KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
FS-SD1000R
Besteht aus CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 und SP-PW1000
Se compose de CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 et SP-PW1000
Bestaat uit CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 en SP-PW1000
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAY FM MODE
PRESET
PROGRAM
REPEATRANDOM
DOOR
CD
SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
DISPLAY MODE
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUX FM / AM
VOLUME
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
SP-PW1000SP-FSSD1000CA-FSSD1000RSP-FSSD1000
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference .
Model No.
Serial No.
LVT0685-008A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise /Mises en garde, précautions et indications diverses /Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen.
Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le
courant. Le commutateur % ne coupe jamais compltement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut tre
télécommandé.
Voorzichtig ––
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker
uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid
stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de %
schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening
aan- en uitschakelen.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausset-
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken,
enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
Schalter!
%%%%
!
%%%%
schakelaar!
%%%%
und das Gehäuse nicht öffnen.
zen.
le coffret de l’appareil.
ACHTUNG!
1. Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.).
2. Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezünde-te Kerzen, auf das Gerät.
3. Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vor-schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
4. Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Or-tenein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie
auch kei-ne Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blu-menvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
ATTENTION!
1. Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation . (Si
les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
2. Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
3. Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au
rebut des piles.
4. N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un
autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.)
sur cet appareil.
WAARSCHUWING!
1. Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten
door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het
apparaat worden opgebouwd.)
2. Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende
kaarsen, op het apparaat.
3. Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met
het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
4. Gebruik dit apparaat niet in een badkamer of in andere
natte ruimten. Zet ook geen voorwerpen op het apparaat
die zijn gevuld met water of andere vloeistoffen (zoals cosmetica, medicijnen, bloemenvazen, bloempotten, kopjes
enz.).
G-1
Vorsicht: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen
aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand
mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie
et éviter toute détérioration, installez l’appareil de la manière
suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur
le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale.
V eillez à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le
plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte
voorzien door het toestel op een onderstel met een hoogte
van 10 cm of meer te plaatsen.
Vorderansicht
Face
Vooraanzicht
1 cm
VORSICHT
Über den eingebauten Lüfter
■■■■
Dieses Gerät (CA-FSSD1000R) besitzt einen internen Lüfter , um trotz
geringer Abmessungen den Betrieb mit hoher Leistung zu ermöglichen.
Dieser Lüfter schaltet sich bei hoher Ausgangsleistung e in, aber unter
Umständen auch bei geringer Lautstärke, wenn die interne Temperatur ansteigt. Um den wirksamen Lüfterbetrieb zu gewährleisten, lassen Sie mindestens 15 cm Abstand zwischen der Geräterückseite
und der Wand sowie mi ndestens 1 cm Abstand an den Gerä teseite n.
A TTENTION
A propos du ventilateur de refroidissement interne
■■■■
Cet appareil (CA-FSSD1000R) est équipé d’un ventilateur de refroidissement interne afin de permettre un fonctionnement à haute puissance dans un espace limité.
Ce ventilateur se met en marche quand le niveau sonore est élevé et
peut aussi se déclencher même à un niveau bas si la température
interne augmente. Pour garantir un fonctionnement effectif du ventilateur, veuillez laisser un espace libre de 15 cm au moins entre l’arrière de
l’appareil et le mur, et de 1 cm au moins de chaque côté de l’appareil.
CA-FSSD1000R
STANDBY/ON
1 cm
OPEN/CLOSE
PHONES
SP-PW1000
15 cm
Seitenansicht
Côté
Zijaanzicht
15 cm
15 cm
LET OP
■■■■
15 cm
CA-FSSD1000R
Over de interne koelventilator
Dit systeem (CA-FSSD1000R) bevat een interne koelventilator die
zorgt voor de vereiste koeling, ook bij opstelling in een beperkte
ruimte.
De ventilator wordt ingeschakeld als het geluidsvolume op hoog
wordt gezet maar kan ook worden ingeschakeld bij een lager geluidsniveau als de interne temperatuur stijgt. De ventilator functioneert
optimaal als er minimaal 15 cm ruimte is tussen de achterzijde van
het toestel en de wand en minimaal 1 cm ruimte aan weerszijden van
het toestel.
20 cm
SP-PW1000
20 cm
G-2
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORT ANT POUR LES PR ODUITS LASER /BELANGRIJKE INFORMATIE V OOR
LASERPRODUKTEN
ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES/VERKLARING VAN DE LABELS
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFI N DET SICH AUF DER A U S-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURF ACE
EXTÉRIEURE
1 CLASSIFICATIE-ETIKET AAN DE BUITENKANT VAN HET APPA-
RAAT
CLASS 1
LASER PRODUCT
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’A PPAR EI L
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Ben ut zer gewartet werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouv ert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune
pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qualifié le soin
de réparer votre appareil.
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren ond erdelen: laat
onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
G-3
Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du système de composants compact de JVC.
Nous espérons qu’elle représentera un atout supplémentaire pour votre foyer et qu’elle vous enchantera des années durant.
Veuillez cependant lire attentivement le présent manuel d’utilisation avant de la faire fonctionner.
Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour installer et utiliser la chaîne.
Si vous avez des questions auxquelles le manuel ne fournit pas de réponse, veuillez prendre contact avec votre revendeur.
Caractéristiques
Vous trouverez néanmoins ci-dessous une explication de certaines des fonctions qui rendent votre chaîne si puissante et si
simple à utiliser.
■ Les commandes et les différentes opérations ont été redessinées pour faciliter l’utilisation de la
chaîne et vous permettre de profiter librement de la musique.
• Grâce à la fonction COMPU PLAY de JVC, vous pouvez mettre la chaîne sous tension et
démarrer automatiquement la radio ou le lecteur CD en activant une seule touche.
■ Le caisson de grave actif délivre un grave riche en plus d’assurer une restitution fidèle aux basses
fréquences.
■ Possibilité de présélectionner jusqu’à 45 émetteurs (30 FM et 15 AM (PO/GO)) en plus des fonctions de réglage automa-
tique et manuel.
■
Les options du lecteur CD comprennent la lecture répétée, la lecture en ordre quelconque (aléatoire) et la lecture programmée.
■ Fonctions de minuterie: minuteries Bonjour et Bonsoir.
■ La chaîne est compatible avec le système d’émissions RDS (Radio Data System ou système d’informations radio).
• Les données EON vous permettent d’être constamment branchés, prêts à recevoir les informations souhaitées.
• La fonction de recherche PTY permet de rechercher des programmes dans la catégorie demandée.
De plus, le texte radio peut s’afficher avec les données envoyées par l’émetteur.
■ Vous pouvez également raccorder différents appareils externes comme un lecteur MD.
■ La chaîne est capable de lire les CD-R et les CD-RW qui ont été finalisés.
■ Il est possible de lire des CD-R et des CD-RW originaux enregistrés au format CD Musique. (Toutefois, la lecture peut ne
pas être possible en fonction des caractéristiques des disques ou des conditions d’enregistrement.)
Structure du mode d’emploi
• Des informations de base identiques pour de nombreuses fonctions différentes – par exemple, le réglage du volume –
sont traitées dans le chapitre.
‘Les fonctions de base’, et ne sont pas répétées pour chaque fonction.
• Les noms des touches/des commandes et les messages affichés sont indiqués entièrement en lettres majuscules : par ex.
FM/AM, "NO DISC" (Pas de disque).
• Les fonctions de la chaîne sont écrites avec une lettre majuscule initiale uniquement : par ex. Lecture Normale.
Utilisez la table des matières pour rechercher toute information requise.
Nous avons pris du plaisir à réaliser ce manuel pour vous et nous espérons qu’il vous aidera à apprécier les nombreuses fonctions que comprend votre chaîne.
Français
AVERTISSEMENTS
• NE JAMAIS RIEN PLACER SUR LE COUVERCLE SUPERIEUR. SI VOUS FAITES FONCTIONNER LA
CHAINE AVEC UN OBJET PLACE SUR LE COUVERCLE SUPERIEUR, ELLE RISQUE D’ETRE
ENDOMMAGEE LORSQUE VOUS ESSAYEZ D’OUVRIR CE COUVERCLE.
• NE JAMAIS RETIRER LE COUVERCLE SUPERIEUR DE LA CHAINE. VOUS POURRIEZ VOUS
BLESSER SERIEUSEMENT SI VOUS FAITES FONCTIONNER CELLE-CI SANS QUE LE COUVERCLE
SUPERIEUR SOIT EN PLACE.
• LES ENCEINTES FOURNIES (SP-FSSD1000) ONT ETE CONCUES EXCLUSIVEMENT POUR LA
CHAINE. L’UTILISATION AVEC D’AUTRES APPAREILS ENDOMMAGERA LES ENCEINTES.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Installation des appareils
1
• Choisissez une surface plane, horizontale, sèche, dans un endroit ni trop chaud ni trop froid. (Entre 5°C et 35°C ou
entre 41°F et 95°F.)
• Laissez une distance suffisante entre la chaîne et un téléviseur.
• N’utilisez jamais la chaîne dans un endroit soumis à des vibrations.
Cordon d’alimentation
2
• Ne manipulez jamais le cordon d’alimentation avec les mains humides!
