MIKROKOMPONENTSYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-S59
—Består av CA-UXS59 och SP-UXS59
—CA-UXS59 ja SP-UXS59
—Består af CA-UXS59 og SP-UXS59
—Besteht aus CA-UXS59 und SP-UXS59
—Composée du CA-UXS59 et du SP-UXS59
—Se compone de CA-UXS59 y SP-UXS59
—Composto dalle unità CA-UXS59 e SP-UXS59
SvenskaDanskSuomiDeutschFrançaisEspañolItaliano
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT1358-003A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt / Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses / Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
VARNING— (beredskap/på) knapp
Koppla ur kontakten för att stánga av strömmen helt (alla
lampor och indikatorer släcks). Knappen
kopplar inte ur strömkontakten i något läge.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY-lampan
med rött sken.
• När enheten sätts på, släcks STANDBY-lampan.
Strömmen kan fjärrkontrolleras.
(beredskap/på)
VAROITUS— (valmiustila/virta) -näppäin
Irrota virtajohto, jotta virta katkeaa täysin (kaikki merkkivalot
sammuvat).
katkaise virtaa johdosta.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY-merkkivalo palaa
punaisena.
• Kun laite kytketään päälle, STANDBY-merkkivalo sammuu.
Päällekytkentää voidaan hallita kaukosäätimestä.
(valmiustila/virta) -näppäin ei koskaan
FORSIGTIG— (standby/on) knap
Tag netstikket ud for at slukke helt for str.mmen (alle lamper
og indikatorer slukker).
om den er trykket ind eller ej, afbryder ikke netstrømmen.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY-lampen rødt.
• Når anlægget er tændt, slukker STANDBY-lampen.
Strømmen kan fjernbetjenes.
ACHTUNG—Taste
Ziehen Sie das Netzkabel ab, um die Stromversorgung
vollständig zu unterbrechen (alle Leuchten und Anzeigen
erlöschen). Die Taste (Standby/Ein) trennt in keiner
Position die Stromversorgung zum Netzanschluß.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet,
leuchtet die Anzeigeleuchte STANDBY rot.
• Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erlischt die STANDBYLeuchte.
Das Gerät kann über die Fernbedienung ein- und
ausgeschaltet werden.
(standby/on) knappen, uanset
(Standby/Ein)
ATTENTION—Touche (attente/sous tension)
Déconnectez la fiche secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (tous les témoins et toutes les
indications s’éteignent). La touche
dans n’importe quelle position ne déconnecte pas l’appareil
du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY
est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY
s’éteint.
L’alimentation ne peut pas être commandée à distance.
(attente/sous tension)
PRECAUCIÓN—Botón (etenuador/en espera)
Desconecte el enchufe tomacorriente para desconectar la
alimentación completamente (se apagan todas las lámparas
e indicaciones). Ninguna posición del botón
en espera) conseguirá desconectar la red de alimentación
eléctrica.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY se
enciende en rojo.
• Cuando la unidad está encendida, la lámpara STANDBY se
apaga.
La alimentación puede controlarse mediante control remoto.
ATTENZIONE—Tasto
Per interrompere completamente l’alimentazione, scollegare
il cavo di alimentazione dalla presa a muro (tutte le spie e le
indicazioni si spegneranno). Il tasto
in qualsiasi posizione, non consente di disconnettere l’unità
dall’alimentazione.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY è rossa.
• Quando l’unita è accesa, la spia STANDBY is spegne.
L’accensione può essere controllata anche dal telecomando.
(attesa/accensione)
(etenuador/
(attesa/accensione),
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è
conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548
del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della
Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-1
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und
das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus,
på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på
platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand
eller stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på
den, exempelvis en vas.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä
ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven
på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med
væske, f.eks. vaser, oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen,
Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch
keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das
Gerät gestellt werden.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc.:
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par
un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être
évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados
con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar
el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo
líquidos, como floreros, encima del aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di
fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità,
gocciolamenti e spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi
oggetti contenenti liquidi (vasi etc.).
G-2
Viktigt: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
bör utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida: Inga hinder och fritt utrymme.
2 Sidor/Översida/Baksida: Inga hinder bör finnas i de
områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida: Placera apparaten på en plan yta. Se till ett
tillräcklig ventilering finns för ventilering genom ett placera
apparaten på ett bord med höja på 10 cm eller mer.
Varoitus: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää
vahingot, kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä: Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana: Laitteiston ympärillä on oltava
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto
on vähintään 10 cm korkealla tasolla.
Advarsel: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man
ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside: Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside: Ingen forhindringer må placeres i de
områder, der er vist på nedenstående dimensioner.
