KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM
KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO
FS-SD1000R
Består av CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 och SP-PW1000
Koostuu malleista CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 ja SP-PW1000
Består af CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 og SP-PW1000
Besteht aus CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 und SP-PW1000
Se compose de CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 et SP-PW1000
Consiste de CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 y SP-PW1000
Consiste di CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 e SP-PW1000
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
DISPLAY FM MODE
PROGRAM
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
FADE MUTING
MD/AUX FM / AM
VOLUME
AUTO
PRESET
REPEATRANDOM
DOOR
CD
SLIDE
DISPLAY MODE
UP
SET
DOWN
CD
SP-PW1000SP-FSSD1000CA-FSSD1000RSP-FSSD1000
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference .
Model No.
Serial No.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT0685-009A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /Avisos,
precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet ––
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren % kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen
kan styras med fjärrkontrollen.
Muista: ––
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota
sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen % asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosää-
timellä.
Pas på ––
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt.
Med % alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
%%%%
Nätströmsknapp
%%%%
näppäin!
%%%%
Afbryder
Schalter!
%%%%
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur
quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Precaución ––
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste
del interruptor %, la alimentación no es cortada completa-
mente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione ––
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
% in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla
Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
%
ne coupe jamais complètement la l igne de secteur,
Interruptor !
%%%%
L’interruttore !
%%%%
%%%%
!
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen
und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
FÖRSIKTIGHET!
1. Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
2. Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
3. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller
på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
4. Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med
vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser,
blomkrukor, k oppar med mera) ovanpå apparaten.
MUISTUTUS!
1. Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
2. Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
3. Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia
määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
4. Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään
vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa
tai lääkkeitä,kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
FORSIGTIG!
1. Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
2. Undlad at anbr inge åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
3. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljø mæssige k onsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
4. Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i
nærheden af vand.
Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller
anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG!
1. Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher
durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden,
kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.).
2. Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezünde-te Kerzen, auf das Gerät.
3.Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
4.Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Ortenein, an denen Wasser verw endet wird. Stellen Sie auch kei-ne
Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind
(beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
G-1
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir
le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
ATTENTION!
1. Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués
par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
2. Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie,sur l’appareil.
3. Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et
suivre strictement les règles et les lois locales sur la
mise au rebut des piles.
4. N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un
autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient
contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des
médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, s,
une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCION!
1. No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
2. No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
3. Cuando tenga que desca rtar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
4. No utilice este aparato en el cuarto de baño o en
lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún
recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos
de cosméticos o medicinas,floreros, macetas, vasos,
etc.) encima de este aparato.
AVVERTENZA!
1. Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
3. Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
4. N on usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori
contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicina li,
vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
måste utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering finns för
utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10 cm högt stativ.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
V oit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot,
kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta
riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man
ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Wichtig: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen v on min destens 10 c m Höhe .
Sett framifrån
Edestä
Forside
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
SP-PW1000
15 cm
1 cm
CA-FSSD1000R
STANDBY/ON
1 cm
OPEN/CLOSE
PHONES
Attention: Aération correcte
Pour prév enir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga
un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una
correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte
de 10 o más cm de allura.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla
los siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto
alto almeno 10 cm.
Sett från sidan
Sivulta
15 cm
Side
Seitenansicht
Côté
Vista lateral
Vista laterale
15 cm
CA-FSSD1000R
15 cm
20 cm
20 cm
SP-PW1000
FÖRSIKTIGHET
Om den interna kylfläkten
■■■■
Apparaten har en (CA-FSSD1000R) intern kylfläkt för att tillåta drift på
hög styrka i ett litet utrymme.
Fläkten slås på när ljudnivån är högt inställd och kan äv en slås på vid
låga ljudnivåer om den interna temperaturen stiger . Fö r att gar anter a
effektiv drift av fläkten ska minst 15 cm fritt utrymme lämnas mellan
apparatens baksida och väggen samt minst 1cm fritt utrymme på
varje sida om apparaten.
MUISTA
Tuulettimesta
■■■■
Yksikön sisällä (CA-FSSD1000R) on tuuletin, joka mahdollistaa suuritehoisen toiminnan pienessä tilassa.
Tuuletin käynnistyy, kun ääni asetetaan kovalle ja voi käynnistyä
muulloinkin, jos laitteen sisäosien lämpötila nousee. Jot ta tuulet in toimisi tehokkaasti, jätä vähintään 15 cm tilaa yksikön takareunan ja
seinän väliin ja vähintään 1 cm yksikön kummallekin sivulle.
FORSIGTIG
Ang. den indvendige ventilator
■■■■
Dette anlæg (CA-FSSD1000R) indeholder en indvendig v entilator , så
anlægget kan yde det optimale under små forhold.
Denne ventilator går i gang, når lydstyrken er indstillet til "høj", og den
kan endvidere gå i gang ved lave lydstyrkeindstillinger, når den interne
temperatur stiger. F or at sikre optimal ventilatorfunktion bø r du sø rge for ,
at der er et mellemrum på mindst 15 cm mellem anlæggets bagside og
væggen, og en afstand på mindst 1 cm til hver side af anlægget.
VORSICHT
Über den eingebauten Lüfter
■■■■
Dieses Gerät (CA-FSSD1000R) besitzt einen internen Lüfter, um trotz
geringer Abmessungen den Betrieb mit hoher Leistung zu ermöglichen.
Dieser Lüfter schaltet sich bei hoher Ausgangsleistung e in, aber unter
Umständen auch bei geringer Lautstärke, wenn die interne Temperatur ansteigt. Um den wirksamen Lüfterbetrieb zu gewährleisten, lassen Sie mindestens 15 cm Abstand zwischen der Geräterückseite
und der Wand sowie mindestens 1 cm Abstand an den Geräteseiten.
A TTENTION
A propos du ventilateur de refroidissement interne
■■■■
Cet appareil
froidissement interne afin de permettre un fonctionnement à haute puissance dans un espace limité.
Ce ventilateur se met en marche quand le niveau sonore est élevé et
peut aussi se déclencher même à un niveau bas si la température interne augmente. Pour garantir un f onctionnement eff ectif du ven tilateur ,
veuillez laisser un espace libre de 15 cm au moins entre l’arrière de l’appareil et le mur, et de 1 cm au moins de chaque côté de l’appareil.
PRECAUCIÓN
Sobre el ventilador de refrigeración interno
■■■■
El equipo (CA-FSSD1000R) incorpora un ventilador de refrigeración
interno para cuando se utiliza a toda potencia.
El ventilador se pone en marcha cuando sube considerablemente el
volumen o incluso a vo lúmenes bajos si la temper atura del interior aumenta. Para que el funcionamiento del ventilador sea óptimo, debe
dejar al menos 15 cm de distancia entre el equipo y la pared, y como
mínimo 1 cm a cada lado del equipo.
ATTENZIONE
Informazioni sul ventilatore interno di raffreddamento
■■■■
Questo impianto (CA-FSSD1000R) include un ventilatore interno di
raffreddamento che consente funzionamenti ad elevata potenza in
uno spazio ristretto.
Questo ventilatore si accende quando il livello del suono è molto alto
e può attivarsi anche a livelli bassi del suono se la temperatura interna
sale. Per gar antire un funzionamento efficace del venti latore, lasci are
uno spazio di almeno 15 cm tra la parte posteriore dell'impianto e il
muro e uno spazio di almeno 1 cm su ciascun lato dell'impianto.
(CA-FSSD1000R)
est équipé d’un ventilateur de re-
G-2
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIG T FOR LASERPRODUKTER /
WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLA CERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASERPRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN
1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI
1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFI N DET SICH AUF DER A U S-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURF ACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVI STA SOBRE LA SUPERFI-
CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1
LASER PRODUCT
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET
2 WARNETIKETTE, IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’A PPAR EI L
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEG ADA EN EL INTERIOR DE LA
UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
KLASS 1 LASER APPART
VARNING:
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
Om apparaten används på annat sätt än i denna
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS:
jeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2.
3.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2.
3.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2.
3.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.
3.
Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöoh-
VIKTIGT:
Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
Öppna inte höljet. Die finns ingening du ka n å tgärda in ne
i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
ADVARSEL:
bryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
ret som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret
servicepersonale.
HUOM:
tai ohitetaan.
HUOM:
osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
ACHTUNG:
oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
ACHTUNG:
Teile, die vom Ben utzer gewartet werden können. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsaf Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni appa-
Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi
Älä avaa laitteen kantta. Si sällä ei ole kä yttäjän huolle tta via
Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter
Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
VARO:
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL:
afbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL:
bryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
ATTENTION:
2.
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon .
ATTENTION:
3.
pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qua lifié le soin
de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
PRECAUCIÓN:
2.
contacto directo con el haz.
PRECAUCIÓN:
3.
no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
ATTENZIONE:
2.
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
3.
adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare
tutti i controlli a personale qualificato.
Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerheds Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhets-
Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune
En el interior hay radiación láser invisibl e. Evite el
No abra la tapa superior. En el interior de la unidad
Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
G-3
Introduzione
Vi ringraziamo per aver scelto l’Impianto a componenti compatto JVC.
Ci auguriamo che sia un acquisto prezioso per la vostra casa e che vi permetta di godere per anni del piacere dell’ascolto.
Leggete attentamente il presente manuale di istruzioni prima di utilizzare il vostro nuovo impianto stereo.
Il manuale vi fornirà tutte le informazioni necessarie per installare e utilizzare l’impianto.
Per eventuali aspetti non trattati nel manuale, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore.
Caratteristiche
Di seguito presentiamo alcune delle caratteristiche che rendono il vostro impianto allo stesso tempo potente e semplice da usare.
■ I controlli e le operazioni da effettuare sono stati completamente riprogettati al fine di renderli es-
tremamente facili da usare e lasciarvi liberi di ascoltare la musica senza problemi.
• Con il sistema JVC COMPU PLAY potete accendere l’impianto e avviare automaticamente la
radio o il lettore CD con una semplice operazione.
