KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT
KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM
SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS
IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO
CA-MXJ150R
PROGRAM
/SET
CD
CD
TIMER
ON/OFF
REPEAT
BASS EX.
TAPEA/B
TUNING MODE FM MODE
TAPE
FM/AM AUX
VOL.
+
FADE
MUTING
VOL.
–
RM–SMXJ100E
REMOTE CONTROL
STANDBY
COUNTER
CLOCK
ACTIVE
SOUND
RESET
/TIMER
BASS EX.
MODE
DEMO
DISPLAY
PTY
– SELECT +
MODE
/EON
AUX FM/AM
PROGRAM/SET
SLEEP
SOUND
ACTIVE
MODE
DISC SKIP
PHONES
COMPU
CONTROL
REPEAT
PLAY
–
PLAYREC/PLAY
PLAY & EXCHANGER
-
TUNING TUNING +
PRESET
CD1CD2CD
CD TAPE
3
+
VOLUME
–
DISC CHANGE
+
TAPE A/B
REC/PAUSE
OPEN / CLOSE
DIGITAL AUDIO
CD REC
START
A B
DUBBING
COMPACT
EJECTEJECT
COMPACT
FULL-LOGIC CONTROL
CD SYNCHRO RECORDING
DIGIT AL AUDIO
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0473-001A
[ E ]
Warnings, Cautions and Others / Warnung, Achtung und sonstige Hinweise / Mises en garde,
précautions et indications diverses / Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen / Avisos,
precauciones y otras notas / Avvertenze e precauzioni da osservare
IMPORTANT for the U.K.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to remove the fuse
and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug then follow
the instructions given below:
IMPORTANT:
DO NOT make any connection to the terminal which is marked
with the letter E or by the safety earth symbol or coloured green
or green-and-yellow.
The wires in the mains lead on this product are coloured in
accordance with the following code:
As these colours may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
IF IN DOUBT - CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
Blue :Neutral
Brown : Live
Per l'Italia:
"Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle
prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/
95."
– G-1 –
English
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The
switch in any position does not disconnect the mains line. The power can
be remote controlled.
Achtung –– -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor br and, elektrische schokken, enz.:
1. V erwijder geen schroe v en,panelen of de behuizing.
2. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
Deutsch
Français
Nederlands
Attention –– Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur,
quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Voorzichtig –– schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar
het apparaat lopen, ongeacht de stand van de schakelaar. U kunt
het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor ,
la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principale.
È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
Español
Italiano
– G-2 –
Caution: Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to prevent damage, locate
the apparatus as follows:
1 Front:
No obstructions and open spacing.
2 Sides/ Top/ Back:
No obstructions should be placed in the areas shown by the
dimensions below.
3 Bottom:
Place on the level surface. Maintain an adequate air path for
ventilation by placing on a stand with a height of 10 cm or more.
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet
u het toestel als volgt opstellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. V oldoende v entilatieruimte voorzien
door het toestel op een onderstel met een hoogte van 10 cm of
meer te plaatsen.
Achtung: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Schäden
sollte das Gerät unter folgenden Bedingungen aufgestellt werden:
1 Vorderseite:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 Seiten- und Rückwände:
Hindernisfrei in allen gegebenen Abständen (s. Abbildung).
3 Unterseite:
Die Stellfläche muß absolut eben sein. Sorgen Sie für ausreichende
Luftzufuhr durch Aufstellung auf einem Stand mit mindestens 10 cm
Höhe.
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter
toute détérioration, installez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le
schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce
que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
Precaución: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las
dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio
adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre un soporte de 10 o más cm de allura.
Attenzione: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto alto almeno
10 cm.
Front viewSide view
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
VooraanzichtZijaanzicht
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
15 cm
15 cm
1 cm
1 cm
15 cm
15 cm
CA-MXJ150R
10 cm
15 cm
CA-MXJ150R
– G-3 –
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS / WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER /
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR LASERPRODUKTEN / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I
PRODOTTI LASER
REPRODUCTION OF LABELS/ANBRINGUNGSORTE FÜR LASER-PRODUKTE/REPRODUCTION DES ETIQUETTES/VERKLARING VAN
DE LABELS/REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED ON REAR ENCLOSURE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETTE AN DER RÜCKSEITE
1 ETIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE A L'ARRIÈRE DU
COFFRET
1 KLASSIFIKATIELABEL, OP DE ACHTERZIJDE VAN HET
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D'AVERTISSEMENT PLACÉE À L'INTERIEUR DE
L'APPAREIL
2 WAARSCHUWINGSLABEL, IN HET APPARAAT
APPARAAT
1 ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN, PEGADA EN LA PARTE
POSTERIOR DE LA CAJA
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE, SITUATA SUL
RIVESTIMENTO POSTERIORE
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL INTERIOR DE
LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA ALL'INTERNO
DELL'APPARECCHIO
CLASS 1
LASER PRODUCT
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed
or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user service-
able parts inside the Unit; leave all servicing to qualified service
personnel.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten Kontakt mit dem
Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Ben utzer gewartet werden können.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l'appareil est ouvert
ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une
exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n'y a
aucune pièce utilisable à l'intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer votre appareil.
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
1. KLAS 1 LASERPRODUKT
2. GEVAARLIJK: Onzichtbare laserstraling wanneer open en de
beveiliging faalt of uitgeschakeld is. Voorkom het direkt blootstaan
aan de straal.
3. VOORZICHTIG: De bovenkap niet openen. Binnenin het toestel
bevinden zich geen door de gebruiker te repareren onderdelen:
laat onderhoud over aan bekwaam vakpersoneel.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible. Evite el
contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la
unidad no existen piezas reparables por el usuario; deje todo
servicio técnico en manos de personal calificado.
1. PRODOTT O LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando l'apparecchio è
aperto ed il dispositivo di sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l'esposizione diretta ai raggi.
3. A TTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi sono parti
adoperabili dall'utente all'interno di questo apparecchio; lasciare tutti i
controlli a personale qualificato.
– G-4 –
Introduction
English
We would like to thank you for purchasing one of our JVC products.
Before operating this unit, read this manual carefully and thoroughly to
obtain the best possible performance from your unit, and retain this manual
for future reference.
About This Manual
This manual is organized as follows:
• The manual mainly explains operations using the
buttons and controls on the unit. You can also use the
buttons on the remote control if they have the same or
similar names (or marks) as those on the unit.
If operation using the remote control is different from
that using the unit, it is then explained.
• Basic and common information that is the same for many
functions is grouped in one place, and is not repeated in
each procedure. For instance, we do not repeat the
information about turning on/off the unit, setting the
volume, changing the sound effects, and others, which are
explained in the section “Common Operations” on pages 9
and 10.
• The following marks are used in this manual:
Gives you warnings and cautions to prevent
from a damage or risk of fire/electric shock.
Also gives you information which is not good
for obtaining the best possible performance
from the unit.
Gives you information and hints you had better
know.
Power sources
• When unplugging from the wall outlet, always pull the
plug, not the AC power cord.
DO NOT handle the AC power cord with wet
hands.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the unit in the
following cases:
• After starting heating in the room
• In a damp room
• If the unit is brought directly from a cold to a warm place
Should this occur, the unit may malfunction. In this case,
leave the unit turned on for a few hours until the moisture
evaporates, unplug the AC power cord, and then plug it in
again.
Others
• Should any metallic object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and consult your dealer before operating
any further.
• If you are not going to operate the unit for an extended
period of time, unplug the AC power cord from the wall
outlet.
Precautions
Installation
• Install in a place which is level, dry and neither too hot nor
too cold — between 5˚C (41˚F) and 35˚C (95˚F).
• Install the unit in a location with adequate ventilation to
prevent internal heat built-up in the unit.
• Leave sufficient distance between the unit and the TV.
• Keep the speakers away from the TV to avoid interference
with TV.
DO NOT install the unit in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust or vibration.
DO NOT disassemble the unit since there are no
user serviceable parts inside.
If anything goes wrong, unplug the AC power cord and
consult your dealer.
– 1 –
Contents
English
Location of the Buttons and Controls....................... 3
Front Panel ................................................................. 4
Remote Control .......................................................... 5
When using the remote control, point it at
the remote sensor on the front panel.
– 5 –
Getting Started
Unpacking
Continued
English
Connecting Antennas
After unpacking, check to be sure that you have all the
following items.
The number in the parentheses indicates the quantity of the
pieces supplied.
• AM (MW/LW) loop antenna (1)
• FM antenna (1)
• Remote control (1)
• Batteries (2)
If any is missing, consult your dealer immediately.
Putting the Batteries into the Remote Control
Insert the batteries — UM-4/AAA/IEC R03 — into the
remote control, by matching the polarity (+ and –) on the
batteries with the + and – markings on the battery
compartment.
When the remote control can no longer operate the unit,
replace both batteries at the same time.
1
FM antenna
FM antenna (supplied)
FM 75 COAXIAL
1 Attach the FM antenna to the FM 75 Ω
COAXIAL terminal.
2 Extend the FM antenna.
3 Fasten it up in the position which gives you
the best reception, then fix it on the wall, etc.
About the supplied FM antenna
The FM antenna supplied with this unit can be used as temporary
measure. If reception is poor, you can connect an outdoor FM
antenna.
To connect an outdoor FM antenna
Before connecting it, disconnect the supplied FM antenna.
2
UM-4/AAA/IEC R03
Outdoor FM antenna
(not supplied)
-
+
3
+
-
FM 75 COAXIAL
• DO NOT use an old battery together with a new one.
• DO NOT use different types of batteries together.
• DO NOT expose batteries to heat or flame.