3 Bund: Stil på plan overflade. Sørg for tilstrækkelig adgang
for luft til ventilation ved at stille apparatet på et bord, der
er mindst 10 cm højt.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und
sonstigen Schäden sollte das Gerät unter folgenden
Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite: Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände: Hindernisfrei in allen
angegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite: Die Stellfläche muß absolut eben sein.
Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr durch Aufstellung
auf einem Stand mit mindestens 10 cm Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant: Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos: Ne laissez rien aux endroits indiqués
dans les figures ci-dessous.
3 Dessous: Posez l’appareil sur une surface plane et
horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse
se faire en le plaçant sur une table d’au moins dix
centimètres de hauteur.
Precaución: Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y
prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que
cumpla los siguientes requisitos:
1 Parte frontal: Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior: No debe haber
ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior: Sitúe el equipo sobre una superficie
nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el
paso del aire y una correcta ventilación, el equipo sobre
un soporte de 10 cm o más de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed
evitare possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo
seguente:
1 Parte anteriore: Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro: Lasciare libere le zone
indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base: Collocare su una superficie piana. Consentire
un’adeguata ventilazione dell’impianto appoggiandolo su
un tavolinetto alto almeno 10 cm.
G-3
Sett framifrån
Edestä
Forside
Vorderansicht
Face
Vista frontal
Vista frontale
Sett från sidan
Sivulta
Side
Seitenansicht
Côté
Vista lateral
Vista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
10 cm
CA-UXS59SP-UXS59SP-UXS59
Information om kylfläkten
Det sitter en kylfläkt monterad på enhetens baksida för att
förhindra att temperaturen blir onormalt hög inuti enheten och
på så sätt säkerställa problemfri drift. Fläkten startar
automatiskt när volymen överstiger en viss nivå.
Jäähdytystuuletin
Yksikön takapaneeliin asennettava jäähdytystuuletin estää
laitteen sisäosien kuumenemisen varmistaen siten sen
normaalin toiminnan. Kun laitteen äänenvoimakkuus ylittää
tietyn tason, jäähdytystuuletin alkaa automaattisesti johtaa
viileää ilmaa laitteen sisälle.
Om ventilatoren
Der er monteret en ventilator på apparatets bagpanel for at
forhindre unormal temperatur inde i apparatet og derved sikre
apparatets normale funktion. Ventilatoren begynder
automatisk at rotere for at indsuge ekstern kølig luft, når
volumen er øget til over et vist niveau.
Über das Gebläse
An der Rückseite der Anlage ist ein Gebläse installiert, das zu
hohen Temperaturen innerhalb der Anlage vorbeugt und
somit normalen Betrieb der Anlage sicherstellt. Das Gebläse
beginnt automatisch kalte Luft von außen anzusaugen, wenn
die Lautstärke über einen bestimmten Wert steigt.
15 cm
15 cm
CA-UXS59
À propos du ventilateur de refroidissement
Un ventilateur de refroidissement se trouve sur le panneau
arrière de l’appareil afin d’éviter la création d’une température
anormale à l’intérieur de l’appareil et permettre ainsi un
fonctionnement normal de l’appareil. Le ventilateur de
refroidissement commence à tourner et à aspirer de l’air frais
automatiquement quand le volume est augmenté au-dessus
d’un certain niveau.
Ventilador de enfriamiento
En el panel trasero de la unidad central se provee un
ventilador de enfriamiento para evitar el aumento anormal de
la temperatura in- terior de la unidad, asegurando así el
normal funcionamiento de la misma. El ventilador de
enfriamiento comienza a girar automáticamente para
introducir aire frío exterior cuando se aumenta el volumen por
encima de un cierto nivel.
Ventola di raffreddamento
Sul pannello posteriore dell’unità è installata una ventola di
raffreddamento che previene un eccessivo aumento di
temperatura all’interno dell’unità, garantendone un corretto
funzionamento. La ventola comincia a ruotare e aspirare aria
fredda dall’esterno automaticamente quando il volume
supera un determinato livello.
G-4
ATT OBSERVERA ANGÅENDE LASERPRODUKTER / TÄRKEÄÄ TIETOA LASERTUOTTEISTA
VIGTIGT FOR LASERPRODUKTER / WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER / IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
1. LASERPRODUKT AV KLASS 1
VARNING:
2.
delar inuti som användaren själv kan utföra service på; låt
service utföras av utbildad servicepersonal.
VARNING:
3.
öppnas och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen.
