(The camcorder illustrations appearing in
these instructions are of the GR-AX827.)
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
YU30052-532-1
2
Dear Customer,
Thank you for purchasing the JVC Compact VHS
camcorder. Before use, please read the safety
information and precautions contained in the
following pages to ensure safe use of your new
camcorder.
Using This Instruction Manual
•All major sections and subsections are listed in the
Table Of Contents (Z pg. 7).
•Notes appear after most subsections. Be sure to
read these as well.
•Basic and advanced features/operation are
separated for easier reference.
It is recommended that you . . .
.... refer to the Index (Z pgs. 40 – 42) and
familiarize yourself with button locations, etc.
before use.
.... read thoroughly the Safety Precautions that
follow and cautions (Z pgs. 43, 44). They
contain extremely important information
regarding the safe use of your new camcorder.
SAFETY
PRECAUTIONS
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE
THIS UNIT TO RAIN OR
MOISTURE.
Warning on lithium battery
The battery used in this device may present a
fire or chemical burn hazard if mistreated. Do
not recharge, disassemble, heat above 100°C or
incinerate.
Replace battery with Panasonic (Matsushita
Electric), Sanyo or Maxell CR2025; use of
another battery may present a risk of fire or
explosion.
n Dispose of used battery promptly.
n Keep away from children.
n Do not disassemble and do not dispose of in
fire.
This camcorder is designed to be used with
NTSC-type colour television signals. It cannot
be used for playback with a television of a
different standard. However, live recording is
possible anywhere. Use the BN-V12U/V22U/
V25U battery packs and, to recharge them, the
provided multi-voltage AC Power Adapter/
Charger. (An appropriate conversion adapter
may be necessary to accommodate different
designs of AC outlets in different countries.)
NOTES:
●
The rating plate (serial number plate) and
safety caution are on the bottom and/or the
back of the main unit.
●
The rating plate (serial number plate) of the
AC Power Adapter/Charger is on its bottom.
This unit is produced to comply with Standard
IEC Publ. 65.
CAUTIONS:
n To prevent shock, do not open the cabinet.
No user serviceable parts inside. Refer
servicing to qualified personnel.
n When you are not using the AC Power
Adapter/Battery charger for a long period of
time, it is recommended that you disconnect
the power cord from AC outlet.
n Camcorder is designed exclusively for the
VHS-C video cassette. Only cassettes marked
VHS-C can be used with this unit.
n HQ VHS is compatible with existing VHS
equipment.
3
IMPORTANT PRODUCT
SAFETY INSTRUCTIONS
Electrical energy can perform many useful functions. But
improper use can result in potential electrical shock or fire
hazards. This product has been engineered and
manufactured to assure your personal safety. In order not to
defeat the built-in safeguards, observe the following basic
rules for its installation, use and servicing.
ATTENTION:
Follow and obey all warnings and instructions marked on
your product and its operating instructions. For your safety,
please read all the safety and operating instructions before
you operate this product and keep this manual for future
reference.
INSTALLATION
1. Power Sources
Operate your product only from the type of power
source indicated on the marking label. If you are
not sure of the type of power supply to your home,
consult your product dealer or local power
company. If your product is intended to operate
from battery power, or other sources, refer to the
operating instructions.
2. Overloading
Do not overload wall outlets, extension cords, or
integral convenience receptacles as this can result
in a risk of fire or electric shock.
3. Power Cord Protection
Power supply cords should be routed so that they
are not likely to be walked on or pinched by items
placed upon or against them, paying particular
attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the
product.
4. Ventilation
Slots and openings in the cabinet are provided for
ventilation. To ensure reliable operation of the
product and to protect it from overheating, these
openings must not be blocked or covered.
•Do not block the openings by placing the product
on a bed, sofa, rug or other similar surface.
•Do not place the product in a built-in installation
such as a bookcase or rack unless proper
ventilation is provided or the manufacturer’s
instructions have been adhered to.
5. Wall or Ceiling Mounting
The product should be mounted to a wall or ceiling
only as recommended by the manufacturer.
ANTENNA INSTALLATION
INSTRUCTIONS
1. Outdoor Antenna Grounding
If an outside antenna or cable system is connected
to the product, be sure the antenna or cable system
is grounded so as to provide some protection
against voltage surges and built-up static charges.
Article 810 of the National Electrical Code, ANSI/
NFPA 70, provides information with regard to
proper grounding of the mast and supporting
structure, grounding of the lead-in wire to an
antenna discharge unit, size of grounding conductors, location of antenna discharge unit, connection
to grounding electrodes, and
requirements for the grounding electrode.
2. Lightning
For added protection for this product during a
lightning storm, or when it is left unattended and
unused for long periods of time, unplug it from the
wall outlet and disconnect the antenna or cable
system. This will prevent damage to the product
due to lightning and power-line surges.
3. Power Lines
An outside antenna system should not be located in
the vicinity of overhead power lines or other
electric light or power circuits, or where it can fall
into such power lines or circuits. When installing an
outside antenna system, extreme care should be
taken to keep from touching such power lines or
circuits as contact with them might be fatal.
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70
ANTENNA
LEAD IN WIRE
GROUND CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION
ELECTRIC SERVICE
EQUIPMENT
POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250. PART H)
NEC – NATIONAL ELECTRICAL CODE
810-20)
GROUNDING
CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
4
USE
1. Accessories
To avoid personal injury:
• Do not place this product on an unstable cart, stand,
tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury
to a child or adult, and serious damage to the product.
• Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table
recommended by the manufacturer or sold with the
product.
• Use a mounting accessory recommended by the
manufacturer and follow the manufacturer’s instructions
for any mounting of the product.
• Do not try to roll a cart with small casters across
thresholds or deep-pile carpets.
2. Product and Cart Combination
A product and cart combination should be moved with
care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces
may cause the product and cart combination to overturn.
3. Water and Moisture
Do not use this product near
water—for example, near a bath
tub, wash bowl, kitchen sink or
laundry tub, in a wet basement, or
near a swimming pool and the
like.
4. Object and Liquid Entry
Never push objects of any kind into this product through
openings as they may touch dangerous voltage points or
short-out parts that could result in a fire or electric shock.
Never spill liquid of any kind on the product.
5. Attachments
Do not use attachments not recommended by the
manufacturer of this product as they may cause hazards.
6. Cleaning
Unplug this product from the wall outlet before cleaning.
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp
cloth for cleaning.
7. Heat
The product should be situated away from heat sources
such as radiators, heat registers, stoves, or other products
(including amplifiers) that produce heat.
PORTABLE CART WARNING
(Symbol provided by RETAC)
SERVICING
1. Servicing
If your product is not operating correctly or exhibits a
marked change in performance and you are unable to
restore normal operation by following the detailed
procedure in its operating instructions, do not attempt to
service it yourself as opening or removing covers may
expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all
servicing to qualified service personnel.
2. Damage Requiring Service
Unplug this product from the wall outlet and refer servicing
to qualified service personnel under the following
conditions:
a. When the power supply cord or plug is damaged.
b. If liquid has been spilled, or objects have fallen into the
product.
c. If the product has been exposed to rain or water.
d. If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls that
are covered by the operating instructions as an improper
adjustment of other controls may result in damage and
will often require extensive work by a qualified
technician to restore the product to its normal operation.
e. If the product has been dropped or damaged in any way.
f. When the product exhibits a distinct change in
performance—this indicates a need for service.
3. Replacement Parts
When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer or have the same characteristics as the
original part. Unauthorized substitutions may result in fire,
electric shock or other hazards.
4. Safety Check
Upon completion of any service or repairs to this product,
ask the service technician to perform safety checks to
determine that the product is in safe operating condition.
QUICK OPERATION GUIDE
5
SUPPLY POWER
Hook on.
1
Push in.
2
BATT. RELEASE
Using the battery pack
1
Hook-on the battery pack’s top end to the
camcorder. (Charging procedure, Z pg. 8)
2 Push in the battery pack until it locks into
place.
To remove the battery pack
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery
pack.
PLAYBACK
PLAY/PAUSE
3
REW
2
STOP
INSERTING A VIDEO
CASSETTE
EJECT
1
3
PUSH
1 Slide EJECT.
2 Insert a video cassette.
3 Press PUSH.
(For more details, Z pg. 11)
SHOOTING
2
Insert.
LENS COVER
open/close switch
2
Set to “CAMERA”.
Recording Start/Stop button
3
1
1
Set to “PLAY”.
1 Set the power switch to “PLAY”.
2 Press REW.
— The tape will automatically stop at the
beginning of the tape.
3 Press PLAY/PAUSE.
— Playback starts and the playback picture
appears in the viewfinder.
•To stop playback, press STOP.
(For more details, Z pg. 30.)
Or simply play back the tape on a VHS
n
VCR using the Cassette Adapter
(VHS Playpak). Z pg. 28
1 Slide the LENS COVER open/close switch to
open the lens cover.
2 Set the power switch to “CAMERA”.
— The power indicator will light and an
image will appear in the viewfinder.
3 Press the Recording Start/Stop button.
— Recording starts.
•To stop recording temporarily, momentarily
press the Recording Start/Stop button once
again.
(For more details, Z pg. 14)
6
SEL
F1
F2
MAJOR FEATURES
REMEMBER
The Logical Choice
The only compact video
cassettes that can be
used with your VHS VCR*
Program AE with Special
Effects (
n Auto Mode Lock n Auto Mode Release
n Electronic Fog Filter n ND Effect
n Sepia n Twilight n Sports
n High Speed (1/2000 sec.) Shutter
n 15 sec. Self Timer
The AC power adapter features a REFRESH
function that allows you to fully discharge the
battery pack before recharging.
To discharge the battery . . .
.... attach the battery pack to the adapter as
shown in the illustration to the left. Then
push REFRESH. The REFRESH indicator
lights when discharging starts, and goes
out when discharging is complete.
USING THE BATTERY PACK
ATTACH BATTERY PACK
Hook its top end to the camcorder and push the
1
battery pack in until it locks in place.
DETACH BATTERY PACK
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery pack.
2
RECORDING TIME
BATT. PACKGR-AX627/AX527GR-AX827/AX727
BN-V12U
BN-V22U
BN-V25U
( ): when the video light is on (GR-AX827/AX627 only).
A charge marker is provided on the battery pack to
help you remember whether it has been charged or
not. Two colors are provided (red and black)—you
choose which one means charged and which
means discharged.
NOTES:
●
The recording time per charge is affected by such factors as the time spent in Record/Standby mode and
the frequency of zooming. It is safer to have spare battery packs.
●
Charging times noted on page 8 are for fully discharged battey pack, and discharging times are for fully
charged battery pack.
●
Charging and discharging times vary according to the ambient temperature and the status of the battery
pack.
●
Remember to set the charge marker after charging a battery pack or after detaching a discharged one from
your camcorder.
●
Perform the REFRESH function after no less than 5 chargings.
●
High temperatures can damage the battery pack, so use only where good ventilation is available. Don’t
allow it to discharge in container, such as a bag.
●
If you stop recharging or discharging part way through, make sure to remove the battery pack before
unplugging the adapter’s AC cord.
●
Remove the battery pack from the adapter immediately after discharging.
●
To avoid interference with reception, do not use the AC Power Adapter/Charger near a radio.
●
Make sure you unplug the DC cord before charging or discharging the battery pack.
●
A blinking CHG. indicator means that the battery pack has become hot. Wait until it cools down to
continue.
●
The CHG. indicator may not light properly with a brand new battery pack, or with one that’s been stored
for an extended period. In this case, remove and reattach the battery pack and recharge it. The CHG.
indicator should light during recharging. If not, contact your nearest JVC dealer.
9
DC OUT terminal
DC cord
Car Battery Cord
AP-V7U (optional)
Car Battery Charger/Adapter
BH-V3U (optional)
To AC outlet
AC Power
Adapter/Charger
AA-V11EG
To car’s
cigarette
lighter
socket
USING A CAR BATTERY
Use the optional Car Battery Cord or Car Battery
Charger/Adapter (connect as shown in the
illustration to the left).
NOTES:
●
When using the car battery, leave the engine
idling.
●
The optional Car Battery Charger (BH-V3U) can
also be used to charge the battery pack.
●
When using the optional Car Battery Charger or
Car Battery Cord (AP-V7U), refer to the respective
instruction booklet.
USING AC POWER
Use the AC Power Adapter (connect as shown in
the illustration to the left).
NOTE:
The supplied AC Power Adapter/Charger features
automatic voltage selection in the AC range from
110 V to 240 V.
10
A
–/+SET
GETTING STARTED (cont.)
Clock (Lithium) Battery Removal/Insertion
This battery is necessary for clock operation and to
perform date/time settings.
SWITCH OFF POWER
Switch off the unit’s power and remove the power
1
supply unit.
OPEN COVER
Open the clock battery compartment cover while
2
pressing the release tab.
REMOVE BATTERY (when replacing)
Insert a pointed, non-metallic object between the
3
battery and the compartment (
battery out.
INSERT BATTERY
Ensuring the plus (+) side is up, insert the supplied
4
lithium battery and push it in.
CLOSE COVER
Close the compartment cover until it clicks in place.
A
) and pull the
5
NOTE:
See “SAFETY PRECAUTIONS”(Z pg. 2) for information
on safe handling of lithium batteries.
Date
Month/Day/Year
DATE ... Date setting is performed
DATE JAN 1.00
TIME AM12:00
Time
12-hour indication with AM or PM
TIME .... Time setting is performed
POWER
Date/Time Settings
SELECT MODE
Set the power switch to CAMERA.
1
SET DATE/TIME
Press SET and the month blinks. Press + or – to set
2
the month. Repeat to set day, year, hour and minute.
START CLOCK
Press SET. The blinking stops. The date and time are
3
both displayed for confirmation, then the time
display disappears.
NOTE:
The clock does not keep time while the date and time are
blinking.
SP-EP recording mode and
T20•30•40 tape length select button
Viewfinder Adjustment
POSITION VIEWFINDER
Adjust the viewfinder manually for best viewability
1
(see illustration at left).
SELECT MODE
Set the power switch to CAMERA.
2
ADJUST DIOPTER
Turn the diopter adjustment control until the
3
indications in the viewfinder are clearly focused.
Tape Length/Recording Mode Setting
SET TAPE LENGTH
Set the tape length button according to the length of
1
the tape used. T20 = 20 minutes of recording time,
T30 = 30 minutes, and T40 = 40 minutes (in SP).
11
Set POWER to “CAMERA”.
Tape length and recording
mode indicator
T30 SP
T20 SP
T40 EP
T40 SPT30 EP
Turn to take up
slack.
GearErase Protection
T20 EP
T30 SP
SET RECORDING MODE
Set depending on your preference. “SP” (Standard
2
Play) provides higher picture and sound quality and
is better for dubbing, while “EP” (Extended Play) is
more economical, recording at 1/3 the speed of SP.
Loading/Unloading A Cassette
OPEN CASSETTE HOLDER
Slide EJECT until the holder opens. Do not use force
1
to open.
INSERT/REMOVE CASSETTE
Make sure the label is facing outward.
2
CLOSE CASSETTE HOLDER
Press PUSH and make sure the holder is closed and
3
locked.
NOTES:
●
A cassette holder can’t be opened unless a power
supply is attached.
●
Make sure that the tape is not slack when loading the
cassette. If there is any slack, turn the gear on the
cassette in the direction of the arrow to take up the
slack.
●
Make sure the Erase Protection tab is present. If not,
cover the hole with adhesive tape. (Some cassettes
have sliding tabs – in this case, check the tab’s
position.)
12
3
Recording Start/Stop button
1
2
1
2
GETTING STARTED (cont.)
Grip Adjustment
EXPAND LOOP
Separate the Velcro strip.
1
INSERT HAND
Pass your right hand through the loop and grasp the
2
grip.
ADJUST STRAP LENGTH
Adjust so your thumb and fingers can easily operate
3
the Recording Start/Stop button and Power Zoom
switch. Refasten the Velcro strip.
Shoulder Strap Attachment
ATTACH STRAP
Following the illustration at left, thread the strap
1
through the top of the eyelet (1), then fold it back
and thread it through the keeper (2), and then
through the buckle (3). Repeat the procedure to
attach the other end of the strap to the other eyelet,
making sure the strap isn’t twisted.
ADJUST LENGTH
Adjust as shown in the illustration at left (1), then
2
slide both keepers snug against the eyelets to
prevent slipping (2).
Tripod Mounting
ALIGN AND TIGHTEN
Align the screw and camera direction stud on the
1
tripod with the camera’s mounting socket and stud
hole. Then tighten the screw.
Infrared beam
effective area
10°
5m(16.4ft)
30°
30°
10°
The transmitted beam may not be effective or
may cause incorrect operation when the
infrared beam sensor window is directly
exposed to sunlight or powerful lighting.
Infrared beam
sensor window
13
Remote Control Unit
The Full-Function Remote Control Unit can operate this
camcorder from a distance as well as the basic
operations (PLAY, STOP, PAUSE, FF, and REW) of your
VCR. This remote control unit makes additional
recording functions possible.
Before use, refer to the instruction booklet.
PULL OUT BATTERY HOLDER
Pull out the battery holder by inserting a pointed
1
instrument into slot A.
INSERT BATTERY
Insert the lithium battery *(CR2025), with its plus (+)
2
side up, into the battery holder.
REPLACE BATTERY HOLDER
Insert the battery holder into the remote control unit,
3
and push the holder until it clicks in place.
*Read warning on lithium battery (
Z pg. 2).
2
1
7
8
3
4
5
6
Buttons
1 Infrared beamTransmits the beam signal.
transmitting window
2 ZOOM (T/W) buttonsZoom (invariable speed, Z pg. 15)—
3 PLAY button—Playback start (Z pg. 30)
4 STOP button—Stop (Z pg. 30)
5 REW buttonRetake (Rewind) (Z pg. 15)Rew/Rew Shuttle Search (Z pg. 30)
6 INSERT button—Insert Editing (Z pg. 36)
7 START/STOP buttonFunctions same as the Recording Start/Stop button of the camcorder.
8 INT. TIME buttonSelf-Timer(Z pg. 26)/Time Lapse (Z pg. 27)—
9 REC TIME buttonAnimation/Time lapse (Z pg. 27)—
0 PAUSE button—Pause (Z pg. 31)
! FF buttonRetake (Forward) (Z pg. 15)FF/FF Shuttle Search (Z pg. 30)
@ A. DUB button—Audio dubbing (Z pg. 37)
With the camcorder’s power switchWith the camcorder’s power switch set
set to “CAMERA”.to “PLAY”.
9
0
!
@
A
Functions
2
3
1
14
LENS COVER
SWITCH
RECORDING
Basic Recording
NOTE:
You should already have performed the procedures listed
below. If not, do so before continuing.
●
Power (Z pg. 8)
●
Tape Length/Recording Mode Setting (Z pg. 11)
●
Grip Adjustment (Z pg. 12)
LOAD A CASSETTE
Slide EJECT to open the cassette holder, then insert
1
the cassette with the label facing out. Press PUSH to
ensure the holder is closed and locked.
POWER
Start/Stop
The power indicator
Tape remaining time
indicator
120MIN119MIN
1MIN (Blinking)
0MIN (Blinking)
* MIN.....(Now calculating)
Tally lamp
2MIN (Blinking)
3MIN
ENTER RECORD–STANDBY MODE
Slide the LENS COVER open/close switch to open
2
the lens cover, then set the power switch to
CAMERA.
•The power indicator lights and the camcorder
enters the Record–Standby Mode.
•The scene you’re aimed at appears on the
viewfinder screen, with the word “PAUSE”
superimposed upon it.
START SHOOTING
Press the Recording Start/Stop button.
3
•The tally lamp lights while recording is in progress,
REC
and “
STOP RECORDING
Press the Recording Start/Stop button again to stop
4
recording.
•The camcorder re-enters the Record-Standby
mode.
NOTES:
●
A cassette holder can’t be opened unless a power
supply is attached.
●
There may be a delay after you slide EJECT until the
holder opens. Do not use force.
●
The tape’s remaining time is displayed in the
viewfinder as shown.
●
”TAPE END“ appears when the tape reaches its end,
and the power goes off automatically if left in this
condition for 5 minutes. ”TAPE END“ also appears
when a cassette whose tape is already at its end is
loaded.
●
If the Record–Standby mode continues for 5 minutes,
the camcorder’s power shuts off automatically. Set the
power switch to POWER OFF, and then back to
CAMERA to turn the camcorder on again.
●
If you’re recording on a cassette from the middle, use
the RETAKE function (Z pg. 15) to find the end of the
last recording so you don’t erase any of it.
●
The LENS COVER warning blinks for about 5 seconds
when the camcorder is turned on, whether the cover is
open or closed.
” appears in the viewfinder.
RECORDING
Basic Features
15
Zoom indicator
T
W
T
W
RETAKE
Power zoom switch
RM-V700U (optional)
Zoom-in
Zoom-out
START/STOP
VISS
FEATURE:Zooming
PURPOSE:Varies the focal length of the lens and
T
W
T
W
OPERATION:
NOTES:●
FEATURE:Quick Review
PURPOSE:To check the end of the last recording.
OPERATION:1) Press “
NOTE:
FEATURE:Retake
PURPOSE:To re-record certain segments.
OPERATION:1) Make sure the camcorder is in the
NOTE:
FEATURE:Index Code Marking
PURPOSE:To give you automatic access to any selected
OPERATION:
NOTES:●
produces the zoom in/out effect.
Zoom In
1) Pull the power zoom switch down
toward “T”.
Zoom Out
2) Push the switch up toward “W”.
The further the power zoom switch is
pushed, the faster the zoom speed
becomes.
●
Focusing may become unstable during
zooming. In this case, set the zoom while
in Record–Standby, set manual focus or
Focus Lock (
or out in Record mode.
the Record–Standby mode.
• Tape is rewound for about 2 seconds
Distortion may occur at start of playback.
This is normal.
Record–Standby mode.
2) Press either RETAKE button to reach the
start point for new recording.
3) Press Recording Start/Stop to start
recording.
Noise may appear during Retake.
This is normal.
point on a recording. Auto Marking and
Manual Marking are available.
Auto Marking
An index code is always marked to start the
first recording on a new date after a cassette
is inserted.
Manual Marking (Using the optional
RM-V700U Remote Control Unit)
1) Press VISS once to place the index code.
INDEX blinks in the viewfinder during
marking.
If VISS is pressed during
Record–Standby mode, the mark is
placed where START/STOP is pressed.
●
If the date changes during a recording, it
becomes the first recording of the new
date and an index mark is placed at that
point.
Z
pg. 20, 21), then zoom in
” for less than 2 seconds during
and played back automatically, then
pauses in Record–Standby mode for the
next shot.