• DO NOT leave the batteries in the battery
compartment when you are not going to use the
remote control for an extended period of time.
Otherwise, it will be damaged from battery leakage.
A 75 Ω antenna with coaxial type connector (DIN 45325)
should be used.
– 6 –
English
AM (MW/LW) antenna
Connecting Speakers
You can connect a pair of the front speakers.
AM
ANT
AM (MW/LW) loop
antenna (supplied)
1 Connect the AM (MW/LW) loop antenna to
the AM ANT terminal as illustrated.
1
Black
Speaker
cord
2, 3
SPEAKERS
IMPEDANCE 6-16 OHMS.
+
L
–
–
R
+
Red
Speaker
cord
2 Turn the AM (MW/LW) loop antenna until
you have the best reception.
For better reception of both FM and AM (MW/LW)
• Make sure the antenna conductors do not touch any other
terminals and connecting cords.
• Keep the antennas away from metallic parts of the unit,
connecting cords, and the AC power cord.
Right
speaker
Left
speaker
1 Press and hold the clamp of the speaker
terminal on the rear of the unit.
2 Insert the end of the speaker cord into the
terminal.
Match the polarity of the speaker terminals: Red (+) to
red (+) and black (–) to black (–).
3 Release the finger from the clamp.
IMPORTANT: Use only speakers with the same speaker
impedance as indicated by the speaker terminals on the
rear of the unit.
– 7 –
Connecting Other Equipment
You can connect an audio equipment — used only as a
playback device.
When you connect and use this equipment, refer also to its
manual.
Be sure that the plugs of the audio cords are color coded:
White plugs and jacks are for left audio signals, and red ones
for right audio signals.
• DO NOT connect any equipment while the power
is on.
• DO NOT plug in any equipment until all
connections are complete.
To connect audio equipment
NOW, you can plug in the unit and other
connected equipment FINALLY!
FM 75 COAXIAL
ANT
AM
I N
AUX
R+L
SPEAKERS
IMPEDANCE 6-16 OHMS.
L
–
–
R
AC CORD
+
To a wall outlet
English
FM 75 COAXIAL
ANT
AM
I N
AUX
R+L
SPEAKERS
IMPEDANCE 6-16 OHMS
L
–
–
R
+
Audio equipment
To audio output
Connect the audio output jacks on the other equipment and
the AUX IN jacks on the rear, using an audio cord (not
supplied).
To start the display demonstration
Press DEMO while the unit is turned off (on
standby).
COUNTER
RESET
DEMO
To stop the display demonstration, press any button.
– 8 –
Common Operations
English
Setting the Clock
Before operating the unit any further, first set the clock built
in this unit.
• There is a time limit in doing the following steps. If the
setting is canceled before you finish, start from step 1
again.
• If you want to stop clock setting, press CLOCK/TIMER
once or wait until the time limit of 15 seconds comes.
1
Press CLOCK/TIMER twice.
The “CLOCK” appears on the display.
2
Press PROGRAM/SET.
The hour digits start flashing on the
display.
CLOCK
/TIMER
PROGRAM/SET
To adjust the clock again
If you have adjusted the clock before, you need to press
CLOCK/TIMER until the “CLOCK” is selected.
• Each time you press the button, the clock/timer setting
modes change as follows:
Clock time
REC
If there is a power failure
The clock loses the setting and is reset to “0:00.” You need to set the
clock again.
CLOCK
TIMER
Turning On the Power and Selecting the
Sources
When you press the play button for a particular source (AUX,
FM/AM, CD 6, and TAPE 3), the unit turns on (and the
unit starts playing the source if it is ready — COMPU PLAY
CONTROL).
3
Press 4 or ¢ to adjust
the hour, then press
PROGRAM/SET.
After hour digits are set, the
minute digits start flashing on the
display.
4
Press 4 or ¢ to adjust
the minute, then press
PROGRAM/SET.
PROGRAM/SET
PROGRAM/SET
To listen to the FM, MW, or LW broadcasts, press FM/
AM. (See page 11.)
To play back CDs, press CD 6. (See pages 14 and 15.)
To play back tapes, press TAPE 3. (See page 16.)
To select the external equipment as the source, press AUX.
AUX
To turn on the unit without playing, press
(standby/on) so that the STANDBY lamp
FM/AM
CD
TAPE
STANDBY
goes off.
To turn off the unit (on standby), press
STANDBY
(standby/on) again so that the STANDBY
lamp lights up.
5
Press CLOCK/TIMER twice to
finish the clock setting.
To check the clock time
Press CLOCK/TIMER while playing any source.
The clock time appears on the display
for a while.
CLOCK
/TIMER
CLOCK
/TIMER
A little power is always consumed even while the unit is on
standby.
To switch off the power supply completely, unplug the AC
power cord from the AC outlet.
When you unplug the AC power cord or if a power
failure occurs
The clock is reset to “0:00” right away, while the tuner preset
stations (see page 11) will be erased in a few days.
– 9 –
Adjusting the Volume
Reinforcing the Bass Sound
English
You can adjust the volume level only while the unit is turned
on.
Turn VOLUME clockwise to increase
VOLUME
+
the volume or counterclockwise to
decrease it.
–
VOL
When using the remote control, press VOL. + to increase the
volume or press VOL. – to decrease it.
For private listening
Connect a pair of headphones to the PHONES jack. No sound
comes out of the speakers. Be sure to turn down the volume before
connecting or putting on headphones on the unit.
DO NOT turn off (on standby) the unit with the
volume set to an extremely high level; otherwise, a
sudden blast of sound can damage your hearing,
speakers and/or headphones when you turn on the
unit or start playing any source next time.
REMEMBER you cannot adjust the volume level
while the unit is on standby.
To turn down the volume level temporarily
Press FADE MUTING on the remote control.
FADE
MUTING
The richness and fullness of the bass sound is maintained
regardless of how low you set the volume.
You can use this effect only for playback.
To get the effect, press ACTIVE BASS EX. so that
ACTIVE
BASS EX.
the BASS indicator appears on the display.
To cancel the effect, press the button again so that the
indicator also goes off.
Selecting the Sound Modes
You can select one of the 3 preset sound modes (3 SEA –
Sound Effect Amplifier – modes). The sound modes can be
applied only to playback sounds, and cannot be used for
recording.
To select the sound modes, press SOUND MODE
until the sound mode you want appears on the
display. The SOUND indicator also lights up on
the display.
SOUND
SOUND
MODE
VOL
VOL
To restore the sound, press the button again.
• Each time you press the button, the sound modes change as
follows:
(Canceled)
SEA modes:
ROCK:Boosts low and high frequency. Good for
acoustic music.
POP:Good for vocal music.
CLASSIC: Good for classical music.
OFF:Cancels the sound mode.
– 10 –
Listening to FM and AM (MW/LW) Broadcasts
English
Tuning in a Station
1
Press FM/AM.
The unit automatically turns on and tunes in
the previously tuned station (FM, MW, or
LW).
• Each time you press the button, the band changes
among FM, MW, and LW.
2
Select a station.
On the unit:
Press and hold TUNING –
or TUNING + for more
than 1 second.
On the remote control:
1) Press TUNING MODE so that
“MANUAL” appears on the
display.
2) Press and hold 4¥1 or
¢¥¡ for more than 1
second.
The unit starts searching for stations
and stops when a station of sufficient
signal strength is tuned in.
If a program is broadcast in stereo, the ST (stereo)
indicator lights up.
-
TUNING
TUNING MODE
FM/AM
TUNING +
1
Tune in the station you want to preset.
• See “Tuning in a Station” to the left.
2
Press PROGRAM/SET.
PRGM
The PRGM flashes on the display.
3
Press PRESET – or + to
select a preset number.
PRGM
4
Press PROGRAM/SET again.
The tuned station in step 1 is stored in the
preset number selected in step 3.
• Storing a new station on a used number
erases the previously stored one.
MHz
PROGRAM/SET
PRESET+
–
PROGRAM/SET
To stop during searching, press TUNING – or TUNING +
(or 4¥1 or ¢¥¡ on the remote control).
When you press TUNING – or TUNING + (or
4¥1 or ¢¥¡ on the remote control) briefly
and repeatedly
The frequency changes step by step.
To change the FM reception mode
When an FM stereo broadcast is hard to receive or
noisy, press FM MODE on the remote control so
that the MONO indicator lights up on the display.
Reception improves.
To restore the stereo effect, press FM MODE
again so that the MONO indicator goes off.
In this stereo mode, you can hear stereo sounds when a
program is broadcast in stereo.
The FM reception mode is restored even when the unit is
turned off.
FM MODE
Presetting Stations
You can preset 30 FM, 8 MW, and 7 LW stations.
In some cases, test frequencies have been already memorized
for the tuner since the factory examined the tuner preset
function before shipment. This is not a malfunction. You can
preset the stations you want into memory by following the
presetting method.
• There is a time limit in doing the following steps. If the
setting is canceled before you finish, start from step 1
again.
When you unplug the AC power cord or if a power
failure occurs
The preset stations will be erased in a few days. If this happens,
preset the stations again.
Tuning in a Preset Station
1
Press FM/AM.
The unit automatically turns on and tunes in
the previously tuned station (FM, MW, or
LW).
• Each time you press the button, the band changes
among FM, MW, and LW.
2
Select a preset number.
On the unit:
Press PRESET – or +.
–
On the remote control:
1) Press TUNING MODE so
that “PRESET” appears on
the display.
2) Press 4¥1 or
¢¥¡.
FM/AM
PRESET+
TUNING MODE
– 11 –
Receiving FM Stations with RDS
RDS allows FM stations to send an additional signal along
with their regular program signals. For example, the stations
send their station names, as well as information about what
type of program they broadcast, such as sports or music, etc.
