Nous vous remercions pour avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce mode d'emploi afin
d'obtenir les meilleures performances de l'appareil, et conservez-le à titre
d'information.
À propos de ce mode d'emploi
Ce mode d'emploi est organisé de la façon suivante:
• Ce mode d'emploi explique principalement le
fonctionnement de l'appareil en utilisant les touches et les
commandes de l'appareil. Vous pouvez aussi utiliser les
touches de la télécommande si elles ont le même nom (ou
Français
la même marque) que celles de l'appareil.
Si le fonctionnement en utilisant la télécommande est
différent du fonctionnement a vec l'appar eil, il est expliqué.
• Les informations de base et communes, qui sont les mêmes
pour beaucoup de fonctions, sont regroupées en un seul
endroit et ne sont pas répétées dans chaque procédure. Par
exemple, nous ne répétons pas les informations sur la mise
sous/hors tension de l'appareil, le réglage du volume, la
modification des effets sonores, etc. qui sont expliqués dans
la section “Fonctionnement commun” aux pages 9 à 11.
• Les marques suivantes sont utilisées dans ce mode d'emploi:
Vous donne des avertissements et des
précautions pour éviter tout dommage, risque
d'incendie ou d'électrocution.
Vous donne aussi des informations qui ne vous
permettent pas d'obtenir les meilleures
performances de l'appareil.
Vous donne des informations et des conseils
que vous devriez connaître.
Précautions
Installation
• Installez l'appareil dans un endroit plat, sec et ni trop
chaud, ni trop froid — entre 5˚C (41˚F) et 35˚C (95˚F).
• Installez l'appareil dans un endroit suffisamment ventilé
pour éviter tout échauffement interne de l'appareil.
• Laissez suffisamment d'espace entre l'appareil et le téléviseur .
• Ne placez pas les enceintes trop près du téléviseur pour
éviter toute interférence.
Sources d'alimentation
• Pour débrancher l'appareil de la prise secteur murale, tirez
toujours sur la fiche et non sur le cordon d'alimentation.
NE MANIPULEZ PAS le cordon d'alimentation
avec les mains mouillées.
Condensation d'humidité
De l'humidité peut se condenser sur la lentille à l'intérieur de
l'appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage d'un chauffage dans la pièce
• Dans une pièce humide
• Si l'appareil est amené directement d'une pièce froide dans
une pièce chaude.
Si cela se produit, l'appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, laisser l'appareil sous tension
pendant quelques heures jusqu'à ce que l'humidité se soit
évaporée, débranchez le cordon d'alimentation secteur puis
rebranchez-le de nouveau.
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait à l'intérieur de
l'appareil, débranchez l'appareil et consultez votre
revendeur avant de faire quoi que ce soit.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser votre appareil
pendant une période prolongée, débranchez le cordon
d'alimentation secteur de la prise murale.
NE DÉMONTEZ PAS l'appareil. Il n'y a aucune
pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur.
En cas de problèmes, débranchez le cordon d'alimentation
secteur et consultez votre revendeur.
N'INSTALLEZ PAS l'appareil près de sources de
chaleur, ou dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à une poussière excessive ou aux
vibrations.
– 1 –
Table des matières
Emplacement des touches et des commandes .......... 3
Lecture dans un ordre aléatoire — Lecture aléatoire ... 17
Répétition des plages ou des CD — Lecture répétée..... 17
Interdiction de l'éjection des disques
— Verrouillage des plateaux............................... 17
– 2 –
Emplacement des touches et des commandes
Familiarisez-vous avec les touches et les commandes de votre appareil.
Panneau avant
Français
Panneau roulant motorisé
Appuyez sur PANEL
OPEN/CLOSE pour ouvrir
le panneau.
Pour refermer le
panneau, appuyez de
nouveau sur cette touche.
Panneau avant
4
CA-MXJ750R
1
2
3
o
;
a
s
d
f
g
h
j
k
l
/
z
x
c
v
b
n
p
q
CA-MXJ552R
CA-MXJ550R
CA-MXJ500
5
6
7
8
9
w
e
r
t
y
u
i
– 3 –
Fenêtre d'affichage
À suivre
21
34
56
123
7
8
Référez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.