16
Program AE With Special Effects
All you have to do to access any of the variety of
shooting effects is to turn the PROGRAM AE select
dial until the desired indication appears in the
viewfinder. The mode is activated about 1 second
later.
RECORDING
Advanced Features
PROGRAM AE
select dial
DIALVIEWFINDER
SYMBOLINDICATION
LOCK
Auto Mode Lock
Locks the camcorder in Full Auto mode, preventing
incorrect operation due to accidental button
pressing during shooting.
•CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE, DISPLAY,
TITLES and MWB (Manual White Balance)
controls are disabled in this mode.
RELEASE
Auto Mode Release
Re-enables the controls that were disabled by Auto
Mode Lock.
Electronic Fog Filter
Makes the picture look misty white, as when an
external fog filter is attached to the lens. Softens the
image and gives it a “fancy“ look.
ND EFFECT
A black mist darkens the picture, as when an ND
filter is used. Helps to counter the effects of glare on
the subject.
Sepia
The scene being shot is recorded in sepia-tinted
(reddish-brown) monochrome, giving the effect of
an older movie. Use together with Cinema
(
Z pg. 19) for the authentic look of a classic
Hollywood movie.
Twilight
Disengages the auto gain control and auto focus,
locks focus to infinity and white balance to “ ”
(outdoor) mode. Dusk, twilight scenery, fireworks,
etc., look more natural and dramatic.
AUTO LOCK
A
AUTO RELEASE
M
FG:FOGFG
SEPIA
TWILIGHT
MODE
Auto Mode Lock
Auto Mode
Release
Electronic Fog Filter
ND EffectND:ND EFFECTND
Sepia
Twilight
Tally lamp
DIALVIEWFINDER
SYMBOLINDICATION
SPORTS
Sports
High shutter speed clearly captures fast-moving
action.
1/2000
High-Speed Shutter (1/2000s.)
Captures faster action than Sports mode.
15sec. Self-Timer
Lets you delay recording start after Recording Start/
Stop is pressed. If camcorder is secured, operator
can enter scene before recording starts.
1) Set PROGRAM AE dial to “
in viewfinder.
2) Press Recording Start/Stop.
•Recording starts after 15 seconds.
•Tally lamp begins blinking; blinking speed
increases about 5 seconds before recording starts.
Blinking stops when recording begins but light
stays on.
S 1/2000
SELF TIMER
MODE
Sports
High Speed Shutter
15 sec. Self-Timer
”. “ 15S” appears
NOTES:
●
Only one effect can be engaged at a time.
●
When the PROGRAM AE select dial is switched
from one mode to another, the newly selected
mode’s name and its indication is displayed in the
viewfinder for approx. 3 seconds. Then the name
disappears, and only the indication remains.
●
The screen becomes slightly reddish when the
fader (Z pg. 19) is used in the Sepia mode.
●
The screen becomes slightly dark in the High
Speed Shutter mode. Use in well-lighted
situations.
●
In the High Speed Shutter or Sports modes,
picture color may be adversely affected if subject
is lit by alternating discharge-type light sources
such as flourescent or mercury-vapor lights.
White balance mode indicator
No indication
(Auto)
MWB
MWB
17
White Balance Adjustment
This camcorder’s Automatic Color Temperature system
senses the color temperature of the ambient lighting for
automatic white balance adjustment. However, precise
color adjustment is not possible under the following
conditions:
•When an object is in various shades of the same color.
•When a predominantly red or brown object is being
shot outdoors.
In these cases, use the camcorder’s built-in preset filters
for white balance adjustment.
SELECT MODE
Press MWB (Manual White Balance) until the
1
required indication appears in the viewfinder.
“” .............. Outdoors on cloudy day
“
” ............... Outdoors on sunny day
“ ” ................ Light source is halogen or tungsten
...................... lamp
“MWB” .......... With a memorized personal White
...................... Balance setting (see below)
MWB sets the color temperature for the subject’s light
source so you can shoot with natural colors that are
unaffected by surroundings, even when there are
multiple subjects with different color temperatures.
ADJUST FOCUS
Point the camcorder at a white, flat object such as a
1
sheet of white paper, and adjust focus manually
(Z pg. 21).
ADJUST WHITE BALANCE
Press MWB until ”MWB“ appears, then press and
2
hold MWB for more than 3 seconds.
•”MWB” blinks in the viewfinder during
adjustment, then stops blinking but stays lit when
adjustment is complete.
NOTES:
●
To switch to automatic white balance adjustment, press MWB until the indication disappears, or turn the
PROGRAM AE dial to LOCK.
●
Re-adjust the White Balance mode when the lighting has changed, when the camcorder has been turned
on and off again, or when the PROGRAM AE dial’s position has been changed.
●
It is helpful to connect your camcorder to a color monitor when adjusting the white balance
(“BASIC CONNECTIONS” Z pg. 29).
●
When adjusted by putting colored paper in front of the subject in step 2 , this unit makes its color
temperature standard for automatic white balance. So you can enjoy shooting with different colors. For
example, when adjusting with red, blue or yellow colors, the image becomes the color which aproximates
to green, orange or purple respectively.
18
LIGHT ON/AUTO/OFF
DANGER:
n The video light becomes extremely hot. Do not
touch it either while in operation or soon after
turning it off, otherwise serious injury may result.
n Do not place the camcorder into the carrying
case immediately after using the video light, since
it remains extremely hot.
n When operating, keep a distance of about
30 cm (1 ft.) between the video light and people
or object.
n Do not use near flammable or explosive
materials.
n It is recommended that you consult your nearest
JVC dealer for replacing the video light.
Group 1
F1
FADER CINEMA
Group 2
F1
FOCUS
Group 3
F1
TITLE
F2
SEL.
F2
SEL.
F2
SEL.
EXP.
DISP.
F1F2
FADER CINEMA
Viewfinder
F1 button
F1
SEL
F2
F2 button
RECORDING
Advanced Features
Video Light (GR-AX827/AX627 only)
When natural lighting is too dim, you can brighten the
scene by using the built-in video light.
SET VIDEO LIGHT
Set the LIGHT ON/AUTO/OFF as required.
1
ON: Always keeps the light on as long as the
camcorder is turned on.
AUTO : Automatically turns on the light when the
camcorder senses insufficient lighting on
the subject.
OFF: Turns off the light.
•The video light can be used with the camcorder’s
power on.
•It is recommended to set the white balance to indoor
mode (
•When not using the video light, turn it off to save
battery power.
NOTES:
n Even if the battery indicator () does not blink in the
viewfinder, if the battery pack’s charge is low, the
camcorder may turn off automatically when you turn
on the video light, or when you start recording with the
video light turned on.
n When the LIGHT ON/AUTO/OFF is set to “AUTO”:
•Depending on lighting conditions, the video light
may keep turning on and off. In this case, manually
switch the light on or off using the LIGHT ON/AUTO/OFF switch.
•While the Sports or High-Speed Shutter mode
(Z pg. 16) is engaged, the light is likely to stay on.
•While the Twilight mode (Z pg. 16) is engaged, the
light will not activate.
) (Z pg. 17) when you use the video light.
INTELLIGENT FUNCTION CONTROL
This feature makes it easier for you to make selections
during the following modes: Fader, Cinema, Manual
Focus Adjust, Exposure Control, Display, and Instant
Title.
PREPARATION
Set the PROGRAM AE dial to any position except
1
LOCK.
Function SEL. button
PROGRAM AE select dial
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until the required
2
function’s indication appears in the viewfinder.
ENTER SELECTION
Press either F1 or F2 (the one to the immediate left
3
of the desired function name).
NOTE:
If you set the PROGRAM AE dial to LOCK, F1 and F2
disappear from the viewfinder, indicating that IFC
(Intelligent Function Control) is unavailable.
SEL
Function SEL. button
PROGRAM AE select dial
FADE IN
FADE OUT
19
F2 buttonF1 button
F1
F2
Fader
This feature allows smooth fade-in and fade-out to black
blank screen. Fade-in works at recording start, and
fade-out works at recording end or when you enter
Record–Standby mode.
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “FADER”
1
appears to the right of F1.
ENGAGE FADE–STANDBY MODE
Press F1 to engage the Fade–Standby mode.
2
“FADER”appears in the viewfinder.
START RECORDING
Press Recording Start/Stop to start recording and
3
activate fade-in.
OR . . .
END RECORDING
Press Recording Start/Stop to end recording and
engage fade-out.
NOTES:
●
Pressing and holding the Recording Start/Stop button
allows you to record a black blank screen.
●
The screen becomes slightly reddish when the Fader is
used with Sepia (Z pg. 16).
●
With the Electronic fog filter mode (Z pg. 16)
engaged, the image fades in/out to a white screen.
Cinema mode
Cinema
This feature allows you to record black bars at the top
and bottom of the screen to produce a cinema-like
“wide-screen” effect.
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “CINEMA”
1
appears to the right of F2.
ENGAGE CINEMA MODE
Press F2.
2
RESTORE NORMAL SCREEN
Press F2 again while “CINEMA” appears next to F2
3
in the viewfinder.
20
F1F2
Function SEL.
Focus
detection zone
RECORDING
Advanced Features
Focusing
Auto Focus
The camcorder’s Full Range AF system offers continuous
shooting ability from close-up to infinity. However,
correct focus may not be obtainable in the situations
listed below (in these cases use manual focusing):
•When two subjects overlap in the same scene.
•When illumination is low.*
•When the subject has no contrast (difference in
brightness and darkness), such as a flat, one-color wall,
or a clear, blue sky.*
•When a dark object is barely visible in the viewfinder.*
•When the scene contains minute patterns or identical
patterns that are regularly repeated.
* The low-contrast warning “
viewfinder.
Focus Lock
This feature locks the focus in place, which is especially
helpful in the following situations:
•When things pass between your subject and the
camcorder. Engage the focus lock function to lock your
subject in before recording.
•When you want your subject to be focused, and to
appear in a corner of the screen. First, center on the
subject and focus using auto focus mode. Then engage
the focus lock function and move the camcorder until
the subject is where you want it.
” appears in the
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “FOCUS”
1
appears to the right of F1.
LOCK FOCUS
Press F1. The focus lock indication “” appears
2
in the viewfinder.
RELEASE FOCUS LOCK
Press F1. Focus lock is immediately released. The
3
focus lock indication disappears.
NOTES:
●
If the lens is smeared or blurred, accurate focusing is
not possible. Keep the lens clean, wiping with a piece
of soft cloth if it gets dirty. When condensation occurs,
wipe with a soft cloth or wait for it to dry naturally.
●
When shooting a subject close to the lens, zoom-out
first (Z pg. 15). If zoomed-in in the auto focus mode,
the camcorder could automatically zoom out
depending on the distance between the camcorder and
the subject.
A
F1 buttonF2 button
F1
SEL
F2
Function SEL.
button
Power zoom switch
F1
FOCUS EXP.
Viewfinder
21
Manual Focus
NOTE:
You should already have made the necessary viewfinder
adjustments (Z pg. 11). If you haven’t, do so before
continuing.
SELECT MODE
F2
Press Function SEL. repeatedly until “FOCUS”
1
appears to the right of F1.
ADJUST FOCUS
TO FARTHER SUBJECT
2
While holding down F1, slide the power zoom
2
switch to T. The Manual Focus indications “”
appear and “ ” blinks.
Go to step 3.
B
TO NEARER SUBJECT
While holding down F1, slide the power zoom
switch to W. The Manual Focus indications
“
” appear and “ ” blinks.
Go to step 3.
LOCK FOCUS
Release the power zoom switch. The focus
3
indication is replaced by the focus lock indication
“” and the adjusted focus is locked in.
F1
+
F1
+
RELEASE MANUAL FOCUS MODE
Press F1. The Manual Focus mode is immediately
4
released and the focus lock indication disappears.
NOTES:
●
Be sure to focus the lens in the maximum telephoto
position when you use the Manual Focus mode. If you
focus in on a certain subject in the wide-angle position,
sharply focused images cannot be obtained when
zoomed up because the depth-of-field is reduced at
longer focal lengths.
●
Two manual focusing speeds are available. For
slow-speed, push the switch slightly and hold that
position. For fast-speed, push the switch fully.
●
When the focus level cannot be adjusted any farther or
closer, “ ” or “ ” will blink.
22
Power zoom switch
F1 buttonF2 button
F1
SEL
F2
Function SEL.
button
F1
Viewfinder
F2
FOCUS EXP.
RECORDING
Advanced Features
Exposure Control
This feature automatically adjusts the iris for the best
available picture quality, but you can override and make
the adjustment manually.
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “EXP.” appears
1
to the right of F2.
BRIGHTEN IMAGE
While holding down F2, slide the power zoom
2
switch to T. The Exposure indicator bar appears in
the viewfinder.
OR . . .
DARKEN IMAGE
While holding down F2, slide the power zoom
switch to W. The Exposure indicator bar appears in
the viewfinder.
When you want to return to the factory setting . . .
RESTORE INITIAL SETTING
Press F2. The standard setting is immediately
3
restored and the Exposure indicator bar disappears.
To brighten the image
+
-
+
F2
Exposure indicator bar
+
-
+
F2
+
-
To darken the image
F2 button
F1
F2
F1F2
TITLE DISP.
Date/Time display
On-screen display
DEC 25.96
Auto date
record executed
IN PARIS, FRANCE
Example of
stored characters
Date display
Character Generator
DEC 25.96
Date-off mode
Date display
Date/Time display
DEC 25.96 PM 10:50
F1 button
SEL
Function SEL. button
Auto Date Record mode
Auto Date Record mode
AUTO DATE
Auto date
record mode
Character Generator
SET CHAR
No Characters
stored
NOTES:
●
In the On-Screen Display mode, the date is
displayed and recorded.
●
The on-screen display is not available during
recording.
Date/Time Character Insert
This feature allows you to display date, time and characters
in your viewfinder and on a connected color monitor,
record them manually or automatically, and even make
your own titles.
NOTE:
You should already have performed the Date/Time Setting
procedure (
DISPLAY
1
2
NOTES:
●
●
●
●
AUTO DATE RECORD
Your camcorder automatically records the month, day
and year for about 5 seconds after recording is initiated
in the following situations:
•After changing the date.
•After loading a cassette.
•After Auto Date Record mode is selected by pressing
NOTES:
●
●
ON-SCREEN DISPLAY
1
2
Z
pg. 10). If you haven’t, do so before continuing.
SELECT DISPLAY
Press Function SEL. repeatedly until “DISP.” appears
to the right of F2.
CHOOSE DISPLAY MODE
Press F2 while in Record–Standby to cycle through
the modes as shown in the illustration at left.
The selected display can be recorded.
If you don’t want to record the display, select Date-off mode
before shooting.
If you want to delete the display during shooting, press F2.
If you want to call back a deleted display, engage the Record–
Standby mode and then select the desired display mode using F2.
F2. In this mode, the month, day and year are replaced
after 5 seconds with “AUTO DATE”.
Setting PROGRAM AE to LOCK always engages this mode, and
disables all other modes.
In the Auto Date Record mode, if the date changes while you’re
shooting, the date indication is recorded for about 5 seconds
from that point. It is not recorded during any other recordings
made on that day.
CONNECT CAMCORDER TO
MONITOR
Connect the camcorder to a monitor as instructed in
“BASIC CONNECTIONS” (Z pg. 29).
DISPLAY VIEWFINDER
INDICATIONS
Press F2 until the indications appear on the
connected monitor.
23
24
IN PARIS, FRANCE
SET CHAR
SET–/+
CHARACTER
SET MODE screen
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ' - / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ' - / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
I N PAR I S, FR
CHARACTER
SET MODE screen
RECORDING
Advanced Features
Character Generator
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “DISP.” appears
1
to the right of F2.
SET CHARACTER OR TITLE
Press F2 until “SET CHAR” or a previously stored
2
title appears in the viewfinder.
ACCESS CHARACTER MODE
SCREEN
Press SET. A character grid appears in the view
3
finder.
ENTER DESIRED CHARACTERS
Press + or – to move the cursor on the character grid
4
to the desired character, then press SET to enter. The
selected characters appears at the bottom of the
screen. When you’re done, press SET as many times
as necessary to exit the screen. The title you made
appears at the bottom of the screen.
NOTES:
●
You can store up to 18 characters.
●
You can only make and store one title at a time. To
replace it, repeat the procedure.
●
To create a space between two characters in a title you
make, choose “
screen.
” on the CHARACTER SET MODE
Example of Character Generator & Title
Viewfinder
OUR VACATION
IN PARIS, FRANCE
Character Generator:
IN PARIS, FRANCE
Title: OUR VACATION
Title indication
25
Instant Titles
The camcorder has eight preset titles in memory. You can
superimpose one of them above a previously stored title
as shown in the illustration to the left.
The preset titles appear in this order: HAPPY BIRTHDAY,
OUR VACATION, MERRY CHRISTMAS, A SPECIAL DAY,
HAPPY HOLIDAYS, OUR NEW BABY, WEDDING DAY,
CONGRATULATIONS.
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “TITLE” appears
1
to the right of F1.
SELECT PRESET TITLE
Engage the Record–Standby mode, then press F1 to
2
cycle through the preset titles until the desired title is
displayed.
NOTES:
●
To delete the Instant Title during recording, press F1.
●
To recall a title, engage the Record–Standby mode and
then press F1 to select the desired title.
●
To display a title you made in the position usually
occupied by an Instant Title, cycle through in step 2
above until your title appears
(after “CONGRATULATIONS”). You can superimpose
two personal titles on the scene being shot.
26
Tally lamp PROGRAM AE
START/STOP
INT. TIME
REC TIME
RECORDING
Advanced Features
Self-Timer
You can set the delay between pressing Recording Start/
Stop and the actual start of recording. If you secure the
camcorder, you (or whomever is operating the
camcorder) can enter the scene before recording starts.
NOTE:
You need the RM-V705U or RM-V700U remote control
unit to perform this procedure.
ENGAGE RECORD–STANDBY
MODE
Make sure the lens cover is open, set the power
1
switch to CAMERA.
SET TIME DELAY
On the remote control, press INT. TIME to set the
2
delay time. There are four choices, and they appear
in the viewfinder in the following order (each time
INT. TIME is pressed): 15S (15 seconds), 30S
(30 seconds), 1MIN (1 minute) and 5MIN
(5 minutes). Pressing again releases the Self-timer.
RM-V700U
(optional)
OR
RM-V705U
(provided)
START DELAYED RECORDING
Press Recording Start/Stop. The tally lamp begins
3
blinking, and the blinking speed increases about
5 seconds before recording starts. When recording
begins, the lamp stops blinking but stays lit.
RELEASE SELF-TIMER MODE
To release when the tally lamp is not blinking, press
4
INT. TIME continuously until “ ” disappears. To
release when the tally lamp is blinking, press
Recording Start/Stop to stop the blinking, then press
INT. TIME continuously until “ ” disappears.
NOTE:
If the PROGRAM AE dial is set to “ ”, 15S is
automatically selected.
Animation
Give stationary scenes or objects an illusion of
movement. This function allows you to shoot a
series of pictures, each slightly different, of the same
object for a brief period of time.
NOTE:
You need the RM-V705U or RM-V700U remote
control unit to perform the following procedure.
27
Time-Lapse
You can record sequentially at preset time spans.
Leaving the camcorder aimed at a specific subject,
you can record subtle changes over an extended
period of time.
NOTE:
You need the RM-V705U or RM-V700U remote
control unit to perform the following procedure.
ENGAGE RECORD–STANDBY
MODE
Make sure the lens cover is open, then set the
1
power switch to CAMERA.
SET RECORDING SPEED
Set SP/EP to SP (Z pg. 11).
2
SET RECORDING TIME
Press REC TIME on the remote control. Three
3
choices are available, and they appear in the
following order (each time REC TIME is
pressed): 1/4S (one-fourth of a second), 1/2S
(one-half of a second) and 1S (one full second).
Press again to release the animation mode.
START RECORDING
Press Recording Start/Stop after focusing on the
4
subject. The recording stops automatically after
the selected period of time.
ASSEMBLE SERIES OF
PICTURES
Repeat steps 3 and 4 for the desired number of
5
pictures.
CHECK YOUR WORK
Play back the series of pictures to see if the
6
results were satisfactory.
RELEASE ANIMATION MODE
Press REC TIME until “” disappears from the
7
viewfinder.
NOTES:
●
For best results, make sure the camcorder is
secured when shooting.
●
If the PROGRAM AE dial is set to Self-Timer
mode, Animation is cancelled and Self-Timer
mode is engaged with 15S selected.
●
Fade-in/out cannot be performed during
Animation shooting.
ENGAGE RECORD–STANDBY
MODE
Make sure the lens cover is open, then set the
1
power switch to CAMERA.
SET RECORDING SPEED
Set SP/EP to SP (Z pg. 11).
2
SET RECORDING TIME
Press REC TIME on the remote control. There
3
are three choices available, and they appear in
the following order (each time REC TIME is
pressed): 1/4S, 1/2S and 1S. Press again to
reset.
SET INTERVAL BETWEEN
RECORDINGS
Press INT. TIME on the remote control. There
4
are four choices available, and they appear in
the following order (each time INT. TIME is
pressed): 15S, 30S, 1MIN, and 5MIN. Press
again to reset.
START TIME-LAPSE
RECORDING
Press Recording Start/Stop. Recording and
5
intervals alternate automatically.
RELEASE TIME-LAPSE MODE
To release when the tally lamp is not blinking,
6
press INT. TIME and REC TIME repeatedly
until “” and “ ” disappear. To release
when the tally lamp is blinking, press
Recording Start/Stop to stop the blinking, then
press INT. TIME and REC TIME repeatedly
until “” and “ ” disappear.
NOTES:
●
Fade-in/out cannot be performed during
Time-Lapse shooting.
●
For best results, keep the camcorder secured
while shooting.
●
If, during steps 3 and 4, the PROGRAM AE dial is
set to the Self-Timer mode, the Self-Timer mode is
engaged with 15S selected.
28
+
Compact video cassette
Recording safety hole
VCR
Compartment door
Sliding latch
Reels
PLAYBACK
Using The Cassette Adapter
Cassette Adapter (VHS PlayPak)
Use this to play back a VHS-C video cassette recorded
with this camcorder. It is fully compatible with any VHS
video cassette recorder. The C-P7U adapter is battery
powered and automatically performs tape loading and
unloading.
INSERT BATTERY
Slide the battery cover up to remove it, and install
1
one “AA(R6)” size battery as shown in the
illustration at left. Then reattach the cover.
INSERT CASSETTE IN ADAPTER
Slide the latch to open the adapter compartment
2
door, then insert the cassette and close the
compartment door.
PLAY BACK ON CONNECTED VCR
Load the cassette adapter into the VCR and play the
3
tape back as you would any other.
