MINICOMPONENTENSYSTEEM
MINI-KOMPONENTEN-SYSTEM
MINI CHAINE
DX-E55
(AC)
SLEEP
POWER
4
12
3
7
6
5
9
108+10
REPEAT
RANDOM
PROGRAM
CD/TAPE
TUNER
BAND
/ CLEAR
UPDOWN
VOLUME
AHB
SOUND
PRO
REMOTE CONTROL
RM-RXP1010
INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
/
STANDBY/ON
CDTAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
LVT0250-003A
[E]
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
Dank u voor de aanschaf van dit JVC produkt.
Lees alvorens gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig door teneinde de best mogelijke prestaties te verkrijgen en een lange
levensduur te waarborgen.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch,
um seine Möglichkeiten optimal nutzen zu
können und eine lange Nutzungsdauer zu
erzielen.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement
ce manuel d’instructions avant de commencer
à fairefonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus
longue utilisation de cet appareil.
POURREDUIRELESRISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION,
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA
PLUIE OU A L’HUMIDITE.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION‘‘TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.’’
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
2
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated
‘‘dangerous voltage’’ within the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
VOORZORGSMAATREGELEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling
indien open en interlocksysteem uitgeschakeld of geneutraliseerd. Voorkom direct
kontakt met de laserstraal.
3. OPGELET: Open de achterkant van de
behuizing niet. Er zijn geen door de gebruiker te repareren onderdelen in het toestel;
laat onderhoud over aan erkend personeel.
4. OPGELET: De CD-speler maakt gebruik
van onzichtbare laserstralen en is voorzien
van veiligheidsschakelaars die voorkomen
dat straling vrijkomtals de CD-lade open is.
Het is gevaarlijk deze schakelaars onwerkzaam te maken.
5. OPGELET: Gebruik van de regelaars of
instellingen voor de werking van het toestel
anders dan in deze gebruiksaanwijzing beschreven, kan in gevaarlijke straling resulteren.
HINWEIS ZU LASER-GERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei
Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl
vermeiden!
3. ACHTUNG: Die Gehäuserückseite nicht
abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player ar-
beitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und
ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet,
die das Aussenden von Strahlen verhindern, wenn die CD-Lade geöffnet ist. Es ist
gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der
Regler, Einstellungen oder Handhabung
von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen
Strahlenfreisetzung kommen.
IMPORTANT POUR LES PRODUITS
LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER :
l’appareil est ouvert ou que le verrouillage
est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION :
arrière. Il n’y a aucune pièce à régler à
l’intérieur.Laisser à un personnel qualifié le
soin de réparer l’appareil.
4. ATTENTION :
numérique utilise une radiation laser invisible et est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchentl’émission de radiation quand le tiroir du disque est ouvert. Il
est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION :
des réglages et effectuer des procédures
autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux
radiations dangereuses.
Radiation laser invisible quand
Ne pas ouvrir le couvercle
Le lecteur de disque audio-
L’utilisationdes commandes
LABELS WELKE ZICH OP HET TOESTEL BEVINDEN
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
CDTAPE TUNER
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
BAND
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN
AUFKLEBER
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
REPRODUCTION DES ETIQUETTES
ET LEUR EMPLACEMENT
Naam/Spanningslabel
Typenschild
Plaque de nom/d’identification
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
12V
DC IN
SEE BOTTOM
NORM
123
BEAT
CUT
Let op:
Dit produkt bevat een lasercomponent van een hogere
laserklasse dan klasse 1.
Vorsicht:
Dieses Gerät enthält eine
Laserkomponente einer höheren Klasse als Klasse 1.
Attention :
Cette chaîne comporte un élément laser d’une classe laser
supérieure à la classe 1.
KENMERKENBESONDERHEITENCARACTERISTIQUES
1. Eenvoudige‘‘one-touch’’bediening
(COMPU PLAY)
•
Indien u op een brontoets drukt (CD,
cassette of tuner) wordt de spanning
van het toestel automatisch ingeschakeld en deweergave gestart, zelfs wanneer het toestel in STANDBY staat.
2. Een afstandsbediening met 26 toetsen
bedient alle gebruikelijke CD- en tunerfuncties
•
Met de afstandsbediening kan de spanning worden in- en uitgeschakeld
(ON/OFF), het volume worden geregeld, en de geluidsregelfunctie en het
Active Hyper-Bass Pro circuit worden
geactiveerd en geannuleerd (ON/OFF).
3. Multi-functionele CD-speler
•
CD-spelermetgeprogrammeerde
weergavefunctie van maximaal 20 fragmenten, herhaalde en willekeurige
weergavefunctie.
1. Direkt-Start (COMPU PLAY)
•
Wennbei abgeschaltetem Gerät
(STANDBY-Status) eine Signalquellentaste (CD, Band oder Tuner) gedrückt
wird, wird das Gerät mit automatischem Wiedergabestart eingeschaltet.