• La chaîne consomme toujours un certain courant tant que le cordon d’alimentation est branché à la prise secteur.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise secteur en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation.
Mauvais fonctionnement, etc.
3
• Aucun élément interne n’est accessible à l’utilisateur. En cas de mauvais fonctionnement de la chaîne, débranchez le
cordon d’alimentation et contactez votre revendeur.
• N’introduisez jamais d’objets métalliques dans l’appareil.
• Ne jamais mettre la main entre le couvercle supérieur et le corps principal de l’appareil pendant la fermeture du couvercle.
Vérifiez si tous les éléments suivants, fournis avec la chaîne, sont inclus.
Cordon d’alimentation (1)
Antenne cadre AM (1)
Télécommande (1)
Piles (2)
Fil d’antenne FM (1)
Cordon des signaux (1)
Entretoises (4) (pour le SP-PW1000)
Si l’un de ces éléments fait défaut, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
Comment installer les piles dans la télécommande
Faites correspondre la polarité des piles (+ et –) avec les indications + et – de leur logement.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Français
ATTENTION :
• Toujours manipuler les piles correctement.
■ Pour éviter que les piles coulent ou explosent :
• Retirez les piles de la télécommande si elle ne doit pas servir pendant un certain temps.
• Lorsque les piles doivent être remplacées, remplacez-les toutes les deux en même temps.
• N’utilisez jamais une pile neuve avec une pile usée.
• Ne mélangez pas des piles de types différents.
Utilisation de la télécommande
La télécommande permet d’utiliser la plupart des fonctions de la chaîne jusqu’à une distance d’environ 7 m (23 pieds).
Dirigez la télécommande vers le capteur situé sur la face avant de la chaîne.
STANDBY/ONOPEN/CLOSE
PHONES
Capteur à distance
CD
- R /
RW PLAYBACK
3
Pour commencer
ATTENTION :
• Effectuez tous les raccordements avant de brancher la chaîne dans une prise secteur.
Raccordement de l’antenne FM
Face arrière de l’appareil (CA-FSSD1000R)
SUB WOOFER
AM LOOP
CD DIGITAL OUT
ANTENNA
AM EXTFM(75
OUTIN
/
AUX
MD
COAXIAL
)
Français
Utilisation du fil d’antenne fourni
Fil d’antenne FM (fourni)
Utilisation du raccord de type coaxial
(en option)
Une antenne de 75 Ω avec un raccord de type coaxial (IEC
ou DIN45 325) doit être raccordée à la borne FM
COAXIAL de 75 Ω.
SPEAKERS IMPEDANCE 4 16
AC IN
L
R
• Avant de fixer les fils d’un câble coaxial de 75 Ω (du genre
avec un fil rond allant vers une antenne extérieure), débranchez le fil d’antenne FM fourni.
Si la réception est mauvaise, branchez une antenne extérieure.
Antenne FM
extérieure
Câble coaxial
(en option)
4
Raccordement de l’antenne AM (PO/GO)
Face arrière de l’appareil (CA-FSSD1000R)
Pour commencer
SUB WOOFER
CD DIGITAL OUT
AM LOOP
OUTIN
MD
ANTENNA
AM EXTFM(75
COAXIAL
/
AUX
)
Antenne cadre AM (fournie)
Fixez le cadre de l’antenne AM à son socle en enfonçant
les taquets de la boucle dans la fente d’insertion prévue
sur le socle.
SPEAKERS IMPEDANCE 4 16
R
AC IN
ANTENNA
COAXIAL
)
AM EXTFM(75
AM LOOP
Tournez le cadre de sorte à obtenir la meilleure réception possible.
L
Câble unifilaire extérieur recouvert
de vinyle
Français
• Si le fil de l’antenne-cadre AM est recouvert de vinyle, retirer le vinyle en le tortillant comme indiqué sur
le schéma.
• S’assurer que les conducteurs d’antenne ne touchent ni les autres bornes, ni les cordons de raccordement,
ni le cordon d’alimentation. Cela pourrait provoquer une réception médiocre.
• Si la réception est médiocre, raccorder un câble unifilaire extérieur recouvert de vinyle à la borne AM EXT.
(Laisser l’antenne-cadre AM branchée.)
5
Pour commencer
ATTENTION :
• Effectuez tous les raccordements avant de brancher la chaîne dans une prise secteur.
Raccordement des haut-parleurs (SP-FSSD1000)
Ces enceintes sont conçues exclusivement pour la chaîne. L’utilisation avec d’autres appareils endommagera les enceintes.
1. Ouvrez chacune des bornes pour raccorder le câble des haut-parleurs.
2. Raccordez les cordons des haut-parleurs entre les bornes de haut-parleurs de l’appareil et les bornes des haut-parleurs.
Raccordez les cordons avec une ligne noire aux bornes (–) et les cordons sans ligne noire aux bornes (+).
3. Refermez soigneusement chaque borne pour raccorder les cordons en toute sécurité.
Côté droit (vue du dos)Côté gauche (vue de dos)
Marqué d’une ligne noire
Français
• Etant donné que les deux haut-parleurs sont identiques, vous pouvez raccorder l’un ou l’autre à gauche ou à droite.
SPEAKERS IMPEDANCE 4 16
RL
ATTENTION :
• Les haut-parleurs risquent de perturber les couleurs d’un téléviseur situé trop près. Dans ce
cas, éloignez les haut-parleurs du téléviseur.
• Faire attention de ne pas court-circuiter les cordons d’enceinte, car cela endommagera l’élément central (CA-FSSD1000R). Il est recommandé d’utiliser le cordon d’enceinte haute qualité
fourni. Néanmoins, si l’on souhaite utiliser d’autres câbles, observer les points suivants :
1) Retirer les vis de chaque côté et retirer le couvercle.
2) Desserrer les vis de la borne et retirer le cordon d’enceinte.
1
2
Avertissement
Avertissement
AvertissementAvertissement
Couvercle
• Pour éviter les courts-circuits, toujours remettre le couvercle en place.
6
Pour commencer
Raccordement du caisson de grave actif (SP-PW1000)
* Utilisez une fiche d’un diamètre de 11 mm ou inférieur.
11mm Max.
*
Cordon de signaux
Fixation des entretoises
Fixer les entretoises fournies sur le fond du caisson de grave actif (SP-PW1000) pour protéger le coffret, éviter qu’il ne glisse,
et absorber les vibrations du coffret. Décoller le papier protecteur des entretoises et fixer les entretoises.
Entretoise
Raccordement d’appareils externes
Raccordez les cordons de signaux (en option) entre les bornes MD/AUX-OUT/IN et les bornes d’entrée/sortie du lecteur MD,
de la platine à cassettes externe, etc.
Vous pouvez alors écouter la source externe par la chaîne ou enregistrer le lecteur CD ou la radio de la chaîne sur un appareil externe.
Cordon de signaux (en option)
11 mm Max.
*
SUB WOOFER
* Utilisez une fiche d’un diamètre de 11 mm ou inférieur.
CD DIGITAL OUT
ANTENNA
AM EXTFM(75
AM LOOP
OUTIN
/
MD
COAXIAL
AUX
)
Mini-fiche stéréo
Cordon de signaux (en option)
11 mm Max.
Fiche à broche x 2
*
Mini-fiche stéréo
Fiche à broche x 2
Lecteur MD ou platine à
cassettes (en option)
Français
Raccordement d’un enregistreur MD (sortie numérique)
Débranchez la protection et raccordez un cordon optico-numérique (en option) entre la borne CD DIGITAL OUT de la chaîne
et la borne d’entrée de l’enregistreur MD, etc.
Vous pouvez enregistrer le signal de sortie numérique du lecteur CD sur un enregistreur MD, etc.
Protection
CD DIGITAL OUT
11 mm Max.
Lecteur MD, etc. (en option)
*
Cordon optico-numérique (en option)
* Utilisez une fiche d’un diamètre de 11 mm ou inférieur.
7
Pour commencer
Raccordement du cordon d’alimentation secteur
Introduisez fermement le cordon d’alimentation secteur dans la borne secteur située au dos de l’appareil.
AC IN
Cordon d’alimentation
ATTENTION :
• N’UTILISEZ PAS D’AUTRE CORDON D’ALIMENTATION QUE LE CORDON JVC FOURNI AVEC
LE PRESENT APPAREIL POUR EVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES DEGATS MATERIELS.
• DEBRANCHEZ TOUJOURS LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA PRISE SECTEUR LORSQUE VOUS PARTEZ OU QUE VOUS NE COMPTEZ PAS UTILISER L’APPAREIL PENDANT UN
CERTAIN TEMPS.
Vous pouvez à présent brancher le cordon d’alimentation secteur dans la prise de courant et la
chaîne est prête à recevoir vos commandes!
Français
Avant l’utilisation, vérifier que l’affichage indique l’horloge. S’il se produit un dysfonctionnement, rebrancher le cordon d’alimentation.
COMPU Play
La fonction COMPU PLAY de JVC permet de commander les fonctions les plus utilisées de la chaîne à l’aide d’une seule
touche.
