JVC DX-E55 User Manual

MINI COMPONENT SYSTEM
MINICOMPONENTENSYSTEEM MINI-KOMPONENTEN-SYSTEM MINI CHAINE
DX-E55
(AC)
SLEEP
POWER
4
12
3
7
6
5
9
108+10
REPEAT
RANDOM
PROGRAM
CD/TAPE
TUNER
BAND
/ CLEAR
UPDOWN
VOLUME
AHB
SOUND
PRO
REMOTE CONTROL RM-RXP1010
INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
/
STANDBY/ON
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
PRESET TUNING /AUTO PRESET
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
LVT0250-003A
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
Dank u voor de aanschaf van dit JVC produkt. Lees alvorens gebruik deze gebruiksaanwij­zing aandachtig door teneinde de best moge­lijke prestaties te verkrijgen en een lange levensduur te waarborgen.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch, um seine Möglichkeiten optimal nutzen zu können und eine lange Nutzungsdauer zu erzielen.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet ap­pareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à fairefonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.
INHOUD INHALT SOMMAIRE
Kenmerken ................................................... 3
Veiligheidsvoorschriften ................................ 4
Voorzorgsmaatregelen ................................. 5
Aansluitingen ................................................ 6
Spanning ...................................................... 7
Bedieningsorganen en hun functies ............. 8
Afstandsbediening ...................................... 11
Aan- en uitschakelen van de spanning ...... 13
Volume, geluid en andere regelaars .......... 15
Opmerkingen aangaande CD’s .................. 16
Weergave van CD’s ................................... 17
Cassettes .................................................... 23
Weergave van cassettes ............................ 24
Radio-ontvangst ......................................... 25
Opnemen .................................................... 28
Handelingen voor de inslaaptimer (met
gebruik van de afstandsbediening) ............ 31
Onderhoud .................................................. 32
Storingzoeken ............................................. 33
Technische gegevens ................................. 34
WAARSCHUWING:
OM BRAND OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK TE VOORKOMEN, DIT TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOTSTELLEN.
Besonderheiten ............................................ 3
Sicherheitshinweise ...................................... 4
Handhabungshinweise ................................. 5
Anschlüsse ................................................... 6
Spannungsversorgung ................................. 7
Bezeichnung der Teile und
ihre Funktionen ............................................. 8
Fernbedienungseinheit ............................... 11
Ein-/Ausschalten ......................................... 13
Lautstärke-, Klang- und weitere Regler ..... 15
Handhabung von CDs ............................... 16
CD-Wiedergabe ......................................... 17
Cassetten ................................................... 23
Cassettenwiedergabe ................................ 24
Radioempfang ............................................ 25
Aufnahme ................................................... 28
Sleep-Timer Betrieb
(mit der Fernbedienung) ............................ 31
Wartung ...................................................... 32
Störungssuche ........................................... 33
Technische Daten ....................................... 34
ACHTUNG:
ZUR VERMEIDUNG VON FEUERGE­FAHR UND ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN DASGERÄTNICHTNÄSSEODERFEUCH­TIGKEIT AUSSETZEN!
Caractéristiques ............................................ 3
Consignes de sécurité .................................. 4
Précautions de manipulation ........................ 5
Raccordements ............................................ 6
Alimentation .................................................. 7
Nomenclature des pièces et
leurs fonctions .............................................. 8
Boîtier de télécommande ........................... 11
Commutation marche/arrêt
de l’alimentation ......................................... 13
Volume, son et autres commandes ........... 15
A propos des disques audionumériques .... 16
Lecture de disques audionumériques ........ 17
Cassettes .................................................... 23
Lecture de cassette .................................... 24
Réception radio .......................................... 25
Enregistrement ........................................... 28
Fonctionnement de la minuterie
de sommeil (avec la télécommande) ......... 31
Entretien ..................................................... 32
En cas de panne ........................................ 33
Caractéristiques techniques ....................... 34
AVERTISSEMENT :
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION ‘‘TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.’’
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
2
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated ‘‘dangerous voltage’’ within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompa­nying the appliance.
BELANGRIJK VOOR LASER­PRODUKTEN
VOORZORGSMAATREGELEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling
indien open en interlocksysteem uitgescha­keld of geneutraliseerd. Voorkom direct kontakt met de laserstraal.
3. OPGELET: Open de achterkant van de behuizing niet. Er zijn geen door de gebrui­ker te repareren onderdelen in het toestel; laat onderhoud over aan erkend personeel.
4. OPGELET: De CD-speler maakt gebruik van onzichtbare laserstralen en is voorzien van veiligheidsschakelaars die voorkomen dat straling vrijkomtals de CD-lade open is. Het is gevaarlijk deze schakelaars onwerk­zaam te maken.
5. OPGELET: Gebruik van de regelaars of instellingen voor de werking van het toestel anders dan in deze gebruiksaanwijzing be­schreven, kan in gevaarlijke straling resul­teren.
HINWEIS ZU LASER-GERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und fehlerhafter oder beschädig­ter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Die Gehäuserückseite nicht
abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player ar-
beitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die das Aussenden von Strahlen verhin­dern, wenn die CD-Lade geöffnet ist. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu de­aktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der
Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen ab­weichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER :
l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION :
arrière. Il n’y a aucune pièce à régler à l’intérieur.Laisser à un personnel qualifié le soin de réparer l’appareil.
4. ATTENTION :
numérique utilise une radiation laser invisi­ble et est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchentl’émission de radia­tion quand le tiroir du disque est ouvert. Il est dangereux de désactiver les commuta­teurs de sécurité.
