JVC FS-SD1000R User Manual [it]

COMPACT COMPONENT SYSTEM
KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONÈNTI COMPATTO

FS-SD1000R

Består av CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 och SP-PW1000 Koostuu malleista CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 ja SP-PW1000 Består af CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 og SP-PW1000 Besteht aus CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 und SP-PW1000 Se compose de CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 et SP-PW1000 Consiste de CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 y SP-PW1000 Consiste di CA-FSSD1000R, SP-FSSD1000 e SP-PW1000
REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
DISPLAY FM MODE
PROGRAM
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
FADE MUTING
MD/AUX FM / AM
VOLUME
AUTO PRESET
REPEATRANDOM
DOOR
CD
SLIDE
DISPLAY MODE
UP
SET
DOWN
CD
SP-PW1000SP-FSSD1000CA-FSSD1000RSP-FSSD1000
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Model No. Serial No.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT0685-009A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms / Advarsler, forsigtighedsregler og an­det / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde, précautions et indications diverses /Avisos, precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet ––
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren % kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Muista: ––
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa vir­takytkimen % asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosää- timellä.
Pas på ––
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med % alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung ––
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromver­sorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter % unter­brichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausge­schaltet werden.
%%%%
Nätströmsknapp
%%%%
näppäin!
%%%%
Afbryder
Schalter!
%%%%
Attention –– Commutateur
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Precaución ––
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la ali­mentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor %, la alimentación no es cortada completa- mente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione ––
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore % in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle pre­scrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
%
ne coupe jamais complètement la l igne de secteur,
Interruptor !
%%%%
L’interruttore !
%%%%
%%%%
!
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
FÖRSIKTIGHET!
1. Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
2. Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
3. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
4. Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, k oppar med mera) ovanpå apparaten.
MUISTUTUS!
1. Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
2. Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
3. Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöon­gelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
4. Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä,kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
FORSIGTIG!
1. Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
2. Undlad at anbr inge åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
3. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljø mæssige k on­sekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
4. Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, pot­teplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG!
1. Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrun­gen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.).
2. Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezünde-te Kerzen, auf das Gerät.
3. Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vor­schriften oder Gesetzen entsorgt werden.
4. Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Or­tenein, an denen Wasser verw endet wird. Stellen Sie auch kei-ne Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blu­menvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
G-1
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
ATTENTION!
1. Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
2. Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,sur l’appareil.
3. Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
4. N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, s, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCION!
1. No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
2. No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubi­erto, como velas encendidas.
3. Cuando tenga que desca rtar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los regla­mentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
4. No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
AVVERTENZA!
1. Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
2. Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
3. Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambi­ente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
4. N on usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia pre­sente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicina li, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador måste utrustningen placeras på följande sätt: 1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt ventilering finns för utrymme genom att placera apparaten på ett bord minst 10 cm högt stativ.
Muista: Huolehdi ilmanvaihdosta!
V oit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan: 1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle. Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
Obs: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man ved placering af anlægget sørge for følgende: 1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang for luft til ven­tilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10 cm højt.
Wichtig: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonsti­gen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes: 1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen v on min destens 10 c m Höhe .
Sett framifrån Edestä Forside Vorderansicht Face Vista frontal Vista frontale
SP-PW1000
15 cm
1 cm
CA-FSSD1000R
STANDBY/ON
1 cm
OPEN/CLOSE
PHONES
Attention: Aération correcte
Pour prév enir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante: 1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures ci-dessous.
3 Dessous:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Precaucion: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y pre­venir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos: 1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostra­das por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente: 1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno 10 cm.
Sett från sidan Sivulta
15 cm
Side Seitenansicht Côté Vista lateral Vista laterale
15 cm
CA-FSSD1000R
15 cm
20 cm
20 cm
SP-PW1000
FÖRSIKTIGHET
Om den interna kylfläkten
■■■■
Apparaten har en (CA-FSSD1000R) intern kylfläkt för att tillåta drift på hög styrka i ett litet utrymme. Fläkten slås på när ljudnivån är högt inställd och kan äv en slås på vid låga ljudnivåer om den interna temperaturen stiger . Fö r att gar anter a effektiv drift av fläkten ska minst 15 cm fritt utrymme lämnas mellan apparatens baksida och väggen samt minst 1cm fritt utrymme på varje sida om apparaten.
MUISTA
Tuulettimesta
■■■■
Yksikön sisällä (CA-FSSD1000R) on tuuletin, joka mahdollistaa suu­ritehoisen toiminnan pienessä tilassa. Tuuletin käynnistyy, kun ääni asetetaan kovalle ja voi käynnistyä muulloinkin, jos laitteen sisäosien lämpötila nousee. Jot ta tuulet in toi­misi tehokkaasti, jätä vähintään 15 cm tilaa yksikön takareunan ja seinän väliin ja vähintään 1 cm yksikön kummallekin sivulle.
FORSIGTIG
Ang. den indvendige ventilator
■■■■
Dette anlæg (CA-FSSD1000R) indeholder en indvendig v entilator , så anlægget kan yde det optimale under små forhold. Denne ventilator går i gang, når lydstyrken er indstillet til "høj", og den kan endvidere gå i gang ved lave lydstyrkeindstillinger, når den interne temperatur stiger. F or at sikre optimal ventilatorfunktion bø r du sø rge for , at der er et mellemrum på mindst 15 cm mellem anlæggets bagside og væggen, og en afstand på mindst 1 cm til hver side af anlægget.
VORSICHT
Über den eingebauten Lüfter
■■■■
Dieses Gerät (CA-FSSD1000R) besitzt einen internen Lüfter, um trotz geringer Abmessungen den Betrieb mit hoher Leistung zu ermöglichen. Dieser Lüfter schaltet sich bei hoher Ausgangsleistung e in, aber unter Umständen auch bei geringer Lautstärke, wenn die interne Tempera­tur ansteigt. Um den wirksamen Lüfterbetrieb zu gewährleisten, las­sen Sie mindestens 15 cm Abstand zwischen der Geräterückseite und der Wand sowie mindestens 1 cm Abstand an den Geräteseiten.
A TTENTION
A propos du ventilateur de refroidissement interne
■■■■
Cet appareil froidissement interne afin de permettre un fonctionnement à haute puis­sance dans un espace limité. Ce ventilateur se met en marche quand le niveau sonore est élevé et peut aussi se déclencher même à un niveau bas si la température in­terne augmente. Pour garantir un f onctionnement eff ectif du ven tilateur , veuillez laisser un espace libre de 15 cm au moins entre l’arrière de l’ap­pareil et le mur, et de 1 cm au moins de chaque côté de l’appareil.
PRECAUCIÓN
Sobre el ventilador de refrigeración interno
■■■■
El equipo (CA-FSSD1000R) incorpora un ventilador de refrigeración interno para cuando se utiliza a toda potencia. El ventilador se pone en marcha cuando sube considerablemente el volumen o incluso a vo lúmenes bajos si la temper atura del interior au­menta. Para que el funcionamiento del ventilador sea óptimo, debe dejar al menos 15 cm de distancia entre el equipo y la pared, y como mínimo 1 cm a cada lado del equipo.
ATTENZIONE
Informazioni sul ventilatore interno di raffreddamento
■■■■
Questo impianto (CA-FSSD1000R) include un ventilatore interno di raffreddamento che consente funzionamenti ad elevata potenza in uno spazio ristretto. Questo ventilatore si accende quando il livello del suono è molto alto e può attivarsi anche a livelli bassi del suono se la temperatura interna sale. Per gar antire un funzionamento efficace del venti latore, lasci are uno spazio di almeno 15 cm tra la parte posteriore dell'impianto e il muro e uno spazio di almeno 1 cm su ciascun lato dell'impianto.
(CA-FSSD1000R)
est équipé d’un ventilateur de re-
G-2
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIG T FOR LASERPRODUKTER / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRO­DUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLA CERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER­PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFICERINGSETIKETT PÅ DEN BAKRE YTAN 1 ULKOPINTAAN KIINNITETTY LUOKITUSETIKETTI 1 KLASSIFIKATIONSETIKET ANBRAGT PÅ YDERFLADEN 1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFI N DET SICH AUF DER A U S-
SENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA SURF ACE
EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVI STA SOBRE LA SUPERFI-
CIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA ALL’ESTERNO
CLASS 1 LASER PRODUCT
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN 2 VAROITUSTARRA, LAITTEEN SISÄLLÄ 2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET INDENI APPARATET 2 WARNETIKETTE, IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’A PPAR EI L
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEG ADA EN EL INTERIOR DE LA
UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL’INTERNO
DELL’APPARECCHIO
KLASS 1 LASER APPART VARNING:
bruksanvisning specificerats, kan användaren utsättas för osyn­lig laserstrålning, som överskrider gränsen för laserklass 1.
Om apparaten används på annat sätt än i denna
LUOKAN 1 LASERLAITE VAROITUS:
jeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuus­luokan 1 ylittävälle näkymättömälle lasersäteilylle.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2.
3.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2.
3.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2.
3.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.
3.
Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöoh-
VIKTIGT:
Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen och spärren
urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
VIKTIGT:
Öppna inte höljet. Die finns ingening du ka n å tgärda in ne
i enheten. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal.
ADVARSEL:
bryderen er ude al funktion. Undgå udsættelse for stråling.
ADVARSEL:
ret som brugeren kan reparere. Overlad al service till kvalificeret servicepersonale.
HUOM:
tai ohitetaan.
HUOM:
osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
ACHTUNG:
oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
ACHTUNG:
Teile, die vom Ben utzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerhedsaf­ Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele indeni appa-
Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos turvalukitus ei toimi Älä avaa laitteen kantta. Si sällä ei ole kä yttäjän huolle tta via
Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter
Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
VARO:
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin doh­dalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL:
afbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse for stråling.
ADVERSEL:
bryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
ATTENTION:
2. ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposi­tion directe au rayon .
ATTENTION:
3. pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un personnel qua lifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
PRECAUCIÓN:
2. contacto directo con el haz.
PRECAUCIÓN:
3. no existen piezas reparables por el usuario; deje todo servicio téc­nico en manos de personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
ATTENZIONE:
2. aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
ATTENZIONE:
3. adoperabili dall’utente all’interno di questo apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
Usynlig laserstråling ved åbning, når sikkerheds­ Usynlig laserstråling ved åpning, når sikkerhets-
Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert
Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a aucune
En el interior hay radiación láser invisibl e. Evite el No abra la tapa superior. En el interior de la unidad
Radiazione laser invisibile quando l’apparecchio è
Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
G-3