9
p
Panneau avant
1 Plateau à disque
2 Touche(attente/sous tension) et témoin STANDBY (9)
3 Fenêtre d'affichage
4 Pour le CA-MXJ750R:
Réglage SUBWOOFER VOLUME (10)
Pour le CA-MXJ552R/CA-MXJ550R/CA-MXJ500:
Réglage ACTIVE BASS EX. (extension) LEVEL (10)
5 Capteur de télécommande
6 Touche et témoin TAPE 2 3 (9, 18)
Appuyer sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
7 Touche et témoin AUX (9)
Appuyer sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
8 Compartiment à cassette de la platine A (18)
9 Touche 0 EJECT pour la platine A (18)
p Touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) (15)
Appuyer sur l'une de ces touches met aussi l'appareil sous
tension.
q Touches 0 (ouverture/fermeture du plateau à CD) (15)
Appuyer sur l'une de ces touches met aussi l'appareil sous
tension.
w Réglage V OLUME (10)
e Touche et témoin CD £¥8 (lecture/pause) (9, 15)
Appuyer sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
r Touche PANEL OPEN/CLOSE (9)
Appuyer sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
t Prise PHONES (10)
y Touche et témoin FM/AM (9, 12)
Appuyer sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
u Compartiment à cassette de la platine B (18, 19)
i Touche EJECT 0 pour la platine B (18, 19)
Panneau roulant motorisé
o Touches PRESET – / + (12)
Touches 4 / ¢ (recherche vers l'arrière/recherche
vers l'avant) (9, 11, 16, 21 – 24)
; Touche REVERSE MODE (18 – 21)
a Touche REC START/STOP (19, 21)
s Touche DUBBING (20)
d Touche CD REC START (20, 21)
f Touche TAPE A/B (18)
q
g Touche CLOCK/TIMER (9, 22 – 24)
h Touche SET (9, 12, 22 – 24)
j Touche 7 (arrêt) (15 – 21)
k Touches TUNING – / + (12)
Touches 1 / ¡ (avance rapide vers la gauche/avance
rapide vers la droite) (11, 16, 18)
l Touche SEA CONTROL (11)
/ Touche PROGRAM/RANDOM (16, 17, 20)
z Touche EDIT (21)
x Touche REPEAT (17)
c Touche DISPLAY (9)
v Touche SOUND MODE (10)
b Touche CANCEL (9, 17, 22)
• Indicateurs REPEAT (ALL/1CD/1), PROGRAM et
RANDOM
4 Indicateurs du numéro de plage de CD
5 Indicateurs de disque
6 Indicateur de courbe SEA (Amplificateur d'effet sonore)
7 Pour le CA-MXJ750R: Indicateur SUBWOOFER (10)
Pour le CA-MXJ552R/CA-MXJ550R/CA-MXJ500:
Indicateur BASS (10)
8 Indicateurs de fonctionnement du tuner
• Indicateurs MONO et STEREO
9 Indicateurs de fonctionnement de la platine cassette
• Indicateurs (mode autoreverse), A/B (platine en
fonctionnement), 2 3 (direction de la bande) et REC
(enregistrement)
p Indicateur SOUND MODE
q Affichage principal
• Indique le nom de la source, la fréquence, etc.
Français
– 4 –
Télécommande
5
CA-MXJ750R
Français
CA-MXJ552R
CA-MXJ550R
CA-MXJ500
ACTIVE
BASS EX.
1
2
3
4
6
7
8
9
SOUND
MODE
DISPLAY
MODE
TAPE
A/B
REC
START/STOP
FADE
MUTING
SLEEP
PTY/EON – SELECT +
FM MODE
+
–
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Télécommande
1 Touches de numéro de disque (CD1, CD2 et CD3) (15)
Appuyer sur l'une de ces touches met aussi l'appareil sous
tension.