2. Die 26-Tasten-Fernbedienung steuert
alle wichtigen Funktionen des CDSpielers und Tuners.
•
Die Fernbedienung steuert Spannungsversorgung EIN/AUS, Lautstärkepegel, Klangmusterwahl und Active
Hyper-Bass Pro EIN/AUS.
3. Multifunktions CD-Player
•
CD-Player mit programmierter Wiedergabe (bis zu 20 Titel)/WiedergabeWiederholung/Zufallswiedergabe.
1. Fonctionnement une touche (COMPU
PLAY)
•
Quand une touche de source (CD, cassette ou syntoniseur) est pressée, l’alimentation de l’appareil est mise en
marche et la lecture est lancée même si
l’alimentation est réglée sur STANDBY.
2. La télécommande à 26 touches commande les opérations habituelles du
lecture CD et du syntoniseur
•
La télécommande commande la commutation marche/arrêt de l’alimentation, le volume, la commande de tonalité et la commutation marche/arrêt de
l’Active Hyper-Bass Pro.
3. Lecteur CD à fonctions multiples
•
Lecteur CD avec lecture programmée
de 20 morceaux au maximum/lecture
répétée/fonction de lecture aléatoire.
3
4. Vollogisch cassettemechanisme
5. 2-Band digitale synthesizertuner met
30 voorkeuzezenders (15 FM en 15 AM
(MW/LW) zenders)
•
Handmatig en automatisch afstemmen.
•
Automatische programmering voorkeuzezenders.
6. Active Hyper-Bass Pro circuit voor
weergave van laagfrekwentie-geluid
7. Timerfunctie
•
Inslaaptimer instelbaar voor maximaal
2 uren.
8. Schakelaar voor storingsonderdrukking
4. Cassettenlaufwerk mit Logiksteuerung
5. 2-Band-Digital-Synthesizer-Tunermit
30 Senderspeichern (15 UKW und 15 AM
(MW/LW))
•
Sendersuchlauf/manuelleAbstimmung.
•
AutomatischeSenderspeicherbelegung.
6. Active Hyper-Bass Pro Schaltkreis für
dynamische Wiedergabe der Bässe
7. Timer Funktionen
•
Sleep-Timer für bis zu 2 Stunden.
8. Schalter zur Unterdrückung von Interferenzpfeifen
4. Mécanisme cassette à logique intégrale
5. Syntoniseur à synthétiseur numérique
2 gammes avec possibilité de préréglage de 30 stations (15 FM et 15 AM
(PO/GO))
•
Syntonisation par recherche/
manuelle.
•
Syntonisation automatique des préréglages.
6. Circuit Active Hyper-Bass Pro pour la
reproduction du son basse fréquence
7. Fonction de minuterie
•
La minuterie de sommeil peut être réglée pour un maximum de 2 heures.
8. Interrupteur de coupure de battement
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENSICHERHEITSHINWEISECONSIGNES DE SECURITE
Voorkom elektrische schokken, brandgevaar en schade.
1. Zelfs als de
STANDBY is gezet, is er nog sprake van
een kleine hoeveelheid spanning in het
toestel. Haal voor de veiligheid en energiebesparing het netsnoer uit het stopcontact
indien u het toestel voor langere tijd niet
gebruikt.
2. Raak het netsnoer niet met natte handen
aan.
3. Pak altijd de stekker vast om het netsnoer
uit het stopcontact te halen. Trek niet aan
het snoer zelf.
4. Raadpleeg uw handelaar indien het netsnoer is beschadigd of de stekker geen
goed contact maakt.
5. Vouw het netsnoer niet, trek er niet aan en
maak er geen strakke lussen in.
6. Breng geen veranderingen in het netsnoer
aan.
7. Verwijder de schroeven niet om het toestel
te openen. Voorkom ongelukken en raak
geen onderdelen binnenin het toestel aan.
8. Plaats geen metalen voorwerpen in het
toestel.
9. Haal het netsnoer bij onweer uit het stopcontact.
10. Haal het netsnoer uit het stopcontact en
raadpleeg uw handelaar indien er water of
vocht in het toestel is gekomen.
11. Pas op niet de ventilatieroosters voor het
afvoeren van interne warmte te blokkeren.
Installeer het toestel niet op een plaats
waar weinig ventilatie is.
(STANDBY/ON) toets
De spanningsindicator brandt in rood indien
het netsnoer in een stopcontact is gestoken
om aan te geven dat het toestel in
STANDBY is geschakeld. Wanneer de
spanning wordt uitgeschakeld, gaat de
spanningsindicator (STANDBY) uit en gaat
de achtergrondverlichting van het display
aan.