When tuned to an FM station which provides the RDS
service, the RDS indicator lights up on the display.
Searching for Programs by PTY Codes (PTY
Search)
One of the advantages of RDS is that you can locate a
particular kind of program by specifying the PTY codes.
• For details on the PTY codes, see “Additional Information”
on page 23.
Continued
English
With the unit, you can receive the following types of RDS
signals.
PS (Program Service):
Shows commonly known station names.
CT (Clock Time):
Shows clock time the station sends.
RT (Radio Text):
Shows text messages the station sends.
EON (Enhanced Other Networks):
Provides the information about the types of the
programs sent by other RDS stations.
More about RDS
• Some FM stations and AM (MW/LW) stations do not provide
RDS signals.
• RDS services vary among FM RDS stations. For details on RDS
services in your area, check with local radio stations.
• RDS may not work correctly if the received station is not
transmitting the signals properly or if the signal strength is weak.
Changing the RDS Information
You can see RDS information on the display while listening
to an FM station.
DISPLAY
Press DISPLAY MODE.
• Each time you press the button, the display
changes to show the following information:
*
PS NAME
(Program Service Name)RT(Radio Text)
Station frequency
(or preset channel no.)
CT
(Clock Time)
* The clock time shown on the display is not the
same as CT (Clock Time) sent by the station.
If no PS NAME, CT, or RT signals are sent by a station
“NO PS,” “NO CT” or “NO RT” appears in the main display.
MODE
To search for a program using the PTY codes
REMEMBER you must preset FM RDS stations to use the
EON function. If not yet done, see page 11.
• There is a time limit in doing the following steps. If the
setting is canceled before you finish, start from step 1
again.
PTY
1
Press PTY/EON.
2
Press SELECT – / + until the PTY
/EON
– SELECT +
code you want appears on the
display.
• Each time you press the button, the PTY codes change
as follows:
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPORT “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ R OCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ (back to the beginning)
3
Press PTY/EON once again.
The preset FM stations appear on the display
with their preset numbers.
The unit searches 30 preset FM stations, stops
when it finds the one you have selected and tunes in that
station.
• If no program is found, the unit returns to the last
received station.
To stop searching any time during the process
Press SELECT –/+ while searching.
PTY
/EON
– 12 –
English
Switching to a Traffic Announcement
Temporarily
By receiving EON data sent by FM RDS stations, the EON
function allows the unit to switch temporarily to a broadcast
of a traffic announcement from a different station.
• The EON function only works when you are listening to a
preset FM RDS stations providing EON data.
• The EON indicator lights while receiving a station with
EON data.
To activate the EON function
REMEMBER you must preset FM RDS stations to use the
EON function. If not yet done, see page 11.
1
Press and hold PTY/EON .
Each time you press and hold PTY/EON, “TA
ON” and “TA OFF” alternately appear
on the display.
TA OFFTA ON
TA ON: Switches to a traffic announcement, if any.
TA OFF: This function is canceled.
PTY
/EON
How the EON function actually works:
CASE 1
If there is no station broadcasting a traffic
announcement
The unit continues tuning in the current station.
«
When a station starts broadcasting a traffic announcement,
the unit automatically switches to the station. The TA
indicator starts flashing.
«
When the program is over, the unit goes back to the
previously tuned station, but the EON function still
remains activated.
CASE 2
If there is a station broadcasting a traffic
announcement
The unit tunes in the program. The TA indicator starts
flashing.
«
When the program is over, the unit goes back to the
previously tuned station, but the EON function still
remains activated.
CASE 3
If the FM station you are listening to is broadcasting a
traffic announcement
The unit continues to receive the station but the TA
indicator starts flashing.
«
When the program is over, the TA indicator goes off, but
the EON function still remains activated.
More about the EON function
• EON data sent from some stations may not be compatible with
this unit. In this case, the EON function may not work correctly.
• While listening to a program tuned in by the EON function, the
station does not change even if another network station starts
broadcasting a program of the same EON data.
• The EON function is canceled when you change the source to CD,
TAPE, or AUX, while it is temporarily canceled when you change
the source to AM.
– 13 –
Playing Back CDs
Loading CDs
Continued
English
Playing Back CDs
1
Press OPEN/CLOSE 0 on the
OPEN / CLOSE
unit or CD 0 on the remote
control.
The unit automatically turns on and the
carousel comes out.
2
Place one or two discs correctly on
CD
the front slots of the carousel, with its label
side up.
CORRECT
• When using a CD single (8 cm), place it on the inner
circle of the disc tray.
3
If you wish to load a third disc,
INCORRECT
DISC CHANGE
press DISC CHANGE on the unit
(or DISC SKIP on the remote
control).
The carousel rotates by 120˚.
4
Press OPEN/CLOSE 0 on the
DISC SKIP
OPEN / CLOSE
unit or CD 0 on the remote
control again.
The carousel closes, and the corresponding
disc number indicator (disc 1 to disc 3) lights
up on the display.
About the disc indicators
Each disc indicator corresponds to the disc tray of the same number.
CD
You can play CDs continuously .
1
Load CDs.
2
Press REPEAT on the unit
REPEAT
(or REPEAT on the remote
control) to select a play mode
you want.
Each time you press the button, play modes
change as follows:
ALL CD
REPEAT ALL CDREPEAT 1CD
ALL CD:Plays all loaded CD. (When you turned on
1CD:Plays back one CD.
REPEAT 1:Repeats one track on one CD.
REPEAT 1CD*: Repeats all the tracks on one CD.
REPEA T ALL CD: Repeats all the tracks on all the CDs,
*REPEAT 1CD is not used for Program play.
3
Select the disc you want to
1 CD
the unit, “ALL CD” is automatically
selected.)
or all the tracks in the program.
REPEAT 1
REPEAT
CD
3
CD
2
CD
1
start play from.
On the unit :
Press one of the disc number
buttons (CD 1, CD 2, and CD 3).
DISC SKIP
On the remote control :
Press DISC SKIP repeatedly.
CD play starts from the first track of the selected disc.
Disc No.
flashes
2
1
Track number
VOL
Elapsed playing time
2
Disc number
• The disc indicator flashes while the corresponding CD is currently
selected.
• The disc indicator goes off when the unit has detected that there is
no CD on the corresponding disc tray.
13
Disc indicator
– 14 –
• Pressing CD 6 instead of the disc number buttons
starts playing back if a CD is on the trays.
To stop during play, press 7.
To stop play for a moment
Press CD 6.
2
1
VOL
“PAUSE” appears on the display.
To resume play, press CD 6 again.
To remove the disc, press OPEN/CLOSE 0 on the unit or
CD 0 on the remote control.
CD
English
Basic CD Operations
While playing a CD, you can do the following operations.
To exchange CDs during playback of another
Press DISC CHANGE to eject and exchange the CD.
To locate a particular point in a track
-
During play, press and hold 1 or
¡.
• 1 : Fast reverses the disc.
• ¡ : Fast forwards the disc.
When using the remote control, press
and hold 4 / 1 or ¢ / ¡.
TUNING
TUNING +
4
Press 4 or ¢ (or 4 / 1 or ¢ / ¡
on the remote control) to select the track
number, then press PROGRAM/SET.
PROGRAM/SET
Corresponding
disc number
flashes
Program step number
2
13
PRGM
Disc number
Track number
To go to another track
Press 4 or ¢ repeatedly before
or during playback.
• 4:Goes back to the beginning of
the current or previous tracks.
• ¢:Skips to the beginning of the
next or succeeding tracks.
When using the remote control, press 4 / 1 or ¢ / ¡
before playing.
If you press and hold 4 / ¢ on the unit
You can change the tracks continuously.
Programming the Playing Order of the Tracks
— Program Play
You can arrange the order in which the tracks play before you
start playing. You can program up to 24 tracks.
• To repeat the program, select “REPEAT ALL CD” by
pressing REPEAT repeatedly.
1
Load discs.
• If the current playing source is not the CD player, press
CD 6, then 7 before going to the next step.
2
Press PROGRAM/SET.
PROGRAM/SET
5
Program other tracks you want.
• To program tracks from the same disc, repeat step 4.
• To program tracks from a different disc, repeat steps 3
and 4.
6
Press CD 6.
The tracks are played in the order you have programed.
To add more tracks into the program
Press PROGRAM/SET.
You can add the tracks into the program before or after play.
If you have already programed all 24 tracks, you cannot add
more. If you do, it will overwrite the 1st track and so on.
• You cannot erase or modify the programmed tracks.
• If you want to modify the program, erase all the program and start
from the beginning.
To stop during play, press 7.
To erase the entire program before or after play, press 7.
• Ejecting the Carousel will also erase the program.
If your entry is ignored
You have tried to program a track from an empty tray, or a track
number that does not exist on the CD (for example, selecting track
14 on a CD that only has 12 tracks). Such entries are ignored.
3
Select the disc number.
On the unit:
Press one of the disc number
buttons (CD 1, CD 2, and CD
3).
On the remote control:
Press DISC SKIP repeatedly.
Corresponding
disc number
flashes
Program step number
2
13
PRGM
CD
1
Disc number
CD
2
DISC SKIP
CD
3
– 15 –
Playing Back Tapes
0
EJECT
Playing Back a Tape
1
Press EJECT 0 for the deck you want to use.
T
C
E
J
E
0
For Deck B
For Deck A
2
Put a cassette in, with the exposed part of the
tape down.
• You can play back only the type I tapes.
English
To stop during play, press 7.
To operate the other deck, press T APE A/B, then TAPE 3.