Les opérations à une seule touche permettent d’écouter un CD, d’allumer la radio, ou d’écouter des appareils externes en appuyant simplement sur la touche de lecture correspondant à cette fonction. La pression d’une seule touche met l’appareil sous
tension pour vous et démarre la fonction demandée. En même temps, le couvercle supérieur se rétracte pour permettr e l’utilisation de la touche supérieure. Si la chaîne n’est pas prête (pas de CD inséré), elle se met malgré tout en marche pour vous
permettre d’introduire un CD.
Le fonctionnement des opérations à une seule touche est expliqué pour chaque cas dans le chapitre qui traite de la fonction
correspondante.
Les touches COMPU PLAY sont:
Sur la télécommande
Touche CD #/8
Touche FM/AM
Touche MD/AUX
Mise sous tension automatique
La chaîne est automatiquement sous tension à l’opération suivante.
• Lorsque vous appuyez sur la touche CD 0 de la télécommande ou sur la touche OPEN/CLOSE de l’appareil, la chaîne se
met automatiquement sous tension et le couvercle supérieur s’ouvre pour per mettre l’insertion d’ un CD. Cette fonction
n’active cependant pas le mode CD.
Lorsque vous appuyez sur la touche % pour mettre la chaîne hors tension, le couvercle supérieur se ferme automatiquement
s’il est ouvert.
• Lorsque vous appuyez sur la touche D OOR SLIDE de la téléco mmande, la chaîne se met automatiq uement sous tensio n et le
couvercle supérieur se rétracte pour permettre l’utilisation des touches supérieures.
Lorsque vous appuyez sur la touche % pour mettre la chaîne hors tension, le couv ercle supérieur repr end automatiquement
sa position d’origine s’il est rétract é.
8
Fonctions de base
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER
DISPLAY
BASS
FADE
MUTING
VOLUME+,–
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAYFM MODE
PRESET
PROGRAM
DOOR
SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUXFM / AM
VOLUME
REPEATRANDOM
CD
DISPLAY MODE
%
DOOR SLIDE
TREBLE
PRESET
TUNING
FM/AMMD/AUX
STANDBY/ONOPEN/CLOSE
Témoin STANDBY/ON
%
MULTI CONTROL
CD
UPDOWN
CLOCK
- R /
RW PLAYBACK
CD
CLOCK TIMERVOLUME
VOLUME+,–
PHONES
Couvercle
supérieur
PHONES
Mise sous et hors tension
Mise sous tension de la chaîne
Appuyez sur la touche %.
Le couvercle supérieur se rétracte et les touches supérieures
de l’appareil apparaissent. L’affichage s’éclaire et l’indication “HELLO” apparaît. La diode verte du témoin STANDBY/ON s’allume.
La chaîne se met en marche, prête à continuer dans le mode
où elle se trouvait lors de sa dernière mise hors tension.
■Ainsi, si vous écoutiez un CD en dernier lieu, vous êtes
prêt pour écouter à nouveau un CD, mais vous pouvez
changer pour toute autre source si vous le souhaitez.
■Si vous écoutiez le tuner, le dern ier émetteur sélectionné
revient automatiquement.
Mise hors tension de la chaîne
Appuyez à nouveau sur la touche %.
Le couvercle supérieur reprend sa position d’origine.
Le message “GOOD BYE” apparaît et l’affichage s’éteint;
seule l’heure reste éclairée. La diode rouge du témoin STANDBY/ON s’allume.
■La chaîne consomme toujours un peu de courant même si
elle est éteinte (en mode de veille ou Standby).
■Pour mettre complètement la chaîne ho rs tension, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise de courant. Lorsque vous débranchez le cordon d’alimentation
secteur, l’horloge indique 0:00 après environ 20 minutes.
Réglage de la luminosité
(DIMMER)
Vous pouvez régler la luminosité de l’affichage.
Lors de la mise sous tension de la chaîne
Chaque fois que vous appuyez sur la touche DIMMER de la
télécommande, la luminosité du rétroéclairage change de la
manière suivante:
Lumineux = Sombre = (retour au début)
Lorsque le système est hors tension
(MODE STANDBY)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche DIMMER de la
télécommande, la luminosité du rétroéclairage change de la
manière suivante:
Pas de rétroéclairage = Rétroéclairage sombre
= (retour au début)
• Lorsque la chaîne est à nouveau mise hors tension après
avoir été mise sous tension, la luminosité du mode de
veille (Standby) précédente est rétablie étant donné que
ce réglage est mémorisé.
Réglage du volume
Appuyez sur la touche VOLUME + pour augmenter le volume ou sur la touche VOLUME – pour le diminuer.
Vous pouvez régler le niveau du volume entre 0 et 50.
ATTENTION :
• NE PAS mettre la chaîne hors tension avec
le volume réglé à un niveau trop élevé ; une
apparition brusque du son pourrait endommager les oreilles, les enceintes et/ou le
casque d’écoute lors de la prochaine mise
sous tension ou de la sélection d’une autre
source.
NE PAS OUBLIER qu’il n’est pas possible
de régler le niveau du volume quand la
chaîne est en mode d’attente.
Pour une écoute en privé
Raccordez un casque d’écoute à la prise PHONES. Dans ce
cas, aucun son ne sort par les haut-parleurs.
Mettez toujours le volume sur le niveau minimum avant de
brancher ou d’utiliser un casque d’écoute.
Français
9
Fonctions de base
Coupure du son (FADE MUTING)
Vous pouvez couper le son en utilisant une seule touche.
Pour couper le son, appuyez sur la touche FADE MU-
TING de la télécommande. Le son s’estompe et est progressivement réduit à zéro.
Pour récupérer le son, réappuyez sur la touche FADE
MUTING de la télécommande. Le son d’origine est progressivement rétabli.
Contrôle de la tonalité (BASS/
TREBLE)
Vous pouvez contrôler la tonalité en modifiant les graves et
les aigus.
Français
Contrôle des graves (BASS)
Vous pouvez régler le niveau des graves (la plage des basses
fréquences) entre –5 et +5. (0: pas d’effet)
Appuyez sur la touche B ASS de la télé-
1
commande.
Appuyez sur la touche UP ou DOWN de
2
la télécommande pour régler le niveau
des graves.
DOWN
BASS
UP
Affichage de l’heure
(CLOCK/DISPLAY)
Vous pouvez faire apparaître l’heure réelle sur l’affichage.
Pour afficher l’heure, appuyez sur la touche CLOCK de
l’appareil ou sur la touche DISPLAY de la télécommande.
Pour revenir au mode précédent, réappuyez sur la même
touche.
• Pour que l’horloge fonctionne, vous devez tout d’abord la
mettre à l’heure.(Voir “Mise à l’heure de l’horloge” à la
page 21.)
Ouverture/fermeture du couvercle supérieur
(DOOR SLIDE)
Lorsque vous appuyez sur la touche DOOR SLIDE de la télécommande, le couvercle supérieur avance ou se rétracte.
Faites glisser le couvercle supérieur vers l’arrière pour permettre l’utilisation des touches supérieures de l’appareil.
Faites-le avancer pour recouvrir les touches.
Contrôle des aigus (TREBLE)
Vous pouvez régler le niveau des aigus (la plage des hautes
fréquences) entre –5 et +5. (0: pas d’effet)
Appuyez sur la touche TREBLE de la
1
télécommande.
Appuyez sur la touche UP ou DOWN de
2
la télécommande pour régler le niveau
des aigus.
DOWN
TREBLE
UP
10
Utilisation du caisson de grave actif
Témoin
STANDBY/ON
VOLUME
PHASE
INPUT (LOW-LEVEL)
INPUT (HIGH-LEVEL)
POWER
Fonctionnement du caisson de
grave actif
Préréglage du volume
Il faudra prérégler le niveau de volume de ce caisson de
grave (SP-PW1000) en fonction de celui des enceintes principales (SP-FSSD1000). Une fois que le niveau de volume
est préréglé, il se mémorise comme niveau de référence, et
le niveau de volume de ce caisson de grave change automatiquement à mesure que le niveau de volume de l’élément
central (CA-FSSD1000R) change.
Appuyer sur la touche POWER du
1
caisson de grave pour le mettre sous
tension.
Le témoin STANDBY/ON du caisson de grave s’allume en vert.
Régler le bouton VOLUME du caisson
2
de grave sur la position “MIN”.
Régler le volume de l’élément central au
3
niveau d’écoute voulu.
Ajuster le bouton VOLUME du caisson
4
de grave pour équilibrer le volume avec
les enceintes principales.
Pour mettre le caisson de grave hors tension, ap-
puyer sur la touche POWER de façon que le témoin
STANDBY/ON s’éteigne.
Pour ajouter de la richesse au grave (PHASE)
Si l’on souhaite ajouter de la richesse au grave, appuyer sur
la touche PHASE pour la régler sur la position “_ REVERSE” ou sur la position “— NORMAL”, à savoir celle
qui ajoute de la richesse au grave.
Normalement, la touche PHASE doit rester sur la position
“— NORMAL”.
Marche/arrêt automatique de l’état de fonctionnement
Pour économiser l’énergie, le caisson de grave passe en
mode d’attente s’il reste environ 5 minutes sans recevoir de
signaux sonores (ou avec des signaux très faibles). En mode
d’attente, le témoin STANDBY/ON du caisson de grave
s’allume en rouge.
Lorsque les signaux sonores reviennent, le caisson de grave
passe en mode de fonctionnement et il restitue les sons. Le
témoin STANDBY/ON s’allume à nouveau en vert.