■ Il potente subwoofer produce bassi ricchi oltre ad una fedele riproduzione a basse frequenze.
■ Possibilità di preselezionare 45 stazioni radiofoniche (30 FM e 15 AM (MW/LW)) oltre a funzioni di ricerca automatica
e di sintonizzazione manuale.
■ Opzioni CD che includono la Riproduzione ripetuta, la Riproduzione casuale e la Riproduzione programmata.
■ Funzioni timer: timer Daily e timer Sleep.
■ L’impianto è compatibile con le trasmissioni RDS (Radio Data System).
• Il sistema di codifica EON vi consente di ricevere le informazioni desiderate.
• La funzione di ricerca PTY vi consente di cercare programmi della categoria desiderata.
Inoltre, è possibile visualizzare dei messaggi di testo trasmessi dalle stazioni.
■ Potete collegare varie apparecchiature esterne, ad esempio un registratore MD.
■ Il sistema può riprodurre dischi CD-R e CD-RW dopo che sono stati finalizzati.
■ Si possono riprodurre i propri dischi CD-R e CD-RW originali registrati nel formato Music CD. (Tuttavia, potrebbero non
essere riprodotti a seconda delle caratteristiche o delle condizioni di registrazione.)
Organizzazione del manuale
• Le informazioni generali comuni per molte diverse funzioni, ad esempio l’impostazione del v olume, sono fornite nella
sezione ‘Funzionamento generale’ e non vengono ripetute accanto a ciascuna funzione.
• I nomi dei tasti/comandi e i messaggi del display sono scritti in lettere maiuscole: ad esempio, FM/AM, “NO DISC”.
• Le funzioni dell’impianto sono indicate con l’iniziale in maiuscolo, come ad es., “Riproduzione normale”.
Consultate l’indice per cercare le informazioni specifiche di cui avete bisogno.
Abbiamo preparato questo manuale con grande cura e ci auguriamo che vi sia utile per usufruire al meglio delle numerose
funzioni dell’impianto.
AVVERTENZE
• NON COLLOCARE OGGETTI SOPRA LO SPORTELLO SUPERIORE. SE L’IMPIANTO VIENE UTILIZZATO CON OGGETTI COLLOCATI SOPRA LO SPORTELLO SUPERIORE, POTREBBE DANNEGGIARSI QUANDO SI CERCA DI APRIRE LO SPORTELLO.
• NON RIMUOVERE MAI LO SPORTELLO DALL’IMPIANTO. SE L’IMPIANTO VIENE UTILIZZATO
SENZA LO SPORTELLO SUPERIORE, POSSONO VERIFICARSI LESIONI GRAVI ALL’UTENTE.
• I DIFFUSORI IN DOTAZIONE (SP-FSSD1000) SONO ESCLUSIVAMENTE PER QUESTO SISTEMA.
L’USO CON ALTRI DISPOSITIVI DANNEGGIA I DIFFUSORI.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Installazione dell’impianto
1
• Scegliete una superficie piana e un ambiente secco, né troppo freddo né troppo caldo. (Con una temperatura compresa
tra 5°C e 35°C).
• Lasciate spazio sufficiente tra l’impianto e il televisore.
• Non utilizzate l’impianto in luoghi soggetti a vibrazioni.
Cavo di alimentazione
2
• Non maneggiate il cavo di alimentazione con le mani bagnate!
• Quando il cavo di alimentazione è collegato alla presa di corrente vi è sempre un certo consumo di corrente.
• Per scollegare il cavo dalla presa, tirate sempre la spina e mai il cavo di alimentazione.
Guasti, ecc.
3
• All’interno dell’impianto non vi sono parti che possano essere riparate dall’utente. In caso di problemi, staccate il ca v o
di alimentazione e rivolgetevi al rivenditore.
• Non introducete oggetti metallici nell’impianto.
• Non inserire le mani tra lo sportello superiore e l’unità principale quando si sta chiudendo lo sportello.
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti con l’impianto e qui di seguito indicati.
Cavo di alimentazione (1)
Antenna a telaio AM (1)
Telecomando (1)
Batterie (2)
Antenna a cavo FM (1)
Covo segnale (1)
Distanziatori (4) (per SP-PW1000)
Qualora mancassero uno o più elementi, contattate immediatamente il rivenditore.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Accertatevi che la polarità + e – delle batterie corrispondano ai contrassegni + e – all’interno del vano batterie del telecomando.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
AVVERTENZA:
• Maneggiate correttamente le batterie.
■ Per evitare fuoriuscita di acido o esplosioni:
• Estraete le batterie se prevedete di non utilizzare il telecomando per un lungo periodo di tempo.
• Quando occorre, sostituite contemporaneamente entrambe le batterie.
• Non usate mai una batteria nuova insieme ad una usata.
• Non usate insieme batterie di tipo diverso.
Uso del telecomando
Il telecomando vi consente di attivare da lontano la maggior parte delle funzioni dell’impianto e può essere usato da una distanza massima di circa sette metri.
Puntate il telecomando verso il sensore del telecomando sul pannello frontale dell’impianto.
STANDBY/ONOPEN/CLOSE
PHONES
Sensore telecomando
CD
- R /
RW PLAYBACK
Italiano
3
Operazioni preliminari
AVVERTENZA:
• Effettuate tutti i collegamenti prima di inserire la spina dell’impianto in una presa di corrente
CA.
Collegamento dell’antenna FM
Pannello posteriore dell’impianto (CA-FSSD1000R)
SUB WOOFER
AM LOOP
CD DIGITAL OUT
ANTENNA
AM EXTFM(75
OUTIN
/
AUX
MD
COAXIAL
)
Uso dell’antenna a cavo in dotazione
Antenna FM a cavo (in dotazione)
Uso del connettore di tipo coassiale
(non in dotazione)
È necessario collegare un’antenna da 75 Ω con connettore
di tipo coassiale (IEC o DIN45 325) al morsetto COAXIAL
FM da 75 Ω.
SPEAKERS IMPEDANCE 4 16
AC IN
L
R
• Prima di collegare un conduttore coassiale da 75 Ω (del
tipo con filo circolare collegato a un’antenna esterna),
scollegate l’antenna FM a cavo fornita in dotazione.
Se la ricezione è scadente, collegate l’antenna esterna.
Cavo coassiale
Italiano
4
Antenna FM
esterna
(non in dotazione)
Collegamento dell’antenna AM (MW/LW)
Pannello posteriore dell’impianto (CA-FSSD1000R)
Operazioni preliminari
SUB WOOFER
CD DIGITAL OUT
AM LOOP
OUTIN
MD
ANTENNA
AM EXTFM(75
COAXIAL
/
AUX
)
Antenna a telaio AM (in dotazione)
Collegate l’antenna a telaio AM alla relativa base inserendo le linguette del telaio nella fessura della base.
ANTENNA
AM EXTFM(75
AM LOOP
SPEAKERS IMPEDANCE 4 16
R
AC IN
)
COAXIAL
L
Filo esterno singolo
coperto in vinile
Ruotate l’antenna a telaio fino ad ottenere la ricezione migliore.
• Se il filo dell’antenna AM a telaio è coperto con vinile, rimuovere il vinile torcendolo come mostrato in figura.
• Verificare che i conduttori dell’antenna non tocchino alcun altro terminale, cavo di collegamento o cavo di
alimentazione. Questo potrebbe causare una ricezione scadente.
• Se la ricezione è scadente, collegare un filo esterno singolo coperto in vinile al terminale AM EXT. (Lasciare
collegata l’antenna AM a telaio.)
Italiano
5
Operazioni preliminari
AVVERTENZA:
• Effettuate tutti i collegamenti prima di inserire la spina dell’impianto in una presa di corrente
CA.
Collegamento dei diffusori (SP-FSSD1000)
Questi diffusori sono esclusivamente per questo sistema. L’uso con altri disposit ivi danneggia i d iffusori.
1. Aprite ciascuno dei morsetti per collegare le estremità dei cavi dei diffusori.
2. Collegate i cavi dei diffusori ai relativi morsetti dei diffusori e dell’impianto.
Collegate i cavi con una linea nera ai morsetti (–) e i cavi senza linea nera ai morsetti (+).
3. Chiudete ciascun morsetto per fissare saldamente i cavi.
• Poiché entrambi i diffusori sono uguali, potete posizionarne uno a destra e uno a sinistra a vostro piacere.
AVVERTENZA:
• Se si colloca un televisore accanto ai diffusori, il televisore potrebbe visualizzare colori irregolari. Se ciò dovesse accadere, spostate i diffusori ad una distanza conveniente.
• Fare attenzione a non cortocircuitare i fili dei diffusori, perché questo danneggia l’unità centrale (CA-FSSD1000R). Consigliamo di usare il filo diffusori di alta qualità in dotazione. Se si
vogliono però usare fili diversi, si prega di osservare quanto segue.
1) Rimuovere le viti sui due lati e rimuovere il coperchio.
2) Allentare le viti terminale e rimuovere il filo diffusore.
1
2
Attenzione
Attenzione
AttenzioneAttenzione
Coperchio
• Per evitare cortocircuiti, rimettere sempre il coperchio.
Italiano
6
Operazioni preliminari
Collegamento del subwoofer amplificato (SP-PW1000)
Collegare un cavo di segnale (in dotazione) tra il terminale SUBWOOFER del sistema e il terminale LEFT/MONO INPUT
del subwoofer amplificato.
SUB WOOFER
Cavo segnale
*
Subwoofer amplificato
* Utilizzate uno spinotto il cui diametro sia pari a 11 mm o inferiore.
11 mm Max.
Fissaggio dei distanziatori
Applicare gli spaziatori in dotazione al fondo del subwoofer amplificato (SP-PW1000) per proteggere la cassa, evitare scivolamenti e assorbire le vibrazioni della cassa. Staccare la carta protettiva dallo spaziatore e attaccarlo.
Distanziatore
Collegamento di componenti esterni
Collegate i cavi del segnale (non in dotazione) tra i morsetti MD/AUX-OUT/IN dell’impianto e i morsetti di uscita/ingresso
del registratore MD, della piastra cassette, eccetera.