REMOVE CASSETTE FROM
ADAPTER
Slide the latch and the compartment door opens
4
automatically. Then insert your finger in the hole on
the underside of the adapter as shown in the
illustration at left, push up and remove the cassette.
NOTES:
●
During tape loading and unloading, do not touch the
reels for safety and tape protection.
●
During special-effect playback (slow motion, still
frame, etc.), the picture may vibrate or noise bars may
appear on the screen.
●
To record on a VCR using a compact cassette and the
adapter, cover the adapter’s recording safety hole with
adhesive tape.
PLAYBACK
To AUDIO
and VIDEO
connectors
A
Basic Connections
Audio and Video
cables (optional)
To AUDIO and
VIDEO IN
connectors
29
There are three basic types of connections. When making
the connections, refer also to your VCR and TV
instruction manuals.
Connection To A VCR [A]
(Editing, Dubbing and Playback)
NOTE:
Use the optional Audio and Video cables.
CONNECT CAMCORDER TO VCR
As shown in the illustration at left, connect the
1
optional Audio and Video cables between the
B
AUDIO and VIDEO connectors on the camcorder
and those on the VCR.
SUPPLY POWER
Turn on the camcorder, the VCR and the TV.
2
VCR
Aerial
To AUDIO, VIDEO and
DC OUT connectors
RF unit RF-V5U
(optional)
NOTES:
●
It is recommended to use the AC Power
Adapter/Charger as the power supply instead
of the battery pack.
●
To monitor the picture and sound from the
camcorder without inserting a tape, set the
camcorder’s power switch to CAMERA, then
set your TV to the appropriate input mode.
●
If you have a TV or speakers that are not
specially shielded, do not place the speakers
adjacent to the TV as interference will occur
in the camcorder playback picture.
SELECT MODE
Set the VCR to its AUX input mode, and set the TV
3
to its VIDEO mode or channel 3.
Connection To A TV With A/V Input
Connectors [B] (Playback ONLY)
NOTE:
Use the optional Audio and Video cables.
CONNECT CAMCORDER TO TV
As shown in the illustration at left, connect the
1
optional Audio and Video cables between the
AUDIO and VIDEO connectors on the camcorder
and those on the TV.
SELECT MODE
Set the TV to its VIDEO or AV mode (as specified in
2
its instructions).
Connection To A TV With NO A/V Input
Connectors (Playback ONLY)
NOTE:
Use the optional RF-V5U RF unit.
* Refer to the RF-V5U instruction manual for connection
procedure.
30
FF
REW
POWER
M 0:00:00
PLAY/PAUSE
STOP
Tape counter
PLAYBACK
NOTE:
Make sure you connect your camcorder as directed in
“BASIC CONNECTIONS” (Z pg. 29 ).
Basic Playback
LOAD A CASSETTE
Slide EJECT to open the cassette holder, then insert
1
the cassette with the label facing out. Press PUSH to
ensure the holder is closed and locked.
SELECT MODE
Set the power switch to PLAY. The Power On
2
indicator lights.
PLAYBACK
Press PLAY/PAUSE. The playback picture appears in
3
the viewfinder and the connected TV.
STOP PLAYBACK
Press STOP.
4
Rewind or Fast-forward the tape
Press REW to rewind, or FF to fast-forward the tape
during Stop mode.
NOTE:
The camcorder shuts off automatically after about 5
minutes in STOP mode. To turn on again, set the power
switch to POWER OFF, then to PLAY.
PLAYBACK
Features
31
COUNTER R/M
REW
RM-V700U
(optional)
REW
FF
PLAY
PAUSE
OR
FF
PLAY
PAUSE
REW
FF
PLAY/PAUSETRACKING
STOP
RM-V705U
(provided)
FEATURE:Manual Tracking
PURPOSE:To eliminate noise bars that appear
OPERATION:1)Press either TRACKING button as
NOTES:●
FEATURE:Still Playback
PURPOSE:To pause during playback.
OPERATION:1)Press PLAY/PAUSE during
NOTE:
FEATURE:Shuttle Search
PURPOSE:To allow high-speed search in either
OPERATION:
NOTE:
FEATURE:Counter Memory Function
PURPOSE:To make it easier to locate a specific
OPERATION:1)Press COUNTER R/M and hold for
NOTES:●
on the screen.
many times as necessary for best
picture.
To reset TRACKING to the original
preset, press both TRACKING
buttons simultaneously.
●
Manual Tracking may not work with
tapes recorded on other VCRs or
camcorders.
playback.
2) To resume normal playback, press
PLAY/PAUSE again.
Noise bars appear and pictures may
become monochrome during Still
Playback. This is normal.
direction.
Forward Search
1) Press FF during playback. (Speed is
3 times normal in SP, and 7 times
normal in EP mode.)
Reverse Search
1) Press REW during playback.
(Speed is as noted above.)
Noise bars appear and pictures may
become monochrome in Shuttle
Search. This is normal.
tape segment.
more than 2 seconds. The counter
resets to “0:00:00”.
2) Press COUNTER R/M. “M”
appears.
3) After recording or playback, press
STOP, then REW. The tape
automatically stops at or close to
0:00:00.
4) Press PLAY/PAUSE to start
playback.
The counter memory functions in
the FF and REW modes.
●
To disable Counter Memory
Function, press COUNTER R/M so
the “M” disappears.
32
EDIT
PLAY/PAUSE
Power switch
EDITING
Tape Dubbing
CONNECT EQUIPMENT
Following the illustration at left, connect the
1
camcorder and the VCR. If you have a Remote
PAUSE terminal, use the editing cable to connect it
to the camcorder and the VCR. (See “NOTES” below
for details.)
PREPARE FOR DUBBING
Set the camcorder’s power switch to PLAY, turn on
2
the VCR’s power, and insert the appropriate
cassettes in the camcorder and the VCR.
To EDIT
Editing cable
(optional 3.5 ø
mini-plug cable)
To Remote
PAUSE
VCR (Recording deck)
To AUDIO out
To VIDEO out
Audio and Video
cable (optional)
To AUDIO IN
To VIDEO IN
SELECT VCR MODE
Engage the VCR’s AUX and Record-Pause modes.
3
FIND EDIT-IN POINT
Engage the camcorder’s Play mode to find a spot
4
just before the edit-in point. Once it’s reached, press
PAUSE on the camcorder.
START EDITING
Press PLAY on the camcorder and engage the VCR’s
5
Record mode.
STOP EDITING TEMPORARILY
Engage the VCR’s Record-Pause mode and press
6
PAUSE on the camcorder.
EDIT MORE SEGMENTS
Repeat steps 4 through 6 for additional editing, then
7
stop the VCR and camcorder when finished.
NOTES:
●
When using a Remote PAUSE terminal, pressing EDIT
on the camcorder in step 5 automatically engages the
VCR’s Record mode.
●
When using a Remote PAUSE terminal, you can access
a function called Master Edit Control System. Before
beginning, reset the camcorder’s counter to
“M0:00:00” at an edit-out point. When the tape
reaches this point (remember there’s a small margin of
error) during editing, the camcorder and VCR pause
automatically. However, some VCRs are not
compatible with the Master Edit Control System.
Random Assemble Editing [R.A.Edit]
Create edited videos easily using your camcorder as the
source player. You can select up to 8 “cuts” for automatic
editing, in any order you like. R.A.Edit is more easily
performed when the optional RM-V700U MBR
(Multi-Brand Remote) is set to operate with your brand of
VCR (see chart at left), but can also be performed by
operating the VCR manually.
CONTINUED ON NEXT PAGE
33
A
SET REMOTE/VCR CODE
SET REMOTE TO OPERATE VCR
2 3
MBR SET
1
4
5 6
8
9
7
VCR CTL
0
RM-V700U (optional)
Turn off the power to the VCR and point the remote
1
toward the VCR’s infrared sensor. Then, referring to
the chart at left, press and hold MBR SET, and press
button (A) and then (B).
•The code is automatically set once you release the
MBR SET button, and the VCR’s power comes on.
VCR CODE LIST
VCR BRAND
NAME
GE 1 1
HITACHI 6 6
JVC A
B
C
MAGNAVOX 9 5
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PHILIPS 1 9
BUTTONS
(A) (B)
9 2
9 `
9 4
6 3
9 1
9 6
9 3
1 1
7 1
7 6
6 8
3 8
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
VCR BRAND
NAME
PHILIPS 1 2
PANASONIC 1 3
RCA 9 2
SANYO 3 6
SHARP 1 5
SONY 6 5
TOSHIBA 6 9
ZENITH 1 6
BUTTONS
(A) (B)
3 3
1 7
1 1
9 4
1 8
9 4
6 6
6 3
9 `
3 5
1 `
6 `
3 9
3 1
6 1
OPERATE THE VCR
Make sure the VCR’s power is on. Then, while
2
holding VCR CTL, press the button on the remote for
the desired function. The functions the remote can
control are PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW and VCR
REC STBY (you don’t need to press VCR CTL for this
one).
You’re now ready to try Random Assemble Editing.
IMPORTANT
Although the MBR is compatible with JVC VCRs and
those of many other makers, it may not work with yours
or may offer limited functions.
NOTES:
●
If the VCR’s power doesn’t come on in step 1, try
another code from the chart.
●
Some brands of VCR don’t come on automatically. In
this case, turn the power on manually and try step 2.
●
If the RM-V700U is not able to control the VCR, use
the controls on the VCR.
MAKE CONNECTIONS
CONNECT TO . . .
JVC VCR EQUIPPED WITH REMOTE
1
PAUSE TERMINAL
Connect the editing cable to the Remote PAUSE
terminal.
B
JVC VCR NOT EQUIPPED WITH REMOTE
2
PAUSE TERMINAL
Connect the editing cable to the R.A.EDIT
connector.
C
NON-JVC VCR WITH NEITHER
2
Connect the editing cable to the RM-V700U’s
Pause-In jack.
All other connections are as shown in the illustration
on page 34.
Insert a recorded tape and set the power switch to
2
PLAY.
PREPARE VCR
Turn the power on, insert a recordable tape and
3
engage the AUX mode (refer to VCR’s instructions).
SELECT SCENES
ACCESS R.A. EDIT COUNTER
DISPLAY
Press PLAY/PAUSE, then press R.A. EDIT and the
1
counter display appears in the viewfinder and the
screen of the connected TV.
REGISTER BEGINNING OF SCENE
Press REW or FF to locate the beginning of a scene
2
you want, then press IN/OUT to register that point.
The data appears under IN on the display.
REGISTER END OF SCENE
Press REW or FF to locate the end of the scene and
3
press IN/OUT to register it. The data appears under
OUT on the display. The total time of the registered
scene(s) is displayed at the bottom of the screen.
REGISTER ADDITIONAL SCENES
Repeat steps 2 and 3 for each additional scene
4
(as many as 8).
MAKE CORRECTIONS
Press CANCEL during steps 2 and 3 to erase the
5
most recently registered point.
NOTES:
●
The RM-V700U can be used to operate other camcorder
functions as well. Point the RM-V700U at the camcorder’s
remote sensor and press any of the following buttons
(function appears in parentheses):
— ON/OFF (camcorder R.A. EDIT)
— IN/OUT (camcorder IN/OUT)
— CANCEL (camcorder CANCEL)
●
There must be at least one second between an in-point and
its corresponding out-point.
●
The camcorder prerolls during R.A. Edit, so there must be at
least 15 seconds of recording material prior to any in-point.
●
Blank portions of tape cannot be registered as in-points or
out-points.
●
If it takes more than 5 minutes to search for an in-point, the
VCR’s Record-Pause mode is cancelled and editing doesn’t
take place.
●
Pressing R.A.EDIT clears all in- and out-points from
memory.
●
Leave a small margin for error around each in-point to
ensure the scene is recorded in its entirety.
ORIGINAL TAPE (camcorder)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
AUTOMATIC EDITING TO VCR
ENGAGE VCR’S RECORD–PAUSE
MODE
Point the remote control toward the VCR’s infrared
1
sensor and press VCR REC STBY, or manually
engage the VCR’s Record-Pause mode.
35
EDITED TAPE (VCR)
EDIT STOP
BEGIN AUTOMATIC EDITING
Press EDIT on the camcorder, and the previously
2
selected scenes are copied to the VCR in the
specified order.
END AUTOMATIC EDITING
When all selected scenes have been copied, the
3
camcorder and VCR enter the still or pause mode.
Press STOP on both units.
NOTES:
●
If you performed step 1C on page 33, keep the remote
control pointed at the VCR during editing.
●
The on-screen display only appears while the
camcorder searches for each scene.
●
To dub a copy of the camcorder’s (source) tape,
perform R.A.EDIT by specifying only one in-point
(and no out-point). The contents of the tape from the
specified in-point to the end of the tape are
automatically copied.
●
There may be noise at in- or out-points on the edited
tape with certain VCRs.
36
POWER
COUNTER R/M
EDITING (cont.)
Insert Editing
You can record a new scene into a previously recorded
tape, replacing a section of the original recording with
minimal picture distortion at the in- and out-points. The
original audio remains unchanged.
NOTE:
You need the RM-V705U or RM-V700U remote control
unit to perform this procedure.
SELECT MODE
Set the power switch to PLAY.
1
FIND EDIT-OUT POINT
Locate the point and press PAUSE on the camcorder
2
or the remote control.
RESET COUNTER
Press and hold COUNTER R/M for more than 2
3
seconds to reset the tape counter, then press for less
than 1 second and make sure “M” appears in the
viewfinder.
M-0:12:34
Viewfinder
PLAY
RM-V700U
(optional)
REW
A. DUB
PAUSE
INSERT
OR
Tape Counter
Insert editing
indicator
PLAY
REW
A. DUB
RM-V705U
(provided)
FIND EDIT-IN POINT
Press REW to go a little beyond the beginning of the
4
scene you want to replace, press PLAY to view the
recorded tape, and press PAUSE at exactly at the
point where the new scene should start.
ENGAGE INSERT EDITING MODE
Press and hold INSERT, and press PAUSE. The Insert
5
mode is engaged, and the scene the camcorder is
aimed at appears on the screen.
BEGIN INSERT EDITING
Press Recording Start/Stop. When the counter
6
reaches “0:00:00”, editing stops automatically and
the camcorder enters the playback mode.
NOTES:
●
Insert Editing may not work correctly if a blank
segment exists in the recorded tape, or if the recording
speed was changed.
●
The tape may stop slightly before or after the
designated end point, and noise bars may appear.
Neither indicates a defect in the unit.
●
To edit onto a tape with the recording safety tab
removed, cover the hole with adhesive tape.
●
Only video signal is recorded in the Insert Editing
mode. When the sound is to be recorded, press
A. DUB and PAUSE simultaneously after Step 5. When
INSERT and PAUSE are pressed simultaneously again,
the unit re-enters the Video-signal-only
Recording mode.
●
If the camcorder’s mike is too close to the TV, or if the
TV’s volume is too high, whistling or howling may
occur.
Audio dubbing indicator
Viewfinder
Mic
REW
A. DUB
PAUSE
PLAY
REW
37
Audio Dubbing
You can record a new soundtrack on a prerecorded tape
(normal audio only).
** Perform steps 1, 2 and 3 of the Insert Editing procedure
(Z pg. 36) before continuing.
FIND EDIT-IN POINT
Press REW to go a little beyond the beginning of the
1
scene onto which you want to dub new audio, press
PLAY to view the recorded tape, then press PAUSE
at exactly the point where dubbing should start.
ENGAGE AUDIO DUB STANDBY
MODE
Press and hold A. DUB, and press PAUSE.
2
BEGIN AUDIO DUBBING
Press PLAY. When the counter reaches “0:00:00”,
3
Audio Dubbing stops automatically and the
camcorder enters the playback mode.
NOTES:
●
Audio Dubbing may not work correctly if the tape
contains blank segments, or if the recording speed was
changed during the original recording.
●
If the camcorder’s mike is too close to the TV, or if the
TV’s volume is too high, whistling or howling may
occur.
PLAY
RM-V700U
(optional)
OR
A. DUB
RM-V705U
(provided)
38
LENS COVER
open/close switch
Set to “POWER OFF”.
USER MAINTENANCE
After Use
Set the power switch to POWER OFF to turn off the
1
camcorder.
Slide EJECT to open the cassette holder, then remove
2
the cassette.
Close and lock the cassette holder by pressing
3
PUSH.
Press BATT. RELEASE to remove the battery pack.
4
Slide the LENS COVER open/close switch to close
5
the lens cover.
BATT. RELEASE
PUSH
EJECT
Remove.
Marks
Cleaning The Camcorder
CLEAN EXTERIOR
Wipe gently with a soft cloth.
1
CLEAN LENS
Blow it with a blower brush, then wipe gently with
2
lens cleaning paper.
REMOVE EYEPIECE
Turn the eyepiece counterclockwise and pull it out.
3
CLEAN VIEWFINDER
Remove dust using a blower brush.
4
RE-ATTACH EYEPIECE
Align the marks, re-attach the eyepiece and turn it
5
clockwise.
NOTES:
●
Avoid using strong cleaning agents such as benzine or
alcohol.
●
Cleaning should be done only after the battery pack
has been removed or other power units have been
disconnected.
●
Mold may form if the lens is left dirty.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOMPOSSIBLE CAUSE(S)
POWER
No power is supplied.● The battery pack has not been attached correctly
RECORDING
Recording cannot be performed.
Recording does not start.
PLAYBACK
The tape is running, but there’s no
playback picture.
Noise bars appear in the playback
picture.
Playback picture is blurred or
interrupted.
The counter indication is blurred
during Still playback.
(Z pg. 8).
● The battery pack is not charged (Z pg. 8).
● The power supply has not been correctly connected
(Z pg. 9).
● The recording tape’s Erase Protection tab is missing.
Cover the hole with adhesive tape. (Some tapes have
sliding tabs. In this case, check the position of the tab.)
● The camcorder power switch has not been set to
CAMERA (Z pg. 14).
● The TV has not been set to its VIDEO mode or channel.
● If A/V connection is used, the TV’s VIDEO/TV switch has
not been set to VIDEO.
● The RF unit has not been set to the correct channel.
● Manual Tracking has not been performed (Z pg. 31).
● The video heads are dirty or worn out. Consult your
nearest JVC dealer for head cleaning or replacement.
● This is normal.
39
TAPE TRANSPORT
The tape stops during fast-forward or
rewind.
Rewinding or fast-forwarding cannot
be performed.
● The Counter Memory Function has been activated
(Z pg. 31).
● The tape is already fully wound on one reel or the other.
OTHER
The tape won’t eject.
Some functions are not available.
Vertical white lines appear when
shooting a very bright object.
Bright, crystal-shaped spots appear
in the viewfinder.
The picture is blurred in the Quick
Review or Retake mode.
An error number (E01, etc.) appears
in the viewfinder.
The camcorder is a microcomputer-controlled device. External noise and interference (from a TV, a radio, etc.) might
prevent it from functioning properly. In such cases, first disconnect its power supply unit (battery pack, AC Power
Adapter/Battery Charger, etc.) and clock battery; and then re-connect it and proceed as usual from the beginning.
● The battery pack is running low.
● The PROGRAM AE dial is set to LOCK (Z pg. 16).
● This sometimes occurs when the contrast between the
background and the object is great. It is not a defect of
the camcorder.
● Sunlight is directly entering the lens.
● This is normal while recording in the EP mode. Some noise
may be present while recording in the SP mode (Z pg. 11).
● Consult your nearest JVC dealer.
40
Controls
1 PROGRAM AE Select Dial .................. Z pg. 16
2 F1 [Function 1] Button ........................ Z pg. 18
3 PUSH Button....................................... Z pg. 11
4 Function SEL. Button ...........................Z pg. 18
5 F2 [Function 2] Button ........................ Z pg. 18
6 EJECT Switch ....................................... Z pg. 11
7 Diopter Adjustment ............................. Z pg. 11
8 Power Zoom Switch ............................ Z pg. 15
9 BATT. [Battery] RELEASE Switch ............ Z pg. 8
Exposure Indicator Bar ........................ Z pg. 22
6 Battery Pack Remaining Power Indicator
Changes as follows according to the battery
pack’s remaining power level:
“”. When the power is
almost gone, the indicator blinks, then the unit
shuts off. Replace the battery pack with a fully
charged one ..........................................Z pg. 8
7 Cassette Warning ................................ Z pg. 11
Blinks when no cassette or a cassette with the
Erase Protection tab removed is loaded.
8 Intelligent Function Control
Indicator ............................................. Z pg. 18
9 Remaining Tape Time.......................... Z pg. 14
0 Tape Length Indicator .......................... Z pg. 11
86 790!
40MIN
F2
C INEMA
PAUSE
T
REC
@
#
SP
40
$
INDEX
FADER
5MIN
%
^
&
*
10:55
AM
! Recording Mode (SP/EP) Indicator ....... Z pg. 11
@ Recording Indicator ............................. Z pg. 14
# Record–Standby Indicator ................... Z pg. 14
$ Lens Cover Warning ............................ Z pg. 14
% Index Code Marking ............................ Z pg. 15
^ Fade–Standby Indicator ....................... Z pg. 19
& Clock Battery Warning
Appears when the clock (lithium) battery is not
in place or exhausted.
For inserting or replacing the
clock battery ....................................... Z pg. 10
* Insert Editing Indicator ........................ Z pg. 36
Audio Dubbing Indicator .................... Z pg. 37
( Condensation Warning
When this indicator appears, all functions are
disabled. Turn the unit off for a few hours, and
when you turn it on again the indicator should
disappear.
) Instant Title ......................................... Z pg. 25
q Date/Time/Character ........................... Z pg. 23
w Interval
Time/Recording Time Indicator ........... Z pg. 26
41
42
A
AC Power Adapter .................................. pg. 9
•When the RM-V20U (remote control), C-P6U or
C-P7U (cassette adapter) are not functioning even
when correctly operated, the batteries are
exhausted. Replace them with fresh ones.
C-P6U or C-P7U ....................... AA (R6) size
Please make note of the following rules for battery
use. When misused, batteries can leak or explode.
1. Refer to the RM-V20U and C-P6U/C-P7U
instructions when replacing batteries.
2. Do not use old and new batteries together.
3. Do not use two different kinds of batteries.
Although sizes may be the same, voltages may
differ.
4. Do not expose batteries to excessive heat as they
can leak or explode.
5. Do not dispose of batteries in a fire.
6. Remove batteries from the unit if it is to be stored
for an extended period to avoid battery leakage
which can cause malfunctions.
Battery Packs
The supplied battery pack is a
nickel-cadmium battery. Before using
the supplied battery pack or an
optional battery pack, be sure to read
the following cautions:
1. To avoid hazard . . .
.... do not burn.
.... do not short-circuit the terminals.
.... do not modify or disassemble.
.... use only specified chargers.