5. ATTENTION :
des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce ma­nuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Radiation laser invisible quand
Ne pas ouvrir le couvercle
Le lecteur de disque audio-
L’utilisationdes commandes
LABELS WELKE ZICH OP HET TOE­STEL BEVINDEN
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
CD TAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
BAND
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN AUFKLEBER
PRESET TUNING /AUTO PRESET
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
REPRODUCTION DES ETIQUETTES ET LEUR EMPLACEMENT
Naam/Spanningslabel
Typenschild
Plaque de nom/d’identification
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
12V
DC IN
SEE BOTTOM
NORM
123
BEAT
CUT
Let op: Dit produkt bevat een laser­component van een hogere laserklasse dan klasse 1.
Vorsicht: Dieses Gerät enthält eine Laserkomponente einer höhe­ren Klasse als Klasse 1.
Attention : Cette chaîne comporte un élé­ment laser d’une classe laser supérieure à la classe 1.
KENMERKEN BESONDERHEITEN CARACTERISTIQUES
1. Eenvoudige ‘‘one-touch’’ bediening (COMPU PLAY)
Indien u op een brontoets drukt (CD, cassette of tuner) wordt de spanning van het toestel automatisch ingescha­keld en deweergave gestart, zelfs wan­neer het toestel in STANDBY staat.
2. Een afstandsbediening met 26 toetsen bedient alle gebruikelijke CD- en tuner­functies
Met de afstandsbediening kan de span­ning worden in- en uitgeschakeld (ON/OFF), het volume worden gere­geld, en de geluidsregelfunctie en het Active Hyper-Bass Pro circuit worden geactiveerd en geannuleerd (ON/OFF).
3. Multi-functionele CD-speler
CD-speler met geprogrammeerde weergavefunctie van maximaal 20 frag­menten, herhaalde en willekeurige weergavefunctie.
1. Direkt-Start (COMPU PLAY)
Wenn bei abgeschaltetem Gerät (STANDBY-Status) eine Signalquellen­taste (CD, Band oder Tuner) gedrückt wird, wird das Gerät mit automati­schem Wiedergabestart eingeschaltet.
2. Die 26-Tasten-Fernbedienung steuert alle wichtigen Funktionen des CD­Spielers und Tuners.
Die Fernbedienung steuert Span­nungsversorgung EIN/AUS, Lautstär­kepegel, Klangmusterwahl und Active Hyper-Bass Pro EIN/AUS.
3. Multifunktions CD-Player
CD-Player mit programmierter Wieder­gabe (bis zu 20 Titel)/Wiedergabe­Wiederholung/Zufallswiedergabe.
1. Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)
Quand une touche de source (CD, cas­sette ou syntoniseur) est pressée, l’ali­mentation de l’appareil est mise en marche et la lecture est lancée même si l’alimentation est réglée sur STANDBY.
2. La télécommande à 26 touches com­mande les opérations habituelles du lecture CD et du syntoniseur
La télécommande commande la com­mutation marche/arrêt de l’alimenta­tion, le volume, la commande de tona­lité et la commutation marche/arrêt de l’Active Hyper-Bass Pro.
3. Lecteur CD à fonctions multiples
Lecteur CD avec lecture programmée de 20 morceaux au maximum/lecture répétée/fonction de lecture aléatoire.
3
4. Vollogisch cassettemechanisme
5. 2-Band digitale synthesizertuner met 30 voorkeuzezenders (15 FM en 15 AM (MW/LW) zenders)
Handmatig en automatisch afstemmen.
Automatische programmering voor­keuzezenders.
6. Active Hyper-Bass Pro circuit voor weergave van laagfrekwentie-geluid
7. Timerfunctie
Inslaaptimer instelbaar voor maximaal 2 uren.
8. Schakelaar voor storingsonderdrukking
4. Cassettenlaufwerk mit Logiksteuerung
5. 2-Band-Digital-Synthesizer-Tuner mit 30 Senderspeichern (15 UKW und 15 AM (MW/LW))
Sendersuchlauf/manuelle Abstim­mung.
Automatische Senderspeicherbele­gung.
6. Active Hyper-Bass Pro Schaltkreis für dynamische Wiedergabe der Bässe
7. Timer Funktionen
Sleep-Timer für bis zu 2 Stunden.
8. Schalter zur Unterdrückung von Interfe­renzpfeifen
4. Mécanisme cassette à logique intégrale
5. Syntoniseur à synthétiseur numérique 2 gammes avec possibilité de préré­glage de 30 stations (15 FM et 15 AM (PO/GO))
Syntonisation par recherche/ manuelle.
Syntonisation automatique des préré­glages.
6. Circuit Active Hyper-Bass Pro pour la reproduction du son basse fréquence
7. Fonction de minuterie
La minuterie de sommeil peut être ré­glée pour un maximum de 2 heures.
8. Interrupteur de coupure de battement
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SICHERHEITSHINWEISE CONSIGNES DE SECURITE
Voorkom elektrische schokken, brand­gevaar en schade.
1. Zelfs als de STANDBY is gezet, is er nog sprake van een kleine hoeveelheid spanning in het toestel. Haal voor de veiligheid en energie­besparing het netsnoer uit het stopcontact indien u het toestel voor langere tijd niet gebruikt.
2. Raak het netsnoer niet met natte handen aan.
3. Pak altijd de stekker vast om het netsnoer uit het stopcontact te halen. Trek niet aan het snoer zelf.
4. Raadpleeg uw handelaar indien het net­snoer is beschadigd of de stekker geen goed contact maakt.
5. Vouw het netsnoer niet, trek er niet aan en maak er geen strakke lussen in.
6. Breng geen veranderingen in het netsnoer aan.
7. Verwijder de schroeven niet om het toestel te openen. Voorkom ongelukken en raak geen onderdelen binnenin het toestel aan.
8. Plaats geen metalen voorwerpen in het toestel.
9. Haal het netsnoer bij onweer uit het stop­contact.
10. Haal het netsnoer uit het stopcontact en raadpleeg uw handelaar indien er water of vocht in het toestel is gekomen.
11. Pas op niet de ventilatieroosters voor het afvoeren van interne warmte te blokkeren. Installeer het toestel niet op een plaats waar weinig ventilatie is.