Introduzione

Vi ringraziamo per aver scelto l’Impianto a componenti compatto JVC. Ci auguriamo che sia un acquisto prezioso per la vostra casa e che vi permetta di godere per anni del piacere dell’ascolto. Leggete attentamente il presente manuale di istruzioni prima di utilizzare il vostro nuovo impianto stereo. Il manuale vi fornirà tutte le informazioni necessarie per installare e utilizzare l’impianto. Per eventuali aspetti non trattati nel manuale, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore.
Caratteristiche
Di seguito presentiamo alcune delle caratteristiche che rendono il vostro impianto allo stesso tempo potente e semplice da usare.
I controlli e le operazioni da effettuare sono stati completamente riprogettati al fine di renderli es-
tremamente facili da usare e lasciarvi liberi di ascoltare la musica senza problemi.
• Con il sistema JVC COMPU PLAY potete accendere l’impianto e avviare automaticamente la
radio o il lettore CD con una semplice operazione.
Il potente subwoofer produce bassi ricchi oltre ad una fedele riproduzione a basse frequenze.
Possibilità di preselezionare 45 stazioni radiofoniche (30 FM e 15 AM (MW/LW)) oltre a funzioni di ricerca automatica
e di sintonizzazione manuale.
Opzioni CD che includono la Riproduzione ripetuta, la Riproduzione casuale e la Riproduzione programmata.
Funzioni timer: timer Daily e timer Sleep.
L’impianto è compatibile con le trasmissioni RDS (Radio Data System).
• Il sistema di codifica EON vi consente di ricevere le informazioni desiderate.
• La funzione di ricerca PTY vi consente di cercare programmi della categoria desiderata.
Inoltre, è possibile visualizzare dei messaggi di testo trasmessi dalle stazioni.
Potete collegare varie apparecchiature esterne, ad esempio un registratore MD.
Il sistema può riprodurre dischi CD-R e CD-RW dopo che sono stati finalizzati.
Si possono riprodurre i propri dischi CD-R e CD-RW originali registrati nel formato Music CD. (Tuttavia, potrebbero non
essere riprodotti a seconda delle caratteristiche o delle condizioni di registrazione.)
Organizzazione del manuale
• Le informazioni generali comuni per molte diverse funzioni, ad esempio l’impostazione del v olume, sono fornite nella sezione ‘Funzionamento generale’ e non vengono ripetute accanto a ciascuna funzione.
• I nomi dei tasti/comandi e i messaggi del display sono scritti in lettere maiuscole: ad esempio, FM/AM, “NO DISC”.
• Le funzioni dell’impianto sono indicate con l’iniziale in maiuscolo, come ad es., “Riproduzione normale”.
Consultate l’indice per cercare le informazioni specifiche di cui avete bisogno. Abbiamo preparato questo manuale con grande cura e ci auguriamo che vi sia utile per usufruire al meglio delle numerose funzioni dell’impianto.
AVVERTENZE
• NON COLLOCARE OGGETTI SOPRA LO SPORTELLO SUPERIORE. SE L’IMPIANTO VIENE UTILIZ­ZATO CON OGGETTI COLLOCATI SOPRA LO SPORTELLO SUPERIORE, POTREBBE DANNEG­GIARSI QUANDO SI CERCA DI APRIRE LO SPORTELLO.
• NON RIMUOVERE MAI LO SPORTELLO DALL’IMPIANTO. SE L’IMPIANTO VIENE UTILIZZATO SENZA LO SPORTELLO SUPERIORE, POSSONO VERIFICARSI LESIONI GRAVI ALL’UTENTE.
• I DIFFUSORI IN DOTAZIONE (SP-FSSD1000) SONO ESCLUSIVAMENTE PER QUESTO SISTEMA. L’USO CON ALTRI DISPOSITIVI DANNEGGIA I DIFFUSORI.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Installazione dell’impianto
1
• Scegliete una superficie piana e un ambiente secco, né troppo freddo né troppo caldo. (Con una temperatura compresa tra 5°C e 35°C).
• Lasciate spazio sufficiente tra l’impianto e il televisore.
• Non utilizzate l’impianto in luoghi soggetti a vibrazioni.
Cavo di alimentazione
2
• Non maneggiate il cavo di alimentazione con le mani bagnate!
• Quando il cavo di alimentazione è collegato alla presa di corrente vi è sempre un certo consumo di corrente.
• Per scollegare il cavo dalla presa, tirate sempre la spina e mai il cavo di alimentazione.
Guasti, ecc.
3
• All’interno dell’impianto non vi sono parti che possano essere riparate dall’utente. In caso di problemi, staccate il ca v o di alimentazione e rivolgetevi al rivenditore.
• Non introducete oggetti metallici nell’impianto.
• Non inserire le mani tra lo sportello superiore e l’unità principale quando si sta chiudendo lo sportello.
Italiano
1

Indice

Introduzione .......................................................................................................1
Caratteristiche.............................................................................................................................1
Organizzazione del manuale ......................................................................................................1
AVVERTENZE .........................................................................................................................1
AVVERTENZE IMPORTANTI................................................................................................1
Operazioni preliminari.......................................................................................3
Accessori....................................................................................................................................3
Inserimento delle batterie nel telecomando................................................................................3
Uso del telecomando..................................................................................................................3
Collegamento dell’antenna FM..................................................................................................4
Collegamento dell’antenna AM (MW/LW)...............................................................................5
Collegamento dei diffusori (SP-FSSD1000)..............................................................................6
Collegamento del subwoofer amplificato (SP-PW1000)...........................................................7
Fissaggio dei distanziatori..........................................................................................................7
Collegamento di componenti esterni..........................................................................................7
Collegamento di un registratore MD, ecc. (uscita digitale) ....................................................... 7
Collegamento del cavo di alimentazione CA.............................................................................8
COMPU Play.................................... .................................... ..................................... .................8
Accensione automatica...............................................................................................................8
Funzionamento generale...................................................................................9
Accensione e spegnimento.........................................................................................................9
Regolazione della luminosità (DIMMER)................................. ..................................... ...........9
Regolazione del volume............................................................................................................. 9
Silenziamento in dissolvenza (FADE MUTING)....................................................................10
Controllo dei toni (BASS/TREBLE)........................................................................................10
Visualizzazione dell’ora (CLOCK/DISPLAY)........................................................................10
Scorrimento dello sportello superiore (DOOR SLIDE)...........................................................10
Uso del subwoofer alimentato........................................................................11
Controllo del subwoofer alimentato.........................................................................................11
Uso del sintonizzatore.....................................................................................12
Sintonizzazione di una stazione radio......................................................................................12
Preselezione delle stazioni radio..............................................................................................13
Preselezione automatica...........................................................................................................13
Modifica della modalità di ricezione FM................................................................................13
Ricezione di stazioni FM con RDS.......................................................................................... 14
Uso del lettore CD............................................................................................17
Inserimento di un CD...............................................................................................................17
Estrazione di un CD .................................................................................................................18
Nozioni fondamentali sull’uso del lettore CD - Riproduzione normale..................................18
Programmazione dell’ordine di riproduzione dei brani ...........................................................18
Riproduzione casuale ...............................................................................................................19
Ripetizione dei brani ............................................................ ..................................... ...............19
Uso di componenti esterni.............................................................................20
Ascolto da componenti esterni............................... ..................................... .............................20
Registrazione della musica dell’impianto su un componente esterno......................................20
Uso dei timer ....................................................................................................21
Impostazione dell’orologio ......................................................................................................21
Impostazione del timer Daily...................................................................................................21
Impostazione del timer SLEEP................................................................................................23
Cura e manutenzione.......................................................................................24
Identificazione dei guasti ................................................................................25
Caratteristiche tecniche ..................................................................................26
Italiano
2