2. To prevent damage and prolong service
life . . .
.... do not subject to unnecessary shock.
.... avoid repeated charging without fully
discharging.
.... charge in an environment where
temperatures are within the tolerances shown
in the chart below. This is a chemical
reaction type battery—cooler temperatures
impede chemical reaction, while warmer
temperatures can prevent complete charging.
.... store in a cool, dry place. Extended exposure
to high temperatures will increase natural
discharge and shorten service life.
.... avoid prolonged uncharged storage.
.... remove from charger or powered unit when
not in use, as some machines use current
even when switched off.
3. To prevent damage to the camcorder . . .
.... replace the battery pack when it begins to
deliver less recording time per charge.
NOTE:
It is normal for the battery pack to be warm after
charging, or after use.
Temperature Range Specifications
Charging ................................... 10°C to 35°C
Operation ................................. 0°C to 40°C
Storage...................................... –10°C to 30°C
NOTES:
●
Recharging time is based on room temperature of
20°C.
●
The lower the temperature, the longer recharging
takes.
Terminals
44
Cassettes
To properly use and store your cassettes, be sure to
read the following cautions:
1. During use . . .
.... make sure the cassette bears the VHS-C
mark.
.... be aware that recording onto prerecorded
tapes automatically erases the previously
recorded video and audio signals.
.... make sure the cassette is positioned properly
when inserting.
.... do not load and unload the cassette
repeatedly without allowing the tape to run
at all. This slackens the tape and can result in
damage.
.... do not open the front tape cover. This
exposes the tape to fingerprints and dust.
2. Store cassettes . . .
.... away from heaters or other heat sources.
.... out of direct sunlight.
.... where they won’t be subject to unnecessary
shock or vibration.
.... where they won’t be exposed to strong
magnetic fields (such as those generated by
motors, transformers or magnets).
.... vertically, in their original cases.
Main Unit
1. For safety, DO NOT . . .
.... open the camcorder’s chassis.
.... disassemble or modify the unit.
.... short-circuit the terminals of the battery pack.
Keep it away from metallic objects when not
in use.
.... allow inflammables, water or metallic objects
to enter the unit.
.... remove the battery pack or disconnect the
power supply while the power is on.
.... leave the battery pack attached when the
camcorder is not in use.
2. Avoid using the unit . . .
.... in places subject to excessive humidity or
dust.
.... in places subject to soot or steam such as
near a cooking stove.
.... in places subject to excessive shock or
vibration.
.... near a television set.
.... near appliances generating strong magnetic
or electric fields (speakers, broadcasting
antennas, etc.).
.... in places subject to extremely high (over
40°C or 104°F) or extremely low (under 0°C
or 32°F) temperatures.
CAUTIONS (cont.)
3. DO NOT leave the unit . . .
.... in places of over 50°C (122°F).
.... in places where humidity is extremely low
(below 35%) or extremely high (above 80%).
.... in direct sunlight.
.... in a closed car in summer.
.... near a heater.
4. To protect the unit, DO NOT . . .
.... allow it to become wet.
.... drop the unit or strike it against hard objects.
.... subject it to shock or excessive vibration
during transportation.
.... keep the lens directed at extremely bright
objects for long periods.
.... direct the eyepiece of the viewfinder at the
sun.
.... carry it by holding the viewfinder.
.... swing it excessively when using the shoulder
strap.
5. This camcorder features a built-in head
cleaner which automatically cleans the
heads and head drum when a cassette is
loaded or unloaded. If, however, the heads
become dirty and cause blurriness or
interruption in the playback picture,
consult your nearest JVC dealer.
About moisture condensation . . .
•You have observed that pouring a cold liquid into
a glass will cause drops of water to form on the
glass‘ outer surface. This same phenomenon
occurs on the head drum of a camcorder when it
is moved from a cool place to a warm place, after
heating a cold room, under extremely humid
conditions or in a place directly subjected to the
cool air from an air conditioner.
•Moisture on the head drum can cause severe
damage to the video tape, and can lead to internal
damage to the camcorder itself.
SPECIFICATIONS
GENERAL
Format: VHS NTSC standard
Power source: DC 6V
Power consumption
GR-AX827 light off : 5.9 W
GR-AX727: 5.9 W
GR-AX627 light off : 5.7 W
GR-AX527: 5.7 W
Video light: 3 W
Signal system: NTSC-type
Video recording system
Luminance: FM recording
Color: Converted sub-carrier
Cassette: cassette
Tape speed
SP:
EP: 11.12 mm/sec. (7/16 ips)
Recording time (max.)
SP: 40 minutes
EP: 120 minutes
Operating temperature : 0°C to +40°C
Operating humidity: 35% to 80%
Storage temperature: –20°C to +50°C
Weight
GR-AX827: Approx. 750 g (1.7 lbs)
GR-AX727: Approx. 750 g (1.7 lbs)
GR-AX627: Approx. 770 g (1.7 lbs)
GR-AX527: Approx. 770 g (1.7 lbs)
Dimensions
(Including viewfinder)
GR-AX827/AX727 : 109 (W) x 113 (H) x
GR-AX627/AX527 : 109 (W) x 113 (H) x
CAMERA
Pick up: 1/4" format CCD
Lens: F1.2, f = 4.1 to 57.4 mm,
Viewfinder:
White balance
adjustment: Auto/Manual adjustment
direct recording
* Conforms to VHS
standard
33.35 mm/sec. (1-5/16 ips)
(with TC-40 cassette)
(32°F to 104°F)
(–4°F to 122°F)
206 (D) mm
(4-5/16" x 4-1/2" x 8-1/8")
226 (D) mm
(4-5/16" x 4-1/2" x 8-15/16")
14:1 power zoom lens
with auto iris and macro
control, filter diameter
46 mm
Electronic viewfinder with
• 0.55" color LCD
(GR-AX827/AX727)
• 0.5" black/white CRT
(GR-AX627/AX527)
45
VIDEO
Output: 1 Vp-p, 75 ohms,
AUDIO
Output: –8 dBs, 1 k-ohm
AC POWER ADAPTER/BATTERY CHARGER
(AA-V11EG)
Power requirement: AC 110 V to 240 V`,
Power consumption: 23 W
Output
Charge: DC 8.5 V , 1.3 A
VTR: DC 6.3 V , 1.8 A
Charging system:
Dimensions: 150 (W) x 42 (H) x
Weight: Approx. 350 g (0.72 lbs)
CASSETTE ADAPTER (C-P7U)
Dimensions: 188 (W) x 25 (H) x
Weight: Approx. 240 g (0.53 lbs)
Accessory: “AA (R6)”-size battery x 1
Provided Accessories ...................... Z pg. 6
Optional Accessories
•Battery Packs BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Car Battery Charger BH-V3U
•Battery Charger BH-VC10U
•Car Battery Cord AP-V7U
•RF Unit RF-V5U
•Wireless Remote Control Unit RM-V700U
•Wired Remote Control Unit RM-V20U
•Compact VHS-C Cassettes TC-40/30/20
•Active Carrying Bag CB-V7U
* Some acccessories are not available in some
areas. Please consult your nearest JVC dealer for
details on accessories and their availability.
Specifications shown are for SP mode unless
otherwise indicated. E. & O. E. Design and
specifications subject to change without notice.
Le agradecemos la adquisición de la videocámara
de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la
información y precauciones de seguridad
contenidas en las siguientes páginas para utilizar su
nueva videocámara con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones
están listadas en el índice (
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
•Las características/operación básicas y avanzadas
están separadas para facilitar la referencia.
Z p. 7).
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 40 – 42) y que se
familiarice con la ubicación de los botones, etc.
antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad y
las precauciones (
mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de su nueva
videocámara.
Z p. 43, 44) siguientes. Las
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría
ocasionar incendios o quemaduras por sus
productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme,
caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de
otra pila podría acarrear riesgos de incendio o
explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroje al fuego.
Esta videocámara está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color tipo
NTSC. No puede emplearse para reproducir en
un televisor de otra norma. Sin embargo, es
posible grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice
las pilas BN-V12U/BN-V22U/BN-V25U, recargándolas con el adaptador/cargador de CA
suministrado. (Posiblemente sea necesario un
adaptador de conversión apropiado que se
adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
NOTAS:
●
La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en
la parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
●
La placa indicadora (placa del número de
serie) del adaptador/cargador de CA está en la
parte inferior del mismo.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que
puedan ser reparados por el usuario. Consulte
con personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo
período, le recomendamos desconectar el
cable de alimentación del adaptador de CA.
n La cámara está concebida exclusivamente para
el videocassette VHS-C. Los cassettes que llevan
esta marca son los únicos que pueden utilizarse
en esta unidad.
n HQ VHS es compatible con el equipo VHS
existente.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la
norma IEC Publ. 65.
3
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o
incendios. Este producto ha sido diseñado y
fabricado para su seguridad personal. Para no
desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas
básicas, para su instalación, utilización y
reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones
para operación. Para su seguridad, lea
detenidamente todas las instrucciones de seguridad
y de operación antes de utilizar este producto y
conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro
del tipo que alimentación eléctrica que tiene su
hogar, consulte al agente que le vendió el producto
o a la compañía local de energía eléctrica. Si su
producto es para ser utilizado con alimentación por
pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las
instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto
puede resultar en riesgo de incendio o choques
eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados
por artículos colocados sobre o contra los mismos,
prestando particular atención a los cordones con
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde
dónde el cordón sale del producto.
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento
confiable del producto y para protegerlo contra
recalentamiento, estas aberturas no deben ser
bloqueadas o cubiertas.
•No bloquee las aberturas colocando el producto
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie
similar.
•No coloque el producto en lugares encerrados
tales como cajas o estanterías a menos que los
mismos suministren ventilación adecuada, o en
los cuales estén adheridas las instrucciones del
fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo
sólo de la forma recomendada por el fabricante.
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o
a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de
antena o de cable esté conectado a masa para
suministrar protección contra sobrevoltaje y
acumulación de cargas de electricidad estática. El
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/
NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la
estructura de soporte, conexión a masa del cable
conductor de la antena hacia una unidad de
descarga, tamaño de los conductores de conexión a
masa, ubicación de la unidad de descarga de la
antena, conexión a los electrodos de conexión a
masa y requisitos para el electrodo de conexión a
masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante
una tormenta de rayos o cuando se lo deja
desatendido y sin utilizar durante largos períodos,
es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto
evitará daños al producto ocasionados por rayos y
sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar
ubicado en la vecindad de cables eléctricos
elevados ni otros circuitos eléctricos para
alimentación o iluminación, o cuando pueda caer
sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es
necesario tomar extremadas precauciones para que
no entre en contacto con tales cables o circuitos
eléctricos, ya que el contacto con los mismos
puede ser fatal.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR
DE ENTRADA A LA
SUJETADOR DE
CONEXION A MASA
EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
ANTENA
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
810-20)
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
4
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal,
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer
causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves
daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente
con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el
fabricante y siga las instrucciones del mismo para
cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas
a través de umbrales o alfombras gruesas.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido
con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva,
o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto
se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del
agua, por ejemplo cerca de una
bañera, recipiente para lavar, pileta
de cocina o lavabo, en sótanos
húmedos o cerca de piscinas o
similares.
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este
producto a través de las aberturas, ya que los mismos
pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos
voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede
resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame
líquidos de ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el
fabricante de este producto ya que pueden producir
accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales
como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos
(incluyendo amplificadores), que producen calor.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta un
cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz
de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los
procedimientos detallados de las instrucciones de
operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la
abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de
reparación en manos de personal de servicio cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al
personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo
siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está
dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del
producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque se
esté cumpliendo con las instrucciones para operación.
Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por
las instrucciones de operación ya que un ajuste
incorrecto de otros controles puede resultar en daños y
con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por
un técnico cualificado para devolver el producto a su
funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese
que el técnico de servicio utilice componentes para
reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las
mismas características que los componentes originales. La
substitución no autorizada puede resultar en incendios,
choques eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad para
comprobar que el producto está en condiciones para ser
utilizado con seguridad.
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
5
ALIMENTACION
Enganche.
1
Empuje.
2
BATT. RELEASE (extracción de la pila)
Utilización de la pila
1
Enganche el extremo superior de la pila en
la videocámara (Procedimiento para carga
Z p. 8).
2 Empuje la pila hacia adentro hasta que
quede bloqueada en su lugar.
Para extraer la pila
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la pila.
REPRODUCCION
PLAY/PAUSE
3
(reproducción/pausa)
REW
2
(rebobinado)
STOP
(parada)
1
Colóquelo en “PLAY”.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW.
— La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE.
— Comienza la reproducción y la imagen aparece
en el visor.
• Presione STOP para detener la grabación.
(Por más detalles,
n
O simplemente reproduzca la cinta en un
VCR de VHS utilizando el adaptador de
cassette (VHS Playpak). Z p. 28
Z p. 30.)
INSERCION DEL
CASSETTE DE VIDEO
EJECT (eyección)
1
3
PUSH
(presione)
1 Deslice EJECT.
2 Inserte un cassette de video.
3 Presione PUSH.
(Por más detalles,Z p. 11)
FILMACION
2
Inserte.
1
Conmutador de
abertura/cierre
2
Colóquelo en “CAMERA”.
Botón para inicio/parada de
3
grabación
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre
LENS COVER para abrir la tapa del
objetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“CAMERA”.
— El indicador de alimentación se
encenderá y aparecerá la imagen en el
visor.
3 Presione el botón inicio/parada de
grabación.
— Comenzará la grabación.
•Para detener temporariamente la grabación,
presione nuevamente el botón de inicio/
parada de grabación.
(Por más detalles, Z p. 14)
LENS COVER
6
SEL
F1
F2
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
RECUERDE
La mejor elección es...
Los únicos videocassettes
compactos que pueden ser
usados en su video VHS*.
*
Mediante un adaptador de cassette
Programa AE con efectos
especiales (
n Bloqueo de modo automático
n Desactivación del modo automático
n Filtro electrónico de niebla n Efecto ND
n Sepia n Atardecer n Deportes
n Obturador con alta velocidad
n Disparador automático de 15 s.
Z p. 16)
Luz automática integrada en
el diseño (GR-AX827/AX627
Z
exclusivamente) (
p. 18)
Control de función
inteligente (
Z p. 18 a 25)
Hiper-zoom de velocidad
variable (
T
W
Z p. 15)
Acercamiento de la imagen
T
W
Alejamiento de la ilmagen
T
W
T
W
Edición de conjuntos
aleatorios (
2
Z p. 32 a 35)
882
554411663
3
7
7
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
•Correa para hombro
•Adaptador/
cargador de CA
AA-V11EG
Los cassettes que llevan la marca pueden utilizarse en esta cámara de video.
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 3
vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación
más apropiada.
NOTAS:
●
Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
●
Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
●
No utilice las unidades de alimentación suministradas
con otro equipo.
CARGA DEL PAQUETE DE PILAS
ALIMENTACION
Conecte el cable de alimentación de CA del
cargador a una toma de corriente. Se encenderá el
1
indicador de alimentación.
COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS
Alinee las marcas y deslice el paquete de pilas en la
dirección de la flecha hasta que quede bloqueado
2
en su lugar. Se enciende la luz indicadora CHG.
Interruptor
REFRESH
**REFRESCADO (REFRESH)
El adaptador de CA se caracteriza por la función
REFRESH que le permite descargar totalmente el
paquete de pilas antes de recargarlo.
Para descargar las pilas . . .
.... coloque el paquete de pilas en el
adaptador como se muestra en la
ilustración de la izquierda. Luego presione
REFRESH. El indicador REFRESH se
enciende cuando se inicia la descarga y se
apaga cuando la descarga ha terminado.
Indicador REFRESH
Enganche.
Empuje.
BATT. RELEASE
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS
Cuando la carga está completa, se encenderá el
indicador END. Deslice el paquete de pilas en el
videocámara y empuje el paquete de pilas hasta que
se bloquee en su lugar.
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS
Deslice BATT. RELEASE y extraiga el paquete de
2
pilas.
PAQUETE
DE PILASGR-AX627/AX527GR-AX827/AX727
BN-V12U1 hora 5 m (35 m)1 hora (35 m)
BN-V22U2 horas 15 m2 horas 10 m
BN-V25U3 horas2 horas 50 m
( ) : cuando está encendida la luz de video
(GR-AX827/AX627 exclusivamente).
TIEMPO DE GARABACION APROXIMADO
(1 hora 25 m)(1 hora 20 m)
(1 hora 50 m)(1 hora 50 m)
Indicador de carga
**INDICADOR DE CARGA
Se incorpora un indicador de carga sobre el
paquete de pilas para ayudarle a recordar si ha sido
cargado o no. Los dos colores indicadores (rojo y
negro), le permiten seleccionar la carga y la
descarga.
NOTAS:
●
El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener paquetes de pilas de
repuesto.
●
Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para el paquete de pilas completamente descargado, y
los tiempos de descarga son para el paquete de pilas completamente cargado.
●
Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado del
paquete de pilas.
●
Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar el paquete de pilas o después de extraer el
paquete descargado de su videocámara.
●
Efectúe la operación REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
●
Las altas temperaturas pueden dañar el paquete de pilas, por eso, utilícelo en un lugar con buena
ventilación. No permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
●
Si usted para de cargar o descargar el paquete de pilas en medio del proceso, asegúrese de extraerlo antes
de desconectar el cable del adaptador de CA.
●
Extraiga el paquete de pilas del adaptador inmediatamente después de descargarlo.
●
Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
●
Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar el paquete de pilas.
●
El parpadeo del indicador CHG, indica que el paquete de pilas está caliente. Espere hasta que se enfríe
para continuar.
●
El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con un paquete de pilas nuevo, o cuando el
mismo ha sido almacenado durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque el paquete de
pilas para cargarlo. El indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en
contacto con su agente JVC más cercano.
9
A la toma de
corriente de alterna
Terminal DC OUT
Cable
de CC
Cable para batería
de automóvil
AP-V7U (opcional)
Cargador/adaptador para batería de
automóvil BH-V3U (opcional)
Adaptador/
cargador de CA
AA-V11EG
Al enchufe del
encendedor de
cigarrillos
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para batería del automóvil
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la
izquierda).
NOTAS:
●
Cuando utilice la batería del automóvil deje el
motor en marcha ralenti.
●
El cargador opcional de la batería del automóvil
(BH-V3U) puede también ser usado para cargar el
paquete de pilas.
●
Cuando utilice el cargador opcional de la batería
del automóvil o el cable de la batería del
automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de
instrucciones correspondiente.
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTA:
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA
que van de 110 a 240 V.
10
A
–/+SET
PREPARATIVOS (cont.)
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y
para efectuar los ajustes de fecha/hora.
DESCONEXION DE LA ALIMENTACION
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga
1
la unidad de alimentación.
ABERTURA DE LA CUBIERTA
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del
2
reloj presionando la lengüeta de abertura.
EXTRACCION DE LA PILA (al
reemplazar)
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la
3
pila y el compartimiento (
INSERCION DE LA PILA
Inserte la pila de litio suministrado empujándola, y
4
asegurándose de que el polo positivo (+) esté
apuntando hacia arriba.
CIERRE DE LA CUBIERTA
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que
5
escuche un “clic”.
NOTA:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) por
información sobre la manipulación segura de las pilas de
litio.
A
), y extraiga la pila.
Fecha
Mes/día/año
DATE ... Se está fijando la fecha.
DATE JAN 1.00
TIME AM12:00
Hora
Sistema de 12 horas con AM ó PM
TIME .... Se está fijando la hora.
POWER
Ajustes de fecha/hora
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en
1
CAMERA.
AJUSTE DE LA FECHA/HORA
Presione SET y el mes parpadea. Presione + ó - para
2
ajustar el mes. Repita el ajuste para el día, año, las
horas y minutos
ACTIVACION DEL RELOJ
Presione SET para parar el parpadeo. La fecha y la
3
hora son indicadas para confirmación, luego la
indicación de hora desaparece.
NOTA:
El reloj no funciona mientras la fecha y la hora están
parpadeando.
Selector de modo de grabación SP-EP y
T20·30·40 selector de duración de cinta
Coloque POWER en “CAMERA”.
Indicador de longitud de
la cinta y del modo de
grabación
T30 SP
T20 SP
T40 EP
T40 SPT30 EP
T20 EP
T30 SP
Ajuste del visor
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
Ajuste el visor manualmente para la mejor
visibilidad (ve la ilustración a la izquierda).
1
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
2
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las
indicaciones en el visor queden claramente
3
enfocadas.
Ajuste de la longitud de la cinta y del
modo de grabación
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA
Ajuste el botón de longitud de la cinta de acuerdo
con la longitud de la cinta usada. T20 = 20 minutos
1
de tiempo de grabación, T30 = 30 minutos, y
T40 = 40 minutos.
ACTIVACION DEL MODO DE
GRABACION
Actívelo de acuerdo con su preferencia. “SP”
(reproducción normal), suministra una calidad de
2
imagen y sonido superior y es conveniente para la
copia, mientras que “EP” (reproducción extendida),
es más económica, grabando a 1/3 de la velocidad
de SP.
Colocación y extracción de un cassette
11
contra borrado
Rueda dentadaProtección
Girar para
eliminar la
distensión.
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No
1
ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL
CASSETTE
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia
2
afuera.
CIERRE DEL PORTACASSETTE
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette
3
quede cerrado y bloqueado.
NOTAS:
●
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de
alimentación esté colocada.
●
Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el
cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la
dirección de la flecha para tensionar la cinta.
●
Asegúrese de la que lengüeta para protección contra borrado
esté presente. De lo contrario cubra el orificio con cinta
adhesiva. (Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en
cuyo caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
12
3
Botón para inicio/parada de
grabación
1
2
1
2
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste de la empuñadura
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
Separe las cintas Velcro.
1
INSERCION DE LA MANO
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
2
empuñadura.
A
JUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CORREA
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
3
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada
de grabación y el interruptor del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
Colocación de la correa para el hombro
COLOCACION DE LA CORREA
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la
1
izquierda, enhebre la correa a través del ojal
superior 1, luego dóblela y enhébrela en el
sujetador 2, luego a través de la hebilla 3. Repita
el procedimiento para colocar el otro extremo de la
correa en el otro ojal, asegurándose de que la correa
no quede retorcida.
AJUSTE DE LA LONGITUD
Ajústela como se muestra en la indicación de la
2
izquierda 1, luego deslice ambos sujetadores
firmemente contra los ojales para evitar
deslizamientos 2.
Montaje del trípode
ALINEACION Y APRIETE
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
1
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje
de la videocámara y el orificio del perno. Luego
apriete el tornillo.