(STANDBY/ON) toets
De spanningsindicator brandt in rood indien het netsnoer in een stopcontact is gestoken om aan te geven dat het toestel in STANDBY is geschakeld. Wanneer de spanning wordt uitgeschakeld, gaat de spanningsindicator (STANDBY) uit en gaat de achtergrondverlichting van het display aan.
Indien de stekker van dit toestel in een stopcontact is gestoken of op EXT DC is aangesloten, verbruikt het toestel een kleine hoeveelheid stroom voor de afstandsbedieningsfuncties, timer en on­dersteuning van het geheugen van de mi­croprocessor, zelfs wanneer de
(STANDBY/ON) toets op STANDBY is
gedrukt.
(STANDBY/ON) toets op
Vermeidung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr und Sachschäden
1. Auch bei auf STANDBY gestellter (STANDBY/ON)-Taste wird eine ge-
ringe Leistung aufgenommen. Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, aus Sicherheitsgründen und zur Strom­ersparnis das Netzkabel abziehen.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen
anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der
Steckdose immer am Stecker halten, nie­mals am Kabel ziehen.
4. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn
Schäden, Unterbrechungen oder Kontakt­fehler am Kabel hervorgerufen wurden.
5. Das Kabel nicht knicken, ziehen oder ver-
drehen.
6. In keiner Weise Veränderungen am Netz-
kabel vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen, das Gerät
nicht zerlegen und keine Teile im Geräte­inneren berühren.
8. Keine Metallgegenstände in das Geräte-
innere einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10. Wenn Flüssigkeit in das Geräteinnere ge-
langt, das Netzkabel abziehen und einen Fachhändler kontaktieren.
11. Die Belüftungsöffnungen freihalten, um
Hitzestaus im Geräteinneren zu verhin­dern. Das Gerät nicht an schlecht belüfte­ten Orten aufstellen.
(STANDBY/ON)-Taste
Bei Netzbetrieb leuchtet die Spannungs­versorgungsanzeige bei ausgeschaltetem Gerät rot. Dies ist die Anzeige für Betriebs­bereitschaft (STANDBY). Beim Einschalten der Stromversorgung erlischt die Span­nungsversorgungsanzeige (STANDBY), und die rückwärtige Beleuchtung des Dis­play wird eingeschaltet.
Wenn das Gerät an eine Netzsteckdose oder eine externe Gleichspannungsquelle angeschlossen ist, wird auch bei STANDBY-Position der ON)-Taste eine geringe Leistung aufge­nommen, um den Infrarotempfänger, den Timer und den Mikroprozessorspeicher mit Spannung zu versorgen.
(STANDBY/
Prévention contre l’électrocution, les incen­dies et les dommages
1. Même quand la touche (STANDBY/ ON) est placée sur STANDBY, il circule un très faible courant. Pour économiser l’éner­gie et pour la sécurité, sil’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, dé­brancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec les mains humides.
3. Au moment de le déconnecter de la prise de courant, toujours tenir et tirer sur la fiche et jamais sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une panne, un ennui ou un mauvais contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon à angle aigu et ne pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon secteur.
7. Ne pas retirer les vis de désassemblage de l’appareil et ne pas toucher la partie interne pour éviter des accidents.
8. N’insérer aucun objet métallique à l’inté­rieur de l’appareil.
9. Débrancher le cordon en cas d’orage.
10. Si de l’eau pénètre dans l’appareil, débran­cher le cordon secteur de laprise et consul­ter un revendeur.
11. Ne pas boucher les orifices de ventilation de l’appareil qui permettent à la chaleur de s’évacuer. Ne pas installer l’appareil dans un endroit mal aéré.
Touche (STANDBY/ON)
Quand le cordond’alimentation est branché sur une prise secteur CA, l’indicateur d’alimentation est allumé en rouge indi­quant le mode d’attente (STANDBY). Quand l’appareil est mis sous tension, l’indicateur d’alimentation (STANDBY) s’éteint et le rétroéclairage de la fenêtre d’affichage s’allume.
Lorsque cet appareil est branché à une prise secteur ou raccordé à une source de courant continu externe (EXT DC), il con­somme un léger courant pour commander la télécommande et la minuterie, ou pour maintenir la mémoire du microprocesseur, même si la touche sur STANDBY.
(STANDBY/ON)est
4
VOORZORGSMAATREGELEN HANDHABUNGSHINWEISE PRECAUTIONS DE
MANIPULATION
Gebruik het toestel niet in het directe zon­licht en laat het toestel niet in een afgeslo­ten ruimte (auto, boot etc.) achter waar het mogelijk wordt blootgesteld aan temperatu­ren boven de 40°C.
1. Vermijd installatie op de volgende plaat­sen.
Waar het toestel onderhevig is aan trillingen.
Op zeer vochtige plaatsen, zoals in de badkamer.
Waar het toestel onderhevig is aan magnetisme, zoals in de buurt van een magneet of luidspreker.
2. Let op stof.
Sluit de CD-houder zodat er geen stof of vuil op de lens komt.
3. Kondens
In de volgende gevallen kan zich kondens op de lens vormen waardoor het toestel mogelijk niet juist functioneert.
In een kamer waar een verwarmings­element word aangezet.
In een rokerige of vochtige ruimte.
Indien het toestel van een koude naar
een warme omgeving wordt verplaatst. Druk in deze gevallen de ON) toets op ON en wacht 1 of 2 uur
alvorens het toestel te gebruiken.
4. Instellen van het volume
In verhouding tot analoge platen produ­ceren CD’s zeer weinig ruis. Als de volume­regelaar van een versterker wordt ingesteld tijdens het beluisteren van de ruis, zoals normaliter bij analoge platen wordtgedaan, kunnen de luidsprekers mogelijk worden beschadigd door een plotselinge verster­king van het volume bij het starten van de muziek. Zet daarom de volumeregelaar eerst in een minimale stand en stel vervol­gens tijdens de CD-weergave op het ge­wenste niveau in.