2 Touche SOUND MODE (10)
3 Touche TAPE A/B (18)
4 Touche REC ST ART/STOP (19, 21)
5 Pour le CA-MXJ750R: Touches SUBWOOFER + / – (10)
Pour le CA-MXJ552R/CA-MXJ550R/CA-MXJ500:
Touches ACTIVE BASS EX. (extension) + / – (10)
6 Touche 1 / 4 (avance rapide vers la gauche/
recherche rapide vers l'arrière) (16 – 18)
7 Touche TAPE 2 3 (9, 18)
Appuyer sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
8 Touche FADE MUTING (10)
9 Touche AUX (9)
Appuyer sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
p Touche (attente/sous tension) (9)
q Touche SLEEP (24)
w Pour le CA-MXJ750R/CA-MXJ552R/CA-MXJ550R
SEULEMENT: Touches de fonctionnement du RDS (13)
• Touches DISPLAY MODE, PTY/EON et SELECT – / +
e Touches numériques (12, 16)
r Touche FM MODE (12)
t Touche ¢ / ¡ (Recherche rapide vers l'avant/avance
rapide vers la droite) (16 – 18)
y Touche CD £/8 (9, 15)
Appuyer sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
u Touche 7 (arrêt) (15 – 21)
i Touche FM/AM (9, 12)
Appuyer sur cette touche met aussi l'appareil sous tension.
o Touches VOLUME + / – (10)
Lors de l'utilisation de la télécommande,
dirigez-la sur le capteur de télécommande
du panneau avant.
– 5 –
Pour commencer
À suivre
Déballage
Après avoir déballé l'appareil, vérifiez que vous avez bien
tous les accessoires suivants.
Le nombre entre parenthèses indique le nombre de pièces
fournies.
• Antenne cadre AM (GO/PO) (1)
• Antenne FM (1)
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Si quelque chose manquait, consultez immédiatement votre
revendeur.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Insérez les piles — R6(SUM-3)/AA(15F) — dans la
télécommande, en faisant correspondre les polarités (+ et –)
des piles avec les marques + et – dans le compartiment à piles.
Quand la télécommande ne peut plus commander l'appareil,
remplacez les deux piles en même temps.
Connexion des antennes
Antenne FM
NA
TEN
N
A
AM EXT
LOOP
5
7
M
F
IA
X
A
O
C
L
Antenne FM (fournie)
1 Connectez l'antenne FM à la prise FM 75 Ω
COAXIAL.
2 Étendez l'antenne FM.
3 Fixez-la dans la position qui offre la meilleure
réception possible, puis fixez-la au mur, etc.
Français
1
R6(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• N'UTILISEZ PAS une vieille pile av ec une pile neuve.
• N'UTILISEZ PAS différents types de pile en même
temps.
• N'EXPOSEZ PAS les piles au feu ou à une flamme.
• NE LAISSEZ PAS les piles dans le compartiment à
piles si vous n'avez pas l'intention d'utiliser la
télécommande pendant une période prolongée.
Sinon, elles risqueraient de fuir et d'endommager la
télécommande.
À propos de l'antenne FM fournie
L'antenne FM fournie avec cet appareil peut être utilisée
temporairement. Si la réception est mauvaise, connectez une antenne
FM extérieure.
Pour connecter une antenne FM extérieure
Avant de la connecter, déconnectez l'antenne FM fournie.
Antenne FM extérieure
(non fournie)
ANTENNA
AM EXT
LOOP
FM 75
COAXIAL
– 6 –
Une antenne 75 Ω avec un connecteur de type coaxial
(DIN 45325) doit être utilisée.
Antenne AM (GO/PO)
Français
Connexion des enceintes
POUR LE CA-MXJ750R
1
2
ANTENNA
AM EXT
AM LOOP
FM 75
COAXIAL
3
Fil recouvert de
vinyle (non fourni)
1
Cordon
d'enceinte
(bleu/noir)
Rouge
2, 3
Bleu
Cordon
d'enceinte
(bleu/noir)
Noir
Antenne cadre
AM (GO/PO) (fournie)
1 Connectez l'antenne cadre AM (GO/PO) aux
prises AM LOOP comme montré sur
l'illustration.