Area efectiva del
mando a distancia
10°
5m(16.4ft)
30°
30°
10°
Es posible que el rayo transmitido sea ineficaz
o que se produzcan operaciones erróneas
cuando el sensor remoto esté expuesta
directamente a la luz solar o aluces intensas.
Sensor remoto
13
Mando a distancia
El mando a distancia para múltiples marcas (MBR) puede
operar esta videocámara a distancia y también las
funciones básicas como una grabadora de video
(reproducción, parada, pausa, avance rápido y
rebobinado). El mando a distancia hace posible
funciones adicionales de grabación.
PULL OUT BATTERY HOLDER
Extraiga el portapila insertando un instrumento
1
puntiagudo en ranura A.
INSERCION DE LA PILA
Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su lado (+)
2
hacia arriba, en el portapila.
REEMPLAZO DEL PORTAPILA
Vuelva a colocar el portapila hasta que se trabe en
3
su sitio.
*Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la
página 2.
2
1
7
8
3
4
5
6
Botones
1
Ventanilla de transmisión
del rayo infrarrojo
2 ZOOM (T/W)Zoom (velocidad invariable, Z p. 15)—
3 PLAY—Inicio de reproducción (Z p. 30)
4 STOP—Parada (Z p. 30)
5 REWRetoma (rebobinado) (Z p. 15)
6 INSERT—Edición por inserto (Z p. 36)
7 START/STOPFunciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara.
8 INT. TIMEDisparador automático ( Z p. 26)/
9 REC TIMEAnimación/tiempo transcurrido (Z p. 27)—
0 PAUSE—Pause (Z p. 31)
! FFRetoma (Avance) (Z p. 15)Avance/búsqueda progresiva (Z p. 30)
@ A. DUB—Doblaje de audio (Z p. 37)
Con el interruptor de alimentación de laCon el interruptor de alimentación de la
cámara colocado en “CAMERA”.cámara colocado en “PLAY”.
Transmite el rayo de señales.
tiempo transcurrido (Z p. 27)
9
0
!
@
A
Funciones
2
3
1
Rebobinado/búsqueda reversible
(Z p. 30)
—
14
Botón de inicio/
parada
Conmutador
LENS COVER
POWER
Indicador de
alimentación
Indicador de tiempo
restante de cinta
120MIN119MIN
1MIN (Destella)
0MIN (Destella)
* MIN.....(Está calculándose)
2MIN (Destella)
3MIN
GRABACION
Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
●
Alimentación (Z p. 8)
●
Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de
grabación (
●
Ajuste de la empuñadura (Z p. 12)
Z
p. 11)
COLOCACION DEL CASSETTE
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
1
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette esté cerrado y bloqueado.
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque
2
el conmutador de alimentación en CAMERA.
•Se enciende el indicador de alimentación y la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece
en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”
superpuesta en la misma.
INICIO DE LA FILMACION
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
3
•
La lámpara testigo se enciende mientras la grabación
está en progreso, y en el visor aparece “
REC
”.
PARADA DE LA GRABACION
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación. La videocámara vuelve a establecerse en
4
el modo de espera de grabación.
Lámpara testigo
NOTAS:
●
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de
alimentación esté colocada.
●
Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta
que se abre el portacassette. No lo fuerce.
●
El tiempo restante de la cinta es indicado en el visor como se
muestra.
●
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la
alimentación se desconecta automáticamente si se deja la
unidad en esta condición durante 5 minutos.
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette
cuya cinta está en el fin.
●
Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5
minutos, la alimentación de la videocámara se desconecta
automáticamente. Coloque el conmutador de alimentación en
POWER OFF, y luego otra vez en CAMERA para conectar otra
vez la alimentación de la videocámara.
●
Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste, utilice
la función RETAKE (
grabación que efectuó para no borrar nada de la misma.
●
La advertencia del cubreobjetivo parpadea durante 5 segundos
aproximadamente cuando se conecta la alimentación de la
videocámara, independientemente de que el cubreobjetivo
esté abierto o cerrado.
Z
p. 15), para encontrar el fin de la última
GRABACION
Indicador de zoom
Acercamiento de la imagen
T
W
RETAKE
RETAKE
T
W
T
W
Alejamiento de la imagen
Conmutador del
zoom motorizado
START/STOP
VISS
RM-V700U (opcional)
Funciones básicas
T
W
15
FUNCION:Zoom
PROPOSITO:Para variar la longitud del foco del objetivo y
OPERACION: Acercamiento de la imagen
NOTAS:● Cuanto más lejos de mueva el
FUNCION:Revisión rápida
PROPOSITO:Para confirmar el fin de la última grabación.
OPERACION: 1) Presione “
NOTA:
FUNCION:Retoma
PROPOSITO:Para regrabar ciertos segmentos.
OPERACION: 1) Asegúrese de que la videocámara
NOTA:
FUNCION:Marca con código de índice
PROPOSITO:Para que usted tenga acceso automático a
OPERACION:
NOTAS:●
producir un efecto de acercamiento/
alejamiento.
1) Mueva hacia “T” el conmutador del zoom
motorizado.
Alejamiento de la imagen
2) Mueva el conmutador hacia “W”.
conmutador del zoom motorizado más
rápidamente se moverá el zoom.
●
El enfoque puede ser inestable durante el
movimiento del zoom en cuyo caso ajuste
el zoom con el modo de pausa de
grabación activado, ajuste el enfoque
manual o el bloqueo de enfoque
(
Z
p. 20, 21),
modo degrabación activado.
segundos con el modo de pausa de
grabación activado.
• La cinta es rebobinada durante 2
segundos aproximadamente y
reproducida automáticamente, luego se
detiene en el modo de pausa de
grabación para la próxima filmación.
Es posible que haya distorsión al inicio de la
reproducción, esto es normal.
esté en el modo de pausa de grabación.
2) Presione cualquiera de los botones
RETAKE para llegar al punto deseado para
iniciar la nueva grabación.
3) Para iniciar la grabación presione inicio/
parada de grabación.
Es posible que haya interferencia durante la
retoma, esto es normal.
cualquier punto seleccionado de una
grabación, la videocámara posee una
función de marcado automático y manual.
Marcado automático
Al inicio de la primera grabación con una
nueva fecha después de insertado el cassette
la unidad siempre marca un código de índice.
Marcado manual (Uso del mando a distancia
opcional RM-V700U)
1) Presione VISS una vez para marcar el
código de índice.
INDEX parpadeará en el visor durante el
marcado.
Si se presiona VISS con el modo de pausa de
grabación activado, la unidad coloca la marca
en el punto dónde se presiona START/STOP.
●
Si cambia la fecha durante una grabación,
ésta se transforma en la primera grabación
con la nueva fecha y la unidad coloca una
marca de índice en ese punto.
luego opere el zoom con el
” durante menos de 2
16
Programa AE con efectos especiales
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a
una gran variedad de efectos de filmación es girar el
disco de selección PROGRAM AE hasta que la
indicación deseada aparezca en el visor. El modo se
activa 1 segundo más tarde aproximadamente.
Indicación
en el disco
LOCK
Bloqueo de modo automático
Bloquea la videocámara en el modo completamente
automático evitando presionar por error los botones
durante la filmación.
•Los modos CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE,
DISPLAY, TITLES y MWB (balance manual del
blanco) quedan inhabilitados en este modo.
RELEASE
Desactivación del modo automático
Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados
por el bloqueo de modo automático.
Filtro electrónico de niebla
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando se
coloca un filtro de niebla externo sobre el objetivo.
Suaviza la imagen y le da un aspecto “fantástico”.
Efecto ND
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se
utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo
sobre un sujeto.
Sepia
La escena que está siendo filmada es grabada con
un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático,
dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con
el modo de cine (Z p. 19), para un aspecto de
auténtico cine clásico de Hollywood.
Atardecer
Desactiva el control automático de ganancia y el
enfoque automático, bloqueando el foco en infinito
y el balance del blanco en “ ” (aire libre). Las
escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos
artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.
VISORMODO
AUTO LOCK
A
AUTO RELEASE
M
FG:FOGFG
ND:ND EFFECTND
SEPIA
TWILIGHT
Filtro electrónico
de niebla
Efecto ND
Sepia
Atardecer
Bloqueo de modo
automático
Desactivación del
modo automático
GRABACION
Indicación
en el disco
Deportes
La alta velocidad del obturador captura claramente
la acción rápida.
1/2000
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Captura una acción más rápida que la del modo
deportes.
Disparador automático de 15 s.
Le permite retrasar el inicio de la grabación
después de presionar el botón de inicio/parada de
grabación. Si la videocámara está fija, el operador
puede entrar en escena antes de que se inicie la
grabación.
1) Coloque el disco PROGRAM AE en “ ” para
que aparezca “ 15S” en el visor.
2) Presione inicio/parada de grabación.
•La grabación se inicia después de transcurridos 15
segundos.
•La lámpara testigo comienza a parpadear, y la
velocidad del parpadeo aumenta 5 segundos antes de
que se inicie la grabación. El parpadeo para cuando
se inicia la grabación y la luz permanece encendida.
Funciones avanzadas
Disco de
selección
PROGRAM AE
Lámpara
testigo
VISORMODO
SPORTS
S 1/2000
SELF TIMER
Deportes
Obturador con alta
velocidad
Disparador automático
de 15 s.
NOTAS:
●
Sólo se puede activar un efecto a la vez.
●
Cuando conmuta de un modo a otro el disco selector
de PROGRAM AE, el nombre del modo
seleccionado y su indicación aparecen en el visor
durante aprox. 3 segundos. Luego el nombre
desaparece y solo permanece la indicación.
●
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se
utiliza el fundido (Z p. 19), en el modo sepia.
●
La pantalla se oscurece levemente en el modo de
obturación de alta velocidad. Utilícelo en
situaciones bien iluminadas.
●
En los modos de obturación de alta velocidad o de
deportes el color de la imagen puede ser afectado
adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes
de luz de tipo descarga alternada tales como
lámparas fluorescentes o de vapor de mercurio.
Indicador de modo de balance del blanco
Sin indicación
(automático)
MWB
MWB
17
Ajuste del balance del blanco
El sistema sensor automático de temperatura de color de
la videocámara capta la temperatura del color de la
iluminación ambiente para el ajuste automático del
balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del
color no es posible en las siguientes condiciones:
•Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
•Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón
es filmado al aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en
la videocámara para el ajuste del balance del blanco.
SELECCION DEL MODO
Presione MWB (balance manual del blanco) hasta
1
que la indicación deseada aparezca en el visor.
“” .............. Al aire libre en un día nublado
“ ” ............... Al aire libre en un día soleado
“ ” ................ La fuente de luz es una lámpara
“MWB” .......... Con un ajuste personal memorizado
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de
iluminación del sujeto para que usted pueda filmar
colores naturales que no son afectados por el medio
ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes
temperaturas de color.
AJUSTE DEL ENFOQUE
Apunte la videocámara a un objeto plano y blanco
tal como una hoja de papel blanco y ajuste el
1
enfoque manualmente (Z p. 21).
halógena o de tungsteno
del balance del blanco (Vea abajo.)
AJUSTE DEL BALANCE DEL
BLANCO
Presione MWB hasta que “MWB” aparezca, luego
2
mantenga presionado MWB durante más de 3
segundos.
•“MWB” parpadea en el visor durante el ajuste,
luego para de parpadear y cuando se termina el
ajuste permanece encendida.
NOTAS:
●
Para conmutar al ajuste automático del balance del blanco, presione MWB hasta que la indicación
desaparezca o coloque el disco PROGRAM AE en LOCK.
●
Reajuste el blance del blanco cuando la luz haya cambiado, cuando la alimentación de la videocámara sea
conectada y desconectada otra vez, o cuando haya cambiado la posición del disco PROGRAM AE.
●
Es útil conectar su videocámara a un monitor a color cuando ajusta el balance del blanco (“CONEXIONES
BASICAS” Z p. 29).
●
Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en la 2ª fase, esta unidad hace su
temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar
de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen
se vuelve de un color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente.
18
LIGHT ON/AUTO/OFF
PELIGRO:
n La luz de video y la lámpara se calientan
muchísimo. No la toque mientras está encendida
ni inmediatamente después de apagarla para
evitar quemaduras graves.
n No coloque la videocámara en el estuche
inmediatamente después de utilizar la luz de
video ya que ésta está extremadamente caliente.
n Cuando utilice esta luz, mantenga una distancia
de unos 30 cm. entre ésta y la gente u objetos.
n No la utilice cerca de materiales inflamables o
explosivos.
n Para reemplazar la luz de video le
recomendamos que consulte con su agente de
JVC más cercano.
Grupo 1
F1
FADER CINEMA
Grupo 2
F1
FOCUS
Grupo 3
F1
TITLE
F2
SEL.
F2
SEL.
F2
SEL.
EXP.
DISP.
F1F2
FADER CINEMA
Botón F1
F1
SEL
F2
Visor
Botón F2
GRABACION
Luz de video (GR-AX827/AX627
exclusivamente)
Cuando la luz natural sea demasiado tenue, usted puede
iluminar la escena utilizando la luz incorporada en el
videocámara.
AJUSTE DE LA LUZ DE VIDEO
Coloque LIGHT ON/AUTO/OFF como sea
1
necesario.
ON: Mantiene encendida la luz mientras la
videocámara está activada.
AUTO : Enciende la luz automáticamente cuando el
sujeto está insuficientemente iluminado.
OFF: Apaga la luz.
•La luz de video puede ser utilizada solo cuando está
conectada la alimentación de la videocámara.
•Se recomienda colocar el balance de blanco en el
modo de interiores (
luz de video.
•Cuando no usa la luz de video, apáguela para ahorrar
la energía de la pila.
NOTAS:
n Aún cuando no aparezca la indicación de advertencia de
la pila (
está baja, la videocámara se puede apagar
automáticamente cuando usted enciende la luz de video, o
cuando inicia la grabación con la luz de video encendida.
n Cuando LIGHT ON/AUTO/OFF está colocada en “AUTO”:
•Dependiendo de las condiciones de iluminación, la luz
de video puede apagarse y encenderse inestablemente,
en este caso, encienda o apague la luz manualmente.
•Cuando está activado el modo de deportes u obturación
con alta velocidad, (
encendida.
•Cuando el modo atardecer (
luz no se encenderá.
CONTROL DE FUNCION INTELIGENTE
Esta función le facilita las selecciones durante los modos
siguientes: fundido, cine, ajuste manual del enfoque,control de exposición, indicación y título instantáneo.
PREPARATIVOS
Coloque el disco PROGRAM AE en cualquier posición
exceptuando LOCK.
1
) en el visor, si la carga del paquete de pilas
Funciones avanzadas (cont.)
) (Z p. 17) cuando utiliza la
Z p. 16), la luz puede permanecer
Z p. 16) está activado, la
Botón SEL. de función
Disco de selección PROGRAM AE
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca en el visor
la indicación de la función deseada.
2
INTRODUCCION DE LA SELECCION
Presione F1 ó F2 (la que esté inmediatamente a la
izquierda del nombre de la función deseada).y
3
NOTA:
Si usted coloca el disco PROGRAM AE en LOCK, F1 y F2
desaparecerán del visor, indicando que IFC (control de
función inteligente), está inhabilitado.
SEL
19
Botón F2Botón F1
F1
F2
Fundido
Esta función permite la aparición y desaparición gradual
de la imagen en una pantalla negra. La aparición gradual
funciona al inicio de la grabación y la desaparición
gradual funciona al fin de la misma, o cuando usted
activa el modo de pausa de grabación.
Botón SEL. de función
Disco de selección PROGRAM
APARICION GRADUAL
DESAPARICION GRADUAL
Modo de cine
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
1
“FADER” a la derecha de F1.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE FUNDIDO
Presione F1 para activar el modo de pausa de
2
fundido. “FADER” aparecerá en el visor.
INICIO DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación para iniciar la
3
grabación y activar la aparición gradual de la
imagen.
O...
FIN DE LA GRABACION
Presione inicio/pausa de grabación para terminar la
grabación y activar la desaparición gradual.
NOTAS:
●
El mantener presionado el botón de inicio/parada de
grabación le permite grabar una pantalla negra.
●
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se
utiliza el fundido con sepia (Z p. 16).
●
Con el modo de filtro de niebla electrónico (Z p. 16)
activado, la imagen aparece/desaparece gradualmente
en una pantalla blanca.
Cine
Esta función le permite grabar barras negras en la parte
superior e inferior de la pantalla para producir un efecto
similar al cine tipo “pantalla ancha”.
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
1
“CINEMA” a la derecha de F2.
ACTIVACION DEL MODO DE CINE
Presione F2.
2
VUELTA A LA PANTALLA NORMAL
Presione F2 otra vez mientras “CINEMA” está
3
próxima a F2 en el visor.
20
F1F2
SEL. de función
GRABACION
Zona de detección
del enfoque
Funciones avanzadas (cont.)
Enfoque
Enfoque automático
El sistema de enfoque automático de gama completa de
la videocámara ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario
utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma
escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en
brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un
sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o
detalles idénticos que se repiten regularmente.
* La advertencia de poco contraste “
el visor.
Bloqueo de enfoque
Esta función bloquea el enfoque en su lugar, siendo
especialmente útil en las siguientes situaciones:
•Cuando hay objetos que pasan entre el sujeto y la
videocámara. Active la función de bloqueo de enfoque
para bloquear al sujeto antes de grabarlo.
•Cuando desea enfocar al sujeto, y que éste aparezca en
una esquina de la pantalla, primero centre el sujeto y
enfóquelo utilizando el modo de enfoque automático.
Luego active la función de bloqueo de enfoque y
mueva la videocámara hasta que el sujeto quede
ubicado en el lugar deseado.
” aparece en
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
1
“FOCUS” a la derecha de F1.
BLOQUEO DEL ENFOQUE
Presione F1. En el visor aparecerá la indicación
2
“” de bloqueo de enfoque.
DESBLOQUEO DEL ENFOQUE
Presione F1. El bloqueo de enfoque se desactivará
3
inmediatamente y desaparecerá la indicación de
bloqueo de enfoque.
NOTAS:
●
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque
correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.
Cuando haya condensación, límpielo con un paño
suave o espere a que se seque naturalmente.
●
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero
retraiga el zoom (Z p. 15). Si extiende el zoom en el
modo de enfoque automático, la videocámara podrá
retraer el zoom automáticamente dependiendo de la
distancia entre la videocámara y el sujeto.
A
Botón F1Botón F2
F1
SEL
F2
Botón SEL.
de función
F1
F2
FOCUS EXP.
21
Enfoque manual
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del
visor (Z p. 11). Si no los ha realizado, efectúelos antes
de continuar.
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
1
“FOCUS” a la derecha de F1.
Conmutador del
zoom motorizado
F1
+
Visor
F1
AJUSTE DEL ENFOQUE
PARA ALEJAR EL SUJETO
2
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador del
2
zoom motorizado hacia T. Aparecerán las
indicaciones de enfoque manual “” y “ ”
parpadeará.
Vaya al paso 3.
B
PARA ACERCAR EL SUJETO
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador
del zoom motorizado hacia W. Aparecerán las
indicaciones de enfoque manual “” y “ ”
parpadeará.
Vaya al paso 3.
BLOQUEO DEL ENFOQUE
Suelte el conmutador del zoom motorizado. La
3
indicación de enfoque será reemplazada por la
indicación de bloqueo de enfoque “” y el
+
enfoque ajustado quedará bloqueado.
DESACTIVACION DEL MODO DE
ENFOQUE MANUAL
Presione F1. El modo de enfoque manual queda
4
inmediatamente desactivado y desaparece la
indicación de bloqueo de enfoque.
NOTAS:
●
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran
angular, no será posible obtener imágenes bien
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la
profundidad de campo se reduce a mayor longitud
focal.
●
Hay disponibles dos velocidades de enfoque manual.
Para baja velocidad, empuje del conmutador
levemente y manténgalo en esa posición. Para
velocidad rápida empuje del conmutador
completamente.
●
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a
más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ” .
22
Conmutador del
zoom motorizado
Botón F1Botón F2
F1
SEL
F2
Botón SEL.
de función
F1
FOCUS EXP.
Visor
GRABACION
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener
la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca “EXP”
1
F2
a la derecha de F2.
AUMENTO DEL BRILLO DE LA
IMAGEN
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador
2
del zoom motorizado hacia T. Aparecerá la barra
indicadora de exposición en el visor.
O . . .
OSCURECIMIENTO DE LA
IMAGEN
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador
del zoom motorizado hacia W. Aparecerá la barra
indicadora de exposición en el visor.
Cuando desee volver al ajuste de fábrica . . .
Funciones avanzadas (cont.)
Para iluminar la imagen
+
-
+
F2
Barra del indicador de posición
+
-
Para oscurecer la imagen
F2
VUELTA AL AJUSTE INICIAL
+
+
-
Presione F2. El ajuste normal es inmediatamente
3
restaurado y desaparece la barra indicadora de
exposición.
Botón F2
F1
F2
F1F2
TITLE DISP.
Modo de grabación
fechado automático
Indicación de
fecha/hora
Indicación en
pantalla
25.12.96
Fecha automática
grabada
IN PARIS, FRANCE
Ejemplo de
caracteres
almacenados
Indicación
de fecha
Generador de
caracteres
Modo de apagado
de fecha
Indicación
de fecha
25.12.96
Indicación de
fecha/hora
25.12.96 10:50
Botón F1
SEL
Botón SEL. de funcion
Grabación con fecha autom.
AUTO DATE
Grabación con
fecha autom.
Generador de caracteres
SET CHAR
No hay
caracteres
almacenados
NOTAS:
●
En el modo de indicación en pantalla la
fecha es indicada y grabada.
●
La indicación en pantalla no está disponible
durante la grabación.
Inserción de fecha, hora y caracteres
Esta función le permite visualizar la fecha, la hora y los
caracteres en el visor y en un monitor a color conectado,
regístrelos manual o automáticamente y confeccione sus
propios títulos.
NOTA:
Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste
de fecha/hora
antes de continuar.
INDICACION
SELECCION DE LA INDICACION
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.”
1
a la derecha de F2.
SELECCION DEL MODO DE INDICACION
Presione F2 mientras está con la pausa de grabación
activada para circular por los modos como se
2
muestra en la ilustración a la izquierda.
NOTAS:
●
La indicación seleccionada puede ser grabada.
●
Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo de fecha
desactivada antes de filmar.
●
Si desea borrar la indicación durante la filmación, presione F2.
●
Si desea llamar una indicación borrada, active el modo de
pausa de grabación y seleccione el modo de indicación
utilizando F2.
GRABACION AUTOMATICA DE LA FECHA
Su videocámara graba automáticamente el mes, el día y el
año durante 5 segundos aproximadamente después de
iniciar la grabación en las siguientes situaciones:
•Después de cambiar la fecha.