Potrete quindi ascoltare la musica in ingresso dalla sorgente esterna tramite l’impianto o registrare dal lettore CD o dal sintonizzatore dell’impianto all’apparecchiatura esterna.
Cavo segnale (non in dotazione)
11 mm Max.
*
SUB WOOFER
* Utilizzate uno spinotto il cui diametro sia pari a 11 mm o inferiore.
CD DIGITAL OUT
ANTENNA
AM EXTFM(75
AM LOOP
OUTIN
/
MD
COAXIAL
Mini spinotto stereo
AUX
)
Mini spinotto stereo
Spinotto (x2)
Cavo segnale (non in dotazione)
11 mm Max.
*
Spinotto (x2)
Registratore MD o piastra cassette
(non in dotazione)
Collegamento di un registratore MD, ecc. (uscita digitale)
Rimuovete il cappuccio e collegate un cavo a fibre ottiche (non in dotazione) tra il morsetto CD DIGITAL OUT dell’impianto
e il morsetto di ingresso di un registratore MD o di un altro dispositivo.
Potrete quindi registrare il segnale digitale in uscita dal lettore CD dell’impianto sul registratore MD o altro dispositivo.
Cappuccio
CD DIGITAL OUT
11 mm Max.
Registratore MD, ecc.
(non in dotazione)
*
Cavo a fibre ottiche digitale (non in dotazione)
* Utilizzate uno spinotto il cui diametro sia pari a 11 mm o inferiore.
7
Italiano
Operazioni preliminari
Collegamento del cavo di alimentazione CA
Inserire saldamente il cavo di alimentazione CA fornito in dotazione nella presa di CA posta nella parte posteriore dell’impianto.
AC IN
Cavo di alimentazione
AVVERTENZA:
• PER EVITARE MALFUNZIONAMENTI O DANNI AL SISTEMA, UTILIZZATE ESCLUSIVAMENTE
IL CAVO DI ALIMENTAZIONE JVC FORNITO CON QUESTO SISTEMA.
• ASSICURATEVI DI SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA QUANDO
USCITE DI CASA O QUANDO L’IMPIANTO NON VIENE USATO PER UN LUNGO PERIODO DI
TEMPO.
A questo punto potete inserire la spina del cavo di alimentazione CA ne lla presa: l’impianto è a i
vostri ordini!
Prima di iniziare l’impiego, verificare che il display visualizzi l’ora. Se si possono verificare malfunzionamenti, ricollegare il cavo di alimentazione.
COMPU Play
COMPU PLAY è il sistema JVC che permette di accedere alle principali funzioni dell’implianto con un semplice gesto.
Grazie alla funzione One Touch potrete riprodurre un CD o un nastro, accendere la radio o ascoltare da un’apparecchiatura
esterna premendo una sola volta il tasto Play per la funzione desiderata. La funzione One Touch accende automaticamente
l’impianto ed esegue la funzione specificata. Allo stesso tempo, lo sportello superiore si sposta indietro per consentire l’accesso ai tasti superiore dell’unità. Anche se l’impianto non è pronto (CD non in posizione), verrà ugualmente attivato per consentire l’inserimento di un CD.
Le modalità di funzionamento della funzione One Touch per ciascun caso sono descritte nei capitoli relativi a ciascuna funzione.
I tasti COMPU PLAY sono:
Sul telecomando
Tasto CD #/8
Tasto FM/AM
Tasto MD/AUX
Accensione automatica
L’impianto si accende automaticamente eseguendo le seguenti operazioni.
• Quando premete il tasto CD 0 sul telecomando o il tasto OPEN/CLOSE sull’impianto, l’impianto si accenderà automatica-
mente e lo sportello superiore si aprirà per consentire l’inserimento del CD. Questa operazione, tuttavia, non imposta la funzione CD.
Quando premete il tasto % per spegnere l’impianto, lo sportello superiore verrà automaticamente chiuso, se aper to.
• Quando premete il tasto DOOR SLIDE sul telecomando, l’impianto si accende automaticamente e lo sportello superiore si
sposta all’indietro per consentire di interagire con i tasti.
Quando premete il tasto % per spegnere l’impianto, lo sportello superiore tornerà automaticamente nella posizion e originale, se si trova nella posizione arretrata.
Italiano
8
Funzionamento generale
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER
DISPLAY
BASS
FADE
MUTING
VOLUME+,–
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAYFM MODE
PRESET
PROGRAM
DOOR
SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUXFM / AM
VOLUME
REPEATRANDOM
CD
DISPLAY MODE
%
DOOR SLIDE
TREBLE
PRESET
TUNING
FM/AMMD/AUX
STANDBY/ONOPEN/CLOSE
Indicatore STANDBY/ON
%
MULTI CONTROL
CD
CLOCK TIMERVOLUME
UPDOWN
CLOCK
CD
- R /
VOLUME+,–
RW PLAYBACK
PHONES
PHONES
Sportello superiore
Accensione e spegnimento
Accensione dell’impianto
Premete il tasto %.
Lo sportello superiore si sposta all’indietro e i tasti superiore dell’impianto risultano accessibili. Il display si attiva e
viene visualizzato una volta il messaggio “HELLO”. L’indicatore STANDBY/ON si accende di colore green.
L’impianto si predispone automaticamente per ripristinare la
modalità attiva al momento in cui è stato spento l’ultima volta.
■Ad esempio, se l’ultima volta stavate ascoltando un CD,
potete riprendere ad ascoltare un CD. Se lo desiderate,
potete cambiare la sorgente sonora.
■Se al momento dello spegnimento dell’impianto stavate
ascoltando una stazione radio, il sintonizzatore entrerà direttamente in funzione sulla stessa frequenza.
Spegnimento dell’impianto
Premete nuovamente il tasto %.
Lo sportello superiore tornerà nella posizione originale.
Verrà visualizzato il messaggio “GOOD BYE” e il display si
spegnerà, visualizzando solo l’orologio. L’indicatore STANDBY/ON si accende di colore rosso.
■Anche quando l’impianto viene spento (modo Standby),
vi è sempre un certo consumo di corrente.
■Per spegnere completamente l’impianto, scollegate il
cavo di alimentazione CA dalla presa CA. Quando scollegate il cavo di alimentazione CA, l’orologio si azzererà
(0:00) dopo circa 20 minuti.
Regolazione della luminosità
(DIMMER)
Potete regolare la luminosità di retroilluminazione del display.
Quando l’impianto è acceso
Ogni volta che premete il tasto DIMMER sul telecomando,
la luminosità verrà modificata nel modo seguente:
Luminoso = Scuro = (ritorna all’inizio)
Quando l’impianto è spento
(MODO STANDBY)
Ogni volta che premete il tasto DIMMER sul telecomando,
la luminosità verrà modificata nel modo seguente:
• Quando l’impianto viene spento di nuovo dopo l’accensione, la luminosità nel modo Standby verrà ripristinata
sull’impostazione precedente, in quanto l’impostazione
della luminosità in modo Standby è conservata in memoria.
Regolazione del volume
Premete il tasto VOLUME + per aumentare il volume oppure premete il tasto VOLUME – per diminuirlo.
Potete regolare il livello del volume in un intervallo compreso tra 0 e 50.
AVVERTENZA:
• Non spegnere il sistema lasciando il volume su un livello molto alto, altrimenti un’improvviso scoppio di suono può
danneggiare l’udito, i diffusori e/o le cuffie
quando si accende il sistema o si inizia a riprodurre una fonte la volta successiva.
RICORDARE che non è possibile regolare il
volume mentre il sistema è in modo di attesa.
Ascolto individuale
Collegate le cuffie alla presa PHONES. In questo modo verranno esclusi i diffusori.
Prima di collegare o indossare le cuffie, accertatevi di avere
abbassato il volume.
Italiano
9
Funzionamento generale
Silenziamento in dissolvenza
(FADE MUTING)
Potete silenziare l’uscita sonora con una singola operazione.
Per silenziare l’uscita sonora, premere il tasto FADE
MUTING sul telecomando. L’uscita sonora verrà silenziata
con dissolvenza fino a diventare 0.
Per ripristinare l’uscita sonora, premere nuovamente il
tasto FADE MUTING. L’uscita sonora verrà ripristinata gradatamente sul livello originale.
Controllo dei toni (BASS/TREBLE)
Potete regolare i toni modificando i bassi e gli alti.
Controllo BASS
Potete regolare il livello dei bassi (livello della gamm a delle
frequenze basse) tra –5 e +5. (0: posizione centrale)
Premete il tasto BASS sul teleco-
1
mando.
Premete il tasto UP o DOWN sul teleco-
2
mando per regolare il livello dei bassi.
DOWN
BASS
UP
Visualizzazione dell’ora
(CLOCK/DISPLAY)
Potete visualizzare l’ora corrente sul display.
Per visualizzare l’orologio digitale, premete il tasto
CLOCK sull’impianto o il tasto DISPLAY sul telecomando.
Per tornare alla modalità precedente, premete di nuovo
lo stesso tasto.
• Per attivare l’orologio, è necessario innanzitutto regolarlo
(Vedere “Impostazione dell’orologio” a pagina 21.)
Scorrimento dello sportello superiore (DOOR SLIDE)
Ogni volta che premete il tasto DOOR SLIDE sul telecomando, lo sportello superiore scorrerà alternativamente indietro e avanti.
Far scorrere indietro lo sportello superiore per consentire
l’accesso ai tasti superiore dell’impianto. Far scorrere in
avanti lo sportello per coprire nuovamente i tasti.
Controllo TREBLE
Potete regolare il livello degli alti (l ivello della gamma delle
frequenze alte) tra –5 e +5. (0: posizione centrale)
Premete il tasto TREBLE sul teleco-
1
mando.
Premete il tasto UP o DOWN sul teleco-
2
mando per regolare il livello degli alti.