2 Tournez l'antenne cadre AM (GO/PO) jusqu'à
l'obtention de la meilleure réception possible.
Pour connecter une antenne AM (GO/PO) extérieure
Si la réception est mauvaise, connectez un fil recouvert de
vinyle à la prise AM EXT et étendez-le horizontalement.
(L'antenne cadre AM doit rester connectée.)
Pour une meilleure réception FM et AM (GO/PO)
• Assurez-vous que les conducteurs de l'antenne ne touchent pas
d'autres prises et cordons de connexion.
• Éloignez les antennes des parties métalliques de l'appareil, des
cordons de connexion et du cordon d'alimentation.
Noir
Cordon
d'enceinte
(rouge/noir)
À l'enceinte
droite
POUR LE CA-MXJ552R/CA-MXJ550R/CA-MXJ500
Rouge
Cordon
d'enceinte
(rouge/noir)
Noir
À l'enceinte
gauche
Cordon
d'enceinte
(rouge/noir)
– 7 –
À l'enceinte
droite
À l'enceinte
gauche
1 Maintenez en position ouverte le serre-fils de
la prise d'enceinte sur le panneau arrière.
2 Insérez une extrémité du cordon d'enceinte
dans la prise.
Faites coïncider les polarités (couleurs) des prises
d'enceinte: ª à ª et · à ·.
3 Relâchez les serre-fils.
IMPORTANT: Utilisez uniquement des enceintes
possédant la même impédance que celle indiquée à côté
des prises d'enceinte à l'arrière de l'appareil.
Connexion d'un autre appareil
Vous pouvez connecter un appareil analogique ou un appareil
numérique.
• NE CONNECTEZ PAS les appareils quand ils
sont sous tension.
• NE BRANCHEZ PAS les appareils sur le secteur
avant que toutes les connexions ne soient
terminées.
Connexion d'un appareil analogique
Assurez-vous de connecter les cordons audio correctement:
les fiches blanches sont pour les signaux audio gauches et les
rouges pour les signaux audio droits.
Pour connecter un appareil audio muni d'une prise
d'entrée numérique optique
Vous pouvez enregistrer le son des CD sur l'appareil
numérique connecté.
Fiche de
protection
Avant de connecter
l'autre appareil, retirer
la fiche de protection
de la prise.
Appareil audio muni
d'une entrée
À l'entrée
numérique optique
Connectez un cordon numérique optique (non fourni) entre la
prise d'entrée numérique optique de l'autre appareil et la prise
CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT.
numérique optique
MAINTENANT SEULEMENT, vous pouvez
brancher cet appareil et les autres appareils
connectés sur une prise secteur murale.
Français
Appareil audio/
vidéo
À la sortie audio
Pour reproduire un autre appareil à travers cet appareil,
connectez les prises de sortie audio de l'autre appareil aux
prises AUX en utilisant un cordon audio (non fourni).
Quand vous connectez le cordon d'alimentation secteur sur
une prise secteur murale, l'appareil commence
automatiquement un affichage de démonstration.
Pour arrêter l'affichage de démonstration, appuyez sur
n'importe quelle touche de l'appareil ou de la télécommande.
Pour démarrer l'affichage de démonstration
manuellement
Maintenez pressée DEMO pendant plus de 2
secondes.
Pour arrêter la démonstration, appuyez sur n'importe
quelle touche.
– 8 –
Fonctionnement commun
g
Mise sous ou hors tension de l'appareil
Pour mettre l'appareil sous tension, appuyez
surde façon que le témoin STANDBY
s'éteigne.
Le panneau roulant motorisé s'ouvre automatiquement.
Pour mettre l'appareil hors tension (en
mode d'attente), appuyez de nouveau
surde façon que le témoin STANDBY
s'allume.
Le panneau roulant motorisé se referme.