To fast-forward the tape, press ¡ (or ¢ / ¡ on the
remote control).
To rewind the tape, press 1 (or 4 / 1 on the remote
control).
To remove the cassette, press 0 EJECT for deck A or
EJECT 0 for deck B.
3
Close the cassette holder gently.
If you put cassettes in both decks A and B, the deck which
you have put a cassette into last is selected.
To operate the other deck, press TAPE A/B.
4
Press TAPE
The tape play starts.
33
3.
33
TAPE
When the tape plays to the end, the deck
automatically stops.
The use of the C-120 or thinner tape is not
recommended, since characteristic deterioration
may occur and this tape easily jams in the pinchrollers and the capstans.
– 16 –
Recording
English
IMPORTANT:
• It may be unlawful to record or play back copyrighted
material without the consent of the copyrighted owner.
• The recording level is automatically set correctly, so it is
not affected by the VOLUME control. Thus, during
recording you can adjust the sound you are actually
listening to without affecting the recording level.
• While recording, you can hear tunes with sound modes
and/or the active bass extension effect through the speakers
or headphones. However, the sound is recorded without
these effects (see page 10).
• If the sound recorded have excessive noise or static, the
unit may be too close to a TV. Please separate the TV from
the unit.
• You can use only type I tapes for recording.
Recording Tapes on Deck B
1
Press EJECT 0 for the deck B.
Resetting the Tape Counter
If you wish to take a note on the counter value at the
beginning of each track, reset the counter before starting a
recording.
Press COUNTER RESET on the unit to
reset the counter.
The counter reading becomes “0000.”
• The counter reading also becomes “0000” when
the unit is turned off (stands by).
COUNTER
RESET
DEMO
Dubbing Tapes
1
Press TAPE 3, then 7.
2
Put the source cassette in deck A,
and a recordable cassette into
deck B.
TAPE
0
T
C
E
J
E
2
Put in a recordable cassette, with the exposed
part of the tape down.
3
Close the cassette holder gently.
4
Start playing the source — FM, MW, LW,
CD player, or auxiliary equipment connected
to AUX jacks.
• When the source is CD, you can also use CD Direct
Recording.
5
Press REC/PAUSE.
REC/PAUSE
Start recording.
The REC indicator lights up on the
display and recording starts.
3
Press A 3 B DUBBING.
Dubbing starts.
“DUBBING” and REC indicators light up on
the display.
To stop during dubbing, press 7.
To remove the cassette, press 0 EJECT for deck A and
EJECT 0 for deck B.
A B
DUBBING
CD Direct Recording
Everything on the CD goes onto the tape in the order it is on
the CD, or according to the order you have made for Program
play.
1
Put a recordable cassette into deck B.
2
Place a disc correctly on the circle of the disc
tray, with its label side up.
CD
3
CD
2
CD
3
Press one of the disc number
buttons (CD 1 to CD 3) to
select the disc, then 7.
1
To stop during recording, press 7.
To stop recording temporarily, press REC/PAUSE on the
unit. The REC indicator starts flashing on the display.
To resume recording, press REC/PAUSE again.
To remove the cassette, press EJECT 0 for deck B.
4
Press CD REC START.
“SYNCHRO” appears, and the CD-SYNC,
REC and 1CD indicators light up on the
display.
Deck B starts recording and the CD player starts playing.
When the recording is done, the CD player and deck B
stop.
To stop during CD Direct Recording, press 7.
To remove the cassette, press EJECT 0 for deck B.
– 17 –
CD REC
START
Using the Timers
CD
FM
MW
TAPE
LW
There are three timers available — Recording Timer, Daily
Timer, and Sleep Timer.
Before using the timers, you need to set the clock built in the
unit. (See page 9.)
Using Daily Timer
With Daily Timer, you can wake to your favorite music or
radio program.
How Daily Timer actually works
The unit automatically turns on, set the volume level to the
preset level, and starts playing the specified source when the
on-time comes. Then, when the off-time comes, the unit
automatically turns off (stands by).
The timer setting remains in memory until you change it.
• There is a time limit in doing the following steps. If the
setting is canceled before you finish, start from step 1
again.
• If you have made a mistake while setting timer, press
CLOCK/TIMER twice and start from step 1 again.
Continued
3
Set the on-time you want the unit to turn on.
1) Press 4 or ¢ to set the hour,
then press PROGRAM/SET.
2) Press 4 or ¢ to set the
minute, then press PROGRAM/
SET.
“OFF TIME” appears for 2 seconds,
then the unit enters off-time setting
mode.
4
Set the off-time you want the
PROGRAM/SET
unit to turn off (on standby).
1) Press 4 or ¢ to set the hour,
then press PROGRAM/SET.
2) Press 4 or ¢ to set the
minute, then press PROGRAM/
SET.
The unit enters the volume setting mode.
PROGRAM/SET
English
On the unit ONLY:
1
Press CLOCK/TIMER until “
TIMER” appears on the display.
The indicator also starts flashing on the
display.
• Each time you press the button, the timer setting modes
change as follows:
Clock time
REC
2
Press PROGRAM/SET.
“ON TIME” appears for 2 seconds, then
the unit enters on-time setting mode.
CLOCK
TIMER
PROGRAM/SET
CLOCK
/TIMER
5
Set the volume level when
the unit is turned on.
Press 4 or ¢ to set the volume,
then press PROGRAM/SET.
The unit enters source selecting mode.
6
Press 4 or ¢ to select the
PROGRAM/SET
source to play, then press PROGRAM/SET.
• Each time you press 4 or ¢, the source changes as
follows:
FM:tunes into a specified preset FM station. = go to
step 7.
MW: tunes into a specified preset MW station. = go to
step 7.
LW:tunes into a specified preset LW station. = go to
step 7.
CD:plays a disc from the first track. = go to step 8.
• Make sure there is a CD on the currently selected
disc number tray.
TAPE:plays a tape in deck A or B. = go to step 8.
• Make sure that a tape is in the deck whose deck
indicator (A or B) is lit on the display.
• Make sure that the tape direction is correct.
– 18 –
English
7
When selecting “FM,” “MW,” or “LW.”
Press 4 or ¢ to select the
preset station number, then press
PROGRAM/SET.
The unit enters recording timer
setting mode.
If you want to continue the Recording
Timer setting, go to step 3 of the
Recording Timer setting procedure.
PROGRAM/SET
3
Press PROGRAM/SET.
“ON TIME” appears for 2 seconds, then
the unit enters on-time setting mode.
PROGRAM/SET
8
Press CLOCK/TIMER.
The indicator stops flashing and remains
lit.
If you have set the Daily Timer with the unit
turned on, turn off the unit.
CLOCK
/TIMER
Using Recording Timer
With Recording Timer, you can make a tape of a radio
broadcast automatically.
How Recording Timer actually works
The unit automatically turns on, tunes into the specified
station, sets the volume level to the preset level and starts
recording when the on-time comes. Then, when the off-time
comes, the unit automatically turns off (stands by).
The timer setting remains in memory until you change it.
• There is a time limit in doing the following steps. If the
setting is canceled before you finish, start from step 1
again.
• If you have made a mistake while setting the timer, press
CLOCK/TIMER once and start from step 1 again.
4
Set the on-time you want the unit to turn on.
1) Press 4 or ¢ to set the
hour, then press PROGRAM/
SET.
2) Press 4 or ¢ to set the
minute, then press
PROGRAM/SET.
“OFF TIME” appears for 2 seconds,
then the unit enters off-time setting
mode.
5
Set the off-time you want the unit to turn off
PROGRAM/SET
(on standby).
1) Press 4 or ¢ to set the
hour, then press PROGRAM/
SET.
2) Press 4 or ¢ to set the
minute, then press PROGRAM/
SET.
The unit enters the volume setting
mode.
PROGRAM/SET
On the unit ONLY:
1
Put a recordable cassette into deck B.
2
Press CLOCK/TIMER until “
REC” appears on the display.
The indicator also starts flashing on the
display.
• Each time you press the button, the timer setting modes
change as follows:
Clock time
REC
CLOCK
TIMER
CLOCK
/TIMER
6
– 19 –
Set the volume level when the
unit is turned on.
Press 4 or ¢ to set the
volume, then press PROGRAM/
SET.
The unit enters source selecting mode.
PROGRAM/SET
7
Select the preset station.
1) Press 4 or ¢ to select
the band (“FM,” “MW,” or
“LW”), then press
PROGRAM/SET.
2) Press 4 or ¢ to select a
preset channel number.
PROGRAM/SET
8
Press PROGRAM/SET.
The indicator stops flashing and
remains lit.
If you have set the Recording Timer
with the unit turned on, turn off the unit.
The REC indicator lights up when the unit is turned off
(on standby).
PROGRAM/SET
To select Recording or Daily Timer after its setting
has been done
Press TIMER ON/OFF on the remote
TIMER
ON/OFF
control.
Each time you press the button, the timer mode
changes as follows:
TIMER
OFF
TIMER:Select this when you want to use only
the Daily Timer.
REC:Select this when you want to use only
the Recording Timer.
TIM+REC: Select this when you want to use both
the Daily Timer and the Recording
Timer.
OFF:Select this when you do not want to use
the timer.
REC
TIM+REC
Using Sleep Timer
With Sleep Timer, you can fall asleep to music.
You can set Sleep Timer when the unit is operating.
How Sleep Timer actually works
The unit automatically turns off after the specified time
length passes by.
On the remote control ONLY:
1
Press SLEEP.
The time length until the shut-off time
appears and the SLEEP indicator lights up on
the display.
• Each time you press the button, the time length changes
as follows:
90 MIN
OFF
(Canceled)
2
Wait for about 5 seconds after specifying the
60 MIN
15 MIN
45 MIN
30 MIN
time length.