•Después de colocar un cassette.
•Después de seleccionar el modo de grabación
automática de la fecha presionando F2. En este modo
el mes, el día y el año son reemplazados después de 5
segundos con “AUTO DATE”.
NOTAS:
●
El ajuste de PROGRAM AE en LOCK siempre activa este modo
y desactiva todos los otros modos.
●
En el modo de grabación automática de la fecha si la fecha
cambia mientras usted está filmando, la indicación de la fecha
es grabada durante 5 segundos aproximadamente desde ese
punto. No queda grabada en ninguna otra grabación efectuada
ese día.
INDICACION EN PANTALLA
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA AL MONITOR
Conecte la videocámara a un monitor tal como se
1
indica en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 29).
ACTIVACION DE INDICACIONES
EN EL VISOR
Presione F2 hasta que las indicaciones aparezcan en
2
el monitor conectado.
(Z p. 10)
. Si no lo ha realizado, efectúelo
23
24
IN PARIS, FRANCE
SET CHAR
GRABACION
SET–/+
Pantalla
CHARACTER
SET MODE
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ' - / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . , ' - / ! ? ¿ k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
I N PAR I S, FR
Pantalla
CHARACTER
SET MODE
Funciones avanzadas (cont.)
Generador de caracteres
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.”
1
a la derecha de F2.
INTRODUCCION DEL CARACTER
O TITULO
Presione F2 hasta que aparezca en el visor “SET
2
CHAR” o un título almacenado previamente.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MODO DE CARACTER
Presione SET para situar un cuadriculado en el visor.
3
INTRODUCCION DE LOS
CARACTERES DESEADOS
Presione + ó - para mover el cursor sobre el
4
cuadriculado hacia el carácter deseado, luego
presione SET para introducirlo. Los caracteres
seleccionados aparecen en la parte inferior de la
pantalla. Después de ésto, presione SET tantas veces
como sea necesario para salir de la pantalla. El título
que usted seleccionó aparece en la parte inferior de
la pantalla.
NOTAS:
●
Usted puede almacenar un máximo de 18 caracteres.
●
Usted puede confeccionar y almacenar un título a la
vez. Para reemplazarlo repita el procedimiento.
●
Para abrir un espacio entre dos caracteres en un título
que usted seleccionó, seleccione “ ” en la pantalla
CHARACTER SET MODE.
Ejemplo de generación de
caracteres y título
Visor
OUR VACATION
IN PARIS, FRANCE
Generador de
caracteres:
IN PARIS, FRANCE
Título:
OUR VACATION
Indicación de
título
25
Títulos instantáneos
La videocámara tiene ocho títulos almacenados en
memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un
título previamente almacenado como se muestra en la
ilustración a la izquierda.
Los títulos preajustados aparecen en el siguiente orden:
HAPPY BIRTHDAY, OUR VACATION, MERRY
CHRISTMAS, A SPECIAL DAY, HAPPY HOLIDAYS, OUR
NEW BABY, WEDDING DAY, CONGRATULATIONS.
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
1
“TITLE” a la derecha de F1.
SELECCION DEL TITULO
PREAJUSTADO
Active el modo de pausa de grabación y luego
2
presione F1 para circular por todos los títulos
preajustados hasta que aparezca el título deseado.
NOTAS:
●
Para borrar el título instantáneo durante la grabación
presione F1.
●
Para llamar un título, active el modo de pausa de
grabación y luego presione F1 para seleccionar el título
deseado.
●
Para llamar la indicación de un título que usted
confeccionó en lugar de la posición usualmente
ocupada por un título instantáneo, circule por los
mismos en el paso 2 de arriba hasta que aparezca su
título (después de “CONGRATULATIONS”). Usted
puede superponer dos títulos personales sobre la
escena que está filmando.
26
RM-V20U
(opcional)
Lámpara testigo PROGRAM AE
START/STOP
INTERVAL
REC TIME
O
RM-V705U
(suministrado)
GRABACION
Disparador automático
Usted puede ajustar el retraso entre la presión de inicio/
parada de grabación y el momento de inicio de la
grabación. Si se fija la videocámara, el operador de la
misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie la
grabación.
NOTA:
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o
RM-V700U para realizar este procedimiento.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto,
1
coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DEL TIEMPO DE RETARDO
En el RM-V20U presione INT. TIME para ajustar el
2
tiempo de retardo. Hay cuatro opciones y éstas
aparecen en el visor en el siguiente orden cada vez
que presiona INT. TIME: 15S (15 segundos), 30S (30
segundos), 1MIN (1 minuto) y 5MIN (5 minutos). El
presionarlo otra vez desactiva el disparador
automático.
INICIO DE LA GRABACION
RETARDADA
Presione inicio/parada de grabación. La lámpara
3
testigo comienza a parpadear y la velocidad del
parpadeo aumenta aproximadamente 5 segundos
antes de que se inicie la grabación. Cuando se inicia
la misma, la lámpara para de parpadear y
permanece encendida.
Funciones avanzadas (cont.)
DESACTIVACION DEL MODO DE
DISPARADOR AUTOMATICO
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está
4
parpadeando mantenga presionado INT. TIME hasta
que “ ” desaparezca. Para desactivarlo cuando la
lámpara testigo está parpadeando, presione inicio/
parada de grabación para parar el parpadeo y a
continuación mantenga presionado INT. TIME hasta
que “ ” desaparezca.
NOTA:
Si el disco PROGRAM AE está colocado en “ ”, 15S
queda automáticamente seleccionado.
Animación
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u
objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de
escenas, cada una levemente diferente, del mismo objeto
durante un breve período.
NOTA:
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o
RM-V700U para realizar este procedimiento.
27
Lapso de tiempo
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de tiempo
preajustados. Dejando la videocámara apuntada a un
sujeto específico usted puede grabar los cambios más
leves durante un período extenso.
NOTA:
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o
RM-V700U para realizar este procedimiento.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
1
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
Coloque SP/EP en SP (Z p. 11).
2
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay a su
disposición tres opciones y las mismas aparecen en el
3
orden siguiente cada vez que presiona REC TIME: 1/4S
(un cuarto de segundo), 1/2S (medio segundo) y 1S (un
segundo).
Presione otra vez para desactivar el modo de
animación.
INICIO DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación después de
enfocar el sujeto. La grabación para
4
automáticamente después de transcurrido el tiempo
seleccionado.
ENSAMBLADO DE UN
CONJUNTO DE IMAGENES
Repita los pasos 3 y 4 para obtener el número
deseado de imágenes.
5
INSPECCION DEL TRABAJO
Reproduzca una serie de imágenes para comprobar
que los resultados sean satisfactorios.
6
DESACTIVACION DEL MODO
DE ANIMACION
Presione REC TIME hasta que “” desaparezca del
visor.
7
NOTAS:
●
Para obtener los mejores resultados asegúrese de que la
cámara de video está fija para filmar.
●
Si se coloca el disco PROGRAM AE en el modo de
disparador automático la animación queda cancelada y
se activa el modo de disparador automático con 15S.
●
La aparición/desaparición gradual de la imagen por
fundido no puede ser ejecutada durante la filmación con
animación.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
1
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
Coloque SP/EP en SP (Z p. 11).
2
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay
tres opciones disponibles y ellas aparecen en el
3
siguiente orden cada vez que presiona REC TIME:
1/4S, 1/2S y 1S. Presiónelo otra vez para
reposicionarlo.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
GRABACIONES
Presione INT. TIME en el mando a distancia. Hay
cuatro opciones disponibles y las mismas aparecen
4
en el orden siguiente cada vez que presiona INT.
TIME: 15S, 30S, 1MIN y 5MIN. Presiónelo otra vez
para reposicionarlo.
INICIO DE LA GRABACION
POR LAPSO DE TIEMPO
Presione inicio/parada de grabación. La grabación y
los intervalos de parada se alternarán
5
automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO
DE LAPSO DE TIEMPO
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está
parpadeando, presione repetidamente INT. TIME y
6
REC TIME hasta que desaparezcan “
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo está
parpadeando, presione inicio/parada de grabación
para detener el parpadeo, luego mantenga
presionados INT. TIME y REC TIME hasta que
desaparezcan “” y “ ” .
NOTAS:
●
La función de aparición/desaparición gradual por
fundido no puede ser ejecutada durante la grabación por
lapso de tiempo.
●
Para obtener los mejores resultados mantenga la
videocámara fija mientras filma.
●
Si durante los pasos 3 y 4 se coloca el disco PROGRAM
AE en el modo de disparador automático, éste queda
activado en 15S.
” y “ ”
28
+
Cassette compacto VHS
REPRODUCCION
VCR
VCR
Tapa del
compartimiento
Cerrojo deslizante
Carretes
Uso del adaptador de cassette
Adaptador de cassette (VHS Playpak)
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C
grabados con esta videocámara. El mismo es compatible
con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El
adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa
automáticamente la colocación y extracción de la cinta.
INSERCION DE LA PILA
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y
1
coloque una pila tamaño AA (R6) como se muestra
en la ilustración de la izquierda. Luego recoloque la
cubierta.
INSERCION DE UN CASSETTE EN
EL ADAPTADOR
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del
2
compartimiento del adaptador, luego inserte un
cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR
CONECTADO
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y
3
reproduzca la cinta normalmente.
EXTRACCION DEL ADAPTADOR
DE CASSETTE
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la
4
tapa del compartimiento. Luego inserte el dedo en
el orificio ubicado debajo del adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje
hacia arriba y extraiga el cassette.
Orificio de seguridad
de grabación
NOTAS:
●
Durante la colocación y extracción del cassette no
toque los carretes por seguridad y para proteger la
cinta.
●
Durante la reproducción con efectos especiales
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen
o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
●
Para grabar en un VCR utilizando un cassette
compacto, y el adaptador, cubra el orificio de
seguridad de grabación del adaptador con cinta
adhesiva.
REPRODUCCION
Hacia los
conectores
AUDIO y
VIDEO
A
VCR
Cables de AUDIO y
VIDEO (opcional)
Hacia los
conectores de
AUDIO y
VIDEO IN
Conexiones básicas
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las
conexiones refiérase también a los manuales de
instrucción de su VCR y TV.
Conexión con un VCR [A]
(Edición, copia y reproducción)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN VCR
Conecte los cables opcionales de video y audio
1
B
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Conecte la alimentación de la videocámara del VCR
2
y del TV.
SELECCION DEL MODO
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste
3
el TV en el modo de VIDEO o en el canal 3.
29
Antena
Hacia los conectores
de salida de AUDIO,
Unidad RF RF-V5U
(opcional)
VIDEO y DC OUT
NOTAS:
●
Se recomienda utilizar el adaptador/
cargador de alimentación de CA en lugar
del paquete de pilas.
●
Para monitorizar la imagen y el sonido
provenientes de una videocámara sin
insertar un cassette, coloque el conmutador
de alimentación de la videocámara en
CAMERA. A continuación, coloque su TV en
el modo apropiado de entrada.
●
Si usted posee un TV o altavoces que no
están especialmente blindados, no coloque
los altavoces junto al TV ya que producirá
interferencia en la imagen reproducida por
la videocámara.
Conexión con un TV con conectores [B] de
entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN TV
Conecte los cables opcionales de audio y video,
1
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del TV.
SELECCION DEL MODO
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se
2
especifica en las instrucciones del mismo).
Conexión a un TV SIN conectores de
entrada de A/V
(reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice la unidad opcional RF-V5U.
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el
procedimiento de conexión.
30
FF
REW
PLAY/PAUSE
STOP
REPRODUCCION
Reproducción básica
NOTA:
Asegúrese de conectar su videocámara como se indica
en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 29).
COLOCACION DE UN CASSETTE
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
1
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette está cerrado y bloqueado.
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
2
Se encenderá el indicador de alimentación
conectada.
REPRODUCCION
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida
3
aparece en el visor y en el TV conectado.
PARADA DE REPRODUCCION
Presione STOP.
4
POWER
M 0:00:00
Contador de cinta
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione REW para
rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.
NOTA:
La videocámara se desconecta automáticamente después
de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el
modo de parada activado. Para activarla otra vez,
coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF
y a continuación en PLAY.
REPRODUCCION
Funciones
31
COUNTER R/M
REW
RM-V700U
(opcional)
REW
FF
PLAY
PAUSE
O
FF
STOP
PLAY
PAUSE
REW
FF
PLAY/PAUSETRACKING
RM-V705U
(suministrado)
FUNCION:Seguimiento manual
PROPOSITO:Para eliminar las barras de interferencia
OPERACION:1) Presione cualquiera de los botones
NOTAS:●
FUNCION:Reproducción de imagen fija
PROPOSITO:Para hacer una pausa durante la
OPERACION:1) Presione PLAY/PAUSE durante la
NOTA:
FUNCION:Búsqueda rápida
PROPOSITO:Para permitirle la búsqueda a alta
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:Función de memoria de contador
PROPOSITO:Para facilitar la localización de
OPERACION:1) Presione COUNTER R/M y
NOTAS:●
que aparecen en la pantalla.
TRACKING tantas veces como
sea necesario para obtener la
mejor imagen.
Para reposicionar TRACKING ajuste
original, presione simultáneamente
ambos botones TRACKING.
●
El seguimiento manual puede no
funcionar con cintas grabadas en
otros VCR o videocámaras.
reproducción.
reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal,
presione otra vez PLAY/PAUSE.
Aparecerán barras de interferencia y las
imágenes pueden ser monocromáticas
durante la reproducción de imagen fija.
Esto es normal.
velocidad en cualquier sentido.
Búsqueda hacia adelante
1) Presione FF durante la reproducción.
(La velocidad es 3 veces superior a
la normal en SP y 7 veces a la
normal en el modo EP.)
Búsqueda hacia atrás
1) Presione REW durante la reproducción.
(La velocidad es como se indica
arriba.)
Aparecerán barras de interferencia y
las imágenes pueden ser
monocromáticas durante la búsqueda
rápida. Esto es normal.
segmentos específicos de la cinta.
manténgalo presionado durante
más de 2 segundos. El contador se
reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M.
Aparecerá “M”.
3) Después de grabar o reproducir,
presione STOP y después REW. La
cinta para automáticamente en o
cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción
presione PLAY/PAUSE.
La memoria del contador funciona
en los modos FF y REW.
● Para desactivar la función de
memoria del contador presione
COUNTER R/M
desaparezca.
para que “M”
32
Conmutador
de alimentación
EDICION
Copia de cintas
CONEXION DEL EQUIPAMIENTO
Conecte la videocámara y el VCR basándose en la
1
ilustración a la izquierda.
EDIT
PLAY/PAUSE
Hacia EDIT
Hacia salida de
AUDIO
Hacia salida de
Cable de
edición
(opcional, cable
de mini-clavija
de 3,5 ø)
Hacia PAUSE
remoto
VCR
(platina de grabación)
VIDEO
Cable de audio y
video (opcional)
Hacia AUDIO IN
Hacia VIDEO IN
NOTAS:
●
Cuando utilice un terminal remoto PAUSE al
presionar EDIT en la videocámara en el paso
5, se activa automáticamente el modo de
grabación del VCR.
●
Cuando utilice un terminal remoto PAUSE,
usted puede acceder a una función llamada
Sistema Maestro de Control de Edición. Antes
de comenzar, reposicione el contador de la
videocámara a “M0:00:00:” en un punto
para edición por corte. Cuando la cinta
llegue a este punto (recuerde que hay un
pequeño margen de error), durante la
edición, la videocámara y el VCR harán una
pausa automática. Sin embargo, algunos VCR
no son compatibles con el Sistema Maestro
de Control de Edición.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
Coloque el conmutador de alimentación de la
2
videocámara en PLAY, conecte la alimentación del
VCR e inserte los cassettes apropiados en la
videocámara y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
Active los modos AUX y pausa de grabación del
3
VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Active el modo de reproducción de la videocámara
4
para encontrar el punto inmediato previo al punto
de edición por inserción. Una vez que lo encuentra,
presione PAUSE en la videocámara.
INICIO DE LA EDICION
Presione PLAY en la videocámara y active el modo
5
de grabación del VCR.
PARADA TEMPORAL DE EDICION
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
6
presione PAUSE en la videocámara.
EDICION DE SEGMENTOS
ADICIONALES
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al
7
terminar detenga el VCR y la videocámara.
Edición de conjuntos aleatorios [Edición R.A.]
Utilizando su videocámara como reproductor fuente
usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible
seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición
automática en cualquier orden que desee. La edición
R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR
(mando a distancia para múltiples marcas) RM-V700U*,
para operar su marca de VCR (vea la tabla en la próxima
página), pero también puede ser realizada operando el
VCR manualmente.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
2 3
A
1
4
5 6
8
9
7
VCR CTL
0
RM-V700U (opcional)
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
MBR SET
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
GE 1 1
HITACHI 6 6
JVC A
B
C
MAGNAVOX 9 5
MITSUBISHI 6 7
NEC 3 7
PHILIPS 1 9
BOTONES
(A) (B)
9 2
9 `
9 4
6 3
9 1
9 6
9 3
1 1
7 1
7 6
6 8
3 8
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
PHILIPS 1 2
PANASONIC 1 3
RCA 9 2
SANYO 3 6
SHARP 1 5
SONY 6 5
TOSHIBA 6 9
ZENITH 1 6
BOTONES
(A) (B)
3 3
1 7
1 1
9 4
1 8
9 4
6 6
6 3
9 `
3 5
1 `
6 `
3 9
3 1
6 1
NOTAS:
●
Si la alimentación del VCR no queda
conectada en el paso 1, intente otro código
de la tabla.
●
Algunas marcas de VCR no conectan la
alimentación automáticamente. En este
caso, conecte manualmente la alimentación
e intente el paso 2.
●
Si el RM-V700U no es capaz de controlar el
VCR, utilice los controles del VCR.
33
AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR
AJUSTE DEL MANDO A
DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el
1
mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del
VCR. Luego, refiriéndose a la tabla de la izquierda,
mantenga presionado MBR SET y presione el botón
(A), después el (B).
•El código queda automáticamente ajustado una
vez que usted suelta el botón MBR SET y se
conecta la alimentación del VCR.
OPERACION DEL VCR
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
2
conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y
presione el botón correspondiente a la función
deseada en el mando a distancia. Las funciones que
el mando a distancia puede operar son: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario
presionar VCR CTL para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de
conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y
con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar
con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
EFECTUE LAS CONEXIONES
CONECTE A . . .
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO
1
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal PAUSE
remoto.
B
UN VCR DE JVC QUE NO ESTA EQUIPADO
2
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal R.A. EDIT.
C
A UN VCR QUE NO ES DE JVC Y QUE NO
2
POSEE NINGUNO DE LOS DOS TERMINALES
Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN del
RM-V700U.
Todas las otras conexiones están mostradas en la
ilustración de la página 34.
PREPARE LA CAMARA DE VIDEO
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador
2
de alimentación en PLAY.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
34
EDICION (cont.)
CANCELREW/FF
Hacia EDIT
Cable de edición
(opcional, cable
de mini-clavija de
3,5 ø)
C
Hacia PAUSE
Remoto
Hacia
PAUSE-IN
(platina de grabación)
PREPARACION DEL VCR
IN/OUT
R.A. EDIT
PLAY/PAUSE
STOP
Conecte la alimentación, inserte una cinta para
3
grabar y active el modo AUX (refiérase a las
instrucciones del VCR).
SELECCIONE LAS ESCENAS
ACCESO A LA INDICACION DEL
CONTADOR R.A. EDIT
Presione PLAY/PAUSE, después presione R.A. EDIT
1
y aparecerá la indicación del contador en el visor y
en la pantalla del TV conectado.
REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA
ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el principio de la
2
Hacia las
conexiones de
salida de AUDIO
y VIDEO
Cable de audio y
A
B
video
(suministrado)
Hacia
conexiones de
AUDIO IN y
VIDEO IN
VCR
escena que desee, luego presione IN/OUT para
registrar ese punto. Los datos aparecen bajo IN en la
indicación.
REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y
3
presione IN/OUT para registrarlo. Los datos
aparecen debajo de OUT en la indicación. El
tiempo total de la escena/s registradas es indicado
en la parte inferior de la pantalla.
REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES
Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8
El RM-V700U puede ser utilizado también para operar
otras videocámaras. Apunte el RM-V700U hacia el sensor
remoto de la videocámara y presione cualquiera de los
siguientes botones (la función aparece entre paréntesis).
— ON/OFF (R.A. EDIT de la videocámara)
— IN/OUT (IN/OUT de la videocámara)
— CANCEL (CANCEL de la videocámara)
●
Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto de
inserción y su correspondiente punto de corte.
●
La videocámara funciona durante la edición R.A. por eso
debe haber un mínimo de 15 segundos de material
grabado antes de cualquier punto de edición por inserción.
●
Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser
registradas como puntos de inserción o de corte.
●
Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto de
inserción el modo de pausa de grabación del VCR es
desactivado y no se efectúa la edición.
●
Al presionar R.A.EDIT borra de la memoria todos los
puntos de inserción y de corte.
●
Deje un pequeño margen de error alrededor de cada punto
de inserción para asegurarse de que la escena será grabada
en su totalidad.
CINTA ORIGINAL (Cámara)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
CINTA EDITADA (VCR)
EDIT
STOP
35
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION DEL VCR
Apunte el mando a distancia hacia el sensor
infrarrojo del VCR y presione VCR REC STBY, o
1
active manualmente el modo de pausa de grabación
del VCR.
INICIO DE LA EDICION AUTOMATICA
Presione EDIT en la videocámara y las escenas
previamente seleccionadas serán copiadas en el
2
VCR en el orden especificado.
FIN DE LA EDICION AUTOMATICA
Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido
copiadas, la videocámara y el VCR ingresarán en el
3
modo de imagen fija o en el de pausa. Presione
STOP en ambas unidades.
NOTAS:
●
Si usted realizó el paso 1C en la página 33, mantenga
el mando a distancia apuntado hacia el VCR durante la
edición.
●
La indicación en pantalla aparece solamente mientras
la videocámara busca cada escena.
●
Para copiar una cinta de la videocámara (cinta original)
efectúe R.A. EDIT especificando sólo un punto de
inserción (sin punto de corte). El contenido de la cinta
desde el punto de inserción especificado hasta el fin de
la cinta será automáticamente copiado.
●
Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en
los puntos de inserción o de corte en la cinta editada.
36
PLAY
RM-V700U
(opcional)
POWER
M-0:12:34
Visor
COUNTER R/M
Contador de cinta
Indicador de edición
por inserción
REW
A. DUB
PAUSE
INSERT
PLAY
REW
O
A. DUB
RM-V705U
(suministrado)
EDICION (cont.)