5. Veiligheidsmechanisme
Dit toestel is voorzien van een veiligheids­mechanisme met een interlock-systeem dat de laserstraal in- en uitschakelt. De laserstraal wordt automatisch uitgescha­keld wanneer de CD-houder open is.
6. Plaats geen cassettes etc. in de buurt van de luidsprekers.
Plaats geen cassettes of magnetische kaarten in de buurt van de luidsprekers, daar opgenomen gegevens door de mag­neten in de luidsprekers mogelijk kunnen worden gewist.
7. Plaatshet toestel niet te dicht bij een TV.
Indien dit toestel in de buurt van een TV wordt gebruikt, kan het TV-beeld mogelijk worden gestoord. Zet dit toestel in zo’n geval iets verder van de TV vandaan. Indien dit niet helpt, dient tegelijk gebruik van deze toestellen te worden vermeden.
8. Reinigen van de ombouw
Veeg de ombouw van dit toestel met een zachte droge doek schoon indien het toe­stel vuil is. Gebruik geen benzine of verf­verdunner daar deze middelen de afwer­king kunnen beschadigen.
(STANDBY/
Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrah­lung und hohen Temperaturen (über 40°C) bzw. hoher Feuchtigkeit aussetzen.
1. Die Aufstellung an folgenden Orten ver­meiden.
An Orten, die Vibrationen ausgesetzt sind.
An Orten, die hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind (z.B. Badezimmer).
An Orten, die Magnetfeldern (von Magneten, Lautsprechern etc.) ausge­setzt sind.
2. Auf Staubeinwirkung achten.
Den CD-Halter stets schließen um Staub­ansammeln auf der Linse zu vermeiden.
3. Kondensation
In den folgenden Fällen kann es zu Kon­densationsniederschlag an der Linse kom­men, der den einwandfreien Betrieb des Geräts beeinträchtigen kann.
Wenn ein Raum aufgeheizt wird.
Wenn in einem Raum hohe Luft­feuchtigkeit oder Rauch auftritt.
Wenn das Gerät einem unmittelbaren Temperaturwechsel von kalt zu warm
ausgesetzt wird. Bei auftretender Kondensation, das Gerät einschalten und ca. 1 bis 2 Stunden vor Benutzung warten.
4. Lautstärkeregelung
Im Gegensatz zu Analog-Schallplatten weisen CDs wesentlich geringere Stör­geräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn der Wiedergabe zu hoch einge­stellt wird, können die Lautsprecher bei einem plötzlich einsetzenden Signal be­schädigt werden. Daher die Lautstärke vor Wiedergabestart auf einen niedrigeren Pe­gel einstellen und dann wie erforderlich regeln.
5. Sicherheitsmechanismus
Den CD-Halter ist mit einer Sicherheits­sperre gekoppelt, die den Laserstrahl bei Öffnen des CD-Halters automatisch unter­bricht.
6. Cassettenbänder etc. nicht in der Nähe der Lautsprecher aufbewahren.
Da Lautsprecher Magneten enthalten, Magnetbänder oder Magnetkarten nicht auf diesen aufbewahren, da es andernfalls zu Aufnahmelöschungen kommen kann.
7. Auf ausreichenden Abstand zwischen diesem Gerät und einem TV-Gerät ach­ten.
Bei zu geringem Abstand zwischen die­sem Gerät und dem TV-Gerät kann es zu Bildstörungen kommen. Auf ausreichen­den Abstand achten. Falls die Störungen nicht beseitigt werden können, das Gerät bei TV-Empfang nicht verwenden.
8. Reinigung des Gehäuses
Bei Verschmutzung, das Gehäuse mit ei­nem weichen und trockenen Tuch reinigen. Niemals Benzin oder Verdünner verwen­den, da hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann.
Ne pas utiliser cet appareil sous les rayons directs du soleil ou laisser l’appareil dans une voiture fermée (ou un yacht, etc.) ou`il pourrait être exposé à des températures élevées (plus de 40°C).
1. Eviter l’installation dans les endroits suivants.
Ou` il pourrait être sujet aux vibrations.
Dans les endroits trop humides, comme dans une salle de bains.
Ou` il pourrait être magnétisé par un aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière.
Bien s’assurer de fermer le porte-CD pour que la poussière ne s’accumule pas sur la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, de la condensation peut se produı`re dans l’appareil, qui peut alors ne pas fonctionner correctement.
Dans une pièce ou` le chauffage vient juste d’être mis.
Dans un endroit sujet à la fumée ou à l’humidité.
Quand l’appareil est déplacé directe­ment d’une pièce froide vers une pièce chaude.
Dans ces cas, mettre la touche
(STANDBY/ON) sur ON et attendre 1
ou 2 heures avant de l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique a un souffle très faible comparé à un disque analogi­que. Si la commande de volume de l’am­plificateur est réglée en écoutant le souffle fait avec un disque analogique, les haut­parleurs peuvent être abıˆmés par une aug­mentation soudaine dela sortie. Par consé­quent, baisser le volume avant le fonctionnement et le régler comme requis pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
L’appareil est interverrouillé avec le dispo­sitif de sécurité qui établit ou coupe le rayon laser ; lorsque le porte-disque est ouvert le rayon laser s’arrête automatique­ment.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des haut-parleurs.
Comme il y a des aimants dans les haut­parleurs, ne pas placer de bande enregis­trée ou de carte magnétique àproximité, un important matériel enregistré peut être ef­facé.