Operazioni preliminari

Accessori
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti con l’impianto e qui di seguito indicati.
Cavo di alimentazione (1) Antenna a telaio AM (1) Telecomando (1) Batterie (2) Antenna a cavo FM (1) Covo segnale (1) Distanziatori (4) (per SP-PW1000)
Qualora mancassero uno o più elementi, contattate immediatamente il rivenditore.
Inserimento delle batterie nel telecomando
Accertatevi che la polarità + e – delle batterie corrispondano ai contrassegni + e – all’interno del vano batterie del telecoman­do.
R6P(SUM-3)/AA(15F)
AVVERTENZA:
• Maneggiate correttamente le batterie.
Per evitare fuoriuscita di acido o esplosioni:
• Estraete le batterie se prevedete di non utilizzare il telecomando per un lungo periodo di tempo.
• Quando occorre, sostituite contemporaneamente entrambe le batterie.
• Non usate mai una batteria nuova insieme ad una usata.
• Non usate insieme batterie di tipo diverso.
Uso del telecomando
Il telecomando vi consente di attivare da lontano la maggior parte delle funzioni dell’impianto e può essere usato da una di­stanza massima di circa sette metri. Puntate il telecomando verso il sensore del telecomando sul pannello frontale dell’impianto.
STANDBY/ON OPEN/CLOSE
PHONES
Sensore telecomando
CD
- R /
RW PLAYBACK
Italiano
3
Operazioni preliminari
AVVERTENZA:
• Effettuate tutti i collegamenti prima di inserire la spina dell’impianto in una presa di corrente CA.
Collegamento dell’antenna FM
Pannello posteriore dell’impianto (CA-FSSD1000R)
SUB WOOFER
AM LOOP
CD DIGITAL OUT
ANTENNA
AM EXT FM(75
OUT IN
/
AUX
MD
COAXIAL
)
Uso dell’antenna a cavo in dotazione
Antenna FM a cavo (in dotazione)
Uso del connettore di tipo coassiale (non in dotazione)
È necessario collegare un’antenna da 75 con connettore di tipo coassiale (IEC o DIN45 325) al morsetto COAXIAL FM da 75 Ω.
SPEAKERS IMPEDANCE 4 16
AC IN
L
R
• Prima di collegare un conduttore coassiale da 75 Ω (del tipo con filo circolare collegato a un’antenna esterna), scollegate l’antenna FM a cavo fornita in dotazione.
Se la ricezione è scadente, collegate l’antenna esterna.
Cavo coassiale
Italiano
4
Antenna FM esterna (non in dotazione)
Collegamento dell’antenna AM (MW/LW)
Pannello posteriore dell’impianto (CA-FSSD1000R)
Operazioni preliminari
SUB WOOFER
CD DIGITAL OUT
AM LOOP
OUT IN
MD
ANTENNA
AM EXT FM(75
COAXIAL
/
AUX
)
Antenna a telaio AM (in dotazione)
Collegate l’antenna a telaio AM alla relativa base inse­rendo le linguette del telaio nella fessura della base.
ANTENNA
AM EXT FM(75
AM LOOP
SPEAKERS IMPEDANCE 4 16
R
AC IN
)
COAXIAL
L
Filo esterno singolo coperto in vinile
Ruotate l’antenna a telaio fino ad ottenere la ricezio­ne migliore.
• Se il filo dell’antenna AM a telaio è coperto con vinile, rimuovere il vinile torcendolo come mostrato in figura.
• Verificare che i conduttori dell’antenna non tocchino alcun altro terminale, cavo di collegamento o cavo di alimentazione. Questo potrebbe causare una ricezione scadente.
• Se la ricezione è scadente, collegare un filo esterno singolo coperto in vinile al terminale AM EXT. (Lasciare collegata l’antenna AM a telaio.)
Italiano
5
Operazioni preliminari
AVVERTENZA:
• Effettuate tutti i collegamenti prima di inserire la spina dell’impianto in una presa di corrente CA.
Collegamento dei diffusori (SP-FSSD1000)
Questi diffusori sono esclusivamente per questo sistema. L’uso con altri disposit ivi danneggia i d iffusori.
1. Aprite ciascuno dei morsetti per collegare le estremità dei cavi dei diffusori.
2. Collegate i cavi dei diffusori ai relativi morsetti dei diffusori e dell’impianto. Collegate i cavi con una linea nera ai morsetti (–) e i cavi senza linea nera ai morsetti (+).
3. Chiudete ciascun morsetto per fissare saldamente i cavi.
Lato destro (vista posteriore) Lato sinistro (vista posteriore)
Contrassegnato da una linea nera
SPEAKERS IMPEDANCE 4 16
RL
• Poiché entrambi i diffusori sono uguali, potete posizionarne uno a destra e uno a sinistra a vostro piacere.
AVVERTENZA:
• Se si colloca un televisore accanto ai diffusori, il televisore potrebbe visualizzare colori irre­golari. Se ciò dovesse accadere, spostate i diffusori ad una distanza conveniente.
• Fare attenzione a non cortocircuitare i fili dei diffusori, perché questo danneggia l’unità cen­trale (CA-FSSD1000R). Consigliamo di usare il filo diffusori di alta qualità in dotazione. Se si vogliono però usare fili diversi, si prega di osservare quanto segue.
1) Rimuovere le viti sui due lati e rimuovere il coperchio.
2) Allentare le viti terminale e rimuovere il filo diffusore.
1
2
Attenzione
Attenzione
AttenzioneAttenzione
Coperchio
• Per evitare cortocircuiti, rimettere sempre il coperchio.
Italiano
6
Operazioni preliminari
Collegamento del subwoofer amplificato (SP-PW1000)
Collegare un cavo di segnale (in dotazione) tra il terminale SUBWOOFER del sistema e il terminale LEFT/MONO INPUT del subwoofer amplificato.
SUB WOOFER
Cavo segnale
*
Subwoofer amplificato
* Utilizzate uno spinotto il cui diametro sia pari a 11 mm o inferiore.
11 mm Max.
Fissaggio dei distanziatori
Applicare gli spaziatori in dotazione al fondo del subwoofer amplificato (SP-PW1000) per proteggere la cassa, evitare sciv­olamenti e assorbire le vibrazioni della cassa. Staccare la carta protettiva dallo spaziatore e attaccarlo.
Distanziatore
Collegamento di componenti esterni
Collegate i cavi del segnale (non in dotazione) tra i morsetti MD/AUX-OUT/IN dell’impianto e i morsetti di uscita/ingresso del registratore MD, della piastra cassette, eccetera. Potrete quindi ascoltare la musica in ingresso dalla sorgente esterna tramite l’impianto o registrare dal lettore CD o dal sinto­nizzatore dell’impianto all’apparecchiatura esterna.
Cavo segnale (non in dotazione)
11 mm Max.
*
SUB WOOFER
* Utilizzate uno spinotto il cui diametro sia pari a 11 mm o inferiore.
CD DIGITAL OUT
ANTENNA
AM EXT FM(75
AM LOOP
OUT IN
/
MD
COAXIAL
Mini spinotto stereo
AUX
)
Mini spinotto stereo
Spinotto (x2)
Cavo segnale (non in dotazione)
11 mm Max.
*
Spinotto (x2)
Registratore MD o piastra cassette (non in dotazione)
Collegamento di un registratore MD, ecc. (uscita digitale)
Rimuovete il cappuccio e collegate un cavo a fibre ottiche (non in dotazione) tra il morsetto CD DIGITAL OUT dell’impianto e il morsetto di ingresso di un registratore MD o di un altro dispositivo. Potrete quindi registrare il segnale digitale in uscita dal lettore CD dell’impianto sul registratore MD o altro dispositivo.
Cappuccio
CD DIGITAL OUT
11 mm Max.
Registratore MD, ecc. (non in dotazione)
*
Cavo a fibre ottiche digitale (non in dotazione)
* Utilizzate uno spinotto il cui diametro sia pari a 11 mm o inferiore.
7
Italiano
Operazioni preliminari
Collegamento del cavo di alimentazione CA
Inserire saldamente il cavo di alimentazione CA fornito in dotazione nella presa di CA posta nella parte posteriore dell’im­pianto.
AC IN
Cavo di alimentazione
AVVERTENZA:
• PER EVITARE MALFUNZIONAMENTI O DANNI AL SISTEMA, UTILIZZATE ESCLUSIVAMENTE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE JVC FORNITO CON QUESTO SISTEMA.
• ASSICURATEVI DI SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA QUANDO USCITE DI CASA O QUANDO L’IMPIANTO NON VIENE USATO PER UN LUNGO PERIODO DI TEMPO.
A questo punto potete inserire la spina del cavo di alimentazione CA ne lla presa: l’impianto è a i vostri ordini!
Prima di iniziare l’impiego, verificare che il display visualizzi l’ora. Se si possono verificare mal­funzionamenti, ricollegare il cavo di alimentazione.
COMPU Play
COMPU PLAY è il sistema JVC che permette di accedere alle principali funzioni dell’implianto con un semplice gesto. Grazie alla funzione One Touch potrete riprodurre un CD o un nastro, accendere la radio o ascoltare da un’apparecchiatura esterna premendo una sola volta il tasto Play per la funzione desiderata. La funzione One Touch accende automaticamente l’impianto ed esegue la funzione specificata. Allo stesso tempo, lo sportello superiore si sposta indietro per consentire l’ac­cesso ai tasti superiore dell’unità. Anche se l’impianto non è pronto (CD non in posizione), verrà ugualmente attivato per con­sentire l’inserimento di un CD. Le modalità di funzionamento della funzione One Touch per ciascun caso sono descritte nei capitoli relativi a ciascuna fun­zione. I tasti COMPU PLAY sono:
Sul telecomando
Tasto CD #/8 Tasto FM/AM Tasto MD/AUX
Accensione automatica
L’impianto si accende automaticamente eseguendo le seguenti operazioni.
• Quando premete il tasto CD 0 sul telecomando o il tasto OPEN/CLOSE sull’impianto, l’impianto si accenderà automatica-
mente e lo sportello superiore si aprirà per consentire l’inserimento del CD. Questa operazione, tuttavia, non imposta la fun­zione CD. Quando premete il tasto % per spegnere l’impianto, lo sportello superiore verrà automaticamente chiuso, se aper to.
• Quando premete il tasto DOOR SLIDE sul telecomando, l’impianto si accende automaticamente e lo sportello superiore si
sposta all’indietro per consentire di interagire con i tasti. Quando premete il tasto % per spegnere l’impianto, lo sportello superiore tornerà automaticamente nella posizion e origi­nale, se si trova nella posizione arretrata.
Italiano
8

Funzionamento generale

REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER
DISPLAY
BASS
FADE
MUTING
VOLUME+,–
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAY FM MODE
PRESET
PROGRAM
DOOR SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUX FM / AM
VOLUME
REPEATRANDOM
CD
DISPLAY MODE
%
DOOR SLIDE
TREBLE
PRESET TUNING
FM/AMMD/AUX
STANDBY/ON OPEN/CLOSE
Indicatore STANDBY/ON
%
MULTI CONTROL
CD
CLOCK TIMER VOLUME
UPDOWN
CLOCK
CD
- R /
VOLUME+,–
RW PLAYBACK
PHONES
PHONES
Sportello supe­riore
Accensione e spegnimento
Accensione dell’impianto
Premete il tasto %.
Lo sportello superiore si sposta all’indietro e i tasti superio­re dell’impianto risultano accessibili. Il display si attiva e viene visualizzato una volta il messaggio “HELLO”. L’in­dicatore STANDBY/ON si accende di colore green. L’impianto si predispone automaticamente per ripristinare la modalità attiva al momento in cui è stato spento l’ultima vol­ta.
Ad esempio, se l’ultima volta stavate ascoltando un CD, potete riprendere ad ascoltare un CD. Se lo desiderate, potete cambiare la sorgente sonora.
Se al momento dello spegnimento dell’impianto stavate ascoltando una stazione radio, il sintonizzatore entrerà di­rettamente in funzione sulla stessa frequenza.
Spegnimento dell’impianto
Premete nuovamente il tasto %.
Lo sportello superiore tornerà nella posizione originale. Verrà visualizzato il messaggio “GOOD BYE” e il display si spegnerà, visualizzando solo l’orologio. L’indicatore STAN­DBY/ON si accende di colore rosso.
Anche quando l’impianto viene spento (modo Standby), vi è sempre un certo consumo di corrente.
Per spegnere completamente l’impianto, scollegate il cavo di alimentazione CA dalla presa CA. Quando scol­legate il cavo di alimentazione CA, l’orologio si azzererà (0:00) dopo circa 20 minuti.
Regolazione della luminosità (DIMMER)
Potete regolare la luminosità di retroilluminazione del di­splay.
Quando l’impianto è acceso
Ogni volta che premete il tasto DIMMER sul telecomando, la luminosità verrà modificata nel modo seguente: Luminoso = Scuro = (ritorna all’inizio)
Quando l’impianto è spento (MODO STANDBY)
Ogni volta che premete il tasto DIMMER sul telecomando, la luminosità verrà modificata nel modo seguente:
Nessuna retroilluminazione = Retroilluminazione scura = (ritorna all’inizio)
• Quando l’impianto viene spento di nuovo dopo l’accensio­ne, la luminosità nel modo Standby verrà ripristinata sull’impostazione precedente, in quanto l’impostazione della luminosità in modo Standby è conservata in memo­ria.
Regolazione del volume
Premete il tasto VOLUME + per aumentare il volume oppu­re premete il tasto VOLUME – per diminuirlo.
Potete regolare il livello del volume in un intervallo com­preso tra 0 e 50.
AVVERTENZA:
• Non spegnere il sistema lasciando il volu­me su un livello molto alto, altrimenti un’im­provviso scoppio di suono può danneggiare l’udito, i diffusori e/o le cuffie quando si accende il sistema o si inizia a ri­produrre una fonte la volta successiva. RICORDARE che non è possibile regolare il volume mentre il sistema è in modo di atte­sa.
Ascolto individuale
Collegate le cuffie alla presa PHONES. In questo modo ver­ranno esclusi i diffusori. Prima di collegare o indossare le cuffie, accertatevi di avere abbassato il volume.
Italiano
9
Funzionamento generale
Silenziamento in dissolvenza (FADE MUTING)
Potete silenziare l’uscita sonora con una singola operazio­ne.
Per silenziare l’uscita sonora, premere il tasto FADE MUTING sul telecomando. L’uscita sonora verrà silenziata con dissolvenza fino a diventare 0.
Per ripristinare l’uscita sonora, premere nuovamente il tasto FADE MUTING. L’uscita sonora verrà ripristinata gra­datamente sul livello originale.
Controllo dei toni (BASS/TRE­BLE)
Potete regolare i toni modificando i bassi e gli alti.
Controllo BASS
Potete regolare il livello dei bassi (livello della gamm a delle frequenze basse) tra –5 e +5. (0: posizione centrale)
Premete il tasto BASS sul teleco-
1
mando.
Premete il tasto UP o DOWN sul teleco-
2
mando per regolare il livello dei bassi.
DOWN
BASS
UP
Visualizzazione dell’ora (CLOCK/DISPLAY)
Potete visualizzare l’ora corrente sul display. Per visualizzare l’orologio digitale, premete il tasto
CLOCK sull’impianto o il tasto DISPLAY sul telecoman­do. Per tornare alla modalità precedente, premete di nuovo lo stesso tasto.
• Per attivare l’orologio, è necessario innanzitutto regolarlo (Vedere “Impostazione dell’orologio” a pagina 21.)
Scorrimento dello sportello su­periore (DOOR SLIDE)
Ogni volta che premete il tasto DOOR SLIDE sul teleco­mando, lo sportello superiore scorrerà alternativamente in­dietro e avanti.
Far scorrere indietro lo sportello superiore per consentire l’accesso ai tasti superiore dell’impianto. Far scorrere in avanti lo sportello per coprire nuovamente i tasti.
Controllo TREBLE
Potete regolare il livello degli alti (l ivello della gamma delle frequenze alte) tra –5 e +5. (0: posizione centrale)
Premete il tasto TREBLE sul teleco-
1
mando.
Premete il tasto UP o DOWN sul teleco-
2
mando per regolare il livello degli alti.
DOWN
TREBLE
UP
Italiano
10