ATTENTION :
• Bien penser à couper la touche POWER du
caisson de grave actif si le caisson de
grave doit rester inutilisé pendant
longtemps.
Bornes INPUT (entrée)
Le caisson de grave possède les bornes d’entrée (INPUT)
suivantes.
INPUT (LOW-LEVEL) :
Normalement, la borne LEFT/MONO se raccorde à la
borne SUBWOOFER de l’élément central à l’aide du cordon de signal fourni. (Voir page 7.)
Si l’on n’utilise pas l’élément central CAFSSD1000R (Utilisation d’un autre appareil)
Si l’on souhaite raccorder un amplificateur, etc. qui ne
possède pas de bornes SUB WOOFER OUT, raccorder
les bornes RIGHT et LEFT/MONO aux bornes LINE
OUT-RIGHT et LEFT de l’appareil.
Cordon de
raccordement
(non fourni)
LINE OUT
LEFTRIGHT
Amplificateur, etc.
INPUT (HIGH-LEVEL) :
Ces bornes servent pour le raccordement des bornes de
sortie d’enceinte d’un autre amplificateur, etc.
Raccorder les cordons d’enceinte en parallèle aux
bornes d’enceinte de l’amplificateur, etc.
• Ne pas utiliser les bornes INPUT (LOW-LEVEL) et les
bornes INPUT (HIGH-LEVEL) en même temps.
SPEAKER
LEFTRIGHT
Cordons d’enceinte
(non fournis)
Amplificateur, etc.
11
Français
Utilisation du tuner
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAYFM MODE
AUTO
PRESET
PTY/EON
SET
4
PRESET
PROGRAM
REPEATRANDOM
DOOR
CD
SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
DISPLAY MODE
UP
<
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUXFM / AM
VOLUME
* Lors de l’utilisation de la chaîne, d’autres fonctions sont aussi affichées. Pour une
meilleure compréhension, nous ne montrons ici que les points décrits dans ce chapitre.
FM MODE
UP
DISPLAY MODE
>
DOWN
FM/AM
¢
FM/AM
PRESET
TUNING
Témoins du
mode FM
PRESET
TUNINGFM/AMMD/AUX
AHB PROCLOCK TIMERVOLUME
4
CD
UPDOWN
MULTI CONTROL
¢
Gamme d’ondes, fréquences, canal présélectionné
STEREO
MONO
Témoin
RDS
Vous pouvez écouter les émetteurs en FM et AM (PO/GO).
Français
La syntonisation peut se faire manuellement, automatiquement ou par présélections.
■Avant d’écouter la radio :
• Vérifiez si les deux antennes FM et AM (PO/GO) sont
correctement branchées. (Voir pages 4 et 5).
Commande de la radio par
une seule touche
Appuyez sur la touche FM/AM pour que la radio diffuse
automatiquement le dernier émetteur écouté.
■Vous pouvez passer de n’impo rte quelle source à la radio
en appuyant simplement sur la touche FM/AM.
Recherche d’un émetteur
Appuyez sur la touche FM/AM.
1
L’onde et la fréquence du dernier émetteur sélectionné
s’affichent.
(Si le dernier émetteur avait été sélectionné par son numéro de présélection, ce numéro apparaît en premier.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la gamme
d’onde change entre FM et AM (PO/GO).
FM / AM
FMAM
(Sur la télécommande)
Sélectionnez un émetteur en utilisant
2
une des méthodes suivantes.
●Réglage manuel
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche 4 ou
¢ de l’appareil ou de la télécommande pour passer
de fréquence en fréquence jusqu’à ce que vous atteigniez l’émetteur souhaité.
OU
FM/AM
(Sur l’appareil)
●Réglage automatique
Maintenez enfoncée la touche 4 ou ¢ pendant
plus d’une seconde; la fréquence diminuera ou augmentera automatiquement jusqu’à ce qu’un émetteur
soit localisé.
OU
●Recherche des présélections à l’aide de la té-
lécommande (Possible uniquement après la
présélection des émetteurs)
Sélectionnez le numéro de présélection souhaité à
l’aide des touches UP, DOWN, > et < de la télécommande. Après une seconde, l’affichage indique la
bande et la fréquence du numéro présélectionné.
Exemple:
Appuyez sur la touche UP jusqu’à ce que le numéro
de présélection 12 “P12” apparaisse.
UP
DOWN
ou
(Après 1 seconde)
●Localisation des présélections à l’aide de
l’appareil.
Appuyer sur la touche PRESET TUNING + ou –
pour sélectionner le numéro de préréglage souhaité.
FMAM
• Lors de la réception d’émissions AM, vous pouvez modifier la sensibilité de la réception en tournant l’antenne cadre AM. Orientez l’antenne pour obtenir la meilleure
réception possible.
12
Présélection des émetteurs
FM / AM
AUTO
PRESET
MONO
FM MODE
Utilisation du tuner
Pour changer les émetteurs présélectionnés,
répétez les opérations indiquées ci-dessus.
Vous pouvez ainsi présélectionner jusqu’à 30 émetteurs FM
et jusqu’à 15 émetteurs AM (PO/GO) à l’aide de la télé-commande.
• Certains numéros de présélections peuvent avoir été programmés à l’usine pour tester les fréquences avant la livraison de l’appareil. Il ne s’agit pas d’un problème de
fonctionnement. Vous pouvez mémoriser les émetteurs
que vous souhaitez en utilisant une des méthodes de présélection décrites ci-dessous.
Présélection manuelle
SETSTORED
SET
FM / AM
Lors du changement de
bande d’ondes
Choisissez une bande de fréquences
1
UP
ou
FM = 30, AM = 15
en appuyant sur la touche FM/AM.
Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour
2
localiser un émetteur.
Appuyez sur la touche SET.
3
L’indication “SET” clignotera pendant 5 secondes.
Procédez à l’opération suivante dans les 5 secondes qui
suivent.
Lorsque, après 5 secondes, l’affichage réglé au point 2
réapparaît, réappuyez sur la touche SET.
Appuyez sur la touche UP, DOWN, > ou
4
< dans les cinq secondes pour sélectionner le numéro de présélection.
Touche UP ou DOWN:Augmente ou diminue le numé-
Touche > ou <:Augmente ou diminue le numé-
Appuyez sur la touche SET dans les 5
5
ro de présélection d’une unité.
Si vous appuyez sur la touche et
que vous la maintenez enfoncée,
les numéros de présélections
augmenteront ou diminueront
de manière continue.
ro de présélection d’une unité.
Si vous appuyez sur la touche et
que vous la maintenez enfoncée,
les numéros de présélections
augmenteront ou diminueront
rapidement.
secondes qui suivent.
L’indication “STORED” (mémorisé) s’inscrit sur l’affichage puis, après 2 secondes, l’affichage de la fréquence d’émission réapparaît.
DOWN
SET
Réglage automatique des présélections
Dans chaque bande de fréquences, vous pouvez automatiquement présélectionner 30 émetteurs FM et 15 émetteurs
AM (PO/GO). Les numéros présélectionnés sont attribués
en premier aux stations de basse fréquence puis aux stations
de plus haute fréquence au fur et à mesure que celles-ci sont
localisées.
(pendant 2 secondes)
Choisissez une bande de fréquences
1
en appuyant sur la touche FM/AM.
Appuyez sur la touche AUT O PRESET
2
de la télécommande pendant plus de
deux secondes.
Répétez les opérations 1-2 pour l’autre
3
bande de fréquences.
■
Pour changer les émetteurs présélectionnés, présélectionnez manuellement les numéros de présélections souhaités.
ATTENTION :
• Si l’appareil est débranché ou en cas de
panne de courant, les émetteurs présélectionnés restent mémorisés pendant environ
24 heures. Si les émetteurs sont effacés,
vous devrez à nouveau les présélectionner.
Changement du
mode de réception FM
Lorsque vous écoutez une émission FM, le témoin
“STEREO” s’allume et vous pouvez alors entendre les effets stéréo.
Si la réception d’une émission FM stéréo est difficile à capter ou bruyante, vous pouvez sélectionner le mode monaural. La réception s’améliore mais vous perdez l’effet stéréo.
Appuyez sur la touche FM MODE de la télé commande de sorte que le témoin “MONO” s’allume
sur l’affichage.
Pour rétablir l’effet stéréo, réappuyez sur la touche FM
MODE de la télécommande; le témoin “MONO” s’éteint.
Français
Répétez les opérations 1 à 5 pour cha-
6
que émetteur à mémoriser avec un
numéro de présélection.
13
Utilisation du tuner
Réception des émetteurs FM envoyant des signaux RDS
Les touches de l’appareil ou de la télécommande vous permettent d’utiliser le système d’informations radio RDS (Radio Data System).
Le système RDS permet aux émetteurs FM d’envoyer des
signaux supplémentaires en même temps que leurs signaux
de programmes normaux. Ainsi, les émetteurs envoient
leurs noms et des informations sur le genre de programmes
qu’ils diffusent, comme des programmes sportifs ou musicaux, etc. Le présent appareil peut recevoir les types de signaux RDS suivants :
PS (Programme Service):
affiche les noms courants des émetteurs.
PTY (Programme Type):
indique le genre d’émissions.