DOWN
TREBLE
UP
Italiano
10
Uso del subwoofer alimentato
Indicatore
STANDBY/ON
VOLUME
PHASE
INPUT (LOW-LEVEL)
INPUT (HIGH-LEVEL)
POWER
Controllo del subwoofer alimentato
Preselezione del volume
È necessario preselezionare il livello del volume di questo
diffusore (SP-PW1000) in corrispondenza a quello dei diffusori principali (SP-FSSD1000). Una volta preselezionato,
il livello di volume viene memorizzato come livello di riferimento e il livello di volume di questo diffusore potrà cambiare automaticamente con i cambiamenti nel volume
dell’unità centrale (CA-FSSD1000R).
Premere il tasto POWER del subw oofer
1
per accenderlo.
L’indicatore STANDBY/ON del subwoofer si illumina
in verde.
Regolare VOLUME del subwoofer sulla
2
posizione “MIN”.
Regolare il volume dell’unità centrale
3
sul livello di ascolto desiderato.
Regolare VOLUME del subwoofer per
4
bilanciare il suo volume con quello dei
diffusori anteriori.
Per spegnere il subwoofer, premere il tasto POWER in
modo da far illuminare l’indicatore STANDBY/ON.
Regolazione della ricchezza dei bassi (PHASE)
Se si desidera una maggi ore ricchezza dei bassi, pr emere il
tasto PHASE per porlo nella posizione “_ REVERSE” o “
NORMAL”, a seconda di quale arricchisce meglio i bassi.
Normalmente, il tasto PHASE deve essere regolato sulla
posizione “— NORMAL”.
—
Attivazione/disattivazione automatica
Per risparmiare energia, il subwoofer passa al modo di attesa se non arriva alcun segnale di suono (o solo segnali molto
deboli) al subwoofer per circa 5 minuti. In modo di attesa,
l’indicatore STANDBY/ON del subwoofer si illumina in
rosso.
Quando arrivano di nuovo segnali di suono, il subwoofer
passa al modo di funzionamento e riproduce i suoni. L’indicatore STANDBY/ON si illumina di nuovo in verde.
AVVERTENZA:
• Assicurarsi di spegnere l’interruttore POWER del subwoofer amplificato quando non
si usa il subwoofer amplificato per un lungo
periodo.
Terminali INPUT
Il subwoofer dispone dei seguenti terminali INPUT.
INPUT (LOW-LEVEL):
Normalmente il terminale LEFT/MONO è collegato al terminale SUBWOOFER dell’unità centrale con il cavo di
segnale in dotazione. (Vedere pagina 7)
Quando non si usa un’unità centrale
CA-FSSD1000R (uso di altri apparecchi)
Se l’amplificatore, ecc. da collegare non dispone di terminali SUB WOOFER OUT, i terminali RIGHT e
LEFT/MONO vanno collegati ai terminali LINE OUTRIGHT e LEFT di quell’unità.
LINE OUT
Cavo di collegamento
(non in dotazione)
INPUT (HIGH-LEVEL):
Si possono collegare i terminali di uscita diffusori di altri amplificatori, ecc. a questi terminali.
Collegare i cavi diffusore in parallelo ai terminali diffusori sull’amplificatore, ecc.
Cavi diffusore
(non in dotazione)
• Non usare i terminali INPUT (LOW-LEVEL) e i terminali INPUT (HIGH-LEVEL) contemporaneamente.
LEFTRIGHT
SPEAKER
Amplificatore, ecc.
LEFTRIGHT
Amplificatore,
ecc.
11
Italiano
Uso del sintonizzatore
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAYFM MODE
AUTO
PRESET
PTY/EON
SET
4
<
PRESET
PROGRAM
DOOR
SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUXFM / AM
VOLUME
REPEATRANDOM
CD
DISPLAY MODE
* Quando utilizzerete l’impianto, il display fornirà anche altre indicazioni.
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel presente capitolo.
Il sintonizzatore è in grado di ricevere trasmissioni in FM e
AM (MW/LW). È possibile sintonizzare le stazioni manualmente, automaticamente, oppure richiamando le frequenze preselezionate.
■Prima di ascoltare la radio:
• Verificate che le antenne FM e AM (MW/LW) siano
collegate correttamente. (Vedere le pagine 4 e 5).
Sintonizzazione One Touch
Premete il tasto FM/AM per accendere l’impianto e riprendere l’ascolto dell’ultima stazione sintonizzata.
■Potete passare da una qualsiasi sorgente sonora alla radio
premendo il tasto FM/AM.
Sintonizzazione di una stazione
radio
Premete il tasto FM/AM.
1
Sul display verranno visualizzate la banda e la frequenza del canale su cui eravate sintonizzati in precedenza.
(Se l’ultima stazione è stata selezionata tramite il numero
di preselezione, tale numero verrà visualizzato per primo).
Ogni volta che viene premuto il tasto, la banda passerà
da FM ad AM (MW/LW) e viceversa.
FM / AM
(sul telecomando)
Selezionate una stazione usando uno
2
dei seguenti metodi.
●Sintonizzazione manuale
Premete ripetutamente il tasto 4 o ¢ sull’impianto o sul telecomando per passare da una frequenza all’altra fino a trovare la stazione desiderata.
OPPURE
FMAM
FM MODE
UP
DISPLAY MODE
>
DOWN
FM/AM
¢
FM/AM
(sull’impianto)
FM/AM
FMAM
PRESET
TUNINGFM/AMMD/AUX
AHB PROCLOCK TIMERVOLUME
MULTI CONTROL
4
PRESET
TUNING
Display della banda, display della frequenza, canali preselezionati
Indicatori
modalità
FM
●Selezione automatica
Tenete premuto il tasto 4 o ¢ sull’impianto o sul
telecomando per più di un secondo per cambiare automaticamente la frequenza finché non viene trovata
una stazione radio.
●Sintonizzazione con preselezione tramite il
telecomando (possibile solo dopo la preselezione delle stazioni)
Selezionate il numero di preselezione desiderato tramite i tasti UP, DOWN, > e < sul telecomando. Dopo
un secondo, il display visualizzerà la banda e la frequenza corrispondenti al numero di preselezione.
Esempio:
Premete il tasto UP fino a visualizzare il numero di
preselezione “P12”.
UP
●Sintonizzazione con preselezione tramite
l’impianto
Premere il tasto PRESET TUNING + o – per selezionare il numero di preselezione desiderato.
La banda e la frequenza corrispondenti verranno visualizzate.
• Nelle trasmissioni AM, la sensibilità della ricezione verrà
modificata ruotando l’antenna AM a telaio. Per una ricezione migliore, orientate l’antenna AM a telaio.
CD
STEREO
MONO
oppure
UPDOWN
¢
DOWN
OPPURE
(dopo 1 secondo)
Indicatore
RDS
Italiano
12
Uso del sintonizzatore
FM / AM
AUTO
PRESET
MONO
FM MODE
Preselezione delle stazioni radio
Potete preselezionare fino ad un massimo di 30 stazioni FM
e 15 AM (MW/LW) utilizzando il telecomando.
• I numeri di preselezione potrebbero essere impostati su
frequenze di test della casa costruttrice prima della spedizione. Non si tratta di un cattivo funzionamento dell’impianto. Potete preselezionare le stazioni desiderate
seguendo uno dei metodi di preselezione indicati di seguito.
Preselezione manuale
SETSTORED
SET
FM / AM
Quando si cambia bandaFM = 30, AM = 15
Selezionate una banda premendo il
1
UP
o
tasto FM/AM.
Premete il tasto 4 o ¢ per sintoniz-
2
zarvi su una stazione.
Premete il tasto SET.
3
“SET” lampeggerà per 5 secondi.
Procedere al passaggio successivo entro 5 secondi.
Quando il display torna a quello specificato nel passaggio 2 dopo 5 secondi, premete di nuovo il tasto SET.
Premete il tasto UP, DOWN, > o < entro 5
4
secondi per selezionare il numero di
preselezione.
Tasto UP o DOWN: Aumenta o diminuisce di 1 il nu-
Tasto > o <:Aumenta o diminuisce di 1 il nu-
Premete il tasto SET entro 5 secondi.
5
Sul display apparirà “STORED” e, dopo 2 secondi, la
visualizzazione tornerà nuovamente sulla frequenza di
trasmissione.
mero di preselezione.
Tenendo premuto il tasto, il numero di preselezione aumenterà o
diminuirà in modo rapido.
mero di preselezione.
Tenendo premuto il tasto, il numero di preselezione aumenterà o
diminuirà in modo rapido.
DOWN
SET
Preselezione automatica
Per ciascuna banda, potete preselezionare automaticamente
30 stazioni FM e 15 stazioni AM (MW/LW). I numeri di
preselezione verranno assegnati man mano che vengono
trovate le stazioni, partendo dalla frequenza più bassa e procedendo verso l’alto.
(per 2 secondi)
Selezionate una banda premendo il
1
tasto FM/AM.
Tenete premuto il tasto AUTO PRESET
2
sul telecomando per più di due secondi.
Ripetete i passaggi 1-2 per l’altra banda.
3
■Se desiderate cambiare le stazioni preselezionate, esegui-
te la procedura di Preselezione manuale per memorizzare
i numeri di preselezione desiderati.
AVVERTENZA:
• Anche se l’impianto è scollegato o si verifica un’interruzione di corrente, le stazioni
preselezionate verranno conservate per
circa 24 ore. Tuttavia, in caso le stazioni
preselezionate vengano cancellate, sarà
necessario preselezionare nuovamente le
stazioni.
Modifica della modalità
di ricezione FM
Quando siete sintonizzati su una stazione FM stereo,
l’indicatore “STEREO” si accende e potrete ascoltare il
programma in stereofonia.
Se una stazione FM stereo è difficile da ricevere o è disturbata, potete selezionare la modalità in monofonia. La ricezione migliora, ma l’ascolto non sarà stereofonico.
Premete il tasto FM MODE sul telecomando per far
accendere l’indicatore “MONO” sul display.
Ripetete i passaggi da 1 a 5 per cia-
6
scuna stazione da memorizzare su un
numero di preselezione.