Uso del subwoofer alimentato

Indicatore
STANDBY/ON
VOLUME
PHASE INPUT (LOW-LEVEL)
INPUT (HIGH-LEVEL)
POWER
Controllo del subwoofer alimen­tato
Preselezione del volume
È necessario preselezionare il livello del volume di questo diffusore (SP-PW1000) in corrispondenza a quello dei dif­fusori principali (SP-FSSD1000). Una volta preselezionato, il livello di volume viene memorizzato come livello di rifer­imento e il livello di volume di questo diffusore potrà cam­biare automaticamente con i cambiamenti nel volume dell’unità centrale (CA-FSSD1000R).
Premere il tasto POWER del subw oofer
1
per accenderlo.
L’indicatore STANDBY/ON del subwoofer si illumina in verde.
Regolare VOLUME del subwoofer sulla
2
posizione “MIN”. Regolare il volume dell’unità centrale
3
sul livello di ascolto desiderato. Regolare VOLUME del subwoofer per
4
bilanciare il suo volume con quello dei diffusori anteriori.
Per spegnere il subwoofer, premere il tasto POWER in
modo da far illuminare l’indicatore STANDBY/ON.
Regolazione della ricchezza dei bassi (PHASE)
Se si desidera una maggi ore ricchezza dei bassi, pr emere il tasto PHASE per porlo nella posizione “_ REVERSE” o “ NORMAL”, a seconda di quale arricchisce meglio i bassi. Normalmente, il tasto PHASE deve essere regolato sulla posizione “ NORMAL”.
Attivazione/disattivazione automatica
Per risparmiare energia, il subwoofer passa al modo di atte­sa se non arriva alcun segnale di suono (o solo segnali molto deboli) al subwoofer per circa 5 minuti. In modo di attesa, l’indicatore STANDBY/ON del subwoofer si illumina in rosso. Quando arrivano di nuovo segnali di suono, il subwoofer passa al modo di funzionamento e riproduce i suoni. L’indi­catore STANDBY/ON si illumina di nuovo in verde.
AVVERTENZA:
• Assicurarsi di spegnere l’interruttore POW­ER del subwoofer amplificato quando non si usa il subwoofer amplificato per un lungo periodo.
Terminali INPUT
Il subwoofer dispone dei seguenti terminali INPUT.
INPUT (LOW-LEVEL):
Normalmente il terminale LEFT/MONO è collegato al ter­minale SUBWOOFER dell’unità centrale con il cavo di segnale in dotazione. (Vedere pagina 7)
Quando non si usa un’unità centrale CA-FSSD1000R (uso di altri apparecchi)
Se l’amplificatore, ecc. da collegare non dispone di ter­minali SUB WOOFER OUT, i terminali RIGHT e LEFT/MONO vanno collegati ai terminali LINE OUT­RIGHT e LEFT di quell’unità.
LINE OUT
Cavo di collegamento (non in dotazione)
INPUT (HIGH-LEVEL):
Si possono collegare i terminali di uscita diffusori di al­tri amplificatori, ecc. a questi terminali. Collegare i cavi diffusore in parallelo ai terminali dif­fusori sull’amplificatore, ecc.
Cavi diffusore (non in dotazione)
• Non usare i terminali INPUT (LOW-LEVEL) e i termina­li INPUT (HIGH-LEVEL) contemporaneamente.
LEFTRIGHT
SPEAKER
Amplificatore, ecc.
LEFTRIGHT
Amplificatore,
ecc.
11
Italiano