Indien de stekker van dit toestel in een
stopcontact is gestoken of op EXT DC is
aangesloten, verbruikt het toestel een
kleinehoeveelheid stroomvoorde
afstandsbedieningsfuncties, timer en ondersteuning van het geheugen van de microprocessor,zelfswanneerde
(STANDBY/ON) toets op STANDBY is
gedrukt.
(STANDBY/ON) toets op
Vermeidung von elektrischen Schlägen,
Brandgefahr und Sachschäden
1. AuchbeiaufSTANDBYgestellter
(STANDBY/ON)-Taste wird eine ge-
ringe Leistung aufgenommen. Wenn das
Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird,
aus Sicherheitsgründen und zur Stromersparnis das Netzkabel abziehen.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen
anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der
Steckdose immer am Stecker halten, niemals am Kabel ziehen.
4. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn
Schäden, Unterbrechungen oder Kontaktfehler am Kabel hervorgerufen wurden.
5. Das Kabel nicht knicken, ziehen oder ver-
drehen.
6. In keiner Weise Veränderungen am Netz-
kabel vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen, das Gerät
nicht zerlegen und keine Teile im Geräteinneren berühren.
8. Keine Metallgegenstände in das Geräte-
innere einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10. Wenn Flüssigkeit in das Geräteinnere ge-
langt, das Netzkabel abziehen und einen
Fachhändler kontaktieren.
11. Die Belüftungsöffnungen freihalten, um
Hitzestaus im Geräteinneren zu verhindern. Das Gerät nicht an schlecht belüfteten Orten aufstellen.
(STANDBY/ON)-Taste
Bei Netzbetrieb leuchtet die Spannungsversorgungsanzeige bei ausgeschaltetem
Gerät rot. Dies ist die Anzeige für Betriebsbereitschaft (STANDBY). Beim Einschalten
der Stromversorgung erlischt die Spannungsversorgungsanzeige(STANDBY),
und die rückwärtige Beleuchtung des Display wird eingeschaltet.
Wenn das Gerät an eine Netzsteckdose
oder eine externe Gleichspannungsquelle
angeschlossenist,wirdauchbei
STANDBY-Position der
ON)-Taste eine geringe Leistung aufgenommen, um den Infrarotempfänger, den
Timer und den Mikroprozessorspeicher mit
Spannung zu versorgen.
(STANDBY/
Prévention contre l’électrocution, les incendies et les dommages
1. Même quand la touche(STANDBY/
ON) est placée sur STANDBY, il circule un
très faible courant. Pour économiser l’énergie et pour la sécurité, sil’appareil n’est pas
utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec
les mains humides.
3. Au moment de le déconnecter de la prise
de courant, toujours tenir et tirer sur la fiche
et jamais sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si
une panne, un ennui ou un mauvais
contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon à angle aigu et ne
pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon secteur.
7. Ne pas retirer les vis de désassemblage de
l’appareil et ne pas toucher la partie interne
pour éviter des accidents.
8. N’insérer aucun objet métallique à l’intérieur de l’appareil.
9. Débrancher le cordon en cas d’orage.
10. Si de l’eau pénètre dans l’appareil, débrancher le cordon secteur de laprise et consulter un revendeur.
11. Ne pas boucher les orifices de ventilation
de l’appareil qui permettent à la chaleur de
s’évacuer.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit
mal aéré.
Touche(STANDBY/ON)
Quand le cordond’alimentation est branché
sur une prise secteur CA, l’indicateur
d’alimentation est allumé en rouge indiquant le mode d’attente (STANDBY).
Quand l’appareil est mis sous tension,
l’indicateurd’alimentation(STANDBY)
s’éteint et le rétroéclairage de la fenêtre
d’affichage s’allume.
Lorsque cet appareil est branché à une
prise secteur ou raccordé à une source de
courant continu externe (EXT DC), il consomme un léger courant pour commander
la télécommande et la minuterie, ou pour
maintenir la mémoire du microprocesseur,
même si la touche
sur STANDBY.
(STANDBY/ON)est
4
VOORZORGSMAATREGELENHANDHABUNGSHINWEISEPRECAUTIONS DE
MANIPULATION
Gebruik het toestel niet in het directe zonlicht en laat het toestel niet in een afgesloten ruimte (auto, boot etc.) achter waar het
mogelijk wordt blootgesteld aan temperaturen boven de 40°C.
1. Vermijd installatie op de volgende plaatsen.
•
Waar het toestel onderhevig is aan
trillingen.
•
Op zeer vochtige plaatsen, zoals in de
badkamer.
•
Waar het toestel onderhevig is aan
magnetisme, zoals in de buurt van een
magneet of luidspreker.
2. Let op stof.
Sluit de CD-houder zodat er geen stof of
vuil op de lens komt.
3. Kondens
In de volgende gevallen kan zich kondens
op de lens vormen waardoor het toestel
mogelijk niet juist functioneert.