Per cambiare le stazioni preselezionate, ripetete
gli stessi passaggi descritti sopra.
Per ripristinare l’effetto stereo, premete il tasto FM
MODE sul telecomando per spegnere l’indicatore “MONO”.
Italiano
13
Uso del sintonizzatore
Ricezione di stazioni FM con
RDS
Potete utilizzare il servizio RDS (Radio Data System) utilizzando i tasti sull’impianto o sul telecomando.
Il servizio RDS consente alle stazioni FM di trasmettere dei
segnali aggiuntivi insieme ai normali segnali del programma radiofonico. Ad esempio, le stazioni radio trasmettono il
nome della stazione stessa ed informazioni sul tipo di programma trasmesso, come sport, musica ecc. Questo impianto è in grado di ricevere i seguenti tipi di segnali RDS:
PS (Programme Service):
visualizza i nomi delle stazioni radio.
PTY (Programme Type):
visualizza i tipi di programmi trasmessi.
RT (Radio Text):
visualizza i messaggi di testo trasmessi dalla stazione radio.
Quali informazioni possono fornire i segnali RDS?
Il display visualizza le informazioni dei segna li RDS emessi dalle stazioni radio.
Per visualizzare i segnali RDS sul display
Premete il tasto DISPLAY MODE mentre state
ascoltando una stazione radio FM.
Ogni volta che premete il tasto, il display cambierà fornendo informazioni in base al seguente ordine:
DISPLAY MODE
PSPTYRTFrequenza
PS (Programme Service):
Durante la ricerca, sul display appare “PS”, quindi viene visualizzato il nome della stazione radio. Se non viene ricevuto alcun segnale, appare “NO PS”.
PTY (Programme Type):
Durante la ricerca, sul display appare “PTY”, quindi viene
visualizzato il tipo di programma trasmesso. Se non viene
ricevuto alcun segnale, appare “NO PTY”.
RT (Radio Text):
Durante la ricerca, sul display appare “RT”, quindi viene visualizzato un messaggio di testo inviato dalla stazione radio.
Se non viene ricevuto alcun segnale, appare “NO RT”.
Frequenza della stazione radio:
Frequenza della stazione radio (servizio non RDS).
• Se la ricerca viene interrotta bruscamente, “PS”, “PTY” e
“RT” non appariranno sul display.
• Se premete il tasto DISPLAY MODE mentre state ascoltando una stazione radio AM (MW/LW), il display visualizzerà soltanto la frequenza della stazione radio.
• Il servizio RDS non è disponibile per trasmissioni AM (MW/
LW).
Informazioni sui caratteri visualizzati
Quando il display visualizza dei segnali PS, PTY o RT:
• Il display non può visualizzare le lettere accentate; ad
esempio, la lettera “ A” può rappresentare delle “A” accentate come “Á, Â, Ã, À, Ä e Å”.
Italiano
14
[Esempio]
!
Uso del sintonizzatore
Ricerca di un programma per codici
PTY
Uno dei vantaggi offerti dal servizio RDS consiste nella possibilità di individuare un determinato tipo di programma specificando i codici PTY.
Per cercare un programma utilizzando i codici PTY
o TA:
DOWN
Premete una volta il tasto PTY/EON
1
mentre state ascoltando una stazione
radio FM.
Sul display verrà visualizzato “PTY SELECT”.
Selezionate il codice PTY utilizzando il
2
tasto UP o il tasto DOWN sul telecomando, oppure il tasto 4444 o ¢¢¢¢.
Ogni volta che premete il tasto, il display visualizza una
categoria nel seguente ordine:
News ↔↔↔↔ Affairs ↔↔↔↔ Info ↔↔↔↔ Sport ↔↔↔↔ Educate ↔↔↔↔
Drama ↔↔↔↔ Culture ↔↔↔↔ Science ↔↔↔↔ Varied ↔↔↔↔
Pop M ↔↔↔↔ Rock M ↔
Classics ↔↔↔↔ Other M ↔↔↔↔ Weather ↔↔↔↔ Finance ↔↔↔↔
Children ↔↔↔↔ Social ↔↔↔↔ Religion ↔↔↔↔ Phone In ↔↔↔↔
Travel ↔↔↔↔ Leisure ↔↔↔↔ Jazz ↔↔↔↔ Country ↔↔↔↔
Nation M ↔↔↔↔ Oldies ↔↔↔↔ Folk M ↔↔↔↔ Document ↔↔↔↔
TEST ↔↔↔↔ Alarm ! ↔↔↔↔ News
Premete di nuov o il tasto PTY/EON entro
3
↔ Easy M ↔↔↔↔ Light M ↔↔↔↔
↔ ↔
10 secondi.
Durante la ricerca, il display passa da “SEARCH” al codice PTY selezionato e viceversa.
L’impianto cerca 30 stazioni radio preselezionate e si
ferma quando trova una stazione della categoria selezionata, quindi si sintonizza su quella stazione.
Per continuare la ricerca dopo il primo risultato,
premete di nuovo il tasto PTY/EON mentre le indicazioni sul
display lampeggiano.
Se non viene ricevuto alcun programma, sul display appare
il messaggio “NOT FOUND”.
Per interrompere la ricerca in qualsiasi momento
durante la procedura,
premete il tasto PTY/EON per interrompere l’operazione di
ricerca.
PTY/EONPTY/EON
UP
Descrizione dei codici PTY
News:Notiziario
Affairs:Programma d’attualità che approfondisce
notizie o avvenimenti del giorno
Info: Programmi su servizi medici, previsioni del
tempo ecc.
Sport: Eventi sportivi
Educate: Programmi didattici
Drama: Rappresentazioni teatrali radiofoniche
Culture: Programmi di cultura nazionale o regionale
Science: Programmi di scienze naturali e tecnologia
Varied: Altri programmi come commedie o cerimo-
nie
Pop M: Musica pop
Rock M: Musica rock
Easy M: Musica da ascolto durante la guida (“Midd-
le-of-the-road”, nota anche come “easy listening”)
Light M: Musica leggera
Classics: Musica classica
Other M: Altro genere musicale
Weather: Bollettino meteorologico
Finance: Servizi su commercio, affari, borsa, ecc.
Children: Programmi di intrattenimento per bambini
Social: Programmi su attività di tipo sociale
Religion: Programmi che trattano i vari aspetti dei
credi e della fede o la natura dell’esistenza
oppure l’etica
Phone In:Programmi nei quali le persone possono
esprimere le loro opinioni per telefono o in
un’area di discussione pubblica
Travel:Programmi su località turistiche, gite orga-
nizzate e idee o opportunità per viaggiare
Leisure: Programmi relativi ad attività ricreative
quali giardinaggio, cucina, pesca, ecc.
Jazz: Musica Jazz
Country: Musica Country
Nation M: Musica popolare del momento da un’altra
regione del Paese, in lingua originale
Oldies: Classici della musica pop
Folk M: Musica Folk
Document:Programmi che trattano temi di cronaca in
stile inchiesta
TEST: Trasmissioni di test
Alarm !: Trasmissioni di emergenza
15
Italiano
Uso del sintonizzatore
Passaggio temporaneo a un programma
di vostra scelta
Il servizio EON (Enhanced Other Networks) è un altro utile
servizio RDS che consente all’impianto di sintonizzarsi
temporaneamente su un programma di vostra scelta
(NEWS, TA o INFO) trasmesso dalla stazione radio correntemente selezionata, tranne quando state ascoltando una stazione radio non RDS (tutte le stazioni radio AM (MW/LW)
e alcune stazioni radio FM).
• Se una stazione radio FM non trasmette informazioni
EON, il servizio EON non può essere attivato.
Selezione di un tipo di programma
PTY/EONPTY/EON
DOWN
Premete due volte il tasto PTY/EON
1
UP
mentre state ascoltando una stazione
radio FM.
Sul display apparirà “EON SELECT”.
Selezionate il tipo di programma con il
2
tasto UP o DOWN sul telecomando,
oppure con il tasto 4444 o ¢¢¢¢.
Il display visualizza un tipo di programma nel seguente
ordine:
TA: Bollettino sul traffico
NEWS: Notiziario
INFO: Programmi su servizi sanitari, previsioni me-
OFF: EON disattivato
Premete di nuov o il tasto PTY/EON entro
3
teorologiche, ecc.
10 secondi per impostare il tipo di programma selezionato.
L’indicatore del tipo di programma selezionato viene
visualizzato sul display e l’impianto entra in modalità
Standby EON.
• L’indicatore EON viene visualizzato sul display quando
vi sintonizzate su una stazione radio che trasmette informazioni EON.
Caso 1:Se non c’è alcuna stazione radio che tra-
Continuerete ad ascoltare la stazione radio sulla quale eravate già sintonizzati.
Quando una stazione radio inizierà a trasmettere il programma da voi scelto, l’impianto si sintonizzerà automaticamente su quella stazione radio. L’indicatore del tipo di
programma (TA, NEWS o INFO) inizierà a lampeggiare.
Al termine del programma, l’impianto tornerà alla stazione
radio attualmente selezionata, ma rimarrà in modalità Standby EON.
Caso 2:Se c’è una stazione radio che trasmette il
L’impianto si sintonizzerà sulla stazione che trasmette il
programma. L’indicatore del tipo di programma (TA,
NEWS o INFO) inizierà a lampeggiare.
Al termine del programma, l’impianto tornerà alla stazione
radio attualmente selezionata, ma rimarrà in modalità Standby EON.
• Se il servizio EON è in modalità Standby e passate ad
• Quando entra in funzione il servizio EON (ossia quando
• Quando il servizio EON riceve un segnale di allarme, la
smette il tipo di programma da voi selezionato
«
«
tipo di programma da voi selezionato
«
un’altra funzione (CD, MD/AUX) oppure spegnete l’impianto, la modalità EON verrà disattivata. Quando la banda è impostata su AM (MW/LW), la modalità EON non
viene attivata. Quando la banda viene riportata su FM, il
servizio EON verrà impostato in modalità Standby.
state ricevendo dalla stazione emittente il tipo di programma selezionato) ed usate il tasto DISPLAY MODE o
¢
, la stazione radio non tornerà a quella correntemente
selezionata, neppure al termine del programma. L’indicatore del tipo di programma resterà visualizzato sul display, ad indicare che la funzione EON è in modalità
Standby.
stazione radio che emette l’allarme viene ricevuta con
priorità. Il messaggio “Alarm !” non viene visualizzato.