The SLEEP indicator remains lit.
To check the remaining time until the shut-off time, press
SLEEP once so that the remaining time until the shut-off time
appears for about 3 seconds.
To change the shut-off time, press SLEEP repeatedly until
the desired time length appears on the display.
To cancel the setting, press SLEEP repeatedly so that the
SLEEP indicator goes off.
• Sleep Timer is also canceled when you turn off the unit.
SLEEP
English
• When the timer is set to OFF, the indicator and/or
REC indicator goes off from the display.
Even if the Recording or Daily Timer is canceled, but the
setting condition for the Recording or Daily Timer
remains in memory.
• When any timer setting is activated, the indicator
and/or REC indicator lights up again.
If the unit is operating when the timer-on time comes
Recording or Daily Timer does not work.
– 20 –
Maintenance
English
To get the best performance of the unit, keep your discs, tapes, and mechanism clean.
Handling discs
• Remove the disc from its case by
holding it at the edge while pressing the
center hole lightly.
• Do not touch the shiny surface of the
disc, or bend the disc.
• Put the disc back in its case after use to
prevent warping.
• Be careful not to scratch the surface of
the disc when placing it back in its
case.
• Avoid exposure to direct sunlight,
temperature extremes, and moisture.
To clean the disc
Wipe the disc with a soft cloth in a
straight line from center to edge.
DO NOT use any solvent — such as conventional
record cleaner, spray, thinner, or benzine — to
clean the disc.
To protect your recording
Cassettes have two small tabs on the back to protect
unexpected erasure or re-recording.
To protect your recording, remove these tabs.
To re-record on a protected tape, cover the holes with
adhesive tape.
Cassette decks
If the heads, capstans, and pinch rollers of the cassette
decks become dirty, the following will occur:
• Impaired sound quality
• Discontinuous sound
• Fading
• Incomplete erasure
• Difficulty in recording
To clean the heads, capstan, and pinch roller
Use a cotton swab moistened with alcohol.
Capstan
Erase head
Handling cassette tapes
• If the tape is loose in its cassette, take
up the slack by inserting a pencil in one
of the reels and rotating.
• If the tape is loose, it may get stretched,
cut, or caught in the cassette.
• Be careful not to touch the tape surface.
• Avoid the following places to store the
tape:
— In dusty places
— In direct sunlight or heat
— In moist areas
— Near a magnet
Pinch roller
Heads
To demagnetize the heads
Turn off the unit, and use a head demagnetizer (available at
electronics and record shops).
– 21 –
Troubleshooting
If you are having a problem with your unit, check this list for a possible solution before calling for service.
If you cannot solve the problem from the hints given here, or the unit has been physically damaged, call a qualified person,
such as your dealer, for service.
English
Symptom
No sound is heard.
Hard to listen to broadcasts because of
noise.
The disc sound is discontinuous.
The disc tray does not open or close.
The disc does not play.
The cassette holders cannot be opened.
Impossible to record.
Operations are disabled.
Unable to operate the unit from the remote
control.
Cause
Connections are incorrect or loose.
• Antennas are disconnected.
• The AM (MW/LW) loop antenna is too
close to the unit.
• The FM antenna is not properly extended
and positioned.
The disc is scratched or dirty.
The AC power cord is not plugged in.
The disc is placed upside down.
Power supply from the AC power cord has
been cut off while the tape was running.
Small tabs on the back of the cassette are
removed.
The built-in microprocessor may
malfunction due to external electrical
interference.
• The path between the remote control and
the remote sensor on the unit is blocked.
• The batteries are exhausted.
Action
Check all connections and make
corrections. (See pages 6 to 8.)
• Reconnect the antennas correctly and
securely.
• Change the position and direction of the
AM (MW/LW) loop antenna.
• Extend the FM antenna at the best
position.
Clean or replace the disc. (See page 21.)
Plug the AC power cord.
Place the disc with the label side up.
Turn on the unit.
Cover the holes with adhesive tape.
Unplug the AC power cord and then plug it
back in.
• Remove the obstruction.
• Replace the batteries.
– 22 –
Additional Information
English
Description of the PTY codes:
NEWS:News.
AFFAIRS:Topical program expanding or enlarging upon the
news — debate, or analysis.
INFO:Program the purpose of which is to impart advice in
the widest sense.
SPORT:Program concerned with any aspect of sports.
EDUCATE:Educational programs.
DRAMA:All radio plays and serials.
CULTURE:Programs concerning any aspect of national or
regional culture, including language, theatre, etc.
SCIENCE:Programs about natural sciences and technology.
VARIED:Used for mainly speech-based programs like
quizzes, panel games and personality interviews.
POP M:Commercial music of current popular appeal.
ROCK M:Rock music.
M.O.R. M:Current contemporary music considered to be “easy-
listening.”
LIGHT M:Instrumental music, and vocal or choral works.
CLASSICS: Performances of major orchestral works,
symphonies, chamber music, etc.
OTHER M:Music not fitting into any of the other categories.
WEATHER: Weather reports and forecasts.
FINANCE:Stock Market reports, commerce, trading etc.
CHILDREN: Programs targeted at a young audience.
SOCIAL A:Programs about sociology, history, geography,
psychology and society.
RELIGION: Religious programs.
PHONE IN: Involving members of the public expressing their
views either by phone or at a public forum.
TRAVEL:Travel information.
LEISURE:Programs about recreational activities.
JAZZ:Jazz music.
COUNTRY: Songs which originate from, or continue the musical
tradition of the American Southern States.
NATIONAL: Current popular music of the nation or region in that
country’s language.
OLDIES:Music from the so-called “golden age” of popular
music.
FOLK M:Music which has its roots in the musical culture of a
particular nation.
DOCUMENT:Program concerning factual matters, presented in an
investigative style.
Classification of the PTY codes for some FM stations
may be different from the above list.
– 23 –
Specifications
Amplifier
Output Power:
30 W per channel, min. RMS, both channels driven into 6 Ω at
1 kHz with no more than 10 % total harmonic distortion
Audio input sensitivity/Impedance (at 1 kHz)
AUX: 400 mV/50 kΩ
Speakers/Impedance: 6 Ω – 16 Ω
Tuner
FM tuning range:87.50 MHz – 108.00 MHz
AM tuning range: MW: 522 kHz – 1,629 kHz
LW: 144 kHz – 288 kHz
CD player
CD Capacity:3 CDs
Dynamic range:85 dB
Signal-to-noise ratio: 90 dB
Wow and flutter:Immeasurable
Design and specifications are
subject to change without notice.
English
Cassette deck
Frequency response:
Normal (type I): 50 Hz — 14,000 Hz
Wow and flutter:
0.15 % (WRMS)
General
Power requirement:AC 230 V, 50 Hz
Power consumption:68 W (at operation)
13 W (on standby)
Dimensions (approx.): 270 mm x 317 mm x 380 mm (W/H/D)
Mass (approx.):6.9 kg (15.3 lbs)
11
/16 in. x 12 1/2 in. x 15in.)
(10
Supplied accessories
See page 6.
– 24 –
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL, SP, IT
JVC
0500KSMMDWSAM
INSTRUCTIONS
SPEAKER SYSTEM
SP-MXJ150R
BEDIENUNGSANLEITUNG: LAUTSPRECHERSYSTEM
MANUEL D’INSTRUCTIONS: SYSTEME DES ENCEINTES
GEBRUIKSAANWIJZING: LUIDSPREKERSYSTEEM
MANUAL DE INSTRUCCIONES: SISTEMA DE ALTAVOCES
ISTRUZIONI: SISTEMA DI ALTOPARLANTI
BRUKSANVISNING: HÖGTALARSYSTEM
Thank you for purchasing JVC speakers.
Before you begin using them, please read the instructions carefully to be
sure you get the best possible performance. If you have any questions,
consult your JVC dealer.
Vielen Dank für den Kauf dieser JVC-Lautsprecher.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Ingebrauchnahme sorgfältig
durch, um stets optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenden Sie sich bei
etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
Nous vous remercions pour l’achat de ces enceintes JVC.
Avant de les utiliser , lire ces instructions avec attention pour en obtenir les
meilleures performances possibles. En cas de questions, consulter votre
revendeur JVC.
Dank u voor de aanschaf van deze luidsprekers.
Lees alvorens over te gaan tot aansluiten, dez e gebruiksaanwijzing door
zodat u de best mogelijke prestaties zult verkrijgen. Neem kontakt op met
de JVC dealer indien u vragen heeft.
Le estamos muy agradecidos por haber adquirido estos altavoces de JVC .
Antes de utilizarlos, sirvase leer las instrucciones detenidamente a fin de
obtener el mejor rendimiento posible. Si tienenaluna pregunta, acuda a
su agente de JVC.
Grazie per aver acquistato questi altoparlanti della JVC.
Prima di cominciare l’uso degli altoparlanti, leggete attentamente le
istruzioni per assicurare le migliori prestazioni. Qualora sorgessero dei
dubbi, rivolgetevi al vostro rivenditore JVC.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA: ZESTAW GŁOŚNIKOWY
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ: HANGSZÓRÓ RENDSZER
NÁVOD K OBSLUZE: REPRODUKTOROVÁ SOUSTAVA
Tack för ditt val av dessa JVC-högtalare.
Innan du kopplar in högtalarna i din ljudanläggning bör du för att få
maximala prestanda från högtalarna läsa igenom bruksanvisningen
noggrant. Kontakta din JVC-återförsäljare om du har frågor eller känner
dig osäker.
Tak for købet af JVC-højttalerne.