4. REPRODUKTION AV ETIKETT: VARNINGSETIKETT,
PLACERAD PÅ APPARATENS INSIDA.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
VARO:
2.
käyttäjän huollettavia osia. Huollata laite valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
VARO:
3.
olet alttiina näkyvalle ja näkymättömälle lasersäteilylle.
Vältä säteen kohdistumista suoraan itseesi.
2.
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
ADVARSEL:
3.
er åben eller interlocken fejler. Undgå direkte eksponering
til stråling.
4. REPRODUKTION AF ETIKETTE: ADVARSELSETIKETTE,
FINDES INDENI APPARATET.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.
ACHTUNG:
Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Wartungen nur von qualifziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
3.
ACHTUNG:
bei offenem Gerät und Defekt oder Umgehen der
Verriegelung. Setzen Sie sich dem Strahl nicht direkt aus.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEISETIKETT, INNEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
Öppna inte det övre skyddet. Det finns inga
Synlig och osynlig laserstrålning när den
Älä avaa yläkantta. Laitteen sisällä ei ole
Avattaessa ja suojalukitus ohitettuna tai viallisena
Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
Synlig og usynlig laserstråling når maskinen
Die obere Abdeckung nicht öffnen. Das
Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
ATTENTION:
2.
aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de
l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
ATTENTION:
3.
invisible quand l’appareil est ouvert et que le système de
verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service.
Évitez toute exposition directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE
PRÉCAUTION PLACÉE À L’INTERIEUR DE
L’APPAREIL.
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
PRECAUCIÓN:
2.
la unidad no hay piezas que pueda reparar el usuario;
encargue el servicio a personal técnico cualificado.
PRECAUCIÓN:
3.
de apertura o con interbloqueo averiado o defectuoso.
Evite la exposición directa a los haces.
4. REPRODUCCIÓN DE LA ETIQUETA: ETIQUETA DE
PRECAUCIÓN, COLOCADA EN EL INTERIOR DE LA
UNIDAD.
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
ATTENZIONE:
2.
Nessuna parte interna dell’unità richiede manutenzione
da parte dell’utente; per la manutenzione rivolgersi al
personale qualificato.
3.
ATTENZIONE:
sincronizzazione è guasto o non funzionante, si può
verificare l’emissione di radiazioni laser visibili o non
visibili. Evitare l’esposizione diretta ai raggi laser.
4. RIPRODUZIONE DELL’ETICHETTA: ETICHETTA DI
AVVERTENZA, POSIZIONATA SULLA SUPERFICIE
INTERNA DELL’UNITÀ.
• Asenna tasaiseen ja kuivaan paikkaan, ei liian kuumaan tai
kylmään—lämpötila välillä 5°C ja 35°C.
• Varmista, että ilma kiertää kunnolla laitteen ympärillä.
Huono tuuletus voi aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen.
ÄLÄ sijoita laitetta lähelle lämmityslaitetta,
Suomi
• Varmista, että laite on riittävän kaukana televisiosta.
• Pidä kaiuttimet riittävän kaukana televisiosta, jotta niiden
toiminta ei häiriintyisi.
Virtalähteet
• Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, vedä aina pistokkeesta
äläkä virtajohdosta.
Kosteuden tiivistyminen
Kosteutta voi tiivistyä laitteen sisällä oleviin linsseihin
seuraavissa tapauksissa:
• Lämmitettäessä viileää huonetta
• Kosteassa huoneessa
• Jos laite tuodaan nopeasti viileästä lämpimään paikkaan
Jos näin käy, laite ei välttämättä toimi oikein. Jätä laitteeseen
tässä tapauksessa virta päälle muutamaksi tunniksi, kunnes
kosteus haihtuu, irrota virtajohto pistorasiasta ja kytke se
taas pistorasiaan.
Ylikuumeneminen
• Takapaneeliin asennettu jäähdytystuuletin estää laitteen
ylikuumenemisen (katso sivu G-2).
Muut
• Jos laitteeseen putoaa metalliesine tai siihen kaatuu
nestettä, irrota virtajohto ja ota yhteys jälleenmyyjään
ennen laitteen käyttämistä uudelleen.
tai altista sitä suoralle auringonvalolle, pölylle
tai tärinälle.
Virtajohtoa EI SAA käsitellä märin käsin.
Noudata seuraavia ohjeita huolellisesti,
jotta käyttö olisi turvallista:
• Varmista, että ilma kiertää kunnolla
pääyksikössä ympärillä. Huono tuuletus
voi aiheuttaa järjestelmän
ylikuumenemisen ja vaurioitumisen.
• ÄLÄ estä jäähdytystuulettimen toimintaa
tai tuki tuuletusaukkoja tai -reikiä. Jos ne
tukitaan paperilla, kankaalla tms., kuuma
ilma ei välttämättä pääse ulos laitteesta.