4
AVVERTENZA:
• Se il suono passa alternativamente dalla
stazione sintonizzata tramite la funzione
EON a quella correntemente selezionata,
disattivate la modalità EON. In ogni caso,
questo non indica un cattivo funzionamento dell’impianto.
,
Italiano
16
Uso del lettore CD
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAYFM MODE
PRESET
PROGRAM
PROGRAM
RANDOM
SET
CD #/8
4
REPEATRANDOM
DOOR
CD
SLIDE
CANCEL
BASS TREBLE
DISPLAY MODE
PTY/EON
UP
<
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUXFM / AM
VOLUME
REPEAT
CD 0
CANCEL
UP
>
DOWN
¢
7
PRESET
TUNINGFM/AMMD/AUX
Numero di brano, tempo di riproduzione, numero di preselezione
AHB PROCLOCK TIMERVOLUME
4
CD
UPDOWN
MULTI CONTROL
¢
7
CD #¥8
STANDBY/ON%OPEN/CLOSE
Sportello superiore
CD - R / RW PLAYBACK
PHONES
OPEN/CLOSE
* Quando utilizzerete l’impianto, il display fornirà anche altre indicazioni.
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel presente capitolo.
Potete usare le funzioni di Riproduzione Normale, Casuale,
Programmata e Ripetuta. La modalità Riproduzione ripetuta
consente la ripetizione di tutti i brani oppure di uno solo fra
quelli presenti nel CD.
Presentiamo di seguito le operazioni di base che dovete conoscere per avviare il lettore CD e individuare i vari brani
in esso contenuti.
Questo apparecchio è stato progettato per riprodurre solo
CD con i seguenti marchi.
Quando si riproduce un disco CD-R o CD-RW
Si possono riprodurre i dischi CD-R o CD-RW finalizzati registrati nel formato CD musicale.
■Si possono riprodurre i dischi CD-R e CD-RW come
normali CD.
■Alcuni dischi CD-R o CD-RW possono non essere
riprodotti su questa unità a causa delle loro caratteristiche disco, danni o macchie sui dischi o se la lente del
lettore è sporca.
■Il fattore riflettente dei dischi CD-RW è minore di
quello degli altri CD, rendendo a volte necessario un
tempo più lungo per la loro lettura.
Il modo più rapido per avviare la ripr oduzione di
un CD è tramite la funzione One Touch
■Premete il tasto CD #¥8 sul telecomando.
• L’impianto viene automaticamente acceso e lo sportello
superiore si sposterà indietro per consentire l’accesso ai
tasti superiori dell’impianto. Se è stato già inserito un
CD, esso verrà riprodotto a partire dal primo brano.
• Se non è inserito alcun CD, sul display appare il messaggio “NO DISC” e il lettore CD rimane inattivo.
RANDOMALL
PROGRAM
987654321
Calendario musicale
2019181716151413121110
Non viene visualizzato un numero di
brani superiore a 20.
Indicatori modalità
riproduzione
Inserimento di un CD
Premete il tasto OPEN/CLOSE
1
sull’impianto (oppure il tasto CD 0 sul
telecomando).
Si aprirà lo sportello superiore.
Collocate un CD con l’etichetta rivolta
2
verso l’alto, come mostrato di seguito.
Premete la parte centrale del CD finché
non sentite uno scatto.
Premete di nuovo il tasto OPEN/CLOSE
3
(o il tasto CD 0) per chiudere lo sportello superiore.
• Per chiudere lo sportello superiore e iniziare la riproduzione del CD, è sufficiente premere il tasto CD #¥8.
■Potete anche collocare un CD da 8 cm senza l’ausilio di
un adattatore.
■Se il CD non può essere letto correttamente (ad esempio
perché è graffiato), sul display verrà visualizzato il messaggio “0 0:00”.
■Potete inserire un CD anche durante l’ascolto di un’altra
sorgente musicale.
AVVERTENZA:
• NON cercate di aprire o chiudere lo sportello superiore con le mani, in quanto potrebbe danneggiarsi.
Italiano
17
Uso del lettore CD
Estrazione di un CD
Estrarre il CD come mostrato nelle figure che seguono.
Nozioni fondamentali sull’uso del
lettore CD - Riproduzione normale
Riproduzione di un CD
Inserite un CD
1
Premete il tasto CD #¥8.
2
Inizierà la riproduzione del primo brano del CD.
Numero branoTempo di riproduzione
• Il numero del brano già riprodotto scompare dal
calendario musicale.
• Il lettore CD si arresterà automatic amente a l termine
della riproduzione dell’ultimo brano del CD.
Selezione di un brano o di un passaggio particolare di un brano
Durante la riproduzione, premete il tasto 4 o ¢ (< o >)
per selezionare il brano desiderato.
• Inizierà la riproduzione del brano selezionato.
• Premete il tasto ¢ o > per saltare all’inizio del
brano successivo.
• Premete il tasto 4 o < per passare all’inizio del
brano in riproduzione. Premete due volte il tasto in
rapida successione per tornare all’inizio del brano
precedente.
• Quando il tasto > o < sul telecomando viene tenuto
premuto, il passaggio tra i brani risulterà continuo.
Riproduzione con ricerca rapida
Tenendo premuto il tasto 4 o ¢ durante la riproduzione, si attiveranno le funzioni di avanti veloce e indietro veloce permettendo così di localizzare rapidamente un
passaggio specifico del brano in corso di riproduzione.
Programmazione
dell’ordine di riproduzione dei
brani
Potete programmare l’ordine di riproduzione dei brani utilizzando il telecomando.
■Potete programmare fino a 32 brani in qualsiasi ordine
desiderato, includendo diverse volte anche lo stesso brano.
■Potete eseguire la programmazione solo quando il lettore
CD è fermo.
Inserite un CD
1
Per interrompere la riproduzione del CD, premete il
tasto 7.
Verranno visualizzate le seguenti informazioni sul CD.
Numero totale dei brani Tempo di riproduzione totale
Per interrompere la riproduzione e rimuovere il
CD, premete il tasto OPEN/CLOSE sull’impianto o il tasto
CD 0 sul telecomando per aprire lo sportello superiore.Per mettere in pausa la riproduzione, premete il tasto
CD #¥8. L’indicatore del tempo di riproduzione lampeggerà sul display.
Per annullare la pausa, premete di nuovo lo stesso tasto.
La riproduzione riprenderà dal punto in cui era stata interrotta.
Italiano
18
Premete il tasto CD #/8.
2
Premete il tasto 7 per fermare il CD.
3
Premete il tasto PROGRAM.
4
L’impianto entrerà in modalità programmazione e l’indicatore “PROGRAM” si accenderà.
PROGRAM
PROGRAM
Premete il tasto UP, DOWN, > o < per
5
selezionare il brano da programmare.
Tasto UP o >:Aumenta di 1 il numero del brano.
Tasto DOWN o <: Diminuisce di 1 il numero del brano.
• Quando il tasto > o < viene tenuto premuto, il
numero di brano cambia in modo rapido.
(continua nella pagina successiva)
Premete il tasto SET.
6
UP
DOWN
SET
Tempo totale di riproduzione dei brani programmati
Numero sequenza programma
(dopo 2 secondi)
Uso del lettore CD
Riproduzione casuale
Quando usate questa modalità, i brani vengono riprodotti
senza alcun ordine particolare.
Premete il tasto RANDOM sul teleco-
1
mando.
Sul display verrà visualizzato l’indicatore “RANDOM”.
Ripetete i passaggi 5 e 6 per selezionare
7
gli altri brani da programmare.
Sul display sarà visibile il tempo totale di riproduzione
dei brani programmati. Inoltre, saranno visibili i brani
programmati nel calendario musicale.
Premete il tasto CD
8
L’impianto riprodurrà i brani nell’ordine in cui li avete
programmati.
■Durante la Riproduzione programmata, potrete passare
ad un brano determinato del programma premendo il tasto 4 o il tasto ¢.
■Per interrompere la riproduzione, premete una volta il ta-
sto 7.
Per confermare i brani programmati mentre il lettore CD è fermo, premete ogni volta il tasto 4 o ¢;
i brani che compongono il programma verranno successivamente visualizzati secondo l’ordine di programmazione.
Per cancellare tutti i brani di un programma, premete ripetutamente il tasto 7 quando il lettore CD è fermo. Potete cancellare i brani programmati anche premendo il tasto
CD 0 per aprire lo sportello superiore.Per uscire dalla modalità di programmazione, premete il tasto PROGRAM per spegnere l’indicatore “PROGRAM” quando il lettore CD è fermo.
• Se il tempo totale di riproduzione dei brani programmati è
superiore a 99 minuti e 59 secondi, tale tempo non verrà
visualizzato sul display.
• Se si cerca di programmare il 33° brano, sul display apparirà “MEMORY FULL” per circa due secondi.
#/8
.
Modifica del programma
Per modificare il contenuto di un programma, fermate il lettore CD.
Ogni volta che viene premuto il tasto CANCEL, verrà cancellato l’ultimo brano del programma. Per aggiungere nuovi brani alla fine del programma, ripetete i passaggi da 5 a 7
sopra descritti.
Premete il tasto CD #/8.
2
I brani verranno riprodotti in ordine casuale.
Per saltare un brano durante la riproduzione, premete il tasto ¢ per passare al brano successivo della se-
quenza casuale. Premete il tasto 4 per tornare all’inizio
di un brano in riproduzione.
Per uscire dalla Riproduzione casuale, mentre il lettore CD è fermo, premete il tato RANDOM per spegnere
l’indicatore “RANDOM” e passare alla Riproduzione normale, oppure premete il tasto CD 0 per aprire lo sportello
superiore.