Gennemlæs venligst vejledningen omhyggeligt før de tages i brug, så De
kan opnå den bedst mulige ydelse. F orhø r hos Deres JVC f orhandler hvis
De har nogen spørgsmål.
Kiitos siitä että päädyit valinnassasi JVC-kaiuttimiin.
Ennen kuin alat käyttää niitä, lue käyttöohje huolellisesti, jotta ne toimisivat
parhaalla mahdollisella tavalla. Jos Sinulla on kysyttävää ota yhte ys JVCedustajaan.
Dziękujemy za wybranie zestawu głośnikowego firmy JVC.
Przed rozpoczęciem użytkowania zestawu głośnikowego prosimy o
dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji użytkowania, aby
uzyskać jak najlepszą pracę głośników. W przypadku jakichkolwiek
zapytań, prosimy o skonsultowanie się z najbliższym dealerm firmy JVC.
Köszönjük, hogy a JVC hangszóró rendszerét választotta. Annak
érdekében, hogy a hangszóró rendszer a legjobb teljesítményt nyújtsa
Önnek, használat előtt kérjük figyelmesen olvassa el ezt a használati
útmutatót. Ha bármilyen kérdése van, forduljon a legközelebbi JVC
márkakereskedőhöz.
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili reproduktory JVC.
Dříve než je začnete používat, přečtěte si prosím pečlivě návod k obsluze,
abyste dosáhli co nejlepší možné funkce. Jestliže máte další otázky, spojte
se s svým prodejcem JVC.
— SAFETY INSTRUCTIONS —
“SOME DOS AND DON’TS ON THE SAFE USE OF EQUIPMENT”
This equipment has been designed and manufactured to meet
international safety standards but, like any electrical equipment, care
must be taken if you are to obtain the best results and safety is to be
assured.
Do read the operating instructions before you attempt to use the
equipment.
Do ensure that all electrical connections (including the mains plug,
extension leads and interconnections between pieces of equipment)
are properly made and in accordance with the manufacturer’s
instructions. Switch off and withdraw the mains plug when making or
changing connections.
Do consult your dealer if you are ever in doubt about the installation,
operation or safety of your equipment.
Do be careful with glass panels or doors on equipment.
DON’T continue to operate the equipment if you are in any doubt
about it working normally, or if it is damaged in any way — switch off,
withdraw the mains plug and consult your dealer.
DON’T remove any fixed cover as this may expose dangerous
voltages.
DON’T leave equipment switched on when it is unattended unless it
is specifically stated that it is designed for unattended operation or
has a standby mode.
Switch off using the switch on the equipment and make sure that
your family know how to do this.
Special arrangements may need to be made for infirm of handicapped people.
DON’T use equipment such as personal stereos or radios so that
you are distracted from the requirements of traffic safety. It is illegal
to watch television whilst driving.
DON’T listen to headphones at high volume as such use can
permanently damage your hearing.
DON’T obstruct the ventilation of the equipment, for example with
curtains or soft furnishing.
Overheating will cause damage and shorten the life of the equipment.
DON’T use makeshift stands and NEVER fix legs with wood screws
— to ensure complete safety always fit the manufacturer’s approved
stand or legs with the fixings provided according to the instructions.
DON’T allow electrical equipment to be exposed to rain or moisture.
ABOVE ALL
– NEVER let anyone, especially children, push anything into holes,
slots or any other opening in the case.
– this could result in a fatal electrical shock;
– NEVER guess or take chances with electrical equipment of any
kind
– it is better to be safe than sorry!
LVT0473-003A
1
[E. EN. EV]
Amplifier connection
Verstärkeranschluß
Raccordement à l'amplificateur
Aansulaiten op de versterker
Anslutning till en förstärkare
Conexión al amplificador
Collegamento dell'amplificatore
Forstærkertilslutning
Vahvistimen liitäntä
Połączenia ze wzmacniaczem
Erősítő csatlakoztatás
Zapojení zesilovače
Right speaker
Rechter Lautsprecher
Enceinte droite
Rechter luidspreker
Altavoz derecho
Altoparlante destro
Höger högtalare
Højre højttaler
Oikeanpuoleinen kaiutin
• Turn off power to the whole system before connecting the
speakers to the amplifier.
• The nominal impedance of the SP-MXJ150R is 6 Ω. Select for
use an amplifier to which a speaker system with the load impedance of 6 Ω can be connected.
• The maximum power handling capacity of the SP-MXJ150R
is 40 W . Excessiv e input will result in abnormal noise and possible damage. In cases where the signals described below
are applied to the speakers, even if the signals are below the
maximum allowable input, they may cause an overload and
burn the wiring of the speakers. Be sure to lo w er the amplifier
volume beforehand.
1) Noise during FM tuning.
2) High level signals containing high frequency components
produced by a tape deck in the fast forward mode.
3) Click noise produced when turning power of other components on and off.
4) Click noise produced when connecting or disconnecting
cords with the power on.
5) Click noise produced when the cartr idge is replaced with
the power on.
6) Click noise produced when operating amplifier switches.
7) Continuous high frequency oscillation or high pitch electronically produced musical instrument sound.
8) Howling when using a microphones.
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Negro
Nero
Svart
Sort
Musta
Czarny
Fekete
Černý
SPEAKERS
IMPEDANCE 6-16 OHMS
+
L
–
–
R
+
Amplifier output terminals
Ausgang des Verstärkers
Bornes de sortie de l'amplificaterur
Uitgangsaansluitengen van de versterker
Terminales de salida de amplificador
Terminali de uscita dell'amplifcator
Utgångar på förstärkaren
Forstærkerudgangsbøsninger
Vahvistimen ulostuloliittimet
Przyłącza wyjścia ze wzmacniacza
Erősítő kimeneti csatlakozók
Výstupní zdířky zesilovače
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Negro
Nero
Svart
Sort
Musta
Czarny
Fekete
Černý
SPECIFICATIONS
Type: 2-way bass-reflex type
Speaker units
Woofer: 12 cm (4-3/4 in.) cone × 1
Tweeter: 2 cm (13/16 in.) piezo × 1
Power Handling Capacity: 40 W
Impedance: 6 Ω
Frequency Range: 50 Hz - 18 000 Hz
Sound Pressure Level: 87 dB/W·m
Dimensions (approx.): 219 mm × 317 mm × 219 mm
(W × H × D)
(8-5/8 in. × 12-1/2 in. × 8-5/8 in.)
Mass (approx.): 3.1 kg (6.9 lbs) each
Design and specifications subject to change without notice.
2
ANSCHLUSS
•
Schalten Sie vor dem Anschluß der Lautsprecher an den V erstärker
die Spannungsversorgung des gesamten Systems aus.
Nennimpedanz der Lautsprecher — Systeme SP-MXJ150R
• Die
beträgt 6 Ω. Wählen Sie einen Verstärker, an den ein
Lautsprechersystem mit einer Lastimpedanz von 6 Ω
angeschlossen werden kann.
• Die maximale Belastbarkeit der SP-MXJ150R beträgt 40 W . Eine
Überlastung führ t zu Verzerrungen und möglicherweise zu
Beschädigungen.
Signale der unten beschriebenen Art können, auch wenn sie
unter dem maximal zulässigen Eingang liegen, eine Überlastung
verursachen und die Lautsprecherwicklungen durchbrennen.
Verringern Sie vorher die Lautstärk e des Verstärkers.
1) Geräusche beim Einstellen von UKW-Sendern.
2) Hochpegelige Signale mit Hochfrequenz-Anteilen, die von
Tonbanddecks beim Schnellvorspulen erzeugt werden.
3) Klickgeräusche, wenn die Spannungsversorgung anderer
Komponenten ein- und ausgeschaltet wird.
Klickgeräusche, wenn Kabel angeschlossen oder abgetrennt
4)
werden, während die Spannungsversorgung eingeschaltet ist.
5) Klickgeräusche, wenn der Tonabnehmer des Plattenspielers
ausgewechselt wird, während die Spannungsversorgung
eingeschaltet ist.
6) Klickgeräusche, die beim Betätigen von Schaltern des
Verstärkers erzeugt werden.
7) Ständige Hochfrequenzschwingungen oder elektronisch
erzeugte Töne von Musikinstrumenten mit hohen Tonhöhen.
8) Rückkopplungen von Mikrofonen.
RACCORDEMENT
• Mettre hors circuit tout le système avant de raccorder les
enceintes à l’amplificateur.
• L’impédance nominale des enceintes SP-MXJ150R est de 6 Ω.
Sélectionner un amplificateur acceptant une impédance de
charge de haut-parleur de 6 Ω.
• La puissance maximum admissible des SP-MXJ150R est,
respectivement, de 40 W.
En dépassant la puissance admissible, cela provoquera des
bruits anormaux et détériorera les enceintes.
Au cas où les signaux décrits ci-dessous sont envoyés aux
enceintes, et même si ces signaux sont inférieurs à la puissance d’entrée maximum admissible, ils risquent de prov oquer
une surcharge ou même un incendie. S’assurer de bien diminuer
le volume sonore de l’amplificateur.
1) Parasites durant une syntonisation FM.
2) Signaux de niveau élevé contenant des composants à haute
fréquence, comme ceux générés par une platine
d’enregistrement en mode avance rapide.
3) Cliquetis se produisant lorsque d’autres appareils sont mis
en ou hors circuit.
4) Cliquetis se produisant lorsque des appareils sont branchés
ou dé-branchés alors que leur alimentation est en circuit.
5) Cliquetis se produisant lorsque la cellule d’une platine tournedisque est changée alors que l’alimentation est en circuit.
6) Cliquetis se produisant lorsque les commandes de
l’amplificateur sont manipulées.