Uso del sintonizzatore

REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAY FM MODE
AUTO
PRESET
PTY/EON
SET
4
<
PRESET
PROGRAM
DOOR SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUX FM / AM
VOLUME
REPEATRANDOM
CD
DISPLAY MODE
* Quando utilizzerete l’impianto, il display fornirà anche altre indicazioni.
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel pre­sente capitolo.
Il sintonizzatore è in grado di ricevere trasmissioni in FM e AM (MW/LW). È possibile sintonizzare le stazioni ma­nualmente, automaticamente, oppure richiamando le fre­quenze preselezionate.
Prima di ascoltare la radio:
• Verificate che le antenne FM e AM (MW/LW) siano collegate correttamente. (Vedere le pagine 4 e 5).
Sintonizzazione One Touch
Premete il tasto FM/AM per accendere l’impianto e ripren­dere l’ascolto dell’ultima stazione sintonizzata.
Potete passare da una qualsiasi sorgente sonora alla radio
premendo il tasto FM/AM.
Sintonizzazione di una stazione radio
Premete il tasto FM/AM.
1
Sul display verranno visualizzate la banda e la frequen­za del canale su cui eravate sintonizzati in precedenza. (Se l’ultima stazione è stata selezionata tramite il numero di preselezione, tale numero verrà visualizzato per primo). Ogni volta che viene premuto il tasto, la banda passerà da FM ad AM (MW/LW) e viceversa.
FM / AM
(sul telecomando)
Selezionate una stazione usando uno
2
dei seguenti metodi.
Sintonizzazione manuale
Premete ripetutamente il tasto 4 o ¢ sull’im­pianto o sul telecomando per passare da una frequen­za all’altra fino a trovare la stazione desiderata.
OPPURE
FMAM
FM MODE
UP DISPLAY MODE
>
DOWN
FM/AM
¢
FM/AM
(sull’impianto)
FM/AM
FMAM
PRESET TUNINGFM/AMMD/AUX
AHB PRO CLOCK TIMER VOLUME
MULTI CONTROL
4
PRESET TUNING
Display della banda, display della frequenza, canali preselezionati
Indicatori modalità FM
Selezione automatica
Tenete premuto il tasto 4 o ¢ sull’impianto o sul telecomando per più di un secondo per cambiare au­tomaticamente la frequenza finché non viene trovata una stazione radio.
Sintonizzazione con preselezione tramite il
telecomando (possibile solo dopo la presele­zione delle stazioni)
Selezionate il numero di preselezione desiderato tra­mite i tasti UP, DOWN, > e < sul telecomando. Dopo un secondo, il display visualizzerà la banda e la fre­quenza corrispondenti al numero di preselezione.
Esempio:
Premete il tasto UP fino a visualizzare il numero di preselezione “P12”.
UP
Sintonizzazione con preselezione tramite
l’impianto
Premere il tasto PRESET TUNING + o – per selezi­onare il numero di preselezione desiderato. La banda e la frequenza corrispondenti verranno vi­sualizzate.
• Nelle trasmissioni AM, la sensibilità della ricezione verrà modificata ruotando l’antenna AM a telaio. Per una rice­zione migliore, orientate l’antenna AM a telaio.
CD
STEREO MONO
oppure
UPDOWN
¢
DOWN
OPPURE
(dopo 1 secondo)
Indicato­re RDS
Italiano
12
Uso del sintonizzatore
FM / AM
AUTO
PRESET
MONO
FM MODE
Preselezione delle stazioni radio
Potete preselezionare fino ad un massimo di 30 stazioni FM e 15 AM (MW/LW) utilizzando il telecomando.
• I numeri di preselezione potrebbero essere impostati su frequenze di test della casa costruttrice prima della spe­dizione. Non si tratta di un cattivo funzionamento dell’im­pianto. Potete preselezionare le stazioni desiderate seguendo uno dei metodi di preselezione indicati di se­guito.
Preselezione manuale
SET STORED
SET
FM / AM
Quando si cambia banda FM = 30, AM = 15
Selezionate una banda premendo il
1
UP
o
tasto FM/AM.
Premete il tasto 4 o ¢ per sintoniz-
2
zarvi su una stazione. Premete il tasto SET.
3
“SET” lampeggerà per 5 secondi. Procedere al passaggio successivo entro 5 secondi. Quando il display torna a quello specificato nel passag­gio 2 dopo 5 secondi, premete di nuovo il tasto SET.
Premete il tasto UP, DOWN, > o < entro 5
4
secondi per selezionare il numero di preselezione.
Tasto UP o DOWN: Aumenta o diminuisce di 1 il nu-
Tasto > o <: Aumenta o diminuisce di 1 il nu-
Premete il tasto SET entro 5 secondi.
5
Sul display apparirà “STORED” e, dopo 2 secondi, la visualizzazione tornerà nuovamente sulla frequenza di trasmissione.
mero di preselezione. Tenendo premuto il tasto, il nu­mero di preselezione aumenterà o diminuirà in modo rapido.
mero di preselezione. Tenendo premuto il tasto, il nu­mero di preselezione aumenterà o diminuirà in modo rapido.
DOWN
SET
Preselezione automatica
Per ciascuna banda, potete preselezionare automaticamente 30 stazioni FM e 15 stazioni AM (MW/LW). I numeri di preselezione verranno assegnati man mano che vengono trovate le stazioni, partendo dalla frequenza più bassa e pro­cedendo verso l’alto.
(per 2 secondi)
Selezionate una banda premendo il
1
tasto FM/AM.
Tenete premuto il tasto AUTO PRESET
2
sul telecomando per più di due secondi. Ripetete i passaggi 1-2 per l’altra banda.
3
Se desiderate cambiare le stazioni preselezionate, esegui-
te la procedura di Preselezione manuale per memorizzare i numeri di preselezione desiderati.
AVVERTENZA:
• Anche se l’impianto è scollegato o si verifi­ca un’interruzione di corrente, le stazioni preselezionate verranno conservate per circa 24 ore. Tuttavia, in caso le stazioni preselezionate vengano cancellate, sarà necessario preselezionare nuovamente le stazioni.
Modifica della modalità di ricezione FM
Quando siete sintonizzati su una stazione FM stereo, l’indicatore “STEREO” si accende e potrete ascoltare il programma in stereofonia. Se una stazione FM stereo è difficile da ricevere o è distur­bata, potete selezionare la modalità in monofonia. La rice­zione migliora, ma l’ascolto non sarà stereofonico.
Premete il tasto FM MODE sul telecomando per far accendere l’indicatore “MONO” sul display.
Ripetete i passaggi da 1 a 5 per cia-
6
scuna stazione da memorizzare su un numero di preselezione.
Per cambiare le stazioni preselezionate, ripetete
gli stessi passaggi descritti sopra.
Per ripristinare l’effetto stereo, premete il tasto FM MODE sul telecomando per spegnere l’indicatore “MONO”.
Italiano
13
Uso del sintonizzatore
Ricezione di stazioni FM con RDS
Potete utilizzare il servizio RDS (Radio Data System) uti­lizzando i tasti sull’impianto o sul telecomando. Il servizio RDS consente alle stazioni FM di trasmettere dei segnali aggiuntivi insieme ai normali segnali del program­ma radiofonico. Ad esempio, le stazioni radio trasmettono il nome della stazione stessa ed informazioni sul tipo di pro­gramma trasmesso, come sport, musica ecc. Questo impian­to è in grado di ricevere i seguenti tipi di segnali RDS:
PS (Programme Service):
visualizza i nomi delle stazioni radio.
PTY (Programme Type):
visualizza i tipi di programmi trasmessi.
RT (Radio Text):
visualizza i messaggi di testo trasmessi dalla stazione radio.
Quali informazioni possono fornire i segnali RDS?
Il display visualizza le informazioni dei segna li RDS emessi dal­le stazioni radio.
Per visualizzare i segnali RDS sul di­splay
Premete il tasto DISPLAY MODE mentre state ascoltando una stazione radio FM.
Ogni volta che premete il tasto, il display cambierà fornen­do informazioni in base al seguente ordine:
DISPLAY MODE
PS PTY RT Frequenza
PS (Programme Service):
Durante la ricerca, sul display appare “PS”, quindi viene vi­sualizzato il nome della stazione radio. Se non viene ricevu­to alcun segnale, appare “NO PS”.
PTY (Programme Type):
Durante la ricerca, sul display appare “PTY”, quindi viene visualizzato il tipo di programma trasmesso. Se non viene ricevuto alcun segnale, appare “NO PTY”.
RT (Radio Text):
Durante la ricerca, sul display appare “RT”, quindi viene vi­sualizzato un messaggio di testo inviato dalla stazione radio. Se non viene ricevuto alcun segnale, appare “NO RT”.
Frequenza della stazione radio:
Frequenza della stazione radio (servizio non RDS).
• Se la ricerca viene interrotta bruscamente, “PS”, “PTY” e “RT” non appariranno sul display.
• Se premete il tasto DISPLAY MODE mentre state ascol­tando una stazione radio AM (MW/LW), il display visualiz­zerà soltanto la frequenza della stazione radio.
• Il servizio RDS non è disponibile per trasmissioni AM (MW/ LW).
Informazioni sui caratteri visualizzati
Quando il display visualizza dei segnali PS, PTY o RT:
• Il display non può visualizzare le lettere accentate; ad esempio, la lettera “ A” può rappresentare delle “A” accen­tate come “Á, Â, Ã, À, Ä e Å”.
Italiano
14
[Esempio]
!
Uso del sintonizzatore
Ricerca di un programma per codici PTY
Uno dei vantaggi offerti dal servizio RDS consiste nella possi­bilità di individuare un determinato tipo di programma speci­ficando i codici PTY.
Per cercare un programma utilizzando i codici PTY o TA:
DOWN
Premete una volta il tasto PTY/EON
1
mentre state ascoltando una stazione radio FM.
Sul display verrà visualizzato “PTY SELECT”.
Selezionate il codice PTY utilizzando il
2
tasto UP o il tasto DOWN sul teleco­mando, oppure il tasto 4444 o ¢¢¢¢.
Ogni volta che premete il tasto, il display visualizza una categoria nel seguente ordine:
News ↔↔↔ Affairs ↔↔↔↔ Info ↔↔↔↔ Sport ↔↔↔↔ Educate ↔↔↔↔ Drama ↔↔↔ Culture ↔↔↔↔ Science ↔↔↔↔ Varied ↔↔↔↔ Pop M ↔↔↔ Rock M Classics ↔↔↔ Other M ↔↔↔↔ Weather ↔↔↔↔ Finance ↔↔↔↔ Children ↔↔↔ Social ↔↔↔↔ Religion ↔↔↔↔ Phone In ↔↔↔↔ Travel ↔↔↔ Leisure ↔↔↔↔ Jazz ↔↔↔↔ Country ↔↔↔↔ Nation M ↔↔↔ Oldies ↔↔↔↔ Folk M ↔↔↔↔ Document ↔↔↔↔ TEST ↔↔↔ Alarm ! ↔↔↔↔ News
Premete di nuov o il tasto PTY/EON entro
3
Easy M ↔↔↔↔ Light M ↔↔↔↔
10 secondi.
Durante la ricerca, il display passa da “SEARCH” al co­dice PTY selezionato e viceversa. L’impianto cerca 30 stazioni radio preselezionate e si ferma quando trova una stazione della categoria sele­zionata, quindi si sintonizza su quella stazione.
Per continuare la ricerca dopo il primo risultato,
premete di nuovo il tasto PTY/EON mentre le indicazioni sul display lampeggiano. Se non viene ricevuto alcun programma, sul display appare il messaggio “NOT FOUND”.
Per interrompere la ricerca in qualsiasi momento durante la procedura,
premete il tasto PTY/EON per interrompere l’operazione di ricerca.
PTY/EONPTY/EON
UP
Descrizione dei codici PTY News: Notiziario
Affairs: Programma d’attualità che approfondisce
notizie o avvenimenti del giorno
Info: Programmi su servizi medici, previsioni del
tempo ecc.
Sport: Eventi sportivi Educate: Programmi didattici Drama: Rappresentazioni teatrali radiofoniche Culture: Programmi di cultura nazionale o regionale Science: Programmi di scienze naturali e tecnologia Varied: Altri programmi come commedie o cerimo-
nie
Pop M: Musica pop Rock M: Musica rock Easy M: Musica da ascolto durante la guida (“Midd-
le-of-the-road”, nota anche come “easy li­stening”)
Light M: Musica leggera Classics: Musica classica Other M: Altro genere musicale Weather: Bollettino meteorologico Finance: Servizi su commercio, affari, borsa, ecc. Children: Programmi di intrattenimento per bambini Social: Programmi su attività di tipo sociale Religion: Programmi che trattano i vari aspetti dei
credi e della fede o la natura dell’esistenza oppure l’etica
Phone In: Programmi nei quali le persone possono
esprimere le loro opinioni per telefono o in un’area di discussione pubblica
Travel: Programmi su località turistiche, gite orga-
nizzate e idee o opportunità per viaggiare
Leisure: Programmi relativi ad attività ricreative
quali giardinaggio, cucina, pesca, ecc.
Jazz: Musica Jazz Country: Musica Country Nation M: Musica popolare del momento da un’altra
regione del Paese, in lingua originale
Oldies: Classici della musica pop Folk M: Musica Folk Document: Programmi che trattano temi di cronaca in
stile inchiesta
TEST: Trasmissioni di test Alarm !: Trasmissioni di emergenza
15
Italiano
Uso del sintonizzatore
Passaggio temporaneo a un programma di vostra scelta
Il servizio EON (Enhanced Other Networks) è un altro utile servizio RDS che consente all’impianto di sintonizzarsi temporaneamente su un programma di vostra scelta (NEWS, TA o INFO) trasmesso dalla stazione radio corren­temente selezionata, tranne quando state ascoltando una sta­zione radio non RDS (tutte le stazioni radio AM (MW/LW) e alcune stazioni radio FM).
• Se una stazione radio FM non trasmette informazioni EON, il servizio EON non può essere attivato.
Selezione di un tipo di programma
PTY/EONPTY/EON
DOWN
Premete due volte il tasto PTY/EON
1
UP
mentre state ascoltando una stazione radio FM.
Sul display apparirà “EON SELECT”.
Selezionate il tipo di programma con il
2
tasto UP o DOWN sul telecomando, oppure con il tasto 4444 o ¢¢¢¢.
Il display visualizza un tipo di programma nel seguente ordine:
TA: Bollettino sul traffico NEWS: Notiziario INFO: Programmi su servizi sanitari, previsioni me-
OFF: EON disattivato
Premete di nuov o il tasto PTY/EON entro
3
teorologiche, ecc.
10 secondi per impostare il tipo di pro­gramma selezionato.
L’indicatore del tipo di programma selezionato viene visualizzato sul display e l’impianto entra in modalità Standby EON.
• L’indicatore EON viene visualizzato sul display quando vi sintonizzate su una stazione radio che trasmette infor­mazioni EON.
Caso 1:Se non c’è alcuna stazione radio che tra-
Continuerete ad ascoltare la stazione radio sulla quale era­vate già sintonizzati.
Quando una stazione radio inizierà a trasmettere il program­ma da voi scelto, l’impianto si sintonizzerà automaticamen­te su quella stazione radio. L’indicatore del tipo di programma (TA, NEWS o INFO) inizierà a lampeggiare.
Al termine del programma, l’impianto tornerà alla stazione radio attualmente selezionata, ma rimarrà in modalità Stan­dby EON.
Caso 2:Se c’è una stazione radio che trasmette il
L’impianto si sintonizzerà sulla stazione che trasmette il programma. L’indicatore del tipo di programma (TA, NEWS o INFO) inizierà a lampeggiare.
Al termine del programma, l’impianto tornerà alla stazione radio attualmente selezionata, ma rimarrà in modalità Stan­dby EON.
• Se il servizio EON è in modalità Standby e passate ad
• Quando entra in funzione il servizio EON (ossia quando
• Quando il servizio EON riceve un segnale di allarme, la
smette il tipo di programma da voi selezio­nato
«
«
tipo di programma da voi selezionato
«
un’altra funzione (CD, MD/AUX) oppure spegnete l’im­pianto, la modalità EON verrà disattivata. Quando la ban­da è impostata su AM (MW/LW), la modalità EON non viene attivata. Quando la banda viene riportata su FM, il servizio EON verrà impostato in modalità Standby.
state ricevendo dalla stazione emittente il tipo di program­ma selezionato) ed usate il tasto DISPLAY MODE o
¢
, la stazione radio non tornerà a quella correntemente selezionata, neppure al termine del programma. L’indica­tore del tipo di programma resterà visualizzato sul di­splay, ad indicare che la funzione EON è in modalità Standby.
stazione radio che emette l’allarme viene ricevuta con priorità. Il messaggio “Alarm !” non viene visualizzato.
4
AVVERTENZA:
• Se il suono passa alternativamente dalla stazione sintonizzata tramite la funzione EON a quella correntemente selezionata, disattivate la modalità EON. In ogni caso, questo non indica un cattivo funzionamen­to dell’impianto.
,
Italiano
16