Ripetizione dei brani
Potete ripetere la riproduzione di tutti i brani o di un singolo
brano per il numero di volte desiderato.
Premete il tasto REPEAT sul telecomando.
L’indicatore Repeat cambierà ogni volta che viene premuto
il tasto, come mostrato di seguito.
=
ALL=display vuoto = (ritorna all’inizio)
:Ripete un brano.
ALL:Durante la riproduzione normale, ripete tutti
i brani.
In modalità Riproduzione programmata, ripete tutti i brani nel programma.
In modalità Riproduzione casuale, ripete
tutti i brani in sequenza casuale.
Per uscire dalla Riproduzione ripetuta, premete il tasto REPEAT finché l’indicatore REPEAT non scompare
dal display.
■Durante la Riproduzione casuale,non può essere se-
lezionato.
■La Riproduzione ripetuta resta attiva anche quando si
passa ad un’altra modalità di riproduzione.
19
Italiano
Uso di componenti esterni
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAYFM MODE
PRESET
PROGRAM
REPEATRANDOM
DOOR
CD
SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
DISPLAY MODE
MD/AUX
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUXFM / AM
VOLUME
MD/AUX
PRESET
TUNING
FM/AMMD/AUX
MULTI CONTROL
CD
UPDOWN
CLOCK TIMERVOLUME
Ascolto da componenti
esterni
Potete ascoltare musica da componenti esterni come un registratore MD, un giradischi o altri componenti ausiliari.
■Innanzitutto, accertatevi che i componenti ausiliari siano
collegati correttamente all’impianto (Vedere pagina 7).
Regolate il controllo VOLUME sul
1
minimo.
Premete il tasto MD/AUX.
2
Sul display verrà visualizzato “MD/AUX”.
Avviate la riproduzione dal componente
3
esterno.
Regolate il controllo VOLUME sul livello
4
di ascolto desiderato.
Scegliete l’effetto sonoro desiderato.
5
■Premete il tasto BASS/TREBLE sul telecomando per
controllare i toni (Vedere “Controllo dei toni” a pagina
10.)
Per uscire dalla modalità MD/AUX, la modalità MD/
AUX viene automaticamente disattivata quando si seleziona un’altra sorgente sonora.
Registrazione della musica
dell’impianto su un componente
esterno
Potete registrare le sorgenti musicali dell’i mpianto su componenti esterni collegati ai morsetti MD/AUX-IN/OUT o
CD DIGITAL OUT dell’impianto, quali una piastra cassette o un registratore MD, eccetera.
■Innanzitutto, accertatevi che i componenti ausiliari siano
collegati correttamente all’impianto (Vedere pagina 7).
Avviate la riproduzione di un lettore
1
CD dell’impianto o sintonizzatevi su
una stazione radio.
■Il livello di registrazione non viene influenzato dal livello
del volume impostato sull’impianto. Il livello di registrazione non viene influenzato nemmeno dalla regolazione
degli effetti sonori.
• Per il funzionamento dei componenti esterni, fate riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
• Per il funzionamento dei componenti esterni, fate riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
Italiano
20
Uso dei timer
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAYFM MODE
SLEEP
PRESET
PROGRAM
DOOR
SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUXFM / AM
REPEATRANDOM
CD
DISPLAY MODE
PRESET
TUNINGFM/AMMD/AUX
AHB PROCLOCK TIMERVOLUME
4
MULTI CONTROL
CD
UPDOWN
CLOCK
¢
TIMER
Ora di accensione,
Ora di spegnimento,
Sorgente, Volume
VOLUME
* Quando utilizzerete l’impianto, il display fornirà anche altre indicazioni.
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel presente capitolo.
I timer consentono di controllare automaticamente le funzioni di ascolto.
Impostazione dell’orologio
• Usate il tasto dell’impianto per regolare l’orologio.
• Quando inserite il cavo di alimentazione CA nella presa
di corrente elettrica, l’indicazione dell’ora “0:00” lampeggia sul display.
• L’orologio deve essere regolato correttamente per consentire ai timer di funzionare.
• La procedura deve essere completata entro
In caso contrario, l’impostazione viene annullata e dovrà
essere ripetuta dall’inizio.
Premete il tasto
1
%%%%
.
I tasti superiori dell’impianto risulteranno accessibili.
CLOCK
(for 2 seconds)
Tenete premuto il tasto CLOCK
2
CD
MULTI CONTROL
sull’impianto per più di due secondi.
L’indicazione dell’ora lampeggerà rapidamente sul display.
Premete il tasto ¢ o 4 sull’impianto
3
per impostare l’ora.
Premete il tasto ¢ per far avanzare l’ora e il tasto 4
per farla diminuire. Tenete premuto il tasto per scorrere
rapidamente l’ora.
Premete il tasto CLOCK.
4
L’indicazione dei minuti lampeggerà rapidamente sul
display.
due minuti
CLOCK
UPDOWN
SLEEP
Premete il tasto ¢ o 4 per impostare
5
Indicatore Timer
Indicatore SLEEP
i minuti.
Premete il tasto CLOCK.
6
L’ora selezionata viene impostata e i secondi partono da
zero.
AVVERTENZA:
• In caso di interruzione dell’alimentazione
elettrica, l’orologio perderà le impostazioni
dopo circa 20 minuti. Sul display lampeggerà “0:00” e l’orologio dovrà essere reim-
.
postato.
• L’orologio potrebbe avanzare o restare indietro di uno o
due minuti al mese.
Impostazione del timer Daily
Una volta impostato il timer Daily, esso verrà attivato ogni
giorno alla stessa ora.
L’indicatore Timer sul display indica che il timer Daily impostato è in funzione.
• Usate il tasto sull’impianto per impostare il timer.
• Eseguite ogni impostazione entro
contrario, l’impostazione verrà annullata e la procedura
dovrà essere ripetuta dall’inizio.
30 secondi
. In caso
Italiano
21
Uso dei timer
Impostazione dell’ora di accensione (ON)
1
(Esempio: 10:15).
1. Tenete premuto il tasto TIMER sull’impianto per più
di due secondi.
L’indicatore Timer si accende e sul display lampeggerà l’ora di accensione corrente.
• Se l’orologio non è stato regolato, sul display appariranno alternativamente l’indicatore “CLOCK” e
l’indicatore “ADJUST”. Regolare innanzitutto l’orologio.
Premete il tasto ¢ o 4 sull’impianto per impo-
stare l’ora in cui desiderate che l’impianto si accenda.
Premete il tasto ¢ per far avanzare l’ora e il tasto4 per farla diminuire. Tenete premuto il tasto per
scorrere rapidamente l’ora.
2. Premete il tasto TIMER.
Sul display appariranno le cifre dei minuti di accensione correnti.
Premete i tasti ¢ e 4 per impostare i minuti per
lo spegnimento dell’impianto.
Selezione della sorgente musicale.
3
1. Premete il tasto TIMER.
Sul display lampeggerà l’indicatore “TUNER” o
“CD”.
2. Premete il tasto ¢ o 4 per selezionare la sorgen-
te musicale che desiderate ascoltare.
Il display cambierà come mostrato di seguito.
TUNER
Impostazione del livello del volume.
4
1. Premete il tasto TIMER.
Sul display lampeggerà l’impostazione del volume
corrente.
2. Premete il tasto ¢ o 4 per selezionare il livello del
volume.
--: verrà utilizzato il livello del volume cor-
da 0 a 50 : quando il timer si attiva, il volume verrà
ÔCDÔ
(ritorna all’inizio)
rente.
automaticamente impostato sulla posizione memorizzata.
Impostazione dell’ora di spegnimento
2
(OFF) (Esempio: 13:30).
1. Premete il tasto TIMER.
2. Premete il tasto TIMER.
Italiano
Impostare i minuti per l’accensione dell’impianto utilizzando il tasto ¢ o 4.
Sul display lampeggerà l’ora di spegnimento corrente. (Verrà automaticamente presentata la stessa ora
impostata per l’accensione.)
Premete il tasto ¢ o 4 per impostare l’ora in cui
desiderate che l’impianto si spenga.
Sul display lampeggeranno le cifre dei minuti di spegnimento correnti.
Premete il tasto TIMER.
5
L’impostazione del timer è ora completata e il display
ritorna alla visualizzazione precedente alla regolazione
del Timer. L’indicatore Timer resterà acceso.
Prima di spegnere l’impianto, preparate la
6
sorgente sonora selezionata al punto 3.
TUNER:Sintonizzatevi sulla stazione radio desiderata.
CD:Inserite un CD (la riproduzione verrà avviata
Premete il tasto %%%% per spegnere
7
dal primo brano all’attivazione del timer.)
l’impianto.
In modalità Standby, è possibile vedere l’indicatore Timer () sul display.
• All’attivazione del timer, l’indicatore Timer inizierà
a lampeggiare e la sorgente sonora preparata al passaggio 6 verrà riprodotta.
Per annullare il timer, premete il tasto TIMER. L’indicatore Timer () scomparirà dal display.
Per riattivare il timer annullato, premete il tasto TIMER per accendere l’indicatore Timer ().
In questo momento, potrete vedere le impostazioni correnti del timer. Ciascuna impostazione viene visualizzata sul display per due secondi nell’ordine: tempo di
accensione, tempo di spegnimento, sorgente sonora e
volume.
Per modificare le impostazioni del timer, ripetete
la procedura di impostazione dall’inizio.
22
Uso dei timer
AVVERTENZA:
• Se l’impianto viene scollegato dalla presa
di corrente, oppure in caso di interruzione
dell’alimentazione elettrica, le impostazioni
del timer verranno perse. In questo caso,
sarà necessario reimpostare prima l’orologio e quindi il timer.
Impostazione del timer SLEEP
(usando il telecomando)
Usate il timer Sleep per spegnere l’impianto dopo un certo
periodo di tempo durante la riproduzione sonora. Impostando il timer Sleep, potrete addormentarvi ascoltando la musica ed essere certi che l’impianto si spegnerà
automaticamente invece di restare acceso tutta la notte.