•
In een kamer waar een verwarmingselement word aangezet.
•
In een rokerige of vochtige ruimte.
•
Indien het toestel van een koude naar
een warme omgeving wordt verplaatst.
Druk in deze gevallen de
ON) toets op ON en wacht 1 of 2 uur
alvorens het toestel te gebruiken.
4. Instellen van het volume
In verhouding tot analoge platen produceren CD’s zeer weinig ruis. Als de volumeregelaar van een versterker wordt ingesteld
tijdens het beluisteren van de ruis, zoals
normaliter bij analoge platen wordtgedaan,
kunnen de luidsprekers mogelijk worden
beschadigd door een plotselinge versterking van het volume bij het starten van de
muziek. Zet daarom de volumeregelaar
eerst in een minimale stand en stel vervolgens tijdens de CD-weergave op het gewenste niveau in.
5. Veiligheidsmechanisme
Dit toestel is voorzien van een veiligheidsmechanisme met een interlock-systeem
dat de laserstraal in- en uitschakelt. De
laserstraal wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de CD-houder open is.
6. Plaats geen cassettes etc. in de buurt
van de luidsprekers.
Plaats geen cassettes of magnetische
kaarten in de buurt van de luidsprekers,
daar opgenomen gegevens door de magneten in de luidsprekers mogelijk kunnen
worden gewist.
7. Plaatshet toestel niet te dicht bij een TV.
Indien dit toestel in de buurt van een TV
wordt gebruikt, kan het TV-beeld mogelijk
worden gestoord. Zet dit toestel in zo’n
geval iets verder van de TV vandaan.
Indien dit niet helpt, dient tegelijk gebruik
van deze toestellen te worden vermeden.
8. Reinigen van de ombouw
Veeg de ombouw van dit toestel met een
zachte droge doek schoon indien het toestel vuil is. Gebruik geen benzine of verfverdunner daar deze middelen de afwerking kunnen beschadigen.
(STANDBY/
Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung und hohen Temperaturen (über
40°C) bzw. hoher Feuchtigkeit aussetzen.
1. Die Aufstellung an folgenden Orten vermeiden.
•
An Orten, die Vibrationen ausgesetzt
sind.
•
An Orten, die hoher Luftfeuchtigkeit
ausgesetzt sind (z.B. Badezimmer).
•
An Orten, die Magnetfeldern (von
Magneten, Lautsprechern etc.) ausgesetzt sind.
2. Auf Staubeinwirkung achten.
Den CD-Halter stets schließen um Staubansammeln auf der Linse zu vermeiden.
3. Kondensation
In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag an der Linse kommen, der den einwandfreien Betrieb des
Geräts beeinträchtigen kann.
•
Wenn ein Raum aufgeheizt wird.
•
Wenn in einem Raum hohe Luftfeuchtigkeit oder Rauch auftritt.
•
Wenn das Gerät einem unmittelbaren
Temperaturwechsel von kalt zu warm
ausgesetzt wird.
Bei auftretender Kondensation, das Gerät
einschalten und ca. 1 bis 2 Stunden vor
Benutzung warten.
4. Lautstärkeregelung
Im Gegensatz zu Analog-Schallplatten
weisen CDs wesentlich geringere Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor
Beginn der Wiedergabe zu hoch eingestellt wird, können die Lautsprecher bei
einem plötzlich einsetzenden Signal beschädigt werden. Daher die Lautstärke vor
Wiedergabestart auf einen niedrigeren Pegel einstellen und dann wie erforderlich
regeln.
5. Sicherheitsmechanismus
Den CD-Halter ist mit einer Sicherheitssperre gekoppelt, die den Laserstrahl bei
Öffnen des CD-Halters automatisch unterbricht.
6. Cassettenbänder etc. nicht in der Nähe
der Lautsprecher aufbewahren.
Da Lautsprecher Magneten enthalten,
Magnetbänder oder Magnetkarten nicht
auf diesen aufbewahren, da es andernfalls
zu Aufnahmelöschungen kommen kann.
7. Auf ausreichenden Abstand zwischen
diesem Gerät und einem TV-Gerät achten.
Bei zu geringem Abstand zwischen diesem Gerät und dem TV-Gerät kann es zu
Bildstörungen kommen. Auf ausreichenden Abstand achten. Falls die Störungen
nicht beseitigt werden können, das Gerät
bei TV-Empfang nicht verwenden.
8. Reinigung des Gehäuses
Bei Verschmutzung, das Gehäuse mit einem weichen und trockenen Tuch reinigen.
Niemals Benzin oder Verdünner verwenden, da hierdurch die Gehäuseoberfläche
beschädigt werden kann.
Ne pas utiliser cet appareil sous les rayons
directs du soleil ou laisser l’appareil dans
une voiture fermée (ou un yacht, etc.) ou`il
pourrait être exposé à des températures
élevées (plus de 40°C).