7. Garder l’appareil éloigné de votre télévi­seur.
Si l’appareil est utilisé près d’un téléviseur, l’image du téléviseurpeut être déformée. Si cela arrive, éloigner l’appareil du téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser l’appareil quand le téléviseur est en mar­che.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un tissu doux et sec. Ne jamais utiliser de benzine ou de diluant qui pourrait abıˆmer le fini de la surface.
5
9. Luisteren met een hoofdtelefoon
Luisteren met een hoog volume kan het gehoor mogelijk beschadigen.
Draag geen hoofdtelefoon tijdens het besturen van een voertuig om veiligheidsredenen.
9. Kopfhörerwiedergabe
Eine zu hoch eingestellte Lautstärke kann zu Gehörschäden führen.
Am Steuer eines Fahrzeugs aus Sicherheitsgründen keine Kopfhörer tragen.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
Ne pas écouter à volume trop élevé car cela risque de provoquer des troubles de l’oreille.
Pour la sécurité, ne pas conduire en écoutant l’appareil.
AANSLUITINGEN ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS
Schakel de spanning pas in nadat alle aansluitingen zijn gemaakt.
Sluit het met een rode streep gemarkeerde zwarte snoer als eerste op de @ aansluiting aan, bij het aansluiten van de luidsprekersnoeren.
Beim Lautsprecherkabelanschluß zuerst das mit einer roten Linie markierte schwarze Kabel am Minuspol @ anschließen.
Lors du raccordement des cor­dons de haut-parleur, connecter d’abord le fil noir marqué d’une ligne rouge à la borne
SPEAKER
RIGHT LEFT
@
RIGHT LEFT
.
SPEAKER
Die Spannungsversorgung erst nach Her­stellung aller Anschlüse einschalten.
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
12V
DC IN
Zwart snoer met rode streep.
Schwarzer Draht mit rotem Streifen
Fil noir marqué d’une ligne rouge
RIGHT LEFT
SEE BOTTOM
SPEAKER
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que tous les raccordements ne sont pas terminés.
NORM
123
BEAT
CUT
Eenvoudige FM-antenne Einfache UKW-Antenne Antenne FM simple
Strek de zwarte draad uit in de richting die de beste ontvangst oplevert en bevestig deze aan een muur of een ander voorwerp.
Den schwarzen Draht hier in der Richtung ausdehnen, in der die beste Empfangsqualität erzielt wird, und den Draht an einer Wand o.ä. befestigen.
Déployez le fil noir dans la direction qui fournit la meilleure réception et fixez-le sur une paroi ou un objet adéquat.
6
SPANNING SPANNUNGSVERSORGUNG ALIMENTATION
A. Gebruik op netspanning
Sluit het netsnoer aan.
Sluit het netsnoer pas aan nadat alle andere aansluitingen zijn voltooid.
OPGELET: TREK DE STEKKER VAN HET NETSNOER UIT HET STOPCONTACT INDIEN U WEG­GAAT OF HET TOESTEL VOOR LANGERE TIJD NIET OP NETSPANNING GEBRUIKT.
B. Het toestel via de auto-accu van
spanning voorzien (12 V gelijk-
A. Netzbetrieb
Das Netzkabel anschließen.
Das Netzkabel erst anschließen, nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt wor­den sind.
ZUR BEACHTUNG: BEI LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES GERÄTS DAS NETZKABEL ABZIEHEN!
B. Auto-Bordnetzbetrieb (12 V Gleich-
spannung)
stroom)
2
Naar sigarette-aanstekerbus van de auto (12 V)
An Auto-Zigarettenanzünder (12 V)
Vers la prise allume-cigare de la voiture (12 V)
Optionele exclusieve auto-adapter (JVC model CA-R120E)
Adaptateur automobile exclusif disponible en option (Modèle JVC CA-R120E)
Auto-Bordnetzadapter (JVC CA-R120E, Sonderzubehör)
1
12V
DC IN
A. Fonctionnement sur secteur
Raccorder le cordon d’alimentation sec­teur.
Branchez le cordon d’alimentation secteur après avoir terminé toutes les autres connexions.
PRECAUTION : QUAND VOUS N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL PENDANT LONGTEMPS OU QUAND VOUS SORTEZ, DEBRANCHER LE CORDON SECTEUR.
B. Fonctionnement sur batterie auto-
mobile (CC 12 V)
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
12V
DC IN
NORM
123
BEAT
CUT
Sluit de auto-adapter eerst op de ‘‘DC IN 12V’’ aansluiting van het toestel aan en vervolgens pas op de sigaretteaansteker van de auto. In het omgekeerde geval kan er kortsluiting ontstaan waardoor de zeke­ring in de auto zal doorbranden. Pas er verder goed voor op de beide stekkers niet onderling kort te sluiten.
Gebruik bij voeding via de auto-accu uitsluitend de JVC CA-R120E auto­adapter omdat er anders storingen en schade kunnen ontstaan ten gevolge van de verschillen in polariteit.
Opmerking:
Indien zowel de wisselstroomingang (AC IN) als de gelijkstroomingang (DC IN) zijn verbon­den, heeft de gelijkstroomingang (DC IN) voor­rang.
Den Auto-Bordnetzadapter zuerst an der DC IN 12 V-Buchse anschließen. Nicht zuerst am Zigarettenanzünder anschlie­ßen, da bei Stecker-Kurzschluß die Siche­rung durchbrennen kann. Darauf achten, die Stecker nicht kurzzuschließen.
Ausschließlich einen geeigneten Auto­Bordnetzadapter (JVC CA-R120E) ver­wenden! Bei ungeeigneter Polarität kön­nen Schäden auftreten!
Hinweis:
Wenn Anschlüsse gleichzeitig am Netzein­gang (AC IN) und an der Gleichstrom­Eingangsbuchse (DC IN) hergestellt sind, be­sitzt der Gleichstromeingang Vorrang.