RT (Texte Radio) :
Français
affiche les messages de texte envoyés par l’émetteur.
Quelles informations les signaux RDS peuvent-ils
véhiculer?
L’affichage reprend les informations des signaux RDS envoyés
par l’émetteur.
Pour afficher les signaux RDS
Appuyez sur la touche DISPLAY MODE lorsque
vous écoutez un émetteur FM:
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’affichage
change pour présenter les informations de la manière suivante :
DISPLAY MODE
PSPTYRTFréquence
PS (Programme Service):
Pendant la recherche, l’indication “PS” s’affiche puis le
nom de l’émetteur apparaît. “NO PS” apparaît lorsqu’aucun signal n’est envoyé.
PTY (Programme Type):
Pendant la recherche, l’indication “PTY” s’affiche puis le
type de programme de l’émission apparaît. “NO PTY” apparaît lorsqu’aucun signal n’est envoyé.
RT (Texte Radio) :
Pendant la recherche, l’indication “RT” s’affiche puis un
message de texte envoyé par l’émetteur apparaît. “NO RT”
apparaît lorsqu’aucun signal n’est envoyé.
Fréquence de l’émetteur:
Fréquence de l’émetteur (service non RDS)
• Si la recherche se termine immédiatement, “PS” , “PTY” et
“RT” n’apparaissent pas sur l’affichage.
• Si vous appuyez sur la touche DISPLAY MODE lorsque
vous écoutez un émetteur AM (PO/GO), l’affichage indique uniquement sa fréquence.
• Le système RDS n’est pas disponible pour les émissions
AM (PO/GO).
A propos des caractères affichés
Lorsque des signaux PS, PTY ou RT s’affichent :
• L’affichage ne peut pas utiliser de lettres accentuées; “A”
vaut donc également pour “Á, Â, Ã, À, Ä et Å” .
[Exemple]
14
!
Utilisation du tuner
Pour rechercher une émission en
fonction des codes PTY
Un des avantages du service RDS consiste à pouvoir localiser
un type de programme précis en donnant ses codes PTY.
Pour rechercher un programme qui utilise des codes PTY ou TA :
DOWN
Appuyez une fois sur la touche PTY/
1
EON lorsque vous écoutez un émetteur FM.
La mention “PTY SELECT” apparaît sur l’affichage.
Sélectionnez le code PTY en appuyant
2
sur la touche UP ou DOWN de la télécommande ou sur la touche 4444 ou ¢¢¢¢.
Chaque fois que vous appuyez sur une touche, l’affichage indique un type de programme dans l’ordre suivant :
News ↔↔↔↔ Affairs ↔↔↔↔ Info ↔↔↔↔ Sport ↔↔↔↔ Educate ↔↔↔↔
Drama ↔↔↔↔ Culture ↔↔↔↔ Science ↔↔↔↔ Varied ↔↔↔↔
Pop M ↔↔↔↔ Rock M ↔
Classics ↔↔↔↔ Other M ↔↔↔↔ Weather ↔↔↔↔ Finance ↔↔↔↔
Children ↔↔↔↔ Social ↔↔↔↔ Religion ↔↔↔↔ Phone In ↔↔↔↔
Travel ↔↔↔↔ Leisure ↔↔↔↔ Jazz ↔↔↔↔ Country ↔↔↔↔
Nation M ↔↔↔↔ Oldies ↔↔↔↔ Folk M ↔↔↔↔ Document ↔↔↔↔
TEST ↔↔↔↔ Alarm ! ↔↔↔↔ News
Réappuyez sur la touche PTY/EON dans
3
↔ Easy M ↔↔↔↔ Light M ↔↔↔↔
↔ ↔
les dix secondes qui suivent.
Pendant la recherche, l’affichage alterne entre le message de recherche “SEARCH” et le code PTY sélectionné.
L’appareil sonde les 30 émetteurs présélectionnés et
s’arrête lorsqu’il trouve une émission correspondant au
type choisi, puis il se syntonise sur cet émetteur.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt,
appuyez à nouveau sur la touche PTY/EON lorsque les indications affichées clignotent.
Si aucune émission correspondante n’est localisée, le message “NOT FOUND” s’affiche.
Pour arrêter la recherche à tout moment pendant
l’opération.
Appuyez sur la touche PTY/EON pour arrêter la recherche.
PTY/EONPTY/EON
UP
Descriptions des codes PTY
News:Informations
Affairs:Programme débattant les nouvelles ou les
affaires d’actualité.
Info: Programmes d’assistance médicale, prévi-
sions météorologiques, etc.
Sport: Evénements sportifs
Educate: Programmes éducatifs
Drama: Pièces de théâtre radiodiffusées
Culture: Programmes concernant le folklore national
ou régional
Science: Programmes sur les sciences et les techni-
ques
Varied:Autres programmes comme des comédies
ou des cérémonies
Pop M: Musique pop
Rock M: Musique rock
Easy M: Musique moderne, généralement dite “faci-
le à écouter”
Light M: Musique de chambre
Classics: Musique classique
Other M: Toute autre musique
Weather: Informations météorologiques
Finance: Rapports sur les activités commerciales, les
taux de changes, la bourse, etc.
Children:Programmes de divertissement pour les en-
fants
Social: Programmes sur les activités sociales
Religion: Programmes traitant de tout aspect de
croyance ou de la nature de l’existence ou
d’éthique
Phone In:Programmes dans lesquels les auditeurs
peuvent exprimer leur point de vue soit par
téléphone soit au sein d’un débat public.
Travel:Programmes concernant des destinations de
voyages, des voyages organisés, des idées
de vacances et des occasions à saisir
Leisure: Programmes concernant des activités ré-
créatives comme le jardinage, la cuisine, la
pêche, etc.
Jazz: Musique de jazz
Country: Musique country
Nation M: Musique populaire d’une région d’un autre
pays, dans la langue de ce pays
Oldies: Musique populaire classique
Folk M: Musique folk
Document:Programmes traitant de faits réels, présen-
tés dans un style investigateur
TEST: Emissions de tests
Alarm !: Emissions d’urgence
Français
15
Utilisation du tuner
Pour passer provisoirement à un programme d’émissions de votre choix
EON (de l’anglais Enhanced Other Networks ou accentuation des autres réseaux) constitue un autre service RDS pratique qui permet à cet appareil de se brancher provisoirement
sur un programme d’émission de votre choix (NEWS, TA ou
INFO) à partir de l’émetteur sélectionné, sauf si vous écoutez un émetteur ne diffusant pas d’informations RDS (tous
les émetteurs AM (PO/GO) ou certains émetteurs FM).
• Si un émetteur FM n’émet pas d’informations EON, il
n’est pas possible d’activer cette fonction EON.
Pour sélectionner un type de programme
PTY/EONPTY/EON
DOWN
UP
Français
Appuyez deux fois sur la touche
1
PTY/EON lorsque vous écoutez un
émetteur FM.
La mention “EON SELECT” apparaît sur l’affichage.
Sélectionnez le code programme en
2
appuyant sur la touche UP ou DOWN de
la télécommande ou sur la touche 4444
ou ¢¢¢¢.
L’affichage montre les types de programmes dans l’ordre suivant :
TA: Informations sur le trafic
NEWS: Informations
INFO: Programmes d’assistance médicale, prévi-
OFF: EON désactivé
sions météorologiques, etc.
Cas 1: S’il n’y a pas d’émetteur émettant le type
Le tuner continue à capter l’émetteur écouté.
Lorsqu’un émetteur diffuse le type de programme sélection-
né, l’appareil se branche automatiquement sur cet émetteur.
Le témoin de type de programme (TA, NEWS ou INFO) va
clignoter.
Lorsque le programme est terminé, l’appareil revient à
l’émetteur sélectionné en premier mais il reste en mode
Standby pour les informations EON.
Cas 2: Un émetteur émet le type de programme
Le tuner se syntonise sur l’émetteur diffusant le programme. Le témoin de type de programme (TA, NEWS ou INFO) va clignoter.
Lorsque le programme est terminé, l’appareil revient à
l’émetteur sélectionné en premier mais il reste en mode
Standby pour les informations EON.
• Si l’option EON est en mode Standby et que vous modifiez
• Pendant le fonctionnement de l’option EON (c’est-à-dire
• Lorsque le signal d’alarme est détecté par le mode EON,
de programme que vous avez sélectionné
«
«
sélectionné.
«
la position du sélecteur de fonction (CD, MD/AUX) ou si
l’alimentation est coupée, le mode EON se désactive
automatiquement. Lorsque la bande AM (PO/GO) est sélectionnée, l’option EON n’est pas opérationnelle. Lors du
retour à la bande FM, l’option EON se remet en mode
Standby.
lorsque le type de programme sélectionné est diffusé par
l’émetteur), si vous activez la touche DISPLAY MODE ou
la touche
pas resélectionné à la fin du programme. Le témoin de
type de programme reste affiché, pour signaler que l’option EON est en mode standby.
l’émetteur diffusant l’alarme est reçu en priorité. “Alarm !”
ne s’affiche pas.
4, ¢
, l’émetteur écouté en premier ne sera
Appuyez à nouveau sur la touche
3
PTY/EON dans les dix secondes qui suivent pour valider le type de programme
sélectionné.