1. Eviter l’installation dans les endroits
suivants.
•
Ou` il pourrait être sujet aux vibrations.
•
Dans les endroits trop humides, comme
dans une salle de bains.
•
Ou` il pourrait être magnétisé par un
aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière.
Bien s’assurer de fermer le porte-CD pour
que la poussière ne s’accumule pas sur la
lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, de la condensation
peut se produı`re dans l’appareil, qui peut
alors ne pas fonctionner correctement.
•
Dans une pièce ou` le chauffage vient
juste d’être mis.
•
Dans un endroit sujet à la fumée ou à
l’humidité.
•
Quand l’appareil est déplacé directement d’une pièce froide vers une pièce
chaude.
Danscescas,mettrelatouche
(STANDBY/ON) sur ON et attendre 1
ou 2 heures avant de l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique a un souffle
très faible comparé à un disque analogique. Si la commande de volume de l’amplificateur est réglée en écoutant le souffle
fait avec un disque analogique, les hautparleurs peuvent être abıˆmés par une augmentation soudaine dela sortie. Par conséquent, baisser le volume avant le
fonctionnement et le régler comme requis
pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
L’appareil est interverrouillé avec le dispositif de sécurité qui établit ou coupe le
rayon laser ; lorsque le porte-disque est
ouvert le rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des
haut-parleurs.
Comme il y a des aimants dans les hautparleurs, ne pas placer de bande enregistrée ou de carte magnétique àproximité, un
important matériel enregistré peut être effacé.
7. Garder l’appareil éloigné de votre téléviseur.
Si l’appareil est utilisé près d’un téléviseur,
l’image du téléviseurpeut être déformée. Si
cela arrive, éloigner l’appareil du téléviseur.
Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser
l’appareil quand le téléviseur est en marche.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un
tissu doux et sec. Ne jamais utiliser de
benzine ou de diluant qui pourrait abıˆmer le
fini de la surface.
5
9. Luisteren met een hoofdtelefoon
•
Luisteren met een hoog volume kan het
gehoor mogelijk beschadigen.
•
Draag geen hoofdtelefoon tijdens het
besturenvaneenvoertuigom
veiligheidsredenen.
9. Kopfhörerwiedergabe
•
Eine zu hoch eingestellte Lautstärke
kann zu Gehörschäden führen.
•
Am Steuer eines Fahrzeugs aus
Sicherheitsgründen keine Kopfhörer
tragen.
9. Lors de l’écoute avec un casque
d’écoute
•
Ne pas écouter à volume trop élevé car
cela risque de provoquer des troubles
de l’oreille.
•
Pour la sécurité, ne pas conduire en
écoutant l’appareil.
AANSLUITINGENANSCHLÜSSERACCORDEMENTS
•
Schakel de spanning pas in nadat alle
aansluitingen zijn gemaakt.
•
Sluit het met een rode streep
gemarkeerde zwarte snoer als
eerste op de @ aansluiting aan,
bij het aansluiten van de
luidsprekersnoeren.
•
Beim Lautsprecherkabelanschluß
zuerst das mit einer roten Linie
markierte schwarze Kabel am
Minuspol @ anschließen.
•
Lors du raccordement des cordons de haut-parleur, connecter
d’abord le fil noir marqué d’une
ligne rouge à la borne
SPEAKER
RIGHTLEFT
@
RIGHTLEFT
.
SPEAKER
•
Die Spannungsversorgung erst nach Herstellung aller Anschlüse einschalten.
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
12V
DC IN
•
Zwart snoer met rode
streep.
•
Schwarzer Draht mit
rotem Streifen
•
Fil noir marqué d’une
ligne rouge
RIGHTLEFT
SEE BOTTOM
SPEAKER
•
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant
que tous les raccordements ne sont pas
terminés.
NORM
123
BEAT
CUT
Eenvoudige FM-antenneEinfache UKW-AntenneAntenne FM simple
Strek de zwarte draad uit in de richting die de beste
ontvangst oplevert en bevestig deze aan een muur of
een ander voorwerp.
Den schwarzen Draht hier in der Richtung ausdehnen,
in der die beste Empfangsqualität erzielt wird, und
den Draht an einer Wand o.ä. befestigen.
Déployez le fil noir dans la direction qui fournit la
meilleure réception et fixez-le sur une paroi ou un objet
adéquat.
6
SPANNINGSPANNUNGSVERSORGUNGALIMENTATION
A. Gebruik op netspanning
Sluit het netsnoer aan.
•
Sluit het netsnoer pas aan nadat alle
andere aansluitingen zijn voltooid.
OPGELET:
TREK DE STEKKER VAN HET NETSNOER
UIT HET STOPCONTACT INDIEN U WEGGAAT OF HET TOESTEL VOOR LANGERE
TIJD NIET OP NETSPANNING GEBRUIKT.