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta
previamente grabada, reemplazando una sección de la
grabación original con interferencia mínima de imagen en
los puntos de inserción y corte. El audio original permanece
inalterado.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un mando
a distancia RM-V705U o RM-V700U.
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
1
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR CORTE
Localice el punto y presione PAUSE en la
videocámara o en el mando a distancia.
2
REPOSICION DEL CONTADOR
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de
2 segundos para reposicionar el contador de cinta,
3
luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de
que aparezca “M” en el visor.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
que el principio de la escena que usted desea
4
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y
presione PAUSE exactamente en el punto donde debe
comenzar la nueva escena.
ACTIVACION DEL MODO DE
EDICION POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE. Se
activará el modo de inserción y la escena a la cual la
5
videocámara está apuntada aparecerá en la pantalla.
INICIO DE LA EDICION POR
INSERCION
Presione inicio/pausa de grabación. Cuando el contador
llega a “0:00:00:”, la edición para automáticamente y la
6
videocámara ingresa en el modo de reproducción.
NOTAS:
●
La edición por inserción puede no funcionar correctamente si hay
un segmento sin grabar en la cinta grabada.
●
La cinta puede parar brevemente antes o después de el punto
final designado, y podrán aparecer barras de interferencia.
Nada de ésto indica un defecto de la unidad.
●
Para editar en una cinta con la lengüeta para protección contra
borrado extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
●
Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición
por inserto. Cuando tenga que grabar sonido, presione
simultáneamente los botones A. DUB y PAUSE después del paso
5. Al presionar INSERT y PAUSE simultaneamente otra vez, la
unidad vuelve a establecerse en el modo de grabación de señales
de vídeo.
●
Si el micrófono de la videocámara está demasiado cerca del
TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber
silbidos.
PLAY
RM-V700U
(opcional)
Indicador de copia de audio
Visor
Micrófono
REW
A. DUB
PAUSE
PLAY
REW
A. DUB
O
RM-V705U
(suministrado)
37
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
** Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de
edición por inserción (Z p. 36), antes de continuar.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
1
del principio sobre la que usted desea copiar el
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta
grabada y luego presione PAUSE exactamente en le
punto donde desea que se inicie la copia.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE COPIA DE AUDIO
Mantenga presionado A. DUB y presione PAUSE.
2
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a
3
“0:00:00:” la copia de audio para automáticamente
y la videocámara ingresa en el modo de
reproducción.
NOTAS:
●
La copia de audio puede no funcionar si la cinta
contiene segmentos sin grabar.
●
Si el micrófono de la videocámara está demasiado
cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado
alto, podrán haber silbidos.
38
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Colóquelo en “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
(extracción de la pila)
PUSH
Conmutador de abertura/
cierre LENS COVER
EJECT
Extraiga.
Después de usar
Coloque el conmutador de alimentación en POWER
1
OFF para desconectar la videocámara.
Deslice EJECT para abrir el portacassette, y extraiga
2
el cassette.
Cierre y bloquee el portacassette presionando
3
PUSH.
Presione BATT. RELEASE para extraer el paquete de
4
pilas.
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
5
COVER para cerrar el cubreobjetivo.
Limpieza de la videocámera
LIMPIE EL EXTERIOR
Límpielo suavemente con un paño suave.
1
LIMPIE EL OBJETIVO
Utilice un cepillo soplador y después límpielo
2
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTRAIGA EL OCULAR
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas
3
del reloj y extráigalo.
Marcas
LIMPIE EL VISOR
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
4
RECOLOQUE EL OCULAR
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo
5
en el sentido de las agujas del reloj.
NOTAS:
●
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como
bencina o alcohol.
●
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber
extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier
otra unidad de alimentación.
●
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMACAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
No hay corriente.● El paquete de pilas no ha sido correctamente colocado
GRABACION
Es imposible grabar.
No se inicia la grabación.
REPRODUCCION
La cinta es transportada pero no se
reproduce la imagen.
En la imagen reproducida aparecen
barras de interferencia.
La imagen reproducida es borrosa o
interrumpida.
La indicación del contador es borrosa
durante la reproducción de imagen fija.
TRANSPORTE DE LA CINTA
La cinta para durante el avance
rápido o el rebobinado.
No se puede ejecutar el avance
rápido o el rebobinado.
OTROS
No es posible eyectar la cinta.
Algunas funciones no están disponibles.
Aparecen líneas blancas verticales
cuando se filma un objeto muy
brillante.
Aparecen en el visor puntos
brillantes en forma de cristal.
La imagen aparece borrosa en el
modo de revisión rápida o retoma.
En el visor aparece un código de
error (E01, etc.).
(
Z p. 8).
● El paquete de pilas no está cargado (
● La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (
●
Falta la lengüeta para protección contra borrado de la
cinta para grabación. Cubra el orificio con cinta adhesiva.
(Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo
caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
● El conmutador de alimentación de la videocámara no ha
sido colocado en CAMERA (
● El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO.
● Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
● La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.
● No se ha efectuado el seguimiento manual (Tracking)
(Z p. 31).
●
Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con su
agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas.
● Esto es normal.
● Se ha activado la función de memoria del contador
(Z p. 31).
● La cinta está completamente rebobinada en uno de los
carretes.
● Se está agotando la carga del paquete de pilas.
●
El disco PROGRAM AE ha sido colocado en LOCK (Z p. 16).
● Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el
fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un
defecto de la videocámara.
● Luz solar entra directamente en el objetivo.
● Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible
que haya algo de interferencia mientras graba en el modo
SP
● Consulte con su agente JVC más cercano.
(Z p. 11)
Z p. 9).
.
Z p. 8).
Z p. 14)
39
La videocámara es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de
un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de
alimentación de la videocámara (paquete de pilas, adaptador de CA/cargador de batería, etc.), y la pila del reloj, luego
vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
40
Controles
1 Disco de selección PROGRAM AE ........Z p. 16
2 Botón F1 [función 1] .............................Z p. 18
3 Pulsador [PUSH] ...................................Z p. 11
4 Botón de función SEL. [selección] .........Z p. 18
5 Botón F2 [función 2] .............................Z p. 18
6 Conmutador de expulsión [EJECT]......... Z p. 11
7 Control de ajuste de dioptría .................Z p. 11
8 Conmutador del zoom motorizado ....... Z p. 15
9 Conmutador de desenganche de
la batería [BATT. RELEASE] ......................Z p. 8
0 Botón MWB
[balance manual del blanco] .................Z p. 17
!
Selector del modo de grabacuón [SP/EP]... Z p. 11
Selector de longitud de cinta
[T20•T30•T40] .................................... Z p. 11
Botón de reposición [COUNTER R]/
memoria de contador [COUNTER M] ...Z p. 31
@ Botón de edición [EDIT]........................Z p. 32
#
Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] ......Z p. 10
Botones +/– de CHAR. [carácter] SET ..........Z p. 24
Botones +/– de seguimiento [TRACKING] ....Z p. 31
$
Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] ......Z p. 10
Botones +/- de CHAR. [carácter] SET ...........Z p. 24
Botón de entrada/salida para edición de
conjuntos aleatorios [R. A. EDIT IN/OUT] ...Z p. 34
% Botón de edición de conjuntos
aleatorios [R. A. EDIT]...........................Z p. 34
^ Botón de rebobinado [REW] .................Z p. 30
Botón de retoma en retroceso
[revisión rápida] [RETAKE R] ................. Z p. 15
& Botón de avance rápido [FF] .................Z p. 30
Botón de retoma en avance [RETAKE F] .... Z p. 15
* Botón de cancelación de conjuntos
aleatorios [R. A. EDIT CANCEL] ............Z p. 34
( Botón de parada [STOP]........................ Z p. 30
) Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] .......................................Z p. 30
q
Conmutador de alimentación [POWER].... Z p. 10
w Botón de inicio/parada de grabación.....Z p. 12
e Selector de funcionamiento de la luz
[LIGHT ON/AUTO/OFF
GR-AX827/AX627 exclusivamente].......Z p. 18
Conectores
r Jack para mando a distancia [REMOTE]
(para conectar el mando a distancia cableado
RM-V20U (opcional).)
t Ojales de la correa para el hombro .......Z p. 12
y Jack EDIT ..............................................Z p. 32
u Jack de salida VIDEO ............................Z p. 29
i Jack RF DC OUT ...................................Z p. 29
o Jack de salida AUDIO ...........................Z p. 29
Indicadores
p Lámpara testigo .....................................Z p. 14
Q
Indicación de alimentación conectada...... Z p. 14
RT Y
t
INDICE
78
Controles
0!@# $
%
^&*()
U
I
yuio
WP
E
r
qw9
12
4
Q
3
O
6
ap
e5
Otras partes
W Micrófono
E Sensor remoto ....................................... Z p. 13
(Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.)
R Compartimiento de la pila del reloj ....... Z p. 10
T Montaje de la batería ..............................Z p. 8
Y Visor electrónico ................................... Z p. 11
U Conmutador del cubreobjetivo
[LENS COVER] ...................................... Z p. 14
I Correa de empuñadura ......................... Z p. 12
O Zócalo de fijación del trípode ............... Z p. 12
P Luz de video
(GR-AX827/AX627 exclusivamente) ......Z p. 18
a Visor de cristal líquido de indicación [LCD]
INDICE
Visor
T
F1
FADER
1
2
3
MWB
SPORTS
LENS COVER
4
5
W
1
4S
MERRY CHR ISTMAS
DEC25.96
)(wq
Indicaciones del visor
1, 2 Indicador de programa AE ................ Z p. 16
Indicado en 2 durante 3 segundos aprox,
cuando se conmuta el disco selector de
PROGRAM AE de una posición a otra. Luego
solo el indicador permanece en 1.
3 Indicador de enfoque ............................ Z p. 20
4 Indicador de modo de balance
del blanco ............................................. Z p. 17
5 Indicador de nivel de zoom .................. Z p. 15
Indicador de nivel de iris....................... Z p. 22
6 Indicación de carga restante del paquete de pilas
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga
restante en el paquete de pilas:
“
casi agotada, el indicador parpadea y luego la
unidad se desconecta. Reemplace el paquete de
pilas por uno completamente cargado .... Z p. 8
7 Advertencia de cassette.......................... Z p. 11
Parpadea cuando no haya un cassette colocado
o cuando se ha colocado uno que no tiene la
lengüeta de protección contra borrado.
8 Indicador de control de la función
inteligente ............................................. Z p. 18
9 Tiempo restante de cinta ....................... Z p. 14
0 Indicador de longitud de la cinta............ Z p. 11
”. Cuando la carga está
86 790!
40MIN
F2
C INEMA
PAUSE
T
REC
@
#
SP
40
$
INDEX
FADER
5MIN
%
^
&
*
10:55
AM
!Indicador del modo de grabación
(SP/EP) .................................................... Z p. 11
@ Indicador de grabación ......................... Z p. 14
# Indicador de grabación en espera ......... Z p. 14
$ Advertencia del cubreobjetivo .............. Z p. 14
% Marcación de código índice .................. Z p. 15
^ Indicador de espera de fundido ............. Z p. 19
& Aviso de pila de reloj
Destella cuando no se ha colocado la pila de
litio o la misma está agotada.
Para insertar o reemplazar la pila
del reloj ................................................ Z p. 10
* Indicador de edición por inserción ........ Z p. 36
Indicador de copia de audio ................. Z p. 37
( Advertencia de condensación
Cuando aparece este indicador, todas las
funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la
unidad durante algunas horas, y luego conéctela
otra vez. El indicador debe desaparecer.
) Títulos instantáneos ............................... Z p. 25
q Fecha/Hora/Caracteres .......................... Z p. 23
w Indicador de tiempo de intervalo/
grabación .............................................. Z p. 26
41
42
A
Accesorios suministrados ....................... p. 6
Adaptador/cargador de CA ..................... p. 9
Adaptador de cassette ............................ p. 28
Ajuste de la longitud de la cinta ............. p. 11
Ajuste de la dioptría ............................... p. 11
Ajuste de la empuñadura ....................... p. 12
Ajuste del balance del blanco ................ p. 17
Ajuste del modo de grabación ............... p. 11
Ajuste del visor ...................................... p. 11
Ajustes de fecha y hora .......................... p. 10
Animación ............................................. p. 27
Aparición y desaparición gradual de
la imagen ............................................... p. 19
Avanzar rápidamente la cinta................. p. 30
B
Batería de automóbil .............................. p. 9
Bloqueo de enfoque ............................... p. 20
Búsqueda rápida .................................... p. 31
C
Carga del paquete de pilas ..................... p. 8
Colocación de la correa para
el hombro .............................................. p. 12
Conexión con un VCR y una TV ............ p. 29
Contador de cinta .................................. p. 30
Contenido .............................................. p. 7
Control de exposición ............................ p. 22
Control de función inteligente ................ p. 18 a 25
Copia de audio ...................................... p. 37
Copia de cintas ...................................... p. 32
D
Descarga del paquete de pilas................ p. 8
Disparador automático .......................... p.16 y 26
E
Edición de conjuntos aleatorios
[Edición R. A.]........................................ p. 32 a 35
Edición por inserción ............................. p. 33
Enfoque automático ............................... p. 20
Enfoque manual ..................................... p. 21
Especificaciones ..................................... p. 45
Espera de grabación ............................... p. 14
Extracción del cassette ........................... p. 11
G
Generador de caracteres ........................ p. 24
Grabación .............................................. p. 14
Grabación automática de la fecha ......... p. 23
Grabación, funciones avanzadas ........... p. 16 a 27
Grabación, inicio/parada ....................... p. 14
INDICE
Términos
I
Iluminar la imagen ................................. p. 22
Indicación en pantalla ........................... p. 23
Indicaciones en el visor ......................... p. 41
Indicador de carga ................................. p. 9
Inserción de fecha y hora ....................... p. 23
Inserción del cassette ............................. p. 11
L
Lapso de tiempo .................................... p. 27
Luz de video .......................................... p. 18
M
Mando a distancia ................................. p. 13
Marca con código de índice................... p. 15
Memoria de contador ............................ p. 31
Modo de atardecer................................. p. 16
Modo de bloqueo de modo automático . p. 16
Modo de cine ........................................ p. 19
Modo de deportes .................................. p. 16
Modo de desactivación del modo
automático ............................................. p. 16
Modo de efecto ND ............................... p. 16
Modo de filtro electrónico de niebla ...... p. 16
Modo de obturador con alta velocidad .. p. 16
Modo de sepia ....................................... p. 16
Montaje del trípode ............................... p. 12
O
Oscurecer la imagen .............................. p. 22
P
Paquete de pilas..................................... p. 8 y 43
Pila (litio) del reloj ................................. p. 10
Programa AE con efectos especiales....... p. 16
Protección contra borrado ..................... p. 11
R
Rebobinar la cinta.................................. p. 30
Reproducción ........................................ p. 30
Reproducción de la imagen fija ............. p. 31
Retoma .................................................. p. 15
Revisión rápida ...................................... p. 15
S
Seguimiento manual .............................. p. 31
T
Títulos instantáneos ............................... p 25
Z
Zoom ..................................................... p. 15
PRECAUCIONES
43
Precauciones generales para las pilas
• Cuando el RM-V20U (mando a distancia) el
C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette), no
funcionen correctamente aunque se los opere
como se instruye, las pilas están agotadas.
Reemplácelas por unas nuevas.
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)
Por favor note las siguientes normas para el uso de
las pilas. Cuando se las usa incorrectamente las
mismas pueden tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar las pilas refiérase a las instrucciones
de la RM-V20U y de las C-P6U/C-P7U.
2. No utilice pilas nuevas y viejas conjuntamente.
3. No utilice dos tipos diferentes de pilas.
Aunque los tamaños pueden ser iguales, los
voltajes pueden ser diferentes.
4. No exponga las pilas al calor excesivo ya que
pueden tener fugas o explotar.
5. No arroje las pilas al fuego.
6. Extraiga las pilas de la unidad si la va a almacenar
durante un largo período para evitar que las pilas
tengan fugas lo cual puede causar fallas.
Paquetes de pilas
El paquete suministrado contiene
pilas de níquel - cadmio. Antes de
utilizar el paquete de pilas
suministrado o un paquete de pilas
opcional, asegúrese de leer las
siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro . . .
.... no las queme.
.... no cortocircuite los terminales.
.... no las modifique ni las desarme.
.... utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio . . .
.... no las sujete a choques innecesarios.
.... evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
.... cámbielas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas
son de tipo reacción química, el frío impide
la reacción química, al mismo tiempo que el
calor puede impedir la recarga.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la
vida de servicio.
.... evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
.... extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente
aunque estén desconectadas.
3. Para evitar daños a la videocámara . . .
.... Reemplace el paquete de pilas cuando
empiecen a producir menos tiempo de
grabación por carga.
NOTA:
Es normal que el paquete de pilas se caliente
después de cargarlo o utilizarlo.
Límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35° C
Operación ................................ 0° a 40° C
Almacenado ............................. –10° a 30° C
NOTAS:
●
El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20° C.
●
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
insumirá la recarga.
Terminales
44
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los
cassettes, asegúrese de leer las siguientes
precauciones:
1. Durante el uso . . .
.... asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente
grabado y las señales de audio.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... no coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar
en daños.
.... no coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar
en daños.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
.... abra el chasis de la videocámara.
.... sesarme o modifique la unidad.
.... cortocircuite los terminales del paquete de
pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos
cuando no lo está utilizando.
.... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte
de la unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
.... deje el paquete de pilas colocado cuando no
está utilizando la videocámara.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo
.... en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... cerca de un aparato de televisión.
.... cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40° C), o
extremadamente bajas (menos de 0° C).
PRECAUCIONES (cont.)
3. NO DEJE la unidad . . .
.... en lugares con más de 50°C.
.... en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... expuesta a la luz directa del sol.
.... en un automóvil cerrado en verano.
.... eerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... permita que se humedezca.
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... la sujete a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... apunte el ocular del visor hacia el sol.
.... la transporte sosteniéndola por el visor.
.... la balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
5. Esta videocámara se caracteriza por un
limpiador de cabezas incorporado que
limpia las mismas automáticamente y el
tambor de cabezas cuando se coloca y se
extrae un cassette. Si las cabezas se
ensucian y causan borrosidad o
interrupción de la imagen reproducida,
consulte con su agente JVC más cercano.
Acerca de la condensación de humedad . . .
•Usted habrá observado que al verter un líquido
frío en un vaso se forman gotas de agua en la
superficie externa del mismo. Este es el mismo
fenómeno que ocurre el tambor de cabezas de la
videocámara cuando se la traslada desde un lugar
fresco a uno caliente, habiendo humedad
excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire
frío proveniente de un acondicionador de aire.
•La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
videocámara.
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
Formato: Norma NTSC VHS
Alimentación: 6 V
Consumo de energía
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA (AA-V11EG)
Alimentación: 110 a 240 V de CA,
Consumo: 23 W
Salida: DC 8,5 V
Sistema de carga: Corriente constante,
Dimensiones: 150 (An) x 42 (Al) x
Peso: Aprox. 350 g
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE
CASSETTE (C-P7U)
Dimensiones: 188 (An) x 25 (Al) x
Peso: Aprox. 240 g.
Accesorio: 1 pila “AA (R6)”
Accesorios suministrados ................. Z p. 6
Accesorios opcionales
•Paquetes de pilas BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Cargador de batería de automóvil BH-V3U
•Cargador de batería BH-VC10U
•Cordón para batería de automóvil AP-V7U
•Unidad de radiofrecuencia RF-V5U
•Mando a distancia inalámbrico RM-V700U
•Mando a distancia cableado RM-V20U
•VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
•Bolso CB-V7U
* Algunos accesorios no se encuentran disponibles
en cieas áreas.
Por favor consulte a su agente más cercano de
JVC antes de comprar los accesorios opcionales.
Los especificaciones indicadas corresponden al
modo SP a menos que se especifique lo contrario.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
aviso.
equilibrada (via conector
de salida de VIDEO)
de salida de AUDIO)
50/60 Hz
, 1,3 A
(carga)
: DC 6,3 V , 1,8 A
(cámara)
detección de cresta,
temporizador
68 (Pr) mm
104 (Pr) mm
2
Caro usuário,
Gratos pela aquisição da câmera de vídeo VHS
compacta JVC. Antes de utilizá-la, leia as
informações e precauções de segurança
contidas nas páginas a seguir, a fim de assegurar
o uso seguro da sua nova câmera de vídeo.
Utilização deste manual de instruções
•Todas seções e sub-seções estão listadas no índice
(Z pág. 7).
•Notas aparecem após a maioria das sub-seções.
Certifique-se de lê-las também.
•As características/operações básicas e avançadas
estão separadas para facilitar a consulta.
Recomenda-se . . .
.... consultar o índice remissivo (Z págs. 40 – 42)
e familiarizar-se com as localizações das teclas,
etc. antes do seu uso.
.... leia atentamente as Precauções de Segurança a
seguir, e os avisos (Z págs. 43, 44). Estão
contidas informações extremamente
importantes referentes ao uso seguro da sua
nova videocâmara.
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA:
PARA EVITAR O RISCO DE
INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉTRICO, NÃO EXPONHA
ESTE APARELHO À CHUVA
OU UMIDADE.
Advertência sobre a pilha de lítio
A pilha utilizada neste aparelho pode
apresentar perigo de incêndio ou combustão
química, se incorretamente manuseada. Não
recarregue, desmonte, aqueça acima de 100°C
ou queime a pilha de lítio.
Substitua a pilha por outra Panasonic
(Matsushita Electronic), Sanyo ou Maxell
CR2025; o uso de um outro tipo de pilha
poderá criar riscos de incêndio ou explosão.
n Encaminhe devida e prontamente as pilhas
exauridas.
n Mantenha as pilhas fora do alcance de
crianças.
n Não desmonte nem jogue as pilhas no fogo.
Esta videocâmera foi projetada para ser
utilizada com sinais de televisão colorida do
tipo NTSC. Não é possível utilizá-la para
reproduções com um televisor de um padrão
diferente. Entretanto, gravações ativas são
possíveis em qualquer lugar. Utilize baterias
recarregáveis BN-V12U/V22U/V25U e, para
recarregá-las, o adaptador CA/carregador de
multivoltagem fornecido. (Um adaptador de
conversão apropriado pode ser necessário para
acomodar diferentes designs de tomadas de
saída CA dos diferentes países.)
NOTAS:
●
A placa de identificação (placa do número de
série) e o aviso de segurança estão na base e/
ou na parte posterior da videocâmera.
●
A placa de identificação (placa do número de
série) do adaptador CA/carregador está
localizada na sua base.
AVISOS:
n Para evitar choques, não abra o revestimento.