Français
Une petite quantité d'énergie continue à être consommée
quand l'appareil est en mode d'attente.
Pour mettre l'appareil hors tension complètement,
débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur
murale.
Si vous débranchez le cordon d'alimentation ou si une
coupure de courant se produit
L'horloge est réinitialisée immédiatement sur “0:00”, tandis que les
stations préréglées du tuner (voir page 12) sont effacées après
quelques jours.
Réglage de l'horloge
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
ajuster les minutes, puis appuyez
sur SET.
Pour vérifier l'heure
Appuyez sur DISPLAY lors de l'écoute de
n'importe quelle source.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l'indication de la source et l'horloge alternent sur
l'affichage.
Pour ajuster de nouveau l'horloge
Si vous avez déjà ajusté l'horloge, vous devez appuyer
répétitivement sur CLOCK/TIMER jusqu'à ce que le mode de
réglage de l'horloge soit choisi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie/horloge change comme suit:
DAILY
Annulé
Canceled
(Le chitfre des heures commence à clignoter.)
S'il y a une coupure de d'électricité
Le réglage de l'horloge est perdu et celle-ci est réinitialisée sur
“0:00”. Vous devez la régler de nouveau.
ON TIME
Réglage
Clock
settin
de l'horloge
REC
ON TIME
Avant de continuer à utiliser l'appareil, réglez d'abord
l'horloge intégrée à cet appareil.
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur PANEL OPEN/CLOSE.
L'appareil se met sous tension et le panneau
roulant motorisé s'ouvre automatiquement.
2
Appuyez sur TIMER/CLOCK.
Le chiffre des heures commence à clignoter sur l'affichage.
3
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
ajuster l'heure, puis appuyez sur
SET.
• Si vous souhaitez corriger l'heure après
avoir appuyé sur SET, appuyez sur
CANCEL. Le chiffre des heures
recommence à clignoter.
Sélection d'une source
Pour écouter une émission FM/AM (GO/PO), appuyez sur
FM/AM. (Voir pages 12.)
Pour reproduire un CD, appuyez sur CD £¥8. (Voir pages
15 – 17.)
Pour reproduire une cassette, appuyez sur TAPE 2 3.
(Voir page 18.)
Pour choisir l'appareil extérieur comme source, appuyez
sur AUX.
Si vous appuyez sur la touche de lecture d'une source
particulière (FM/AM, CD £¥8, AUX et TAPE 2 3),
l'appareil se met sous tension et le panneau roulant motorisé
s'ouvre automatiquement (et l'appareil commence à
reproduire la source si celle-ci est prête — COMPU PLAY
CONTROL).
– 9 –
À suivre
Ajustement du volume
Vous pouvez ajuster le niveau de volume uniquement quand
l'appareil est sous tension.
Tournez le réglage VOLUME dans le
sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter le volume et dans le sens
contraire pour le diminuer.
• Le niveau de volume peut être ajusté sur 32
pas (MIN, V OL 1 — VOL 30 et MAX).
Lors de l'utilisation de la télécommande, appuyez sur
VOLUME + pour augmenter le volume ou sur VOLUME –
pour le diminuer.
Pour une écoute privée
Connectez un casque d'écoute à la prise PHONES. Aucun son ne
sort des enceintes. Assurez-vous de diminuer le volume avant de
connecter le casque d'écoute ou de le mettre sur vos oreilles.
NE METTEZ PAS l'appareil hors tension (en mode
d'attente) avec le volume réglé sur un niveau très
élevé; sinon, une soudaine déflagration sonore
peut endommager votre ouïe, vos enceintes ou
votre casque d'écoute quand l'appareil est remis
sous tension ou qu'une source est reproduite la
fois suivante.
RAPPELEZ-VOUS qu'il n'est pas possible d'ajuster
le volume quand l'appareil est en mode d'attente.
Lors de l'utilisation de la télécommande, appuyez sur
SUBWOOFER + pour augmenter le volume du caisson de
grave et sur SUBWOOFER – pour le diminuer.