7) Oscillations continuelles à haute fréquence ou sons très aigus
provenant d’instruments de musique électroniques.
8) Hurlements dus à l’utilisation de micros.
TECHNISCHE DATEN
Typ: 2-Weg Baßreflexbox
Lautsprechereinheiten
Tieftöner: 12 cm – Konus × 1
Hochtöner: 2 cm – Piezo × 1
Belastbarkeit: 40 W
Impedanz: 6 Ω
Frequenzbereiche: 50 Hz - 18 000 Hz
Schalldruckpegel: 87 dB/W·m
Abmessungen (Ca.): 219 mm × 317 mm × 219 mm
(W × H × T)
Gewicht (Ca.): je 3,1 kg.
Technische Änderungen vorbehalten.
CARACTERISTIQUES
Type: Enceinte 2 voies type à
réflexion des basses
Enceintes
Graves: conique de 12 cm × 1
Aigus: piezo de 2 cm × 1
Puissance admissible: 40 W
Impédance: 6 Ω
Gamme de fréquence: 50 Hz - 18 000 Hz
Niveau de pression sonore
Dimensions (Environ): 219 mm × 317 mm × 219 mm
(L × H × P)
Masse (Environ): 3,1 kg chaque
: 87 dB/W·m
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
3
AANSLUITINGEN
• Schakel de spanning van alle aangesloten komponenten uit
alvorens de luidsprekers met de versterker te verbinden.
• De nominale impedantie van de SP-MXJ150R bedraagt 6 Ω.
Kies daarom een versterker waarop u een luidspekersysteem
kunt aansluiten met een impedantie belasting van 6 Ω.
• Het maximum verwerkingsvermogen van de SP-MXJ150R
bedraagt 40 W. Te hoge ingang kan in abnormale
geluidsreproduktie en in beschadigingen resulteren.
Overbelasting en verbranding van de bedrading kan worden
veroorzaakt, wanneer de hieronder beschreven signalen naar
de luidspekers worden gev oed, zelfs wanneer de signalen onder
het maximaal toegestane ingangsvermogen zijn. Verminder
eerst het volume van de versterker.
1) Ruis, zoals dit optreedtijdens afstemming op een FM-zender.
2) Hoogfrekwentie signalen van een hoog niveau, zoals die
tijdens het vooruitspoelen van een tapedeck worden
geproduceerd.
3) Klikkende geluiden, die worden veroorzaakt door het in - en
uitschakelen van de netspanning van andere komponenten.
4) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd bij het
tot stand brengen of verbreken van aansluitingen terwijl de
netspanning is ingeschakeld.
5) Klikkende geluiden, zoals die optreden bij het vervangen van
het element van een draaitafel terwijl de netspanning is
ingeschakeld.
6) Klikkende geluiden, zoals die worden geproduceerd door
bediening van de schakelaars van de versterker.
7) Voortdurende hoogfrekwentie-oscillatie, of hoogtonige,
elektronisch geproduceerde geluiden van
muziekinstrumenten.
8) Rondzingend geluid bij gebruik van mikrofoons.
CONEXIÓN
• Desactive la alimentación de todo el sistema antes de conectar
los altavoces al amplificador.
• La impedancia nominal del SP-MXJ150R es de 6 Ω. Seleccione
un amplificador al que puedan conectarse altavoces con una
impedancia de carga de 6 Ω.
• La potencia máxima de salida del SP-MXJ150R es de 40 W.
Uná entrada excesiva resultará en ruido anormal y posibles
daños.
En casos donde las señales descritas más abajo se apliquen a
los altavoces, aunque las mismas resulten menores que la
entrada máxima permisible, pueden causar una sobrecarga y
quemar el cableado de los altavoces. Asegúrese de disminuir
el volumen del amplificador con anterioridad.
1) Ruido durante la sintonia en FM.
2) Señales de alto nivel que contengan componentes de alta
frecuencia producidos por un magnetófono en el modo de
avance rápido.
3) Ruidos de conmutación provocados al encender y apagar
otros componentes.
4) Ruido de conmutación al conectar o desconectar cables con
los componentes encendidos.
5) Ruido de conmutación cuando se reemplaza la cápsula con
los componentes encendidos.
6) Ruido de conmutación provocados por la operación de los
selectores del amplificador.
7) Continua oscilación de alta frecuencia o de sonidos de tonos
altos provocados por instrumentos electrónicos.
8) Aullidos al utilizar micrófonos.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: 2 tweeweg bass reflex
Luidsprekers
Woofer: 12 cm - kegeltype × 1
Tweeter: 2 cm - piëzo × 1
Toegestane vermogenverwerking
Impedantie: 6 Ω
Frekwentiekarakteristiek: 50 Hz - 18 000 Hz
Geluidsdrukniveau: 87 dB/W·m
Afmetingen (Ongeveer): 219 mm × 317 mm × 219 mm
(B × H × D)
Gewicht (Ongeveer): Elk 3,1 kg
: 40 W
Veranderingen in technische gegevens en ontwerp onder
voorbehpoud.
ESPECIFICACIONES
Tipo: Reflex bajo con 2 vias
Unidades de altavoces
De grvaes: Tipo cónico de 12 cm × 1
De agudos: Piezo de 2 cm × 1
Potencia máxima: 40 W
Impédance: 6 Ω
Gama de frecuencias: 50 Hz - 18 000 Hz
Nivel de presión sonora: 87 dB/W·m
Dimensiones (Aprox.): 219 mm × 317 mm × 219 mm
(An × Al × Pr)
Peso (Aprox.): 3,1 kg cada uno
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
4
COLLEGAMENTO
• Spegnete la corrente dell’intero sistema prima di collegare gli
altoparlanti all’amplificatore.
• L’impedenza nominale del modello SP-MXJ150R è 6 Ω.
Selezionate per l'uso un amplificatore a cui collegare un
altoparlante con un'impedenza di carico di 6 Ω.
• La capacità di corrente massima del modello SP-MXJ150R è
40 W. Un ingresso eccessivo causerà un suono anormale è
possibili danni.
Nel caso in cui i segnali descriti qui sotto vengono applicati agli
altoparlanti, possono causare un sovraccarico e bruciare il
cablaggio degli altoparlanti, anche se i segnali siano al di sotto
dell’ingresso massimo ammesso.
Assicuratevi di diminuire il livello del volume dell’altoparlante
prima di procedere.
1) Generazione di rumore durante la sintonizzazione FM.
2) Segnali di alto livello che contengono dei componenti ad alta
frequenza riprodotti da una piastra a cassette nel modo di
avanzamento rapido.
3) Si senitrà uno scatto quando accendete o spegnete la corrente
degli altri compoenti.
4) Si sentirà uno scatto quando collegate o scollegate i cavi con
la corrente accesa.
5) Si sentirà uno scatto quando viene sostituita la cartuccia con
la corrente accesa.
6) Si sentirà uno scatto quando vengono usati gli interruttori
dell’amplificatore.
7) Oscillazione continua ad alta frequenza o suoni acuti da
strumenti musicali elettronici.
8) Ululato quando usate i microfoni.
ANSLUTNING
• Slå av strömmen i alla apparater i ljudanläggningen innan
högtalarna ansluts till förstärkaren.
• Nominell impedans för SP-MXJ150R är 6 Ω. Se till att använda
en förstärkare till vilken högtalare med en belastnings impedans
på 6 Ω kan anslutas.
• Maximal effekthanteringskapacitet hos SP-MXJ150R är 40 W.
Brus uppstår i ljudet och högtalarna kan skadas om de matas
med för hög effekt. I situationerna som beskr ivs nedan kan
högtalarna ocksåöverbelastas och kabeltråden inne i hägtalarna
brännas sönder, f astän högtalarnas effekt inte har överskridits.
Sänk därför ljudstyrkan på förhand.
1) Brus under inställning av FM-radiostationer.
2) Starka, högfrekventa signaler från ett kassettdäck under
snabbspolning framåt.
3) Ljudbangar som uppstår när andra apparater i anläggningen
slås till och från.
4) Skrapljud som uppstår när anslutningskablar ansluts eller
kopplas från medan strömmen är på.
5) Skrapljud som uppstår när pickupelementet på en skivspelare
byts medan strömmen är på.
6) Ljudbangar som uppstår när du använder förstärkarens
omkopplare.
7) Kontinuerliga, högfrekvenssvängningar eller högfrekvent ljud
från elektroniska musikinstrument.
8) Akustisk återkoppling (tjutande ljud) vid bruk av mikrofoner.
SPECIFICAZIONI
Tipo: Reflex basso con 2 vie
Le unità altoparlante
Woofer: A cono, di 12 cm × 1
Tweeter: Piezoelettrico, di 2 cm × 1
Capacità di potenza: 40 W
Impedenza: 6 Ω
Gamma di frequenza: Da 50 Hz - 18 000 Hz
Livello della pressione sonora
Dimensioni (Circa): 219 mm × 317 mm × 219 mm
(L × A × P)
Massa (Circa): 3,1 kg. ciascuno
: 87 dB/W·m
Il disegno e le specificazioni sono soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
TEKNISKA DATA
Typ: 2-vägs basreflexhögtalare
Högtalarelement
Bas: 12 cm kon × 1
Diskant: 2 cm kristallformat × 1
Effekthanteringskapacitet: 40 W
Impedans: 6 Ω
Frekvensåtergivning: 50 Hz - 18 000 Hz
Ljudtrycksnivå: 87 dB/W·m
Yttermått (Ca.) (B × H × D): 219 mm × 317 mm × 219 mm
Vikt (Ca.): 3,1 kg per st.