Le témoin du type de programme sélectionné s’allume
sur l’affichage et l’appareil se met en mode Standby
pour les informations EON.
• Le témoin EON s’allume lors de la syntonisation sur un
émetteur qui diffuse des informations EON.
16
ATTENTION :
• Lorsque le son alterne continuellement entre l’émetteur capté par la fonction EON et
l’émetteur sélectionné en premier, annulez
le mode EON. Il ne s’agit pas d’un problème
de fonctionnement de l’appareil.
Utilisation du lecteur CD
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAYFM MODE
PRESET
PROGRAM
PROGRAM
RANDOM
SET
CD #/8
4
REPEATRANDOM
DOOR
CD
SLIDE
CANCEL
BASS TREBLE
DISPLAY MODE
PTY/EON
UP
<
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUXFM / AM
VOLUME
REPEAT
CD 0
CANCEL
UP
>
DOWN
¢
7
Numéro de plage, temps d’écoute, numéro de présélection
PRESET
TUNINGFM/AMMD/AUX
AHB PROCLOCK TIMERVOLUME
4
MULTI CONTROL
7
CD
UPDOWN
¢
CD #¥8
STANDBY/ON%OPEN/CLOSE
Couvercle supérieur
CD - R / RW PLAYBACK
PHONES
OPEN/CLOSE
* Lorsque la chaîne est en pleine lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées. Pour une
meilleure compréhension, nous ne montrons ici que les points décrits dans ce chapitre.
Vous pouvez utiliser les fonctions de lecture normale, de lecture en ordre quelconque (aléatoir e), de lec ture pr ogra mmée
ou de lecture répétée. La lecture répétée permet de répéter
toutes les plages ou juste une plage du disque compact.
Vous trouverez ci-dessous l’essentiel de ce que vous devez
savoir sur la lecture d’un CD pour localiser les différentes
plages qu’il comporte.
L’appareil a été conçu exclusivement pour la lecture des
CD portant les logos suivants.
Lecture d’un CD-R ou d’un CD-RW
Il est possible de lire des CD-R et des CD-RW enregistrés au format CD Musique qui ont été finalisés.
■Les CD-R et les CD-RW se lisent comme les CD.
■La lecture de certains CD-R et CD-RW peut ne pas
être possible sur l’appareil en raison des caractéristiques du disque, de dommages ou de taches sur le
disque, ou si le phonocapteur du lecteur est sale.
■Le coefficient de perte due aux réflexions des CD-RW
est inférieur à celui des autres CD, de sorte que la lecture des CD-RW peut demander plus de temps.
Le moyen le plus rapide pour écouter un CD est
d’appuyer sur la touche unique.
■Appuyez sur la touche CD #¥8 de la télécommande.
• L’appareil se met automatiquement sous tension et le couvercle supérieur se rétracte pour permettre l’utilisation des
touches supérieures. S’il y a un CD inséré dans le lecteur,
la lecture commence à partir de la première plage.
• S’il n’y a pas de CD inséré, le message “NO DISC”
s’affiche et le lecteur CD reste en mode d’arrêt.
Introduction d’un CD
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE
1
de l’appareil (ou sur la touche CD 0 de
la télécommande).
Le couvercle supérieur s’ouvre.
RANDOMALL
PROGRAM
Liste des plages musicales
987654321
Insérez un disque avec les inscriptions
2
2019181716151413121110
Les numéros de plage supérieurs à
20 ne sont pas affichés.
Témoins du mode de
lecture
tournées vers le haut comme indiqué cidessous. Appuyez sur le centre du CD
jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Appuyez à nouveau sur la touche OPEN/
3
CLOSE de l’appareil (ou sur la touche
CD 0 de la télécommande.) pour
refermer le couvercle supérieur.
• Pour refermer le couvercle supérieur et lire le CD, il
suffit d’appuyer sur la touche CD #¥8.
■Vous pouvez y placer un CD de 8 cm (3 pouces) sans ad-
aptateur.
■Si le lecteur ne parvient pas à lire correctement le CD (par
exemple, parce qu’il est griffé), le message “0 0:00” apparaît sur l’affichage.
■Vous pouvez insérer un CD dans le lecteur tout en écou-
tant une autre source.
ATTENTION :
• NE JAMAIS essayer d’ouvrir ou de refermer
le couvercle supérieur à la main car vous
risqueriez de l’endommager.
Français
17
Utilisation du lecteur CD
Retrait d’un CD
Retirer le CD comme indiqué ci-dessous.
Principes de base pour l’utilisation du Lecteur CD-Lecture normale
Français
Lecture d’un CD
Insérez un CD.
1
Appuyez sur la touche CD #¥8.
2
La lecture de la première plage du CD commence.
Numéro de plage Temps de lecture
• Le numéro de la plage qui a été lue disparaît de la
liste des plages musicales.
• Le lecteur CD s’arrête automatiquement après la lecture de la dernière plage du disque.
Pour arrêter la lecture du CD, appuyez sur la touche 7 .
Les informations suivantes s’affichent pour le CD.
Nombre total de plages Temps de lecture total
Pour arrêter la lecture et sortir le CD, appuyez sur la
touche OPEN/CLOSE de l’appareil ou sur la touche CD 0
de la télécommande pour ouvrir le couvercle supérieur.
Pour mettre en pause, appuyez sur la touche CD #/8.
Le temps de lecture clignote alors sur l’affichage.
Pour annuler le mode pause, appuyez de nouveau sur
la même touche. La lecture reprend là où elle s’était arrêtée.
Sélection d’une plage ou d’un passage de
celle-ci
Pendant la lecture, appuyez sur la touche 4 ou ¢ (< ou
>) pour sélectionner la plage souhaitée.
• La lecture de la plage choisie commence.
• Appuyez sur la touche ¢ ou > pour passer au
début de la plage suivante.
• Appuyez sur la touche 4 ou < pour revenir au
début de la plage en cours de lecture.Appuyez deux
fois rapidement pour revenir au début de la plage
précédente.
• Lorsque vous maintenez enfoncée la touche > ou <
de la télécommande, le lecteur passe continuellement à la plage suivante ou précédente.
Recherche de passage
Maintenez la touche 4 ou ¢ enfoncée pendant la lecture pour obtenir l’avance/le recul rapide du CD de sorte à
pouvoir localiser facilement un passage précis sur la plage
en cours de lecture.
Programmation de
l’ordre de lecture des plages
La télécommande permet de programmer l’ordre de lecture des plages.
■Vous pouvez programmer jusqu’à 32 plages dans n’im-
porte quel ordre, y compris plusieurs fois les mêmes plages.
■Vous ne pouvez effectuer une programmation que si le
lecteur CD est à l’arrêt.
Insérez un CD.
1
Appuyez sur la touche CD #/8.
2
Appuyez sur la touche 7 pour arrêter le
3
disque CD.
Appuyez sur la touche PROGRAM.
4
L’appareil se met en mode de programmation et le témoin “PROGRAM” s’allume.
PROGRAM
PROGRAM
Appuyez sur la touche UP, DO WN, > ou <
5
pour sélectionner la plage à programmer .
Touche UP ou > : Augmente le numéro de plage
Touche DOWN ou < : Diminue le numéro de plage
• Lorsque vous maintenez enfoncée la touche > ou <,
le lecteur passe continuellement à la plage suivante
ou précédente.
d’une unité.
d’une unité.
(Suite page suivante)
18
Appuyez sur la touche SET.
6
UP
Numéro d’ordre dans le programme
Utilisation du lecteur CD
Lecture en ordre quelconque
(aléatoire)
DOWN
Répétez les points 5 et 6 afin de sélec-
7
SET
Temps de lecture total des plages programmées
(Après 2 secondes)
tionner les autres plages pour les programmer.
L’affichage permet de visualiser le temps de lecture total des plages programmées. Vous pouvez également
voir les plages programmées sur la liste des plages musicales.
Appuyez sur la touche CD #/8.
8
Le lecteur commence à lire les plages dans l’ordre où
vous les avez programmées.
■Vous pouvez passer directement à une plage précise du
programme en appuyant sur la touche 4 ou ¢ pendant la lecture du programme.
■Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche 7.
Pour confirmer la programmation des plages lorsque le lecteur CD est arrêté, appuyez chaque fois sur
la touche 4 ou sur la touche ¢; les plages composant
le programme s’afficheront successivement dans l’ordre
programmé.
Pour effacer toutes les plages d’un programme,
lorsque le lecteur est arrêté, appuyez sur la touche 7. Vous
pouvez également effacer les plages programmées en appuyant sur la touche CD 0 pour ouvrir le couvercle
supérieur.
Pour sortir du mode programme, lorsque le lecteur
CD est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROGRAM ; le témoin “PROGRAM” s’éteint.
• Si le temps de lecture total des plages programmées dépasse 99 minutes et 59 secondes, ce temps de lecture total disparaît de l’affichage.
• Si vous essayez de programmer une 33ème plage, l’indication “MEMORY FULL” s’affiche pendant environ deux
secondes.
Pour modifier le programme
Modifier le contenu du programme avec le lecteur CD à
l’arrêt.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche CANCEL, la
dernière plage du programme est supprimée. Pour ajouter
de nouvelles plages à la fin du programme, répétez les
points 5 à 7 indiqués ci-dessus.