SEE BOTTOM
Premièrement, raccorder l’adaptateur auto­mobile à la borne DC IN 12 V, non à la borne de l’allume-cigare du fait que le court-circuitage d’une fiche sur la voiture risque de faire sauter le fusible. En plus, prendre soin de ne pasfaire de court-circuit entre les fiches.
Lorsqu’une batterie automobile est uti­lisée, prendre soin d’utiliser l’adapteur automobile (modèle JVC CA-R120E) ex­clusif pour éviter tout endommagement résultant d’une polarité différente.
Remarque :
Si la prise AC IN (secteur) et la prise DC IN (courant continu) sont raccordées simultané­ment, c’est le branchement de la prise DC IN qui obtient la priorité.
7
BEDIENINGSORGANEN EN
ALLRANDOMPROGRAM
SLEEP AHB PRO
5
2 3
76
41
HUN FUNCTIES
BEZEICHNUNG DER TEILE UND IHRE FUNKTIONEN
NOMENCLATURE DES PIECES ET LEURS FONCTIONS
CD-speler/Algemene gedeelte CD-Player-/Verstärkerteil Section lecteur CD/générale
123 5
4
6
7
e
1 (STANDBY/ON) toets 2 Spanningsindicator (STANDBY) 3 Afspeelfunctie-keuzetoets (PLAY MODE)
Deze toets wordt gebruikt voor het kiezen van de CD-afspeelfunctie. Telkens wan­neer deze toets wordt ingedrukt, verandert de afspeelfunctie in deze volgorde: (Wanneer het afspelen van de CD gestopt is) Normale weergave Herhaalde weergave van één fragment ( gave van alle fragmenten ( Geprogrammeerde weergave Willekeu­rige weergave Normale weergave ... (Tijdens het afspelen van een CD) Normale weergave Herhaalde weergave van één fragment ( gave van alle fragmenten ( Normale weergave ...
4 VOLUME toetsen
+ : Verhogen van het volume. – : Verlagen van het volume. (instelbaar vanaf VOL 0 tot VOL 25)
5 Bedieningstoetsen voor CD-speler
Weergave-/pauzetoets (CD Zoektoetsen ( Stop-/wistoets ( )
6 CD-houder 7 Open-toets CD-houder ( 8 Invoertoets/geheugentoets
(ENTER/MEMORY) Deze wordt gebruikt voor het programme­ren van de volgorde waarin u de CD­muziekstukken wilt afspelen.
9 Geluidstoets (SOUND) (PRESET EQ) 0 ACTIVE HYPER-BASS PRO toets
Inschakelen : De AHB PRO indicator gaat
Uitschakelen : De AHB PRO indicator gaat
q Hoofdtelefoon-aansluiting (PHONES)
(3,5 mm diam. stereo mini) Sluit de hoofdtelefoon (met een impedantie van 16 –1kΩ) hierop aan. Wanneer de hoofdtelefoon is aangesloten, zijn de luid­sprekers automatisch uitgeschakeld.
w Afstandsbedieningssensor
aan op het display. Druk in deze stand voor weergave met gebruik van het Active Hyper-Bass Pro circuit.
uit. Druk in deze stand voor weergave zonder het Active Hyper-Bass Pro.
PLAY MODE
CD TAPE TUNER
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
) Herhaalde weer-
) Herhaalde weer-
, )
— MULTI CONTROL —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
ALL)
ALL)
)
)
— VOLUME —
PRESET TUNING /AUTO PRESET
BAND
ENTER/ MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
(STANDBY/ON)-Taste
1 2 Spannungsversorgungsanzeige
(STANDBY)
3 Wiedergabe-Betriebsartentaste
(PLAY MODE) Diese Taste dient zur Wahl der CD­Wiedergabe-Betriebsart. Bei jedem Drük­ken der Taste wechselt die Betriebsart in der folgenden Reihenfolge: (Bei gestoppter CD-Wiedergabe) Normale Wiedergabe Einzeltitel­Wiederholung ( Titel ( ALL) Programmwiedergabe Zufallswiedergabe normale Wieder­gabe ... (Während der CD-Wiedergabe) Normale Wiedergabe Einzeltitel­Wiederholung ( Titel ( ALL) normale Wiedergabe ...
4 Lautstärketasten (VOLUME)
+ : Zur Lautstärkeverstärkung drücken. – : Zur Lautstärkeverringerung drücken. (Einstellbereich von VOL 0 bis VOL 25)
5 CD-Betrieb Funktionstasten
Wiedergabe-/Pausentaste (CD Suchlauftasten ( Stopp-/Löschtaste ( )
6 CD-Halter 7 CD-Halter Öffnen-Taste ( 8 Eingabe-/Speichertaste
(ENTER/MEMORY) Diese Taste dient zum Einprogrammieren von CD-Titeln in der gewünschten Reihen­folge ihrer Wiedergabe.
9 Klangmustertaste (SOUND) (PRESET EQ) 0 ACTIVE HYPER-BASS PRO-Taste
Einschalten: Die AHB PRO-Anzeige
Ausschalten: Die AHB PRO Anzeige er-
q Kopfhörerbuchse (PHONES)
(für Stereo-Ministecker mit 3,5 mm Durch­messer) Einen Kopfhörer (mit einer Impedanz von 16 bis1kΩ) an diese Buchse an- schließen. Nach Anschluß des Kopfhörers werden die Lautsprecher automatisch vom Signalweg getrennt.
w Empfangsfenster für Fernbediensignal
8 9
0 q w
) Wiederholung aller
) Wiederholung aller
, )
)
leuchtet im Display auf. In dieser Position erfolgt die Wiedergabe mit Active Hyper-Bass Pro Tiefen­verstärkung.
lischt. Diese Position verwen­den falls Active Hypes-Bass Pro Tiefenverstärkung nicht erforderlich ist.
e
)
Touche (STANDBY/ON)
1 2
Indicateur d’alimentation (STANDBY)
3
Touche de mode de lecture (PLAY MODE) Elle permet de sélectionner le mode de lecture du CD. A chaque poussée, le mode change dans l’ordre suivant : (Quand la lecture du CD est arrêtée) Lecture normale seul morceau ( )→Lecture répétée de tous les morceaux ( programmée→Lecture aléatoire→Lec­ture normale ... (Pendant la lecture du CD) Lecture normale seul morceau ( tous les morceaux ( ALL)→Lecture normale ...