B. Het toestel via de auto-accu van
spanning voorzien (12 V gelijk-
A. Netzbetrieb
Das Netzkabel anschließen.
•
Das Netzkabel erst anschließen, nachdem
alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind.
ZUR BEACHTUNG:
BEI LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH DES
GERÄTS DAS NETZKABEL ABZIEHEN!
B. Auto-Bordnetzbetrieb (12 V Gleich-
spannung)
stroom)
2
Naar sigarette-aanstekerbus van de auto (12 V)
An Auto-Zigarettenanzünder (12 V)
Vers la prise allume-cigare de la voiture (12 V)
Optionele exclusieve auto-adapter (JVC model CA-R120E)
Adaptateur automobile exclusif disponible en option (Modèle JVC CA-R120E)
Branchez le cordon d’alimentation secteur
après avoir terminé toutes les autres
connexions.
PRECAUTION :
QUANDVOUSN’UTILISEZPAS
L’APPAREIL PENDANT LONGTEMPS OU
QUAND VOUS SORTEZ, DEBRANCHER LE
CORDON SECTEUR.
B. Fonctionnement sur batterie auto-
mobile (CC 12 V)
SPEAKER
RIGHT LEFT
~
AC IN
12V
DC IN
NORM
123
BEAT
CUT
•
Sluit de auto-adapter eerst op de ‘‘DC IN
12V’’ aansluiting van het toestel aan en
vervolgens pas op de sigaretteaansteker
van de auto. In het omgekeerde geval kan
er kortsluiting ontstaan waardoor de zekering in de auto zal doorbranden. Pas er
verder goed voor op de beide stekkers niet
onderling kort te sluiten.
•
Gebruik bij voeding via de auto-accu
uitsluitend de JVC CA-R120E autoadapter omdat er anders storingen en
schade kunnen ontstaan ten gevolge
van de verschillen in polariteit.
Opmerking:
Indien zowel de wisselstroomingang (AC IN)
als de gelijkstroomingang (DC IN) zijn verbonden, heeft de gelijkstroomingang (DC IN) voorrang.
•
Den Auto-Bordnetzadapter zuerst an der
DC IN 12 V-Buchse anschließen. Nicht
zuerst am Zigarettenanzünder anschließen, da bei Stecker-Kurzschluß die Sicherung durchbrennen kann. Darauf achten,
die Stecker nicht kurzzuschließen.
•
Ausschließlich einen geeigneten AutoBordnetzadapter (JVC CA-R120E) verwenden! Bei ungeeigneter Polarität können Schäden auftreten!
Hinweis:
Wenn Anschlüsse gleichzeitig am Netzeingang (AC IN) und an der GleichstromEingangsbuchse (DC IN) hergestellt sind, besitzt der Gleichstromeingang Vorrang.
SEE BOTTOM
•
Premièrement, raccorder l’adaptateur automobile à la borne DC IN 12 V, non à la
borne de l’allume-cigare du fait que le
court-circuitage d’une fiche sur la voiture
risque de faire sauter le fusible. En plus,
prendre soin de ne pasfaire de court-circuit
entre les fiches.
•
Lorsqu’une batterie automobile est utilisée, prendre soin d’utiliser l’adapteur
automobile (modèle JVC CA-R120E) exclusif pour éviter tout endommagement
résultant d’une polarité différente.
Remarque :
Si la prise AC IN (secteur) et la prise DC IN
(courant continu) sont raccordées simultanément, c’est le branchement de la prise DC IN
qui obtient la priorité.
Deze toets wordt gebruikt voor het kiezen
van de CD-afspeelfunctie. Telkens wanneer deze toets wordt ingedrukt, verandert
de afspeelfunctie in deze volgorde:
(Wanneer het afspelen van de CD gestopt
is)
Normale weergave →Herhaalde weergave
van één fragment (
gave van alle fragmenten (
Geprogrammeerde weergave → Willekeurige weergave → Normale weergave ...
(Tijdens het afspelen van een CD)
Normale weergave →Herhaalde weergave
van één fragment (
gave van alle fragmenten (
Normale weergave ...
4 VOLUME toetsen
+ : Verhogen van het volume.
– : Verlagen van het volume.
(instelbaar vanaf VOL 0 tot VOL 25)
(ENTER/MEMORY)
Deze wordt gebruikt voor het programmeren van de volgorde waarin u de CDmuziekstukken wilt afspelen.