Lorsque ce mode est utilisé, les plages sont lues dans un ordre totalement aléatoire.
Appuyez sur la touche RANDOM de la
1
télécommande.
Le témoin “RANDOM” s’allume sur l’affichage.
Appuyez sur la touche CD #/8.
2
Les plages sont lues dans un ordre quelconque (aléatoire).
Pour sauter une plage pendant la lecture, appuyez
sur la touche ¢ pour passer à la plage suivante dans la
séquence de lecture aléatoire. Appuyez sur la touche 4
pour revenir au début de la plage en cours.
Pour quitter le mode de lecture en ordre
quelconque (aléatoire), lorsque le lecteur CD est arrêté,
appuyez sur la touche RANDOM; le témoin “RANDOM”
s’éteint et la lecture normale reprend. Vous pouvez également appuyer sur la touche CD 0 pour ouvrir le couvercle
supérieur.
Répétition des plages
Vous pouvez régler la lecture des plages ou la lecture d’une
seule plage pour qu’elle se répète autant de fois que vous le
souhaitez.
Appuyez sur la touche REPEAT de la télécommande.
Le témoin de répétition change comme indiqué ci-dessous
chaque fois que vous appuyez sur la touche.
=ALL=affichage vierge = (retour au
début
: Répète une seule plage.
ALL : En mode de lecture normale, répè te toutes
Pour quitter le mode de répétition, appuyez sur la
touche REPEAT jusqu’à ce que le témoin REPEAT disparaisse de l’affichage.
■En mode de lecture en ordre quelconque, ne peut pas
être sélectionné.
■Le mode de répétition reste affiché même lorsque vous
changez le mode de lecture.
les plages.
En mode de lecture programmée, répète
toutes les plages d’un programme.
En mode de lecture en ordre quelconque
(aléatoire), répète toutes les plages dans un
ordre quelconque.
Français
19
Utilisation d’appareils externes
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAYFM MODE
PRESET
PROGRAM
REPEATRANDOM
DOOR
CD
SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
DISPLAY MODE
MD/AUX
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUXFM / AM
VOLUME
MD/AUX
PRESET
TUNING
FM/AMMD/AUX
MULTI CONTROL
CD
UPDOWN
CLOCK TIMERVOLUME
Ecoute d’appareils externes
Vous pouvez écouter des appareils externes comme un lec-
Français
teur de MD, un tourne-disques ou tout autre élément auxiliaire.
■Assurez-vous tout d’abord que les appareils externes sont
correctement raccordés à la chaîne. (Voir page 7).
Réglez la commande de VOLUME sur
1
le minimum.
Appuyez sur la touche MD/AUX.
2
La mention “MD/AUX” apparaît sur l’affichage.
Faites jouer l’appareil externe.
3
Réglez la commande de VOLUME sur le
4
niveau d’écoute souhaité.
Choisissez les effets sonores voulus.
5
■Appuyez sur la touche BASS/TREBLE de la télécommande pour contrôler la tonalité. (Voir “Contrôle de la tonalité” à la page 10.)
Vous quittez automatiquement le mode MD/AUX
quand vous sélectionnez une autre source.
Enregistrement de la source du
système sur un appareil externe
Vous pouvez enregistrer la source de la chaîne, comme la
platine à cassettes ou le lecteur MD, sur un appareil externe
raccordé aux bornes de sortie MD/AUX-IN/OUT ou CD
DIGITAL OUT de la chaîne.
■Assurez-vous tout d’abord que les appareils externes sont
correctement raccordés à la chaîne. (Voir page 7).
Ecoutez le lecteur CD de la chaîne ou
1
localisez un émetteur radio.
■Le niveau d’enregistrement n’est pas affecté par le niveau
de VOLUME réglé par la chaîne. Il n’est pas non plus affecté par les effets sonores.
• Pour plus de détails sur les appareils auxiliaires, se reporter à leurs propres manuels d’utilisation.
• Pour plus de détails sur les appareils auxiliaires, se reporter à leurs propres manuels d’utilisation.
20
Utilisation des minuteries
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAYFM MODE
SLEEP
PRESET
PROGRAM
DOOR
SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUXFM / AM
REPEATRANDOM
CD
DISPLAY MODE
PRESET
TUNINGFM/AMMD/AUX
AHB PROCLOCK TIMERVOLUME
4
MULTI CONTROL
CD
UPDOWN
CLOCK
¢
TIMER
Heure d’enclenchement ON, heure d’extinction OFF.
Source, Volume
VOLUME
* Lorsque la chaîne est en pleine lecture, d’autres fonctions sont aussi affichées. Pour une
meilleure compréhension, nous ne montrons ici que les points décrits dans ce chapitre.
Les minuteries permettent de programmer automatiquement les fonctions d’écoute.
Mise à l’heure de l’horloge
• Utilisez la touche de l’appareil pour régler l’horloge.
• Lorsque vous branchez le cordon d’alimentation dans
une prise secteur, l’indication de l’heure “0: 00” clignote
sur l’affichage.
• L’horloge doit être à l’heure pour que les minuteries puissent fonctionner correctement.
• La procédure doit s’effectuer en moins de
Sinon, le réglage est effacé et doit être recommencé
depuis le début.
Appuyez sur la touche d’alimentation
1
.
%%%%
Les touches supérieures de l’appareil apparaissent.
deux minutes
SLEEP
Appuyez sur la touche CLOCK.
4
Témoin de la minuterie
Témoin SLEEP
Les chiffres des minutes clignotent rapidement sur l’affichage.
Appuyez sur les touches ¢ ou 4
5
pour régler les minutes.
Appuyez sur la touche CLOCK.
6
L’heure choisie est validée et les secondes commencent
à avancer à partir de 0.
ATTENTION :
• En cas de coupure de courant, l’horloge
.
perd ses réglages après environ 20 minutes. Dans ce cas, l’indication “0:00” clignote sur l’affichage pour signaler que
l’horloge doit être remise à l’heure.
• L’horloge peut avancer ou retarder d’une à deux minutes
par mois.
Français
CLOCK
(pendant 2 secondes)
Appuyez sur la touche CLOCK de
2
CD
MULTI CONTROL
UPDOWN
l’appareil pendant plus de deux secondes.
Le chiffre de l’heure clignote rapidement sur l’affichage.
Appuyez sur la touche ¢ ou 4 de
3
l’appareil pour régler l’heure.
Appuyez sur la touche ¢ pour avancer l’heure ou sur
la touche 4 pour la retarder. Maintenez la touche enfoncée pour avancer ou retarder l’heure rapidement.
CLOCK
Réglage de la minuterie
Bonjour
Lorsque vous avez programmé la minuterie Bonjour, celleci s’enclenche tous les jours à la même heure.
Le témoin de la minuterie présent sur l’affichage indique
que la minuterie Bonjour programmée est opérationnelle.
• Utilisez la touche de l’appareil pour régler la minuterie.
• Effectuez chaque réglage dans les 30 secondes sinon
le réglage est effacé et doit être recommencé depuis le
début.
21
Utilisation des minuteries
Programmation de l’heure d’enclenche-
1
ment ON (Exemple: 10:15).
1. Appuyez sur la touche TIMER de l’appareil pendant
plus de deux secondes.
Le témoin de la minuterie s’allume et le chiffre de
l’heure d’enclenchement ON clignote sur l’affichage.
• Lorsque l’horloge n’est pas mise à l’heure, les indications “CLOCK” et “ADJUST” apparaissent alternativement sur l’affichage. Il faut alors commencer
par mettre l’horloge à l’heure.
Appuyez sur la touche ¢ ou 4 de l’appareil pour
régler l’heure à laquelle l’appareil doit s’allumer.
Appuyez sur la touche ¢ pour avancer l’heure ou
sur la touche
enfoncée pour avancer ou retarder l’heure rapidement.
4
pour la retarder. Maintenez la touche
Français
2. Appuyez sur la touche TIMER.
Les chiffres des minutes de l’heure d’enclenchement
ON clignotent sur l’affichage.
Réglez les minutes à laquelle l’appareil doit s’allumer à l’aide des touches ¢ ou 4.
Programmation de l’heure de désactiva-
2
tion OFF (Exemple: 13:30).
1. Appuyez sur la touche TIMER.
Le chiffre de l’heure de désactivation “OFF” programmée clignote sur l’affichage. (La même heure
que l’heure d’enclenchement ON est automatiquement indiquée.)
Réglez l’heure à laquelle l’appareil doit s’éteindre à
l’aide des touches ¢ ou 4.
2. Appuyez sur la touche TIMER.
Les chiffres des minutes de l’heure de désactivation
“OFF” programmée clignotent sur l’affichage.
Réglez la minute à laquelle l’appareil doit s’éteindre
à l’aide des touches ¢ et 4.
Sélection de la source de musique
3
1. Appuyez sur la touche TIMER.
L’indication “TUNER” ou “CD” clignote sur l’affichage.
2. Appuyez sur la touche ¢ ou 4 pour sélectionner
la source de musique que vous voulez écouter.
L’affichage change comme illustré ci-dessous.
TUNER
Réglage du volume
4
1. Appuyez sur la touche TIMER.
Le niveau du volume clignote sur l’affichage.
2. Appuyez sur les touches ¢ ou 4 pour sélectionner
le volume souhaité.