4
Touche de volume (VOLUME) +: Utiliser pour augmenter le volume. –: Utiliser pour baisser le volume. (gamme de commande de VOL 0 à VOL
25).
5
Touches de fonctionnement CD Touche de lecture/pause (CD ) Touches de recherche ( , ) Touche d’arrêt/annulation (
6
Porte CD
7
Touche d’ouverture du porte CD ( )
8
Touche d’entrée/mémoire (ENTER/ MEMORY) Elle permet de programmer l’ordre dans lequel les plages du CD seront lues.
9
Touche de son (SOUND) (PRESET EQ)
0
Touche ACTIVE HYPER-BASS PRO Marche : L’indicateur AHB PRO s’allume
Arrêt : L’indicateur AHB PRO est éteint.
q
Prise de casque d’écoute (PHONES) (mini stéréo de 3,5 mm de diamètre) Brancher à cette prise un casque d’écoute (avec une impédance entre 16 Les haut-parleurs sont coupés automati­quement lorsque le casque est branché.
w
Section de détection de télécommande
Lecture répétée d’un
ALL)→Lecture
Lecture répétée d’un
)→Lecture répétée de
)
sur le panneau d’affichage. Ré­gler sur cette postition pour écouter le son Active Hyper­Bass Pro.
Régler sur cette position quand le son Active Hyper-Bass Pro n’est pas nécessaire.
et1kΩ).
8
e Display
1 Inslaaptimerindicator (SLEEP) 2 Fragmentnummerdisplay 3 Weergavetijddisplay
Inslaaptijddisplay
4 AHB PRO indicator 5 Programmeerfunctie-indicator
(PROGRAM)
6 Willekeurige weergave-indicator
(RANDOM)
7 Herhaalde weergave-indicator
(
ALL)
e Displayfeld mit Anzeigen für
1 Sleep-Timer (SLEEP) 2 Titelnummer 3 Wiedergabezeit
Sleep-Timer Zeitanzeige
4 AHB PRO Anzeige 5 Programmierte Wiedergabe
(PROGRAM)
6 Zufallswiedergabe (RANDOM) 7 Wiedergabe-Wiederholung (
ALL)
e
Fenêtre d’affichage
1
Indicateur de minuterie de sommeil (SLEEP)
2
Affichage du numéro de piste
3
Affichage de la durée de lecture Affichage de l’heure de sommeil
4
Indicateur AHB PRO
5
Indicateur de mode programmé (PROGRAM)
6
Indicateur de lecture aléatoire (RANDOM)
7
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
Deck/Tuner gedeelte
12345
PLAY MODE
CD TAPE TUNER
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
Cassetten-/Tunerteil
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
HYPER-BASS
ACTIVE
PRO
PHONES
6
6
1
REC
32
Section Platine/Syntoniseur
45
kHz
MONO STEREO
MHz
7
67
8
1 ONE TOUCH REC toets 2 Cassettebedieningstoetsen
TAPE
3 TUNER/BAND-toets
Drukken om de TUNER functie in te scha­kelen. Drukken om de gewenste golfband te kie­zen (FM/AM).
4 Toets voor afstemmen op zenders
(PRESET TUNING) Toets voor automatisch vastleggen (AUTO PRESET)
5 Afstemtoetsen ( 6 Display
1 Cassettefunctiedisplay 2 Opname-indicator (REC) 3 4 Golfbandindicator (FM/AM) 5 Radiofrekwentiedisplay
6 MONO indicator 7 STEREO indicator
7 Cassettehouder 8 Cassette-uitwerptoets (
: Drukken om de weergave
: Drukken om de band snel
: Drukken om het band-
: Drukken om de band snel
te starten. terug te spoelen. transport te stoppen. door te spoelen.
/ )
(Weergave) indicator
Voorkeuzezenderdisplay
EJECT)
1 ONE TOUCH REC-Taste 2 Cassettenbetrieb Funktionstasten
TAPE
3 TUNER/BAND-Taste
Zum Umschalten auf Radioempfang (TUNER) verwenden. Zum Umschalten des Empfangsbereichs (FM/AM (UKW/MW)) verwenden.
4 Taste für Senderspeicheraufruf
(PRESET TUNING) Taste für automatische Senderspeicher­belegung (AUTO PRESET)
5 Abstimmtasten ( 6 Displayfeld mit Anzeigen für
1 Cassettenbetrieb 2 Aufnahmebetrieb (REC) 3 4 Empfangsbereich (UKW/MW (FM/AM)) 5 Radiofrequenz
6 Mono-Empfang (MONO) 7 Stereo-Empfang (STEREO)
7 Cassettenhalter 8 Cassetten-Auswurftaste (
: Für Wiedergabe.
: Für Rückspulen.
: Für Bandstopp.
: Für Vorspulen.
/ )
(Wiedergabe) Anzeige
Senderspeicher
EJECT)
Touche ONE TOUCH REC
1 2
Touches de fonctionnement de la cassette TAPE : Appuyer pour lire la bande.
: Appuyer pour rembobiner
: Appuyer pour arrêter la
: Appuyer pour faire défiler
3
Touche TUNER/BAND Appuyer pour sélectionner le mode de syn­toniseur (TUNER). Appuyer pour sélectionner la gamme (FM/AM).