Uso del lettore CD

REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAY FM MODE
PRESET
PROGRAM
PROGRAM
RANDOM
SET
CD #/8
4
REPEATRANDOM
DOOR
CD
SLIDE
CANCEL
BASS TREBLE
DISPLAY MODE
PTY/EON
UP
<
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUX FM / AM
VOLUME
REPEAT CD 0
CANCEL
UP
>
DOWN
¢ 7
PRESET TUNINGFM/AMMD/AUX
Numero di brano, tempo di riproduzione, numero di preselezione
AHB PRO CLOCK TIMER VOLUME
4
CD
UPDOWN
MULTI CONTROL
¢
7
CD #¥8
STANDBY/ON% OPEN/CLOSE
Sportello superiore
CD - R / RW PLAYBACK
PHONES
OPEN/CLOSE
* Quando utilizzerete l’impianto, il display fornirà anche altre indicazioni.
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel pre­sente capitolo.
Potete usare le funzioni di Riproduzione Normale, Casuale, Programmata e Ripetuta. La modalità Riproduzione ripetuta consente la ripetizione di tutti i brani oppure di uno solo fra quelli presenti nel CD. Presentiamo di seguito le operazioni di base che dovete co­noscere per avviare il lettore CD e individuare i vari brani in esso contenuti.
Questo apparecchio è stato progettato per riprodurre solo CD con i seguenti marchi.
Quando si riproduce un disco CD-R o CD-RW
Si possono riprodurre i dischi CD-R o CD-RW finaliz­zati registrati nel formato CD musicale.
Si possono riprodurre i dischi CD-R e CD-RW come
normali CD.
Alcuni dischi CD-R o CD-RW possono non essere
riprodotti su questa unità a causa delle loro caratteris­tiche disco, danni o macchie sui dischi o se la lente del lettore è sporca.
Il fattore riflettente dei dischi CD-RW è minore di
quello degli altri CD, rendendo a volte necessario un tempo più lungo per la loro lettura.
Il modo più rapido per avviare la ripr oduzione di un CD è tramite la funzione One Touch
Premete il tasto CD #¥8 sul telecomando.
• L’impianto viene automaticamente acceso e lo sportello superiore si sposterà indietro per consentire l’accesso ai tasti superiori dell’impianto. Se è stato già inserito un CD, esso verrà riprodotto a partire dal primo brano.
• Se non è inserito alcun CD, sul display appare il messag­gio “NO DISC” e il lettore CD rimane inattivo.
RANDOM ALL
PROGRAM
987654321
Calendario musicale
2019181716151413121110
Non viene visualizzato un numero di brani superiore a 20.
Indicatori modalità riproduzione
Inserimento di un CD
Premete il tasto OPEN/CLOSE
1
sull’impianto (oppure il tasto CD 0 sul telecomando).
Si aprirà lo sportello superiore.
Collocate un CD con l’etichetta rivolta
2
verso l’alto, come mostrato di seguito. Premete la parte centrale del CD finché non sentite uno scatto.
Premete di nuovo il tasto OPEN/CLOSE
3
(o il tasto CD 0) per chiudere lo spor­tello superiore.
• Per chiudere lo sportello superiore e iniziare la riprodu­zione del CD, è sufficiente premere il tasto CD #¥8.
Potete anche collocare un CD da 8 cm senza l’ausilio di
un adattatore.
Se il CD non può essere letto correttamente (ad esempio
perché è graffiato), sul display verrà visualizzato il mes­saggio “0 0:00”.
Potete inserire un CD anche durante l’ascolto di un’altra
sorgente musicale.
AVVERTENZA:
• NON cercate di aprire o chiudere lo sportel­lo superiore con le mani, in quanto potreb­be danneggiarsi.
Italiano
17
Uso del lettore CD
Estrazione di un CD
Estrarre il CD come mostrato nelle figure che seguono.
Nozioni fondamentali sull’uso del lettore CD - Riproduzione normale
Riproduzione di un CD
Inserite un CD
1
Premete il tasto CD #¥8.
2
Inizierà la riproduzione del primo brano del CD.
Numero brano Tempo di riproduzione
• Il numero del brano già riprodotto scompare dal calendario musicale.
• Il lettore CD si arresterà automatic amente a l termine della riproduzione dell’ultimo brano del CD.
Selezione di un brano o di un passaggio par­ticolare di un brano
Durante la riproduzione, premete il tasto 4 o ¢ (< o >) per selezionare il brano desiderato.
• Inizierà la riproduzione del brano selezionato.
• Premete il tasto ¢ o > per saltare all’inizio del brano successivo.
• Premete il tasto 4 o < per passare all’inizio del brano in riproduzione. Premete due volte il tasto in rapida successione per tornare all’inizio del brano precedente.
• Quando il tasto > o < sul telecomando viene tenuto premuto, il passaggio tra i brani risulterà continuo.
Riproduzione con ricerca rapida
Tenendo premuto il tasto 4 o ¢ durante la riproduzio­ne, si attiveranno le funzioni di avanti veloce e indietro ve­loce permettendo così di localizzare rapidamente un passaggio specifico del brano in corso di riproduzione.
Programmazione dell’ordine di riproduzione dei brani
Potete programmare l’ordine di riproduzione dei brani uti­lizzando il telecomando.
Potete programmare fino a 32 brani in qualsiasi ordine
desiderato, includendo diverse volte anche lo stesso bra­no.
Potete eseguire la programmazione solo quando il lettore
CD è fermo.
Inserite un CD
1
Per interrompere la riproduzione del CD, premete il tasto 7. Verranno visualizzate le seguenti informazioni sul CD.
Numero totale dei brani Tempo di riproduzione totale
Per interrompere la riproduzione e rimuovere il CD, premete il tasto OPEN/CLOSE sull’impianto o il tasto
CD 0 sul telecomando per aprire lo sportello superiore. Per mettere in pausa la riproduzione, premete il tasto CD #¥8. L’indicatore del tempo di riproduzione lampeg­gerà sul display. Per annullare la pausa, premete di nuovo lo stesso tasto. La riproduzione riprenderà dal punto in cui era stata inter­rotta.
Italiano
18
Premete il tasto CD #/8.
2
Premete il tasto 7 per fermare il CD.
3
Premete il tasto PROGRAM.
4
L’impianto entrerà in modalità programmazione e l’in­dicatore “PROGRAM” si accenderà.
PROGRAM
PROGRAM
Premete il tasto UP, DOWN, > o < per
5
selezionare il brano da programmare.
Tasto UP o >: Aumenta di 1 il numero del brano. Tasto DOWN o <: Diminuisce di 1 il numero del brano.
• Quando il tasto > o < viene tenuto premuto, il numero di brano cambia in modo rapido.
(continua nella pagina successiva)
Premete il tasto SET.
6
UP
DOWN
SET
Tempo totale di riproduzione dei brani programmati
Numero sequenza programma
(dopo 2 secondi)
Uso del lettore CD
Riproduzione casuale
Quando usate questa modalità, i brani vengono riprodotti senza alcun ordine particolare.
Premete il tasto RANDOM sul teleco-
1
mando.
Sul display verrà visualizzato l’indicatore “RAN­DOM”.
Ripetete i passaggi 5 e 6 per selezionare
7
gli altri brani da programmare.
Sul display sarà visibile il tempo totale di riproduzione dei brani programmati. Inoltre, saranno visibili i brani programmati nel calendario musicale.
Premete il tasto CD
8
L’impianto riprodurrà i brani nell’ordine in cui li avete programmati.
Durante la Riproduzione programmata, potrete passare
ad un brano determinato del programma premendo il ta­sto 4 o il tasto ¢.
Per interrompere la riproduzione, premete una volta il ta-
sto 7.
Per confermare i brani programmati mentre il let­tore CD è fermo, premete ogni volta il tasto 4 o ¢;
i brani che compongono il programma verranno successiva­mente visualizzati secondo l’ordine di programmazione. Per cancellare tutti i brani di un programma, preme­te ripetutamente il tasto 7 quando il lettore CD è fermo. Po­tete cancellare i brani programmati anche premendo il tasto CD 0 per aprire lo sportello superiore. Per uscire dalla modalità di programmazione, pre­mete il tasto PROGRAM per spegnere l’indicatore “PRO­GRAM” quando il lettore CD è fermo.
• Se il tempo totale di riproduzione dei brani programmati è superiore a 99 minuti e 59 secondi, tale tempo non verrà visualizzato sul display.
• Se si cerca di programmare il 33° brano, sul display ap­parirà “MEMORY FULL” per circa due secondi.
#/8
.
Modifica del programma
Per modificare il contenuto di un programma, fermate il let­tore CD. Ogni volta che viene premuto il tasto CANCEL, verrà can­cellato l’ultimo brano del programma. Per aggiungere nuo­vi brani alla fine del programma, ripetete i passaggi da 5 a 7 sopra descritti.
Premete il tasto CD #/8.
2
I brani verranno riprodotti in ordine casuale.
Per saltare un brano durante la riproduzione, pre­mete il tasto ¢ per passare al brano successivo della se- quenza casuale. Premete il tasto 4 per tornare all’inizio di un brano in riproduzione. Per uscire dalla Riproduzione casuale, mentre il let­tore CD è fermo, premete il tato RANDOM per spegnere l’indicatore “RANDOM” e passare alla Riproduzione nor­male, oppure premete il tasto CD 0 per aprire lo sportello superiore.
Ripetizione dei brani
Potete ripetere la riproduzione di tutti i brani o di un singolo brano per il numero di volte desiderato.
Premete il tasto REPEAT sul telecomando.
L’indicatore Repeat cambierà ogni volta che viene premuto il tasto, come mostrato di seguito.
=
ALL=display vuoto = (ritorna all’inizio)
: Ripete un brano.
ALL: Durante la riproduzione normale, ripete tutti
i brani. In modalità Riproduzione programmata, ri­pete tutti i brani nel programma. In modalità Riproduzione casuale, ripete tutti i brani in sequenza casuale.
Per uscire dalla Riproduzione ripetuta, premete il ta­sto REPEAT finché l’indicatore REPEAT non scompare dal display.
Durante la Riproduzione casuale, non può essere se-
lezionato.
La Riproduzione ripetuta resta attiva anche quando si
passa ad un’altra modalità di riproduzione.
19
Italiano