9 Geluidstoets (SOUND) (PRESET EQ)
0 ACTIVE HYPER-BASS PRO toets
Inschakelen : De AHB PRO indicator gaat
Uitschakelen : De AHB PRO indicator gaat
q Hoofdtelefoon-aansluiting (PHONES)
(3,5 mm diam. stereo mini)
Sluit de hoofdtelefoon (met een impedantie
van 16 Ω –1kΩ) hierop aan. Wanneer de
hoofdtelefoon is aangesloten, zijn de luidsprekers automatisch uitgeschakeld.
w Afstandsbedieningssensor
aan op het display. Druk in
deze stand voor weergave
met gebruik van het Active
Hyper-Bass Pro circuit.
uit. Druk in deze stand voor
weergave zonder het Active
Hyper-Bass Pro.
PLAY MODE
CDTAPETUNER
ONE TOUCH
REC
STANDBY
/
STANDBY/ON
) → Herhaalde weer-
) → Herhaalde weer-
,)
— MULTI CONTROL —
MINI COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
ALL) →
ALL) →
)
)
— VOLUME —
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
BAND
ENTER/
MEMORY
PRESET
EQ
SOUND
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
PHONES
(STANDBY/ON)-Taste
1
2 Spannungsversorgungsanzeige
(STANDBY)
3 Wiedergabe-Betriebsartentaste
(PLAY MODE)
Diese Taste dient zur Wahl der CDWiedergabe-Betriebsart. Bei jedem Drükken der Taste wechselt die Betriebsart in
der folgenden Reihenfolge:
(Bei gestoppter CD-Wiedergabe)
NormaleWiedergabe→EinzeltitelWiederholung (
Titel (ALL) → Programmwiedergabe →
Zufallswiedergabe → normale Wiedergabe ...
(Während der CD-Wiedergabe)
NormaleWiedergabe→EinzeltitelWiederholung (
Titel (ALL) → normale Wiedergabe ...
4 Lautstärketasten (VOLUME)
+ : Zur Lautstärkeverstärkung drücken.
– : Zur Lautstärkeverringerung drücken.
(Einstellbereich von VOL 0 bis VOL 25)
(ENTER/MEMORY)
Diese Taste dient zum Einprogrammieren
von CD-Titeln in der gewünschten Reihenfolge ihrer Wiedergabe.
9 Klangmustertaste (SOUND) (PRESET EQ)
0 ACTIVE HYPER-BASS PRO-Taste
Einschalten: DieAHBPRO-Anzeige
Ausschalten: Die AHB PRO Anzeige er-
q Kopfhörerbuchse (PHONES)
(für Stereo-Ministecker mit 3,5 mm Durchmesser)
Einen Kopfhörer (mit einer Impedanz von
16 Ω bis1kΩ) an diese Buchse an-
schließen. Nach Anschluß des Kopfhörers
werden die Lautsprecher automatisch vom
Signalweg getrennt.
w Empfangsfenster für Fernbediensignal
8
9
0
q
w
) → Wiederholung aller
) → Wiederholung aller
,)
)
leuchtet im Display auf. In
dieser Position erfolgt die
WiedergabemitActive
Hyper-BassProTiefenverstärkung.
lischt. Diese Position verwenden falls Active Hypes-Bass
Pro Tiefenverstärkung nicht
erforderlich ist.
e
)
Touche(STANDBY/ON)
1
2
Indicateur d’alimentation (STANDBY)
3
Touche de mode de lecture (PLAY MODE)
Elle permet de sélectionner le mode de
lecture du CD. A chaque poussée, le mode
change dans l’ordre suivant :
(Quand la lecture du CD est arrêtée)
Lecture normale
seul morceau ()→Lecture répétée de
tous les morceaux (
programmée→Lecture aléatoire→Lecture normale ...
(Pendant la lecture du CD)
Lecture normale
seul morceau (
tous les morceaux (ALL)→Lecture
normale ...
4
Touche de volume (VOLUME)
+: Utiliser pour augmenter le volume.
–: Utiliser pour baisser le volume.
(gamme de commande de VOL 0 à VOL
25).
5
Touches de fonctionnement CD
Touche de lecture/pause (CD)
Touches de recherche (,)
Touche d’arrêt/annulation (
6
Porte CD
7
Touche d’ouverture du porte CD ()
8
Touched’entrée/mémoire(ENTER/
MEMORY)
Elle permet de programmer l’ordre dans
lequel les plages du CD seront lues.
9
Touche de son (SOUND) (PRESET EQ)
0
Touche ACTIVE HYPER-BASS PRO
Marche : L’indicateur AHB PRO s’allume
Arrêt :L’indicateur AHB PRO est éteint.
q
Prise de casque d’écoute (PHONES) (mini
stéréo de 3,5 mm de diamètre)
Brancher à cette prise un casque d’écoute
(avec une impédance entre 16
Les haut-parleurs sont coupés automatiquement lorsque le casque est branché.
w
Section de détection de télécommande
→
Lecture répétée d’un
ALL)→Lecture
→
Lecture répétée d’un
)→Lecture répétée de
)
sur le panneau d’affichage. Régler sur cette postition pour
écouter le son Active HyperBass Pro.