Laitetta EI SAA purkaa osiin, koska sen sisällä
ei ole käyttäjän itsensä huollettavia osia.
• Jos laite on pitkän aikaa käyttämättä, irrota sen virtajohto
pistorasiasta.
Jos jotain menee epäkuntoon, irrota virtajohto pistorasiasta
ja ota yhteys jälleenmyyjään.
Tämän ohjekirjan käyttö
Olemme pyrkineet tekemään ohjekirjasta mahdollisimman
yksinkertaisen ja helposti ymmärrettävän ja noudattaneet
seuraavia menetelmiä:
• Näppäinten ja säätimien käyttö selitetään alla olevan
luettelon mukaisesti. Tässä ohjekirjassa selitetään lähinnä
laitteen käyttöä kaukosäätimellä; voit kuitenkin käyttää
myös pääyksikön näppäimiä ja säätimiä, jos niillä on sama
(tai samankaltainen) nimi tai merkintä.
•
Lisävihjeitä ja huomioita eri toiminnoista löytyy osista
“Lisätietoja tästä järjestelmästä” ja “Vianetsintä”,
mutta ei kuitenkaan ise toimintoja kuvaavista osista.
haluat tietää toiminnoista enemmän, tai jos olet epätietoinen
niiden suhteen, löydät näistä osista lisätietoja.
Näppäintä painetaan
Näppäintä painetaan
toistuvasti
saadaan valituksi.
Painetaan jompaakumpaa näppäintä.
Näppäintä
painettuna
ajan.
• Nuolen sisällä oleva numero osoittaa
ajan (tässä tapauksessa 2 sekuntia).
• Jos nuolen sisällä ei ole numeroa,
paina näppäintä ja pidä painettuna,
kunnes koko toiminto on suoritettu
tai kunnes saat haluamasi tuloksen.
Säädintä kierretään määriteltyyn
suuntaan.
Tämän toiminnon voi suorittaa vain
kaukosäätimellä.
Tämän toiminnon voi suorittaa vain
pääyksikön näppäimillä ja säätimillä.
kunnes haluttu vaihtoehto
painetaan ja pidetään
määriteltyjen sekuntien
lyhyesti
lyhyesti ja
Jos
.
2
Aloitus
Vaihe 1:Pura pakkaus ja tarkista
lisävarusteet.
Vaihe 2:Valmistele kaukosäädin.
Vaihe 1: Pura pakkaus
Tarkista, että toimitus sisältää seuraavat osat. Suluissa oleva
numero osoittaa toimitetut kappalemäärät.
• FM-antenni (1)
• AM-kehäantenni (1)
• Kaukosäädin (1)
• Paristot (2)
Jos jotakin puuttuu, ota heti yhteyttä jälleenmyyjään.
Vaihe 2: Valmistele kaukosäädin
Aseta paristot kaukosäätimeen oikein napamerkintöjen
(+ ja –) mukaisesti.
1
2
Suomi
Vaihe 3:
Kytke eri komponentit kuten
AM/FM -antennit, kaiuttimet
jne. (katso sivut 4 – 6).
ANTENNA
AM
EXT
AM
LOOP
GND
Kytke virtajohto lopuksi pistorasiaan.
Nyt voit aloittaa laitteen käytön.
R6(SUM-3)/AA(15F)
3
• ÄLÄ käytä sekaisin vanhoja ja uusia
paristoja.
• ÄLÄ käytä sekaisin erityyppisiä paristoja.
• ÄLÄ altista paristoja kuumuudelle tai
tulelle.
• ÄLÄ jätä paristoja kaukosäätimeen, jos laite
on pitkän aikaa käyttämättä. Muuten
kaukosäädin vaurioituu paristojen
mahdollisesta vuodosta.
3
Vaihe 3: Kytke
AM
EXT
GND
AM
EXT
GND
AM
LOOP
ANTENNA
Alla olevat tulo- ja lähtöliitinten kuvat ovat esimerkkejä.
Tutustu muita komponentteja kytkiessäsi myös niiden mukana
tulleisiin käyttöohjeisiin, koska laitteen takaosaan painettujen
liittimien nimitykset saattavat vaihdella.
Kytke virta pois kaikista komponenteista ennen kytkentöjen
tekemistä.
Pistorasiaan
Kytke AC-virtajohto vasta sitten kun kaikki liitännät on tehty.
Irrota mukana toimitettu FM-antenni, ja liitä se FM-ulkoantenniin 75 Ω-johtimella
ja koaksiaalikaapelin liittimellä (IEC tai DIN45325).