Pour le CA-MXJ552R/CA-MXJ550R/CA-MXJ500
Le réglage ACTIVE BASS EX. (extension) LEVEL permet à
cet appareil de maintenir la richesse et la plénitude des graves
pendant l'écoute de n'importe quelle source à faible niveau de
volume.
Tournez le réglage ACTIVE BASS EX.
LEVEL dans le sens des aiguilles d'une
montre pour augmenter les sons graves
ou dans le sens contraire pour les
diminuer.
• Le niveau des graves peut être ajusté
sur 4 pas (BASS 1 — BASS 3 et
MAX).
L'indicateur BASS est toujours allumé
quand l'appareil est sous tension.
Lors de l'utilisation de la télécommande, appuyez sur
ACTIVE BASS EX. + pour augmenter le niveau des graves
ou sur ACTIVE BASS EX. – pour le diminuer.
Pour annuler Active Bass Extension, tournez le réglage
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que “BASS OFF” apparaisse.
Français
Pour couper le volume temporairement
Appuyez sur FADE MUTING sur la
télécommande.
Le volume diminue graduellement jusqu'à “MIN”.
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur la touche.
Renforcement des graves
Cette fonction n'affecte que le son reproduit et pas
l'enregistrement.
Pour le CA-MXJ750R
Le réglage SUBWOOFER VOLUME fourni
avec cet appareil peut accentuer le son du
caisson de grave si un caisson est connecté à
l'arrière de cet appareil (voir page 7).
Tournez le réglage SUBWOOFER
VOLUME dans le sens des aiguilles
d'une montre pour accentuer le son du caisson de grave ou
dans le sens contraire pour le diminuer.
• Le niveau du caisson de grave peut être ajusté sur 6 pas
(WOOFER 1 — WOOFER 5, et MAX).
Sélection des modes sonores
Vous pouvez choisir un des 6 modes sonores préréglés (3 modes
surround et 3 modes SEA — Amplificateur d'ef fet sonore). Les
modes sonores ne peuvent être appliqués qu'aux sons de lecture
et ne peuvent pas être utilisés pour l'enregistrement.
Pour choisir les modes sonores, appuyez sur
SOUND MODE jusqu'à ce que le mode sonore
souhaité apparaisse sur l'affichage. L'indicateur
SOUND MODE s'allume aussi sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
sonore change comme suit:
(Dance CLUB)
OFF
(Annulé)
(Canceled)
MANUAL 3
D.CLUB
HALLSTADIUMROCK
CLASSIC
MANUAL 2
MANUAL 1
POP
L'indicateur SUBWOOFER est toujours
allumé quand l'appareil est sous tension.
– 10 –
Modes surround*:
D.CLUB:Augmente la résonance et les graves.
HALL:Ajoute de la profondeur et de la netteté au son.
STADIUM: Ajoute de la clarté et étend le son, comme dans
un stade en plein air.
Modes SEA (Sound Effect Amplifier):
ROCK:Accentue les basses et les hautes fréquences.
Convient à la musique acoustique.
POP:Convient à la musique vocale.
CLASSIC: Convient à la musique classique.
Modes manuels:
MANUAL1/2/3:
Vos modes personnels mémorisés. Référez-vous
à “Création de votre propre mode sonore —
Français
OFF:Annule les modes sonores.
* Les éléments surround sont ajoutés aux éléments SEA pour créer
dans votre pièce une impression d'y être.
Quand un de ces modes est choisi, l'indicateur SOUND MODE
s'allume de la façon suivante —
Quand un mode SEA, y compris les modes manuels (élément
SEA sans les éléments surround) est choisi, l'indicateur s'allume
de la façon suivante —
Mode manuel.”
2
Ajustez la courbe SEA.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour
choisir la plage de fréquence à
ajuster (LOW, MID, HIGH).
2) Appuyez sur 1 ou ¡ pour
ajuster le niveau (–3 à +3) de
la plage de fréquence choisie.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour ajuster les
niveaux des autres plages de fréquence.
3
Appuyez de nouveau sur SEA
CONTROL.