■Potete impostare il timer Sleep solo quando l’impianto è
acceso ed è in fase di riproduzione.
Riproducete un CD o sintonizzatevi
1
sulla stazione radio desiderata.
Premete il tasto SLEEP sul teleco-
2
mando.
L’indicatore “SLEEP” si accenderà.
■Se l’orologio non è stato regolato, sul display appari-
ranno alternativamente l’indicatore
“CLOCK” e l’indicatore “ADJUST”. Regolate prima
l’orologio.
Per verificare il timer Sleep:
Premendo il tasto SLEEP, verrà visualizzato il tempo di
spegnimento rimanente. Attendete finché il display non torna alla visualizzazione originale.
Per cancellare le impostazioni del timer SLEEP:
Premete il tasto SLEEP finché l’indicatore “SLEEP” non
scompare dal display.
Il timer SLEEP viene cancellato anche con lo spegnimento
dell’impianto.
■Se state impostando il timer Daily, l’impianto verrà a cce-
so all’ora impostata per consentirvi di svegliarvi.
Impostate l’intervallo di tempo in cui
3
desiderate che la sorgente sonora resti
in funzione prima dello spegnimento.
• Ogni volta che viene premuto il tasto SLEEP, verrà
modificato il numero dei minuti visualizzati sul
display secondo questa sequenza:
10
= 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Annullato =
(ritorna all’inizio)
Il numero di minuti selezionato per il timer Sleep cesserà di
lampeggiare dopo cinque secondi e il display tornerà alla visualizzazione precedente l’impostazione del timer Sleep.
(l’intensità luminosa del display diminuirà).
Il sistema è ora impostato per spegnersi dopo l’intervallo in
minuti specificato.
Italiano
23
Cura e manutenzione
Maneggiate i CD con cura per garantirne una lunga durata.
Compact disc
• Solo i CD contrassegnati da
questo marchio possono essere
utilizzati con questo impianto.
Inoltre, un uso prolungato di CD
di forma irregolare (a cuore,
ottagonali, ecc.) può danneggiare
l’impianto.
• Estraete il CD dalla custodia
prendendolo dai bordi ed esercitando una leggera pressione sul
foro centrale.
• Non toccate la parte lucida del
CD e non piegatelo.
• Riponetelo nella sua custodia
dopo l’uso per evitare che si
deformi.
• Prestate attenzione a non graffiare
la superficie del CD mentre lo
riponete nella custodia.
• Evitate l’esposizione diretta alla
luce solare, a temperature eccessivamen te basse o alte e
all’umidità.
• Un CD sporco potrebbe non funzionare correttamente. Se il CD è
sporco, pulitelo con un panno
morbido muovendolo in linea
retta dal centro verso il bordo.
Pulizia della lente
Se la lente del lettore CD è sporca, perde di sensibilità ecc.,
può produrre un calo nella qualità del suono.
Aprite lo sportello superiore e pulite la lente come illustrato.
• Usate un soffietto (reperibile in un negozio di accessori
per fotografia) per rimuovere la polvere dalla lente.
Soffietto
Lente
• Se nella lente vi sono impronte digitali ecc., ripulitele
usando un bastoncino rivestito di cotone.
AVVERTENZA:
• Per la pulizia del CD, non utilizzate alcun
tipo di solvente (ad esempio, prodotti per la
pulizia dei dischi tradizionali, spray, benzina, ecc.).
Note generali
In generale, i migliori risultati si otterranno mantenendo puliti i CD e i meccanismi.
• Conservate i CD nelle relativ e custod ie e riponete queste
ultime in contenitori o su scaffali.
• Mantenere chiuso lo sportello superiore dell’impianto
quando non viene utilizzato.
Pulizia dell’unità
• Macchie sull’unità
Devono essere pulite con un panno morbido. Se l’unità è
molto macchiata, pulirla con un panno inumidito con detergente neutro diluito con acqua e ben strizzato , quindi ripassare con un panno asciutto.
• Poiché l’unità può subire perdita di qualità, danni o staccamento della vernice, fare attenzione a quanto segue.
- NON pulire con un panno ruvido.
- NON pulire con forza.
- NON pulire con acquaragia o benzina.
- NON applicare alcuna sostanza volatile come insettic-
ida.
- NON lasciare oggetti di gomma o plastica in contatto
per lungo tempo.
Italiano
Condensa
Sulla lente dell’impianto può formarsi della condensa nei seguenti
casi:
• Dopo aver messo in funzione il
riscaldamento nella stanza.
• In una stanza umida.
• Nel caso in cui l’impianto venga
spostato rapidamente da un ambiente freddo ad uno caldo.
Se ciò dovesse accadere, l’impianto
potrebbe non funzionare correttamente. In tal caso, lasciate l’impianto acceso per qualche ora per
permettere alla condensa di evaporare, scollegate il cavo di alimentazione CA dalla presa di corrente e
inseritelo nuovamente.
24
Identificazione dei guasti
• In caso di problemi con il vostro impianto, consultate
questo elenco per individuare una possibile soluzione
prima di chiamare il servizio di assistenza.
• Se non riuscite a risolvere il problema seguendo i suggerimenti forniti qui o se l’impianto ha subito danni materiali, richiedete l’intervento di un tecnico qualificato
rivolgendovi, ad esempio, al vostro rivenditore.
SintomoPossibile causaAzione
Non si sente alcun suono.• I collegamenti non sono corretti o sono
La ricezione radio è disturbata da interferenze.
Il suono del CD è discontinuo.Il CD è sporco o graffiato.Pulite o sostituite il CD.
Il CD non viene riprodotto.Il CD è stato inserito capovolto.Inserite il CD con l’etichetta rivolta verso
Il telecomando non funziona.• Il percorso tra il telecomando e il sensore
I comandi sono disattivati.Il processore interno potrebbe non funzionare
Appare “NO DISC” o “0:00”.Non c’è un disco nel comparto o è inserito un
Il subwoofer si accende automaticamente ma
non viene emesso alcun suono.
Il subwooofer non si accende automaticamente.
allentati.
• Sono collegate le cuffie.
• L’antenna non è collegata.
• L’antenna a telaio AM è troppo vicina
all’impianto.
• L’antenna FM a cavo non è stata estesa o
posizionata correttamente.
dell’impianto è ostacolato.
• Le batterie sono scariche.
a causa di interferenze elettriche esterne .
disco CD, CD-R o CD-RW che non è stato
ancora finalizzato (inclusi dischi vuoti).
La manopola di volume del subwoofer è regolata sulla posizione MIN.
La manopola di volume del subwoofer è regolata sulla posizione MIN. Inoltre il livello
del volume dell’unità centrale è basso.
• Controllate i collegamenti ed effettuate le
correzioni necessarie (Vedere pagine da
4-8.)
• Scollegate le cuffie.
• Ricollegate saldamente l’antenna.
• Cambiate la posizione e la direzione
dell’antenna a telaio AM.
• Estendete l’antenna FM a cavo e
posizionatela per la migliore ricezione.
l’alto.
• Rimuovete l’ostacolo.
• Sostituite le batterie.
Scollegate l’impianto e quindi ricollegatelo
dopo alcuni minuti.
Inserire un disco CD, CD-R o CD-RW finalizzato.
Regolare la manopola di volume.
Regolare entrambi i livelli di volume.
25
Italiano
Caratteristiche tecniche
CA-FSSD1000R
Amplificatore
Potenza d’uscita 38 W (19 W + 19 W) a 4 Ω (Max.)
Sensibilità d’ingresso/impedenza (1 kHz)
MD/AUX IN 500 mV/47 kΩ
Sensibilità d’uscita/impedenza (1 kHz)
MD/AUX OUT 500 mV/5 kΩ
CD DIGITAL OUT (Optical out) –21 dBm - –15 dBm
Morsetti diffusori 4 Ω - 16 Ω
Subwoofer out 440 mV/6 kΩ (100 Hz)
Lettore CD
Rapporto segnale/rumore 100 dB (tipico) (94 dB (min.))
Wow e flutter Non rilevabile
Sintonizzatore
Sezione FM
Gamma di sintonia 87,5 MHz - 108,0 MHz
Sezione AM
Gamma di sintonia (MW) 522 kHz – 1 629 kHz
Specifiche di alimentazione
Alimentazione CA 230 V ~, 50 Hz
Consumo di corrente 25 W (in modo di accensione)
Unità centrale
Dimensioni 300 mm ✕ 75 mm ✕ 215 mm (L/A/P)
Specifiche dei diffusori (ciascuna unità)
SP-FSSD1000
Diffusori Cupola da 9,5 cm ✕ 1 cm
Impedenza 4 Ω
Dimensioni 125 mm × 315 mm ✕ 125 mm (L/A/P)
Subwoofer amplificato (SP-PW1000)
DiffusoreWoofer da Woofer da 16 cm (4 Ω) ✕ 1
Impedenza nominale 4 Ω
Risposta in frequenza 30 Hz - 280 Hz
Livello pressione sonora in uscita 82 dB/W-m
Sensibilità/impedenza in ingresso
LOW LEVEL 500 mV/50 kΩ
HIGH LEVEL 2,1 V/1 kΩ
Potenza in uscita 90 W a 4 Ω (mass.)
Alimentazione CA 230 V ~ , 50 Hz
Consumo di corrente 30 W
Dimensioni 226 mm ✕ 295 mm ✕ 315 mm (L/A/P)
Accessori
30 W (15 W + 15 W) a 4 Ω (10% THD)
Cuffie 16 Ω - 1 kΩ
Uscita 0 - 15 mW/ch in 32 Ω
(LW) 144 kHz – 288 kHz
1,9 W (in modo di attesa)
Peso circa 3 kg
Massa 520 g
60 W a 4 Ω (THD 10%)
Massa 7,7 kg
Cavo di alimentazione (1)
Antenna a telaio AM (1)
Telecomando (1)
Pile R6P (SUM-3)/AA (15F) (2)
Antenna a cavo FM (1)
Cavo segnale (1)
Distanziatori (4) (per SP-PW1000)