Uso di componenti esterni

REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAY FM MODE
PRESET
PROGRAM
REPEATRANDOM
DOOR
CD
SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
DISPLAY MODE
MD/AUX
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUX FM / AM
VOLUME
MD/AUX
PRESET TUNING
FM/AMMD/AUX
MULTI CONTROL
CD
UPDOWN
CLOCK TIMER VOLUME
Ascolto da componenti esterni
Potete ascoltare musica da componenti esterni come un re­gistratore MD, un giradischi o altri componenti ausiliari.
Innanzitutto, accertatevi che i componenti ausiliari siano collegati correttamente all’impianto (Vedere pagina 7).
Regolate il controllo VOLUME sul
1
minimo.
Premete il tasto MD/AUX.
2
Sul display verrà visualizzato “MD/AUX”.
Avviate la riproduzione dal componente
3
esterno. Regolate il controllo VOLUME sul livello
4
di ascolto desiderato. Scegliete l’effetto sonoro desiderato.
5
Premete il tasto BASS/TREBLE sul telecomando per controllare i toni (Vedere “Controllo dei toni” a pagina
10.)
Per uscire dalla modalità MD/AUX, la modalità MD/ AUX viene automaticamente disattivata quando si selezio­na un’altra sorgente sonora.
Registrazione della musica dell’impianto su un componente esterno
Potete registrare le sorgenti musicali dell’i mpianto su com­ponenti esterni collegati ai morsetti MD/AUX-IN/OUT o CD DIGITAL OUT dell’impianto, quali una piastra casset­te o un registratore MD, eccetera.
Innanzitutto, accertatevi che i componenti ausiliari siano
collegati correttamente all’impianto (Vedere pagina 7).
Avviate la riproduzione di un lettore
1
CD dell’impianto o sintonizzatevi su una stazione radio.
Il livello di registrazione non viene influenzato dal livello
del volume impostato sull’impianto. Il livello di registra­zione non viene influenzato nemmeno dalla regolazione degli effetti sonori.
• Per il funzionamento dei componenti esterni, fate riferi­mento ai relativi manuali di istruzioni.
• Per il funzionamento dei componenti esterni, fate riferi­mento ai relativi manuali di istruzioni.
Italiano
20

Uso dei timer

REMOTE CONTROL RM-SFSSD1000R
DIMMER SLEEP
AUTO
DISPLAY FM MODE
SLEEP
PRESET
PROGRAM
DOOR SLIDE
BASS TREBLE CANCEL
PTY/EON
UP
SET
DOWN
FADE MUTING
CD
MD/AUX FM / AM
REPEATRANDOM
CD
DISPLAY MODE
PRESET TUNINGFM/AMMD/AUX
AHB PRO CLOCK TIMER VOLUME
4
MULTI CONTROL
CD
UPDOWN
CLOCK
¢
TIMER
Ora di accensione, Ora di spegnimento, Sorgente, Volume
VOLUME
* Quando utilizzerete l’impianto, il display fornirà anche altre indicazioni.
Per semplicità, abbiamo illustrato soltanto quelle relative alle funzioni descritte nel pre­sente capitolo.
I timer consentono di controllare automaticamente le fun­zioni di ascolto.
Impostazione dell’orologio
• Usate il tasto dell’impianto per regolare l’orologio.
• Quando inserite il cavo di alimentazione CA nella presa di corrente elettrica, l’indicazione dell’ora “0:00” lam­peggia sul display.
• L’orologio deve essere regolato correttamente per con­sentire ai timer di funzionare.
• La procedura deve essere completata entro In caso contrario, l’impostazione viene annullata e dovrà essere ripetuta dall’inizio.
Premete il tasto
1
%%%%
.
I tasti superiori dell’impianto risulteranno accessibili.
CLOCK
(for 2 seconds)
Tenete premuto il tasto CLOCK
2
CD
MULTI CONTROL
sull’impianto per più di due secondi.
L’indicazione dell’ora lampeggerà rapidamente sul di­splay.
Premete il tasto ¢ o 4 sull’impianto
3
per impostare l’ora.
Premete il tasto ¢ per far avanzare l’ora e il tasto 4 per farla diminuire. Tenete premuto il tasto per scorrere rapidamente l’ora.
Premete il tasto CLOCK.
4
L’indicazione dei minuti lampeggerà rapidamente sul display.
due minuti
CLOCK
UPDOWN
SLEEP
Premete il tasto ¢ o 4 per impostare
5
Indicatore Timer Indicatore SLEEP
i minuti. Premete il tasto CLOCK.
6
L’ora selezionata viene impostata e i secondi partono da zero.
AVVERTENZA:
• In caso di interruzione dell’alimentazione elettrica, l’orologio perderà le impostazioni dopo circa 20 minuti. Sul display lampeg­gerà “0:00” e l’orologio dovrà essere reim-
.
postato.
• L’orologio potrebbe avanzare o restare indietro di uno o due minuti al mese.
Impostazione del timer Daily
Una volta impostato il timer Daily, esso verrà attivato ogni giorno alla stessa ora. L’indicatore Timer sul display indica che il timer Daily im­postato è in funzione.
• Usate il tasto sull’impianto per impostare il timer.
• Eseguite ogni impostazione entro contrario, l’impostazione verrà annullata e la procedura dovrà essere ripetuta dall’inizio.
30 secondi
. In caso
Italiano
21
Uso dei timer
Impostazione dell’ora di accensione (ON)
1
(Esempio: 10:15).
1. Tenete premuto il tasto TIMER sull’impianto per più di due secondi. L’indicatore Timer si accende e sul display lampeg­gerà l’ora di accensione corrente.
• Se l’orologio non è stato regolato, sul display appari­ranno alternativamente l’indicatore “CLOCK” e l’indicatore “ADJUST”. Regolare innanzitutto l’oro­logio.
Premete il tasto ¢ o 4 sull’impianto per impo- stare l’ora in cui desiderate che l’impianto si accenda. Premete il tasto ¢ per far avanzare l’ora e il tasto 4 per farla diminuire. Tenete premuto il tasto per scorrere rapidamente l’ora.
2. Premete il tasto TIMER. Sul display appariranno le cifre dei minuti di accen­sione correnti.
Premete i tasti ¢ e 4 per impostare i minuti per lo spegnimento dell’impianto.
Selezione della sorgente musicale.
3
1. Premete il tasto TIMER. Sul display lampeggerà l’indicatore “TUNER” o “CD”.
2. Premete il tasto ¢ o 4 per selezionare la sorgen- te musicale che desiderate ascoltare. Il display cambierà come mostrato di seguito.
TUNER
Impostazione del livello del volume.
4
1. Premete il tasto TIMER. Sul display lampeggerà l’impostazione del volume corrente.
2. Premete il tasto ¢ o 4 per selezionare il livello del volume.
-- : verrà utilizzato il livello del volume cor-
da 0 a 50 : quando il timer si attiva, il volume verrà
ÔCDÔ
(ritorna all’inizio)
rente.
automaticamente impostato sulla posi­zione memorizzata.
Impostazione dell’ora di spegnimento
2
(OFF) (Esempio: 13:30).
1. Premete il tasto TIMER.
2. Premete il tasto TIMER.
Italiano
Impostare i minuti per l’accensione dell’impianto uti­lizzando il tasto ¢ o 4.
Sul display lampeggerà l’ora di spegnimento corren­te. (Verrà automaticamente presentata la stessa ora impostata per l’accensione.)
Premete il tasto ¢ o 4 per impostare l’ora in cui desiderate che l’impianto si spenga.
Sul display lampeggeranno le cifre dei minuti di spe­gnimento correnti.
Premete il tasto TIMER.
5
L’impostazione del timer è ora completata e il display ritorna alla visualizzazione precedente alla regolazione del Timer. L’indicatore Timer resterà acceso.
Prima di spegnere l’impianto, preparate la
6
sorgente sonora selezionata al punto 3.
TUNER:Sintonizzatevi sulla stazione radio desiderata. CD: Inserite un CD (la riproduzione verrà avviata
Premete il tasto %%%% per spegnere
7
dal primo brano all’attivazione del timer.)
l’impianto.
In modalità Standby, è possibile vedere l’indicatore Ti­mer ( ) sul display.
• All’attivazione del timer, l’indicatore Timer inizierà a lampeggiare e la sorgente sonora preparata al pas­saggio 6 verrà riprodotta.
Per annullare il timer, premete il tasto TIMER. L’in­dicatore Timer ( ) scomparirà dal display. Per riattivare il timer annullato, premete il tasto TI­MER per accendere l’indicatore Timer ( ). In questo momento, potrete vedere le impostazioni cor­renti del timer. Ciascuna impostazione viene visualizza­ta sul display per due secondi nell’ordine: tempo di accensione, tempo di spegnimento, sorgente sonora e volume. Per modificare le impostazioni del timer, ripetete la procedura di impostazione dall’inizio.
22
Uso dei timer
AVVERTENZA:
• Se l’impianto viene scollegato dalla presa di corrente, oppure in caso di interruzione dell’alimentazione elettrica, le impostazioni del timer verranno perse. In questo caso, sarà necessario reimpostare prima l’orolo­gio e quindi il timer.
Impostazione del timer SLEEP
(usando il telecomando)
Usate il timer Sleep per spegnere l’impianto dopo un certo periodo di tempo durante la riproduzione sonora. Impostan­do il timer Sleep, potrete addormentarvi ascoltando la mu­sica ed essere certi che l’impianto si spegnerà automaticamente invece di restare acceso tutta la notte.
Potete impostare il timer Sleep solo quando l’impianto è acceso ed è in fase di riproduzione.
Riproducete un CD o sintonizzatevi
1
sulla stazione radio desiderata.
Premete il tasto SLEEP sul teleco-
2
mando.
L’indicatore “SLEEP” si accenderà.
Se l’orologio non è stato regolato, sul display appari-
ranno alternativamente l’indicatore “CLOCK” e l’indicatore “ADJUST”. Regolate prima l’orologio.
Per verificare il timer Sleep:
Premendo il tasto SLEEP, verrà visualizzato il tempo di spegnimento rimanente. Attendete finché il display non tor­na alla visualizzazione originale.
Per cancellare le impostazioni del timer SLEEP:
Premete il tasto SLEEP finché l’indicatore “SLEEP” non scompare dal display. Il timer SLEEP viene cancellato anche con lo spegnimento dell’impianto.
Se state impostando il timer Daily, l’impianto verrà a cce-
so all’ora impostata per consentirvi di svegliarvi.
Impostate l’intervallo di tempo in cui
3
desiderate che la sorgente sonora resti in funzione prima dello spegnimento.
• Ogni volta che viene premuto il tasto SLEEP, verrà modificato il numero dei minuti visualizzati sul display secondo questa sequenza:
10
= 20 = 30 = 60 = 90 = 120 = Annullato =
(ritorna all’inizio)
Il numero di minuti selezionato per il timer Sleep cesserà di lampeggiare dopo cinque secondi e il display tornerà alla vi­sualizzazione precedente l’impostazione del timer Sleep. (l’intensità luminosa del display diminuirà). Il sistema è ora impostato per spegnersi dopo l’intervallo in minuti specificato.
Italiano
23