4
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir un des
modes MANUAL 1, 2 et 3 sur lequel vous
souhaitez mémoriser la courbe SEA.
5
Appuyez de nouveau sur SEA
CONTROL.
Création de votre propre mode sonore
— Mode manuel
Vous pouvez modifier une courbe SEA à votre goût. Ces
modifications sont mémorisées dans les modes MANUAL 1,
2 et 3.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
• Si vous souhaitez ajouter l'élément surround dans v otrecourbe SEA, choisissez l'un des modes surround (D. CLUB,
HALL ou STADIUM) avant de démarrer la procédure ci-après.
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Maintenez pressée SEA CONTROL
jusqu'à ce que “SEA CONT”
apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur SOUND MODE s'allume aussi.
La courbe SEA que vous avez créée est mémorisée dans
le mode MANUAL choisi à l'étape ci-dessus.
Pour utiliser votre propre mode sonore
Choisissez le mode MANUAL 1, 2 ou 3 lors de l'utilisation
des modes sonores. Référez-vous à “Sélection des modes
sonores” .
Le niveau actuel apparaît.
– 11 –
Écoute d'émissions FM et AM (GO/PO)
Accord d'une station
1
Appuyez sur FM/AM.
L'appareil se met automatiquement sous
tension et accorde la dernière station accordée
(FM ou AM — GO/PO). Le panneau roulant
motorisé s'ouvre automatiquement.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande
alterne entre FM et AM (GO/PO).
2
Démarrez la recherche des stations
Sur l'appareil:
Maintenez pressé TUNING – / +
pendant plus d'une seconde.
Sur la télécommande:
Maintenez pressé 1 / 4 ou
¢ / ¡ pendant plus d'une
seconde.
L'appareil commence à rechercher les stations et s'arrête
quand une station de signal suffisamment fort est
accordée. Si le programme est diffusé en stéréo,
l'indicateur STEREO s'allume.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur TUNING –
/ + (ou 1 / 4, ¢ / ¡).
2
Appuyez sur SET.
3
Appuyez sur PRESET – / + pour
choisir un numéro de préréglage.
4
Appuyez de nouveau sur SET.
La station accordée à l'étape 1 est mémorisée sur le
numéro de préréglage choisi à l'étape 3.
• Mémoriser une nouvelle station sur un numéro déjà
utilisé efface la station précédemment mémorisée.
Si vous débranchez le cordon d'alimentation secteur ou
si une coupure de courant se produit
Les stations préréglées sont effacées après quelques jours. Si cela se
produit, préréglez de nouveau les stations.
Français
Quand vous appuyez sur brièvement et répétitivement
sur TUNING – / + (ou 1 / 4, ¢ / ¡)
La fréquence change pas par pas.
Pour changer le mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou
parasitée, appuyez sur FM MODE sur la télécommande de
façon que l'indicateur MONO s'allume sur l'affichage. La
réception est améliorée.
Pour rétablir l'effet stéréo, appuyez de nouveau
sur FM MODE de façon que l'indicateur MONO
s'éteigne.
En mode stéréo, vous entendez un son stéréo
quand un programme est diffusé en stéréo.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 30 stations FM et 15 stations AM
(GO/PO).
Dans certains cas, des tests de fréquences ont déjà été
mémorisés dans le tuner lors de la vérification de la fonction
de préréglage avant l'expédition. Ce n'est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez prérégler les stations que vous
voulez en suivant la méthode de préréglage.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l'étape 1.
Accord d'une station préréglée
1
Appuyez sur FM/AM.
L'appareil est mis automatiquement sous
tension et accorde la dernière station accordée
(FM o u AM — GO/PO). Le panneau roulant
motorisé s'ouvre automatiquement.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande alterne entre FM et AM (GO/PO).
2
Choisissez un numéro de
préréglage.
Sur l'appareil:
Appuyez sur PRESET – / +.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
numériques.
Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro 15, appuyez sur +10 puis
sur 5.