Rätt till ändringar av utförande och specifikationer förbehålles
utan föregående meddelande.
5
TILSLUTNING
• Sluk for strømmen til hele systemet før højttalerne forbindes til
forstærkeren.
• Den nominelle impedans for SP-MXJ150R er 6 Ω. Anvend en
forstærker, hvortil der kan tilsluttes et højttalersystem med en
belastningsimpedans på 6 Ω.
• Den maksimale belastningskapacitet for SP-MXJ150R er 40 W .
For kraftigt indgangssignal vil resultere i unormal stoj og muligvis
beskadigelse.
I tilfælde hvor højttalerne udsættes for signalerne beskrevet
nedenfor , kan der forekomme overbelastning og ov erbrænding
af ledningerne i höjttalerne selv om signalstyrken er under den
maksimale tilladte værdi. Husk derfor at at sænke
højttalerlydstyrken i forvejen.
1) Støj under FM-afstemning.
2) Signaler med høje niveauer der indeholder höjfrekvente
komponenter dannet af en båndoptager der er indstillet til
hurtig fremspoling.
3) Klikstøj dannet når der tændes eller slukkes for strommen til
andre domponenter.
4) Klikstøj der dannes når ledninger tilsluttes eller tages ud af
forbindelse mens der er tændt for strømmen.
5) Klikstøj der dannes når pickuppen udskiftes mens der er tændt
for strømmen.
6) Klikstøj der dannes når forstærkerens omskiftere betjenes.
7) Fortsat høj frekvenssvingning, eller en højlyd dannet af et
elektronisk instrument.
8) Hyletoner når der anvendes en mikrofon.
LIITÄNTÄ
• Katkaise koko järjestelmän virta ennen kuin suoritat liitännät
kaiuttimista vahvistimeen.
• Mallin SP-MXJ150R nimellinen impedanssi on 6 Ω. Valitse
käytettäväksi vahvistin, johon voidaan liitää 6 Ω
kuormitusimpedanssin omaavat kaiuttimet.
• Mallin SP-MXJ150R enimmäisteho on 40 W . Liiallinen antoteho
aiheuttaa epänormaalia kohinaa ja jopa vahinkoa.
T apauksissa, missä kaiuttimet joutuv at alla kuvattujen signaalien
kohteeksi, vaikka signaalit olisivat alle sallitun maksimi
antotehon, ne saattavat aiheuttaa ylikuormitusta ja polttaa
kaiuttimien johdot.
Vähennä siis vahvistimen äänenvoimakkuutta jo ennalta.
1) Kohinaa FM-virityksen aikana.
2) Kasettidekistä eteenpäinkelauksen aikana muodostuneet
vahvat, kork eataajuuksisia komponentteja sisältävät signaalit.
3) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun toisten osien virta kytketään
ja katkaistaan.
4) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun kytketään tai irrotetaan johtoja
virran ollessa päällä.
5) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun vaihdetaan hylsy virran ollessa
päällä.
6) Klik-ääni, joka syntyy silloin kun käytetään vahvistimen
kytkimiä.
7) Jatkuva korkea värähtely tai elektronisesti tuotettu korkea
soittimen ääni.
Diskanthøjttaler: 2 cm piezo × 1
Belastningskapacitet: 40 W
Impedans: 6 Ω
Frekvensområde: 50 Hz - 18 000 Hz
Lydtryksniveau: 87 dB/W·m
Mål (Ca.) (B × H × D): 219 mm × 317 mm × 219 mm
Vægt (Ca.): 3,1 kg hver
Design og specifikationer kan blive ændret uden varsel.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi: 2-tie, bassorefleksi
Kaiutinyksiköt
Basso: 12 cm kartiomuotoinen × 1
Diskantti: 2 cm piezo × 1
Enimmäisteho: 40 W
Impedanssi: 6 Ω
Taajuusalue: 50 Hz - 18 000 Hz
Äänenpainetaso: 87 dB/W·m
Mitat (Noin) (L × K × S): 219 mm × 317 mm × 219 mm
Paino (Noin): 3,1 kg / kaiutin
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
6
PODŁĄCZENIE
• Przed podłączeniem kolumn do wzmacniacza najpierw
wyłączyć sieć całego zestawu.
• Impedancja znamionowa kolumn zestawu głośnikowego
SP-MXJ150R wynosi 6 Ω.
Wybrać taki wzmacniacz, który pozwala na podłączenie kolumn
o impedancji obciążeniowej wynoszącej 6 Ω.
• Maksymalna moc kolumn zestawu głośnikowego SP-MXJ150R
wynosi 40 W. Zbyt wysoki poziom sygnału na wejściu kolumn
powoduje zniekształcenie dźwięku, a nawet może spowodować
uszkodzenie głośników. W przypadku poddania głośników
sygnałom wyszczególnionym poniżej może nastąpić
przeciążenie głośników oraz przepalenie przewodów głośników
nawet, jeżeli sygnały te są poniżej maksymalnego
dopuszczalnego poziomu. Pamiętać zawsze o uprzednim
zmniejszczeniu poziomu głośności wzmacniacza.
1) Szumy w czasie dostrajania pasma FM.
2) Sygnały o wysokim poziomie charakteryzujące się wysokimi
częstotliwościami wytworzonymi przez magnetofon kasetowy
w czasie przewijania taśmy do przodu.
3) Trzaski pojawiające się w czasie włączania i wyłączania sieci
innych elementów zestawu.
4) Trzaski pojawiające się w czasie podłączania lub odłączania
przewodów, kiedy sieć jest włączona.
5) Trzaski pojawiające się w czasie wymiany wkładki
gramofonowej, kiedy sieć jest włączona.
6) Trzaski pojawiające się w czasie przełączania włączonego
wzmacniacza.
7) Długotrwale oscylujące wysokie częstotliwości lub inne
dźwięki wysokiej częstotliwości elektronicznie syntezowane
przez instrument muzyczny.
8) Gwizdy w czasie używania mikrofonu.
CSATLAKOZTATÁS
• Mielőtt a rendszert csatlakoztatná az erősítőhöz, kapcsoljon ki
minden berendezést.
• Az SP-MXJ150R rendszer névleges impedanciája 6 Ω.
Olyan erősítőt válasszon, amelyhez 6 Ω terhelő impedanciával
rendelkező hangszóró rendszer csatlakoztatható.
• Az SP-MXJ150R rendszer maximális bemenő teljesítménye 40
W. Nagy energiájú bemeneti jel rendellenes zajt generálhat és
a rendszer károsodását okozhatja. Az alább leírt jelek még a
maximális megengedett bemeneti szint alatt is a rendszer
túlterhelését és a hangszóró tekercsek leégését okozhatják.
1) FM (URH) hangolás alatti zaj.
2) A magnódeck gyors előretekercselés során keletkező, magas
frekvenciájú komponenseket tartalmazó intenzív jelek.
3) Egyéb berendezés be és kikapcsolásakor keletkező kattanó
zaj.
4) Bekapcsolt üzemállapotban a tápkábel össze és
szétcsatlakoztatásakor keletkező kattanó zaj.
5) Bekapcsolt üzemállapotban történő patroncsere során
keletkező
6) Az erősítő kapcsolóinak használatakor keletkező kattanó zaj.
7) Elektromos hangszer által keltett folyamatos, magas
frekvenciájú rezgésű vagy magas tónusú hang.
8) Mikrofon használatakor keletkező fütyülő zaj.
DANE TECHNICZNE
Typ: Dwudrożny bass-reflexem
Kolumny głośnikowe
Niskotonowy: stożkowy, 12 cm śr. × 1
Wysokotonowy: piezo, 2 cm śr. × 1
Moc max: 40 W
Impedancja: 6 Ω
Zakres częstotliwości: 50 Hz - 18 000 Hz
Poziom ciśnienia akustycznego
: 87 dB/W·m
Wymiary (Ok.): 219 mm × 317 mm × 219 mm
(szer. × wys. × głęb.)
Masa (Ok.): 3,1 kg każdy
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne urządzenia mogą ulec
zmianie bez uprzedzenia.
MŰSZAKI ADATOK
Típus: 2-utas basszreflex típus
Hangsugárzó egység
Mélysugárzó: 12 cm, kónuszos, × 1
Magassugárzó: 2 cm, piezoelektromos, × 1
A formaterv és a műszaki adatok változtatásának joga – minden
külön értesítés nélkül – fenntartva.
7
ZAPOJENÍ
• Vypojte napájení celé soustavy před zapojením reproduktorů k
zesilovači.
• Jmenovitá impedance SP-MXJ150R je 6 Ω.
Zvolte si k používání zesilovač, k němuž je možné zapojit
reproduktorovou soustavu s impedancí zátěže 6 Ω.
• Maximální kapacita příkonu, který může zpracovat
SP-MXJ150R, je 40 W. Nadměrný příkon způsobí abnormální
hluk a možné poškození. V případech popsaných níže a to i
tehdy, jsou-li signály pod úrovní maximálního možného příkonu,
může dojít k přetížení a ke spálení vinutí reproduktorů. Dbejte
na snížení výkonu zesilovače předem.
1) Šum během FM ladění.
2) Signály vysoké úrovně obsahující vysokofrekvenční
komponenty vytvořené magnetofonem při rychlém převíjení
vpřed.
3) Zvuk lupnutí vytvořený během zapínání a vypínání ostatních
komponentů.
4) Zvuk lupnutí vytvořený během zapojování nebo rozpojování
šňůr na zapnutém přístroji.
5) Zvuk lupnutí vytvořený při výměně zásobníku na zapnutém
přístroji.
6) Zvuk lupnutí vytvořený při obsluze přepínačů zesilovače.