--: Le niveau de volume actuel sera utilisé.
0 à 50: Lorsque la minuterie s’enclenche, le vol-
Appuyez sur la touche TIMER.
5
La programmation de la minuterie est terminée et l’affichage précédent réapparaît. Le témoin de la minuterie
reste allumé.
Avant d’éteindre l’appareil, préparez la
6
ÔCDÔ
(retour au début)
ume est automatiquement réglé sur le
niveau de volume défini.
source de musique sélectionnée au
point 3.
TUNER:Recherchez l’émetteur souhaité.
CD:Insérez un CD. (La lecture de la première
Appuyez sur la touche %%%% pour mettre la
7
plage commencera à l’heure d’enclenchement
ON de la minuterie)
chaîne hors tension.
En mode de veille (Standby), vous pouvez voir le témoin de la minuterie () sur l’affichage.
• Lorsque la minuterie s’enclenche, son témoin commence à clignoter et la source préparée au point 6
commence à jouer.
Pour annuler la minuterie, appuyez sur la touche
TIMER. Le témoin de la minuterie () disparaît de
l’affichage.
Pour réactiver la minuterie annulée, réappuyez
sur la touche TIMER; le témoin () se rallume.
A ce stade, vous pouvez voir les réglages en vigueur de
la minuterie.Chaque réglage apparaît pendant deux secondes sur l’affichage dans l’ordre heure d’enclenchement ON, heure de désactivation OFF, source musicale
et volume.
Pour modifier la programmation de la minuterie, répétez toute la procédure depuis le début.
22
Utilisation des minuteries
ATTENTION :
• Si l’appareil est débranché ou en cas de
panne de courant, la programmation de la
minuterie est effacée. Vous devez alors
remettre l’horloge à l’heure avant de reprogrammer la minuterie.
Réglage de la minuterie
Bonsoir
(Utilisation de la télécommande)
Utilisez la minuterie Bonsoir (SLEEP) pour éteindre l’appareil après un certain nombre de minutes. Cette minuterie
permet de s’endormir agréablement en musique sans avoir
à se soucier d’éteindre la chaîne.
■La minuterie Bonsoir ne peut être enclenchée que si la
chaîne est allumée et si vous écoutez une source.
Ecoutez un CD ou localisez un
1
émetteur.
Appuyez sur la touche SLEEP de la télé-
2
commande.
Le témoin “SLEEP” s’allume.
■Lorsque l’horloge n’est pas mise à l’heure, les indica-
tions “CLOCK” et “ADJUST” apparaissent alternativement sur l’affichage. Vous devrez d’abord mettre
l’horloge à l’heure avant de continuer.
Pour supprimer la progra mmation de l a minu teri e
Bonsoir:
Appuyez sur la touche SLEEP jusqu’à ce que le témoin
“SLEEP” s’éteigne.
Si vous éteignez la chaîne, la minuterie Bonsoir est également déprogrammée.
■Si vous avez programmé la minuterie Bonjour, la chaîne
s’allumera à l’heure de réveil programmée.
Français
Déterminez la durée d’écoute avant
3
l’extinction de la chaîne.
• Chaque fois que vous appuyez sur SLEEP, la minuterie Bonsoir change le nombre de minutes affiché
dans l’ordre suivant :
10
= 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Annulé =
(retour au début)
Le nombre de minutes sélectionné pour la minuterie Bonsoir s’arrête de clignoter après cinq secondes et l’affichage
précédant la programmation de la minuterie Bonsoir réapparaît. (L’affichage s’assombrit.)
La chaîne est à présent prête à s’éteindre a près le nombre de
minutes programmé.
Pour confirmer l’heure d’extinction:
Lorsque vous appuyez sur la touche SLEEP, le temps restant avant l’extinction s’affiche. Attendez que l’affichage
d’origine réapparaisse.
23
Entretien - Divers
Prenez soin de vos CD afin d’assurer leur bon et long fonctionnement.
Disques compacts
• N’utilisez que les CD portant la
marque ci-contre avec cet appareil. L’utilisation continue de CD
de formes irrégulières (en forme
de coeurs, octogonaux, etc.) risque cependant d’endommager le
lecteur.
• Retirez le CD de son boîtier en le
tenant par les bords et en appuyant légèrement sur l’orifice central du boîtier.
• Ne touchez pas la surface brillante du CD et ne le pliez pas.
• Rangez immédiatement le CD
dans son boîtier après l’écoute
Français
pour éviter toute détérioration.
• Veillez à ne pas rayer la surface
du CD lorsque vous l’enlevez de
son boîtier ou que vous l’y
rangez.
• Evitez toute exposition aux rayons directs du soleil, à des températures extrêmes ou à
l’humidité.
• Si le CD est sale, sa lecture risque
d’être déformée. Dans ce cas, nettoyez-le avec un chiffon doux, en
l’essuyant en mouvements rectilignes allant du centre vers le bord.
- NE PAS vaporiser des substances volatiles, par exemple des insecticides, dessus.
- NE PAS laisser de caoutchouc ni de plastique en contact avec l’appareil pendant longtemps.
Nettoyage de la lentille
Si la lentille du lecteur de CD est sale, tombe , etc. la qualité
du son risque de diminuer.
Ouvrez le couvercle supérieur et nettoyez la lentille comme
illustré.
• Utilisez un soufflet (disponible dans les magasins de
matériel photo) pour souffler la poussière de la lentille.
Soufflet
Lentille
• S’il y a des traces de doigts, etc. sur la lentille, essuyezles soigneusement avec un coton-tige.
ATTENTION :
• Ne jamais utiliser de solvants (par exemple
des produits de nettoyage pour disques vinyles, des liquides à pulvériser à base de diluant, d’essence, etc.) pour nettoyer un CD.
Divers
De manière générale, vous obtiendrez toujours les meilleurs
résultats en gardant vos CD et les appareils en parfait état de
propreté.
• Rangez les CD dans leurs boîtiers et conservez-les dans
une armoire ou sur une étagère.
• Veillez à fermer le couvercle supérieur lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
Nettoyage de l’appareil
• Saleté sur l’appareil
Essuyer l’appareil avec un chiffon doux. Si l’appareil est
très sale, l’essuyer avec un chiffon hu mecté de détergent
neutre dilué dans de l’eau et bien tordu, puis l’essuyer avec
un chiffon sec.
• Observer les précautions suivantes pour que l’appareil ne
perde pas de sa qualité, qu’il ne s’abîme pas et que la
peinture ne s’écaille pas.
- NE PAS l’essuyer avec un chiffon dur.
- NE PAS l’essuyer trop fort.
- NE PAS l’essuyer avec du diluant ou de la benzine.
Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité
peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur :
• Après avoir allumé un chauffage
dans la pièce.
• Dans une pièce humide.
• Si l’appareil est transporté d’une
pièce froide à une pièce chaude.
Dans ce cas, la chaîne risque de mal
fonctionner. Laissez alors l’appareil
allumé pendant quelques heures
pour que l’humidité s’évapore. Ensuite, débranchez la fiche de la prise
de courant et rebranchez-la.
24
Dépistage des défaillances
• Si votre chaîne présente certaines défaillances, vérifiez la
liste ci-dessous pour y trouver un remède possible avant
de faire appel au service technique.
SymptômeCause possibleAction
Pas de son.• Les branchements sont incorrects ou
Mauvaise réception radio.• L’antenne est débranchée.
Le son du CD saute.Le CD est sale ou rayé.Nettoyez ou remplacez le CD.
Pas de lecture du CD.Le CD est placé à l’envers.Posez le CD avec les inscriptions vers le
La télécommande refuse de fonctionner.
Les commandes sont inopérantes.Le microprocesseur interne est perturbé
“NO DISC” ou “0:00” s’ affiche.Il n’y a pas de disque dans le plateau, ou
Le caisson de grave se met automatiquement sous tension, mais aucun son
n’est émis.
Le caisson de grave ne se met pas automatiquement sous tension.
défaits.
• Le casque d’écoute est branché.
• L’antenne cadre AM est trop près de
l’appareil.
• Le fil d’antenne FM est mal déplié
ou mal orienté.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de l’appareil.
• Les piles sont épuisées.
par des interférences extérieures.
le CD, le CD-R ou le CD-RW insérés
n’ont pas été finalisés (y compris les
disques vierges).
Le bouton de volume du caisson de
grave est réglé à la position MIN.
Le bouton de volume du caisson de
grave est réglé à la position MIN. Ou bien, le niveau de volume de l’élément
central est trop faible.
• Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème avec ces
indications, ou si la chaîne a été endommagée, demandez
l’intervention technique d’une personne qualifiée,
comme votre revendeur.
• Vérifiez tous les branchements et
effectuez les modifications adéquates. (Voir pages 4 à 8.)
• Débranchez le casque d’écoute.
• Rebranchez l’antenne convenablement.
• Changez la position et l’orientation
de l’antenne cadre AM.
• Dépliez le fil d’antenne FM et orientez-le de manière à obtenir la meilleure réception possible.
haut.
• Supprimez l’obstacle.
• Remplacez les piles.
Débranchez la chaîne et rebranchez-la
après quelques minutes.
Insérer un CD, un CD-R ou un CD-RW
qui a été finalisé.