du branchement du cordon d’alimentation de l’appareil à une prise secteur différente du standard national américain C73, utiliser un adaptateur de prise CA nommé “Siemens Plug”, comme indiqué ci-dessous. Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Adaptateur de fiche
INFORMATION
Cet appareil se conforme à la partie 15 des règles de la FCC (Federal Communications Commission). Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne peut pas causer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, comprenant des interférences qui peuvent causer un mauvais fonctionnement. Des changements ou modifica­tions non approuvés par la partie responsable de la certification peuvent annuler le droit de l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. Cet appareil a été testé et il a été reconnu qu’il se conforme aux limites concernant l’appareillage informatique de classe B correspondant à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour garantir une protection raisonnable contre des interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie des fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé selon les instructions du fabricant, peut causer des interférences nuisibles en communications radio. Cependant, il ne peut pas être garanti que des interférences ne se produiront pas dans certaines installations particulières. Si cet appareil provoque des interférences avec la réception radio ou de télévision, ce qui peut être vérifié en alimentant l’appareil et en coupant son alimentation, nous conseillons à l’utilisateur d’essayer d’éliminer ces interférences par l’un ou plusieurs des moyens suivants:
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception. Augmenter la séparation entre l’appareil et le récepteur. Brancher l’appareil sur une prise de courant d’un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché. Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV compétent pour vous aider.
Précautions générales sur les piles
•Si le C-P6U/C-P7U (adaptateur de cassette) ne fonctionne pas en étant correctement utilisé, la pile est usée. La remplacer par une pile neuve.
•Utiliser seulement la pile suivante:
C-P6U/C-P7U............................ taille “AA (R6)”
Bien prendre note des règles suivantes pour l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent couler ou exploser.
1. Se référer aux instructions du C-P6U/C-P7U pour
changer la pile.
2. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
3. Ne pas jeter les piles au feu.
4. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké pour
une longue période pour éviter le coulage des piles qui peut causer de mauvais fonctionnements.
Les batteries
La batterie fournie est une batterie au cadmium-nickel. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
..... Ne pas brûler.
..... Ne pas court-circuiter les bornes.
..... Ne pas modifier ni démonter.
..... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
..... ne pas infliger de choc inutile.
..... éviter de recharger plusieurs fois sans décharger
complètement.
..... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau suivant. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
..... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira
la durée de vie.
..... éviter un stockage déchargé prolongé.
..... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température
La charge .................................. 10°C à 35°C
Le fonctionnement .................... 0°C à 40°C
Le stockage ............................... –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Bornes
50 FR
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
..... bien s’assurer que la cassette porte la marque
VHS-C.
..... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
..... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
..... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
..... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
..... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
..... en dehors des rayons du soleil.
..... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
..... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
..... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
..... ouvrir le coffret du camescope.
..... démonter ou modifier l’appareil.
..... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
..... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
..... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
..... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
..... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
..... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur,
par exemple près d’un appareil de cuisson.
..... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
..... près d’un téléviseur.
..... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-
parleurs, antennes de diffusion, etc.)
..... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures
à 0˚C).
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
..... dans des endroits à plus de 50˚C.
..... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
..... en plein soleil.
..... dans une voiture fermée en été.
..... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
..... lui permettre de devenir mouillé.
..... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
..... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
..... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
..... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
..... le transporter en le tenant par le viseur. Bien
tenir l’appareil avec les deux mains ou utiliser la
poignée.
..... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
Condensation d’humidité . . .
• Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
• De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
(suite)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
GÉNÉRAL
Format : Standard VHS NTSC Alimentation : CC 6 V Consommation
torche allumée : 8,0 W torche éteinte : 5,1 W
Système
d’enregistrement vidéo
Luminance : Enregistrement FM Couleur : Enregistrement direct de
sous-porteuse convertie
Conforme au standard VHS Cassette : Cassette Vitesse de bande
(SP) : 33,35 mm/s (EP) : 11,12 mm/s
Durée maximale
d’enregistrement
(SP) : 40 mn
(avec une cassette TC-40)
(EP) : 120 mn
(avec une cassette TC-40) Température de
fonctionnement : 0°C à 40°C
Humidité de
fonctionnement : 35% à 80%
Température de
stockage : –20°C à 50°C Poids : Environ. 790 g Dimensions
(avec le viseur) : 113 (L) x 117 (H) x
222 (P) mm
CAMÉRA
Capteur : CCD de 1/4” Objectif : F1,6, f = 3,8 à 83,6 mm,
zoom électrique 22:1 avec commande de diaphragme automatique et commande macro, diamètre du filtre 46 mm
Viseur : Electronique avec
LCD couleur de 0,55”
Réglage de la
balance des blancs : Automatique/Manuel
VIDÉO
Sortie : 1 Vcc, 75 ohms,
asymétrique (via le connecteur VIDEO OUT)
AUDIO
Sortie : –8 dBs, 1 kohm (via le
connecteur AUDIO OUT)
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE (AA-V15U)
Alimentation
Etats-Unis et Canada : CA 120 V`, 60 Hz Autres pays : CA 110 – 240 V`,
Consommation : 23 W Sortie
CHARGE : CC 8,5 V , 1,3 A
camescope : CC 6,3 V , 1,8 A
Système de charge : Courant constant,
Dimensions : 140 (L) x 42 (H)
Poids : Environ 300 g
ADAPTATEUR DE CASSETTE (C-P7U)
Dimensions : 188 (L) x 25 (H) x
Poids : Environ 240 g
ACCESSOIRES FOURNIS .................. Z p. 6
ACCESSOIRES EN OPTION
•Batterie BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3U
•Chargeur de batterie BH-VC10U
Cordon pour batterie automobile AP-V7U
•Convertisseur HF RF-V5U
•Cassettes compactes VHS (VHS-C) TC-40/30/20
•Sac de transport CB-V7U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC le plus proche avant d’acheter des accessoires en option.
Les caractéristiques techniques sont pour le mode SP à moins d’indication contraire. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
FR 51
50/60 Hz
détection de crête, contrôlé par minuterie
x 68 (P) mm
104 (D) mm
GR-AX830
COPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
U-C
Imprimé au Japon 0398MKV*UN*YP
JVC COMPANY OF AMERICA
DIVISION OF US JVC CORP.
41 Slater Drive, Elmwood Park, N.J. 07407
JVC CANADA INC.
21 Finchdene Square,
Scarborough Ontario M1X 1A7
Loading...