4
Touche de syntonisation des préréglages (PRESET TUNING) Touche de préréglage automatique (AUTO PRESET)
5
Touches de syntonisation ( / )
6
Fenêtre d’affichage
1
Affichage du mode de bande
2
Indicateur d’enregistrement (REC)
3
Indicateur (Lecture)
4
Indicateur de gamme (FM/AM)
5
Affichage de fréquence radio Affichage de station préréglée
6
Indicateur mono (MONO)
7
Indicateur stéréo (STEREO)
7
Porte cassette
8
Touche d’éjection du porte-cassette ( EJECT)
rapidement la bande. bande. rapidement la bande en
avant.
9
Achterpaneel Rückseite Panneau arrière
SPEAKER
~
AC IN
RIGHT LEFT
12V
DC IN
SEE BOTTOM
BEAT
NORM
123
CUT
1
1 Eenvoudige FM-antenne 2 12 V gelijkstroomingang ( 3 Netsnoeraansluiting (AC IN) 4 Luidsprekeraansluitingen (SPEAKER)
Sluit de bijgeleverde luidsprekers op deze aansluitingen aan.
5 Schakelaar voor storingsonderdrukking
(BEAT CUT) (NORM 1, 2, 3)
)
3
245
1 Einfache UKW-Antenne 2 Gleichspannungseingang (DC IN 12 V
( ))
3 Netzeingangsbuchse (AC IN) 4 Lautsprecherklemmen (SPEAKER)
Die mitgelieferten Lautsprecher an diese Klemmen anschließen.
5 Schalter zurUnterdrückungvon Interferenz-
pfeifen (BEAT CUT) (NORM 1, 2, 3)
Antenne FM simple
1 2
Prise d’entrée CC 12 V (DC IN) ( )
3
Prise d’entrée CA (AC IN)
4
Bornes de haut-parleurs (SPEAKER) Raccorder les haut-parleurs fournis à ces bornes.
5
Interrupteur de coupure de battement (BEAT CUT) (NORM 1, 2, 3)
10
AFSTANDSBEDIENING FERNBEDIENUNGSEINHEIT BOITIER DE TELECOMMANDE
Alvorens gebruik
Batterijen in de afstandsbediening plaatsen
1. Verwijderhet deksel vanhet batterijvak aan de achterkant van de afstandsbediening.
2. Plaats twee ‘‘R6/AA (15F)’’ formaat batte­rijen.
Plaats de batterijen met de % en @ polen overeenkomstig met de in het batterijvak aangegeven richting.
Gebruikte batterijen:
Vorbereitende Schritte vor Inbetrieb­nahme
Einlegen von Batterien
1. Den Batteriefachdeckel von der Unterseite der Fernbedienung abnehmen.
2. Zwei Batterien vom Typ ‘‘R6/AA (15F)’’ ein­legen.
Die Batterien unter Beachtung der mar­kierten Polrichtung % und @ im Batteriefach einlegen.
Steek de @ pool eerst in het batterijvak.
Das Minuspolende @ zuerst einlegen.
2
Introduire d’abord la borne@.
1
Préparatifs avant utilisation
Mise en place des piles dans le boîtier de télécommande
1. Retirer le couvercle des piles du dos du boîtier.
2. Introduire deux piles de taille ‘‘R6/AA (15F)’’.
Introduire les piles en respectant les indications des bornes compartiment des piles.
%
et@dans le
3. Plaats het deksel weer terug.
Vervangen van de batterijen
Vervang de batterijen door nieuwe indien de afstandsbediening niet meer juist func­tioneert of het bereik aanzienlijk korter wordt.
Gebruik van de afstandsbediening
Richt de afstandsbediening naar de afstands­bedieningssensor en druk normaal op de toet­sen. De diverse functies kunnen binnen een bereik van 7 meter t.o.v. het hoofdtoestel wor­den in- of uitgeschakeld. Het bereik wordt echter kleiner indien de afstandsbediening niet loodrecht op het hoofdtoestel wordt gericht, maar in een hoek wordt gehouden. Houd de afstandsbediening daarom zo recht als moge­lijk voor de afstandsbedieningssensor. Zorg dat er geen schel licht (direkte zonlicht of lamp) op de afstandsbedieningssensor valt en controleer dat er zich geen voorwerpen tussen de afstandsbedieningssensor en de afstands­bediening bevinden.
3. Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.
Batteriewechsel
Bei instabiler Funktionsauslösung bzw. bei verkürzter Auslösedistanz die eingelegten Batterien gegen neue austauschen.
Verwendung der Fernbedienungsein­heit
Zur Benutzung der Fernbedienung, diese auf das Empfangsfenster für Fernbediensignal am Gerät richten und die Tasten sicher an­drücken. Die maximale Auslöseentfernung be­trägt ca. 7 m (im rechten Winkel zur Haupt­einheit). Bei Auslösung aus einer Position schräg zur Haupteinheit wird die Auslöse­distanz verkürzt. Das Empfangsfenster für Fernbediensignal nicht starkem Licht (direktes Sonnenlicht, Lampe etc.) aussetzen. Zwischen Sensorfen­ster und Fernbedienung dürfen sich keine Hindernisse befinden.
3. Remettre en place le couvercle.
Remplacement des piles
Si le fonctionnement de la télécommande devient instable ou si la distance de fonc­tionnement devient plus courte, remplacer les piles par des neuves.
Utilisation du boîtier de télécommande
En utilisant le boîtier de télécommande, le diriger vers la section de détection de télécom­mande et appuyer sur les touches doucement et fermement. La télécommande est possible dans la limite des 7 m. Cependant comme la distance d’action de télécommmande est ré­duite quand le boîtier est utilisé en formant un angle, l’utiliser dans la mesure du possible devant la section de détection de télécom­mande. Ne pas exposer la section du détecteur de télécommande à une lumière forte (soleil ou éclairage artificiel) et ne pas placer d’obstacles entre la section du détecteur de télécommande et la télécommande.
11
Loading...
+ 25 hidden pages