Cura e manutenzione

Maneggiate i CD con cura per garantirne una lunga durata.
Compact disc
• Solo i CD contrassegnati da questo marchio possono essere utilizzati con questo impianto. Inoltre, un uso prolungato di CD di forma irregolare (a cuore, ottagonali, ecc.) può danneggiare l’impianto.
• Estraete il CD dalla custodia prendendolo dai bordi ed eser­citando una leggera pressione sul foro centrale.
• Non toccate la parte lucida del CD e non piegatelo.
• Riponetelo nella sua custodia dopo l’uso per evitare che si deformi.
• Prestate attenzione a non graffiare la superficie del CD mentre lo riponete nella custodia.
• Evitate l’esposizione diretta alla luce solare, a temperature ecces­sivamen te basse o alte e all’umidità.
• Un CD sporco potrebbe non fun­zionare correttamente. Se il CD è sporco, pulitelo con un panno morbido muovendolo in linea retta dal centro verso il bordo.
Pulizia della lente
Se la lente del lettore CD è sporca, perde di sensibilità ecc., può produrre un calo nella qualità del suono. Aprite lo sportello superiore e pulite la lente come illustrato.
• Usate un soffietto (reperibile in un negozio di accessori per fotografia) per rimuovere la polvere dalla lente.
Soffietto
Lente
• Se nella lente vi sono impronte digitali ecc., ripulitele usando un bastoncino rivestito di cotone.
AVVERTENZA:
• Per la pulizia del CD, non utilizzate alcun tipo di solvente (ad esempio, prodotti per la pulizia dei dischi tradizionali, spray, benzi­na, ecc.).
Note generali
In generale, i migliori risultati si otterranno mantenendo pu­liti i CD e i meccanismi.
• Conservate i CD nelle relativ e custod ie e riponete queste ultime in contenitori o su scaffali.
• Mantenere chiuso lo sportello superiore dell’impianto quando non viene utilizzato.
Pulizia dell’unità
• Macchie sull’unità Devono essere pulite con un panno morbido. Se l’unità è molto macchiata, pulirla con un panno inumidito con de­tergente neutro diluito con acqua e ben strizzato , quindi ri­passare con un panno asciutto.
• Poiché l’unità può subire perdita di qualità, danni o stac­camento della vernice, fare attenzione a quanto segue.
- NON pulire con un panno ruvido.
- NON pulire con forza.
- NON pulire con acquaragia o benzina.
- NON applicare alcuna sostanza volatile come insettic-
ida.
- NON lasciare oggetti di gomma o plastica in contatto
per lungo tempo.
Italiano
Condensa
Sulla lente dell’impianto può for­marsi della condensa nei seguenti casi:
• Dopo aver messo in funzione il riscaldamento nella stanza.
• In una stanza umida.
• Nel caso in cui l’impianto venga spostato rapidamente da un ambi­ente freddo ad uno caldo.
Se ciò dovesse accadere, l’impianto potrebbe non funzionare corretta­mente. In tal caso, lasciate l’impi­anto acceso per qualche ora per permettere alla condensa di evapo­rare, scollegate il cavo di alimentazi­one CA dalla presa di corrente e inseritelo nuovamente.
24

Identificazione dei guasti

• In caso di problemi con il vostro impianto, consultate questo elenco per individuare una possibile soluzione prima di chiamare il servizio di assistenza.
• Se non riuscite a risolvere il problema seguendo i sugge­rimenti forniti qui o se l’impianto ha subito danni mate­riali, richiedete l’intervento di un tecnico qualificato rivolgendovi, ad esempio, al vostro rivenditore.
Sintomo Possibile causa Azione
Non si sente alcun suono. • I collegamenti non sono corretti o sono
La ricezione radio è disturbata da interferen­ze.
Il suono del CD è discontinuo. Il CD è sporco o graffiato. Pulite o sostituite il CD. Il CD non viene riprodotto. Il CD è stato inserito capovolto. Inserite il CD con l’etichetta rivolta verso
Il telecomando non funziona. • Il percorso tra il telecomando e il sensore
I comandi sono disattivati. Il processore interno potrebbe non funzionare
Appare “NO DISC” o “0:00”. Non c’è un disco nel comparto o è inserito un
Il subwoofer si accende automaticamente ma non viene emesso alcun suono.
Il subwooofer non si accende automatica­mente.
allentati.
• Sono collegate le cuffie.
• L’antenna non è collegata.
• L’antenna a telaio AM è troppo vicina all’impianto.
• L’antenna FM a cavo non è stata estesa o posizionata correttamente.
dell’impianto è ostacolato.
• Le batterie sono scariche.
a causa di interferenze elettriche esterne .
disco CD, CD-R o CD-RW che non è stato ancora finalizzato (inclusi dischi vuoti).
La manopola di volume del subwoofer è re­golata sulla posizione MIN.
La manopola di volume del subwoofer è re­golata sulla posizione MIN. Inoltre il livello del volume dell’unità centrale è basso.
• Controllate i collegamenti ed effettuate le correzioni necessarie (Vedere pagine da 4-8.)
• Scollegate le cuffie.
• Ricollegate saldamente l’antenna.
• Cambiate la posizione e la direzione dell’antenna a telaio AM.
• Estendete l’antenna FM a cavo e posizionatela per la migliore ricezione.
l’alto.
• Rimuovete l’ostacolo.
• Sostituite le batterie.
Scollegate l’impianto e quindi ricollegatelo dopo alcuni minuti.
Inserire un disco CD, CD-R o CD-RW final­izzato.
Regolare la manopola di volume.
Regolare entrambi i livelli di volume.
25
Italiano

Caratteristiche tecniche

CA-FSSD1000R
Amplificatore
Potenza d’uscita 38 W (19 W + 19 W) a 4 (Max.)
Sensibilità d’ingresso/impedenza (1 kHz)
MD/AUX IN 500 mV/47 k
Sensibilità d’uscita/impedenza (1 kHz)
MD/AUX OUT 500 mV/5 k
CD DIGITAL OUT (Optical out) –21 dBm - –15 dBm
Morsetti diffusori 4 - 16
Subwoofer out 440 mV/6 k (100 Hz)
Lettore CD
Rapporto segnale/rumore 100 dB (tipico) (94 dB (min.))
Wow e flutter Non rilevabile
Sintonizzatore
Sezione FM
Gamma di sintonia 87,5 MHz - 108,0 MHz
Sezione AM
Gamma di sintonia (MW) 522 kHz – 1 629 kHz
Specifiche di alimentazione
Alimentazione CA 230 V ~, 50 Hz
Consumo di corrente 25 W (in modo di accensione)
Unità centrale
Dimensioni 300 mm 75 mm 215 mm (L/A/P)
Specifiche dei diffusori (ciascuna unità)
SP-FSSD1000
Diffusori Cupola da 9,5 cm 1 cm
Impedenza 4
Dimensioni 125 mm × 315 mm 125 mm (L/A/P)
Subwoofer amplificato (SP-PW1000)
DiffusoreWoofer da Woofer da 16 cm (4 Ω) 1
Impedenza nominale 4
Risposta in frequenza 30 Hz - 280 Hz
Livello pressione sonora in uscita 82 dB/W-m
Sensibilità/impedenza in ingresso
LOW LEVEL 500 mV/50 k
HIGH LEVEL 2,1 V/1 k
Potenza in uscita 90 W a 4 (mass.)
Alimentazione CA 230 V ~ , 50 Hz
Consumo di corrente 30 W
Dimensioni 226 mm 295 mm 315 mm (L/A/P)
Accessori
30 W (15 W + 15 W) a 4 (10% THD)
Cuffie 16 - 1 k
Uscita 0 - 15 mW/ch in 32
(LW) 144 kHz – 288 kHz
1,9 W (in modo di attesa)
Peso circa 3 kg
Massa 520 g
60 W a 4 (THD 10%)
Massa 7,7 kg
Cavo di alimentazione (1) Antenna a telaio AM (1) Telecomando (1) Pile R6P (SUM-3)/AA (15F) (2) Antenna a cavo FM (1) Cavo segnale (1) Distanziatori (4) (per SP-PW1000)
Italiano
26
0RGHOORýHýFDUDWWHULVWLFKHýWHFQLFKHýVRJJHWWLýDýPRGLILFKHýVHQ]DýSUHDYYLVRï
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
0301MNMCREHIT
Loading...