Não há peças reparáveis pelo usuário no
interior do aparelho. Solicite assistência a
pessoal técnico qualificado.
n Caso não vá utilizar o adaptador CA/
recarregador de baterias por um longo
intervalo, recomenda-se desligar o cabo de
alimentação CA da tomada da rede elétrica.
n A videocâmera foi projetada exclusivamente
para cassetes de vídeo VHS-C. Somente
cassetes marcados com VHS-C podem ser
utilizados com este aparelho.
n HQ VHS é compatível com equipamentos VHS
existentes.
Este aparelho foi produzido de acordo com o
Padrão IEC Publ. 65.
3
INSTRUÇÕES IMPORTANTES
DE SEGURANÇA DO
PRODUTO
A energia elétrica pode desempenhar várias funções
úteis. Entretanto, a utilização imprópria pode
resultar em riscos potenciais de choque ou
incêndio. Este produto foi projetado e fabricado de
forma a garantir sua segurança pessoal. Para não
anular as proteções internas, observe as regras
básicas a seguir, para sua instalação, utilização e
assistência.
ATENÇÃO:
Siga e obedeça todos os avisos e instruções
indicados no seu produto e sua operação. Para sua
segurança, leia, por favor, todas as instruções
quanto a segurança e operação antes de operar este
produto e guarde este manual para consultas
futuras.
INSTALAÇÃO
1. Fontes de Alimentação
Opere este produto apenas a partir do tipo de fonte
de alimentação indicado na etiqueta de
identificação. Caso não esteja certo do tipo de
energia fornecido para sua residéncia, consulte o
revendedor do produto ou a companhia local de
energia. Se a intenção é operar o seu produto com
bateria ou outras fontes, consulte as instruções de
operação.
2. Sobrecarga
Não sobrecarregue as tomadas da parede, extensões
ou conectores em T pois isso pode resultar em risco
de incêndio ou choque.
3. Proteção do Fio da Alimentação
Os fios de alimentação devem permanecer em
locais onde não sejam pisados, evitando ainda que
objetos sejam colocados sobre/ou apoiados neles.
Atenção especial é necessária com relação a estes
fios no que diz respeito aos plugues, tomadas e o
jack de entrada do equipamento.
4. Ventilação
As fendas e aberturas do gabinete são destinadas à
ventilação. Para assegurar uma operação confiável
do produto e protegê-lo contra superaquecimento,
essas aberturas não devem ser obstruídas ou
cobertas.
•Não obstrua as aberturas colocando o produto
sobre cama, sofá, tapete ou superfície semelhante.
•Não coloque o produto em instalações embutidas,
como estante de livros ou prateleira, a não ser que
haja ventilação adequada ou que estejam de
acordo com as instruções do fabricante.
5. Instalação na Parede ou Teto
O produto só deverá ser instalado na parede ou no
teto da forma recomendada pelo fabricante.
INSTRUÇÕES PARA A
INSTALAÇÃO DA ANTENA
1. Aterramento da Antena Externa
Se conectar uma antena externa ou sistema de cabo
ao produto, certifique-se de que a antena ou o
sistema de cabo está ligado à terra, de modo a
oferecer alguma proteção contra oscilação de
voltagem e cargas estáticas geradas. O Artigo 810
do National Electric Code, ANSI/NFPA 70, fornece
informações relativas ao aterramento adequado do
poste e da estrutura de apoio, aterramento do fio
terra a uma unidade de descarga da antena,
tamanho dos condutores do fio terra, localização da
unidade de descarga da antena, conexão a
eletrodos de aterramento e exigências de eletrodos
de aterramento.
2. Descarga Elétrica
Para uma proteção adicional deste produto durante
uma tempestade de raios, ou quando for deixado
sem alguém por perto ou não utilizado, desligue-o
da tomada da parede e desligue a antena ou o
sistema de cabo. Isso evitará dano ao produto em
decorrência de raios e oscilação na linha de
transmissão.
3. Linhas de Transmissão
O sistema de antena externa não pode estar
localizado nas proximidades de linhas de
transmissão aéreas ou circuitos de energia, onde
possa cair sobre essas linhas. Quando instalar um
sistema de antena externa, tome o máximo de
cuidado para não tocar nessas linhas de transmissão
pois o contato poderá ser fatal.
EXEMPLO DE ATERRAMENTO DE ANTENA,
SEGUNDO O NATIONAL ELECTRICAL CODE,
ANSI/NFPA 70
FIO TERRA DA
ANTENA
GRAMPO DO SISTEMA
DE ATERRAMENTO
EQUIPAMENTO DO
SERVIÇO ELÉTRICO
SISTEMA DO ELETRODO DE ATERRAMENTO DO SERVIÇO DE ENERGIA
(ART. 250 DO NEC, PARTE H)
NEC – CÓDIGO NACIONAL DE ELETRICIDADE
UNIDADE DE
DESCARGA DA
ANTENA
(SEÇÃO 810-20
DO NEC)
CONDUTORES DO
ATERRAMENTO
(SEÇÃO 810-21 DO NEC)
GRAMPOS DO SISTEMA
DE ATERRAMENTO
4
UTILIZAÇÃO
1. Acessórios
Para evitar ferimentos:
• Não coloque este produto em carrinho, apoio, tripé,
suporte ou mesas instáveis. Ele pode cair, provocando
ferimentos sérios em crianças ou adultos e danos sérios
ao produto.
• Utilize-o apenas com carrinho, apoio, tripé, suporte ou
mesa recomendados pelo fabricante ou vendidos com o
produto.
• Utilize acessórios de montagem recomendados pelo
fabricante e siga as instruções do fabricante para
qualquer montagem do produto.
• Não tente movimentar um carrinho com rodízios
pequenos em soleiras ou carpetes grossos.
2. Conjunto Produto e Carrinho
O conjunto produto e carrinho deve ser movimentado com
cuidado. Paradas repentinas, força excessiva e superfícies
irregulares podem provocar a queda de ambos.
3. Água e Umidade
Não utilize este produto perto de
água — por exemplo, perto de
banheira, bacia, pia de cozinha
ou tanque, em porão úmido ou
perto de piscinas e locais
semelhantes.
4. Entrada de Líquidos e Objetos
Nunca introduza nenhum tipo de objeto através das
aberturas pois este poderá tocar pontos de voltagem
perigosos ou provocar curto-circuito, que poderá resultar
em incêndio ou choque elétrico.
Nunca derrube líquido de qualquer natureza sobre o
produto.
5. Acessórios
Nunca use acessórios não recomendados pelo fabricante
deste produto pois podem ser perigosos.
6. Limpeza
Desligue este produto da tomada da parede antes de limpálo. Não use produtos de limpeza líquidos ou em aerossol.
Utilize um pano úmido para a limpeza.
7. Aquecimento
O produto deve ficar longe de fontes de aquecimento
como aquecedores, registros de aquecedores, fogões ou
outros utensílios (inclusive amplificadores) que produzam
calor.
AVISO SOBRE CARRINHO
PORTÁTIL
(Simbolo fomecido pela RETAC)
MANUTENÇÃO
1. Manutenção
Se o seu produto não estiver funcionando corretamente ou
mostrar uma mudança acentuada no desempenho e V. não
conseguir fazê-lo funcionar normalmente, seguindo os
procedimentos detalhados nas instruções de operação, não
tente consertá-lo sozinho, pois ao abrir ou retirar tampas
você poderá se expor a voltagens perigosas ou outros
riscos. Encaminhe toda a manutenção a funcionários
especializados em assistência.
2. Danos que Exigem Assistência
Desligue este produto da tomada da parede e leve-o à
assistência técnica especializada nos seguintes casos:
a. Quando o fio da alimentação ou a tomada estiverem
danificados.
b. Se tiver caído líquido ou objetos dentro do produto.
c. Se o produto tiver sido exposto a chuva ou água.
d. Se o produto não funciona normalmente, seguindo-se as
instruções de operação. Ajuste apenas os controles
previstos nas instruções de operação pois um ajuste
inadequado de outros controles pode resultar em dano e
freqüentemente vai exigir muito trabalho de um técnico
especializado para restaurar o funcionamento normal.
e. Se o produto caiu, ou se danificou de alguma forma.
f. Quando o produto demonstra uma mudança visível no
desempenho—isto indica necessidade de assistência.
3. Substituição de Peças
Se houver necessidade de substituição de peças, certifiquese de que o técnico utilizou peças de reposição
especificadas pelo fabricante ou que possuam as mesmas
características da original. Substituições não autorizadas
podem resultar em incêndio, choque elétrico ou outros
riscos.
4. Checagem de Segurança
Ao término de qualquer serviço ou conserto deste produto,
solicite ao técnico da assistência que realize os testes de
segurança, para determinar que o produto está em
condições seguras de funcionamento.
GUIA RÁPIDO DE OPERAÇÃO
5
ALIMENTAÇÃO
Prenda.
1
1
Empurre.
2
BATT. RELEASE
Para utilizar a bateria
Prenda a extremidade superior da bateria à
1
câmera. (Procedimento para carregar,
Z pág. 8)
2 Empurre a bateria até que ela trave no
lugar.
Para retirar a bateria
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para
fora.
REPRODUÇÃO
PLAY/PAUSE
3
REW
2
STOP
PARA INTRODUZIR A FITA
EJECT
1
1
3
PUSH
1 Deslize EJECT.
2 Introduza a fita de vídeo.
3 Aperte PUSH.
(Para mais detalhes, Z pág. 11)
PARA GRAVAR
2
2
Introduza.
1
Chave de
abrir/fechar
2
2
Ajuste para “CAMERA”.
Botão Iniciar/Parar Gravação
3
LENS COVER
1
1
Ajuste para “PLAY”.
1 Ajuste a chave de alimentação para “PLAY”.
2 Aperte REW.
— A fita pára automaticamente no início da
fita.
3 Aperte PLAY/PAUSE.
— A reprodução começa e a imagem da
reprodução aparece no visor.
•Para suspender a reprodução, aperte STOP.
(Para mais detalhes, Z pág. 30)
n
Ou simplesmente reproduza a fita em um
videocassete VHS, utilizando o
Adaptador de Cassete (VHS Playpak).
Z pág. 28
1 Deslize a chave de abrir/fechar LENS
COVER para abrir a tampa da lente.
2 Coloque a chave de alimentação em
“CAMERA”.
— O indicador de alimentação acende-se e
a imagem será vista no visor.
3 Aperte o botão Iniciar/Parar Gravação.
— A gravação começa.
•Para suspender temporariamente, aperte
momentaneamente o botão Iniciar/Parar
Gravação mais uma vez.
(Para mais detalhes, Z pág. 14)
6
SEL
F1
F2
CARACTERÍSTICAS BÁSICAS
LEMBRE-SE
A escolha lógica
A única cassete compacta
VHS que pode ser usada no
seu videocassete VHS*.
*
Com adaptador de fita.
Program AE com Efeitos
Especiais (
n Trava Automática de Modo n Liberação
Automática de Modo n Filtro Eletrônico
de Bruma n Efeito ND n Sépia
n Crepúsculo n Esportes n Obturador de
Alta Velocidade (1/2000 s)
n Temporizador Automático de 15 s
Z pág. 16)
Luz Automática Integrada
(somente para a GR-AX827/
Z
AX627) (
pág. 18)
Controle Inteligente de
Função (
Z págs. 18 – 25)
Hiper Zoom de Velocidade
Variável (
T
W
Z pág. 15)
Zoom Positivo
T
W
Zoom Negativo
T
W
T
W
Edição de Montagem
Z
Aleatória (
882
3
2
págs.
554411663
7
32 – 35)
7
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
•Alça do Ombro
•Adaptador CA/
Carregador de
Bateria AA-V11EG
Podem-se usar cassetes com a marca .
•Bateria
BN-V12U
•Adaptador de
Cassete (Playpak
VHS) C-P7U
•Unidade de
Controle Remoto
RM-V705U
•Bateria de Lítio
x2 (operação do
relógio e unidade
de controle remoto)
O sistema de alimentação de 3 vias desta câmera lhe
permite escolher a fonte de alimentação mais adequada.
OBSERVAÇÕES:
●
Nenhuma função fica disponível sem alimentação.
●
Use somente a alimentação especificada.
●
Não utilize as unidades de alimentação com outro
equipamento.
PARA CARREGAR A BATERIA
LIGUE A ALIMENTAÇÃO
Ligue o fio de alimentação de CA à tomada da
1
parede. O indicador de energia se acende.
Indicador
END (Fim)
Chave REFRESH
(Atualizar)
**REFRESH
O adaptador de corrente CA desempenha uma
função REFRESH (Atualizar) que lhe permite
descarregar totalmente a bateria antes de
recarregá-la.
Para descarregar a bateria . . .
.... Prenda a bateria no adaptador da forma
mostrada na ilustração à esquerda. Então
empurre REFRESH. O indicador REFRESH
se acende quando começa a descarga e
apaga-se quando a descarga termina.
Indicador REFRESH
Prenda.
Empurre.
BATT. RELEASE
PRENDA A BATERIA
Alinhe as marcas e deslize a bateria na direção da
2
seta, até que ela trave no lugar.
O indicador CHG. se acende.
SOLTE A BATERIA
Quando o carregamento se completa, o indicador
3
END se acende. Deslize a bateria na direção oposta
à da seta.
BATERIACARGADESCARGA
BN-V12Uaprox. 1 h e 10 min.
BN-V22Uaprox. 2 h e 10 min.aprox. 7 h
BN-V25Uaprox. 2 h e 40 min.aprox. 10 h
aprox.
3 h e 30 min.
PARA UTILIZAR A BATERIA
PRENDA A BATERIA
Hook its top end to the camcorder and push the
1
battery pack in until it locks in place.
SOLTE A BATERIA
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para fora.
2
TEMPO DE GRAVAÇÃO
BATERIAGR-AX627/AX527GR-AX827/AX727
BN-V12U
BN-V22U
BN-V25U
( ): quando a luz de vídeo estiver acesa (somente para a
( ): GR-AX827/AX627).
aprox. 1 h e 5 min.aprox. 1 h
(35 min.)(35 min.)
aprox. 2 h e 15 min.aprox. 2 h e 10 min.
(1 h e 25 min.)(1 h e 20 min.)
aprox. 3 haprox. 2 h e 50 min.
(1 h e 50 min.)(1 h e 50 min.)
Marcador de carga
**MARCADOR DE CARGA
A bateria vem com um marcador de carga para
ajudá-lo a se lembrar se ela foi carregada ou não.
Duas cores estão disponíveis (vermelho e preto)—V.
escolhe a que vai representar se ela está carregada
ou descarregada.
OBSERVAÇÕES:
●
O tempo de gravação por carga sofre interferência de fatores como o tempo utilizado no modo Gravação/
Espera de Gravação e a freqüência da utilização do zoom. É mais seguro manter baterias avulsas.
●
O tempo de carga especificado na página 8 refere-se à bateria completamente descarregada e o tempo de
descarga refere-se à bateria totalmente carregada.
●
Os tempos de carga e descarga variam, dependendo da temperatura ambiente e da condição da bateria.
●
Lembre-se de acertar o marcador de carga depois de carregar a bateria ou depois de tirar uma bateria
descarregada de sua câmera.
●
Execute a função REFRESH somente depois de 5 cargas.
●
Temperaturas altas podem danificar a bateria, portanto utilize-a apenas em locais onde haja boa
ventilação. Não permita que ela se descarregue em um receptáculo, como uma sacola.
●
Se V. suspender a carga ou a descarga antes de completá-las, certifique-se de retirar a bateria antes de
desligar o fio do adaptador de CA.
●
Retire a bateria do adaptador imediatamente após descarregá-la.
●
Para evitar interferência na recepção, não utilize o Adaptador CA/Carregador perto de um rádio.
●
Certifique-se de desligar o fio de CC antes de carregar ou descarregar a bateria.
●
O indicador CHG. piscando significa que a bateria se aqueceu. Espere até que ela se resfrie para
prosseguir.
●
O indicador CHG. pode não se acender adequadamente com uma bateria recém-comprada, ou com uma
bateria que foi guardada por longo período. Neste caso, retire e fixe de novo a bateria e recarregue-a. O
indicador CHG. deve se acender durante a recarga. Se não acender, consulte o seu representante JVC
mais próximo.
9
À tomada de CA
Terminal DC OUT
Fio de
CC
Fio de bateria de
Automóvel
AP-V7U
(opcional)
Carregador de Bateria de
Automóvel/Adaptador
BH-V3U
Adaptador CA/
Carregador de
Bateria AA-V11EG
À tomada do
acendedor de
cigarro
do carro
PARA USAR A BATERIA DE
AUTOMÓVEL
Utilize o Fio de Bateria de Automóvel opcional ou
o Carregador de Bateria de Automóvel. (Conecte-o
da forma mostrada na ilustração à esquerda.)
OBSERVAÇÕES:
●
Quando utilizar a bateria de automóvel, deixe o
motor do carro em marcha lenta.
●
Pode-se também usar o Carregador de Bateria de
Automóvel opcional (BH-V3U) para carregar a
bateria.
●
Quando utilizar o Carregador de Bateria de
Automóvel opcional ou o Fio de Bateria de
Automóvel (AP-V7U), consulte o respectivo
manual de instruções.
PARA USAR CORRENTE CA
Utilize o Adaptador CA (conecte-o da forma
mostrada na ilustração à esquerda).
OBSERVAÇÃO:
O Adaptador de Corrente CA/Carregador executa
seleção automática de voltagem na faixa de 110V a
240V.
10
A
–/+SET
PREPARATIVOS (cont.)
Inserção/Remoção da Bateria (de Lítio) do
Relógio
Esta bateria é necessária para a operação do relógio e
para realizar os ajustes de data/hora.
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO
Desligue a alimentação da unidade e retire a
1
unidade de alimentação.
ABRA A TAMPA
Abra a tampa do compartimento da bateria do
2
relógio, pressionando a lingüeta de liberação.
REMOVA A BATERIA (na
substituição)
Introduza um objeto pontudo, não-metálico entre a
3
bateria e o compartimento (
INTRODUZA A BATERIA
Certificando-se de que o sinal (+) está para cima,
4
introduza a bateria de lítio fornecida e empurre-a
para dentro.
FECHE A TAMPA
Feche a tampa do compartimento até que se
5
encaixe com um clique no lugar.
A
) e retire-a.
Data
Mês/Dia/Ano
DATA ....... Ajuste de data executado
DATE JAN 1.00
TIME AM12:00
Hora
Indicação de 12 horas com AM ou
PM
TIME .... Ajuste de hora executado
POWER
OBSERVAÇÃO:
Veja “AVISOS DE SEGURANÇA” (Z pág. 2) para
informações sobre o manuseio seguro das baterias de
lítio.
Ajustes de Data/Hora
SELECIONE O MODO
Coloque a chave de alimentação em CAMERA.
1
AJUSTE A DATA/HORA
Aperte SET e o mês pisca. Aperte + ou – para acertar
2
o mês. Repita para acertar dia, ano, hora e minuto.
ATIVE O RELÓGIO
Aperte SET. O piscamento pára. Tanto a data como a
3
hora aparecem para confirmação e então a exibição
da hora desaparece.
OBSERVAÇÃO:
O relógio não marca o tempo enquanto a data e a hora
estiverem piscando.
Botão de seleção de modo SP/EP de gravação
e de comprimento de fita T20•30•40
Ajuste POWER para “CAMERA”.
Indicador de comprimento da
fita e de modo de gravaçao
T30 SP
T20 SP
T40 EP
T40 SPT30 EP
T20 EP
T30 SP
11
Ajuste do Visor
POSICIONE O VISOR
Ajuste o visor manualmente, de forma a ter uma
1
melhor visibilidade (veja ilustração à esquerda).
SELECIONE O MODO
Ajuste a chave de alimentação para CAMERA.
2
AJUSTE A DIOPTRIA
Gire o controle de ajuste de dioptria até que as
3
indicações no visor estejam nitidamente focadas.
Ajuste do Comprimento da Fita/Modo de
Gravação
AJUSTE COMPRIMENTO DA FITA
Ajuste o botão de comprimento da fita de acordo
com o comprimento da fita utilizada. T20 = 20
1
minutos de tempo de gravação, T30 = 30 minutos e
T40 = 40 minutos (em SP).
AJUSTE O MODO DE GRAVAÇÃO
Ajuste segundo sua preferência. O “SP” (Standard
Play) oferece uma melhor qualidade de imagem e
2
som e é melhor para copiar depois, enquanto o “EP”
(Extended Play) é mais econômico, gravando a 1/3
da velocidade do SP.
Para Colocar/Retirar a Fita
ABRA O COMPARTIMENTO DA FITA
Deslize EJECT até o compartimento se abrir. Não
force para abrir.
1
Apagamento
Gire para
eliminar a folga.
EngrenagemProteção contra
COLOQUE/RETIRE A FITA
Certifique-se de que a etiqueta está virada para fora.
2
FECHE O COMPARTIMENTO DA FITA
Aperte PUSH e certifique-se de que o
compartimento está fechado e travado.
3
OBSERVAÇÕES:
●
O compartimento da fita não pode ser aberto se o
equipamento não estiver ligado.
●
Certifique-se de que não há folga na fita quando for
colocá-la. Se houver alguma folga, gire a engrenagem
da fita no sentido da seta para esticá-la.
●
Certifique-se de que a Proteção contra Apagamento
está no lugar. Se não, cubra a abertura com fita
adesiva. (Algumas fitas têm lingüetas deslizantes. Neste
caso, verifique a posição da lingüeta.)
12
Botão Iniciar/Parar Gravação
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste da Empunhadeira
AUMENTE A TIRA
Separe a tira de Velcro.
1
PASSE A MÃO
Passe sua mão direita pela alça e segure a
2
empunhadeira.
AJUSTE O COMPRIMENTO DA
TIRA
Ajuste o comprimento da tira de modo que seu
3
polegar e seus dedos possam manipular facilmente
o botão Iniciar/Parar Gravação e a chave do Zoom.
Recoloque a tira de Velcro.
Prender a Alça do ombro
3
2
1
1
2
PRENDA A ALÇA
Seguindo a ilustração à esquerda, passe a alça por
1
cima do passador 1 e então dobre-a para trás e
enfie-a pela presilha 2 e então pela fivela 3.
Repita o procedimento para prender a outra
extremidade da tira no outro passador, certificandose de que a fita não fique torcida.
AJUSTE O COMPRIMENTO
Ajuste da forma mostrada na ilustração à esquerda
2
1 e então deslize ambas as presilhas de modo a
ficarem bem juntas dos passadores, para evitar que
escorreguem 2.
Montagem do Tripé
ALINHE E APERTE
Alinhe o parafuso e o pino guia de direcionamento
1
da câmera do tripé com o suporte de fixação da
câmera e o orifício guia. Então aperte o parafuso
com firmeza.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.