Régler sur cette position quand
le son Active Hyper-Bass Pro
n’est pas nécessaire.
Die mitgelieferten Lautsprecher an diese
Klemmen anschließen.
5 Schalter zurUnterdrückungvon Interferenz-
pfeifen (BEAT CUT) (NORM 1, 2, 3)
Antenne FM simple
1
2
Prise d’entrée CC 12 V (DC IN)
()
3
Prise d’entrée CA (AC IN)
4
Bornes de haut-parleurs (SPEAKER)
Raccorder les haut-parleurs fournis à ces
bornes.
5
Interrupteur de coupure de battement
(BEAT CUT) (NORM 1, 2, 3)
10
AFSTANDSBEDIENINGFERNBEDIENUNGSEINHEITBOITIER DE TELECOMMANDE
Alvorens gebruik
•
Batterijen in de afstandsbediening
plaatsen
1. Verwijderhet deksel vanhet batterijvak aan
de achterkant van de afstandsbediening.
2. Plaats twee ‘‘R6/AA (15F)’’ formaat batterijen.
•
Plaats de batterijen met de % en @
polen overeenkomstig met de in het
batterijvak aangegeven richting.
Gebruikte batterijen:
Vorbereitende Schritte vor Inbetriebnahme
•
Einlegen von Batterien
1. Den Batteriefachdeckel von der Unterseite
der Fernbedienung abnehmen.
2. Zwei Batterien vom Typ ‘‘R6/AA (15F)’’ einlegen.
•
Die Batterien unter Beachtung der markierten Polrichtung % und @ im
Batteriefach einlegen.
Steek de @ pool eerst in het batterijvak.
Das Minuspolende @ zuerst einlegen.
2
Introduire d’abord la borne@.
1
Préparatifs avant utilisation
•
Mise en place des piles dans le boîtier
de télécommande
1. Retirer le couvercle des piles du dos du
boîtier.
2. Introduire deux piles de taille ‘‘R6/AA
(15F)’’.
•
Introduire les piles en respectant les
indications des bornes
compartiment des piles.
%
et@dans le
3. Plaats het deksel weer terug.
•
Vervangen van de batterijen
Vervang de batterijen door nieuwe indien
de afstandsbediening niet meer juist functioneert of het bereik aanzienlijk korter
wordt.
Gebruik van de afstandsbediening
Richt de afstandsbediening naar de afstandsbedieningssensor en druk normaal op de toetsen. De diverse functies kunnen binnen een
bereik van 7 meter t.o.v. het hoofdtoestel worden in- of uitgeschakeld. Het bereik wordt
echter kleiner indien de afstandsbediening niet
loodrecht op het hoofdtoestel wordt gericht,
maar in een hoek wordt gehouden. Houd de
afstandsbediening daarom zo recht als mogelijk voor de afstandsbedieningssensor.
Zorg dat er geen schel licht (direkte zonlicht of
lamp) op de afstandsbedieningssensor valt en
controleer dat er zich geen voorwerpen tussen
de afstandsbedieningssensor en de afstandsbediening bevinden.
3. Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.
•
Batteriewechsel
Bei instabiler Funktionsauslösung bzw. bei
verkürzter Auslösedistanz die eingelegten
Batterien gegen neue austauschen.
Verwendung der Fernbedienungseinheit
Zur Benutzung der Fernbedienung, diese auf
das Empfangsfenster für Fernbediensignal am
Gerät richten und die Tasten sicher andrücken. Die maximale Auslöseentfernung beträgt ca. 7 m (im rechten Winkel zur Haupteinheit). Bei Auslösung aus einer Position
schräg zur Haupteinheit wird die Auslösedistanz verkürzt.
Das Empfangsfenster für Fernbediensignal
nicht starkem Licht (direktes Sonnenlicht,
Lampe etc.) aussetzen. Zwischen Sensorfenster und Fernbedienung dürfen sich keine
Hindernisse befinden.
3. Remettre en place le couvercle.
•
Remplacement des piles
Si le fonctionnement de la télécommande
devient instable ou si la distance de fonctionnement devient plus courte, remplacer
les piles par des neuves.
Utilisation du boîtier de télécommande
En utilisant le boîtier de télécommande, le
diriger vers la section de détection de télécommande et appuyer sur les touches doucement
et fermement. La télécommande est possible
dans la limite des 7 m. Cependant comme la
distance d’action de télécommmande est réduite quand le boîtier est utilisé en formant un
angle, l’utiliser dans la mesure du possible
devant la section de détection de télécommande.
Ne pas exposer la section du détecteur de
télécommande à une lumière forte (soleil ou
éclairage artificiel) et ne pas placer d’obstacles
entre la section du détecteur de télécommande
et la télécommande.
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.