Pour le numéro 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour le numéro 25, appuyez sur +10, sur +10, puis sur 5.
Pour le numéro 30, appuyez sur +10, sur +10, puis sur 10.
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Accordez la station que vous souhaitez prérégler.
• Référez-vous à “Accord d'une station”.
MHz
– 12 –
Réception d'une station FM avec RDS
Cette section est pour les modèles possédant des
fonctions RDS — c’est-à-dire le CA-MXJ750R, CAMXJ552R et CA-MXJ550R.
Le RDS permet aux stations FM d'envoyer un signal
supplémentaire en même temps que le signal du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom de
même que des informations sur le type de programme
qu'elles diffusent, tel que du sport, de la musique, etc.
Quand une station utilisant le service RDS est accordée,
l'indicateur RDS s'allume sur l'affichage.
Avec cet appareil, il est possible de recevoir les types de
signaux RDS suivants.
Français
PS (Nom de la station):
Montre le nom de la station.
PTY (Type de programme):
Montre le type de programme diffusé.
RT (Radio Texte):
Montre un message texte que la station envoie.
EON (Enhanced Other Networks):
Offre des informations sur le type de programmes
diffusé par les autres stations RDS.
À propos du RDS
• Certaines stations FM et les stations AM (GO/PO) n'ont pas de
signaux RDS.
• Les services RDS varient entre les stations FM RDS. Pour plus de
détails sur les services RDS de votre région, consultez vos stations
de radio locales.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station reçue
ne transmet pas un signal correct ou si le signal est trop faible.
Recherche de programmes par code PTY
(Recherche PTY)
Un des avantages du RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme en spécifiant les codes PTY.
• Pour plus d'informations sur les codes PTY, référez-vous à
“Informations complémentaires” à la page 27.
Pour rechercher un programme à l'aide des codes PTY
RAPPELEZ-VOUS que vous devez prérégler les stations FM
RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si vous ne l'avez
pas encore fait, référez-vous à la page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON jusqu'à ce que
“PTY” et “SELECT” apparaissent
alternativement sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de fonctionnement RDS change comme suit:
PTY SELECTEON SELECT
Annulé
Canceled
2
Appuyez sur SELECT – / +
jusqu'à ce que le code PTY
souhaité apparaisse sur
l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code
PTY change comme suit:
Changement de l'information RDS
Vous pouvez voir l'information RDS sur l'affichage pendant
l'écoute d'une station FM.
Appuyez sur DISPLAY MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l'affichage change comme suit:
PS
(Nom de la station) (Type de programme) (Radio Texte)
(Program Service)
Fréquence de la station
(ou nom du canal préréglé)
(or preset channel no.)
Si aucun signal PS, PTY ou RT n'est envoyé par une
station
“NO PS,” “NO PTY” ou “NO RT” apparaît sur l'affichage principal.
Si l'appareil met du temps avant d'afficher
l'information RDS reçue d'une station
“WAIT PS”, “WAIT PTY” ou “WAIT RT” peut apparaître sur
l'affichage.
PTY
(Program Type)RT(Radio Text)
Station frequency
NEWS “ AFFAIRS “ INFO “ SPOR T “
EDUCATE “ DRAMA “ CULTURE “
SCIENCE “ VARIED “ POP M “ ROCK M “
M.O.R. M “ LIGHT M “ CLASSICS “
OTHER M “ WEATHER “ FINANCE “
CHILDREN “ SOCIAL A “ RELIGION “
PHONE IN “ TRAVEL “ LEISURE “ JAZZ “
COUNTRY “ NATIONAL “ OLDIES “
FOLK M “ DOCUMENT “ TRAFFIC “
(retour au début)
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code
PTY choisi alternent sur l'affichage.
L'appareil fait une recherche parmi les 30 stations
FM préréglées, s'arrête quand il a trouvé une station du code
choisi (“FOUND” apparaît) et accorde cette station.
• Si aucun programme n'est trouvé, “NOT” et “FOUND”
apparaissent alternativement sur l'affichage et l'appareil
retourne à la dernière station reçue.
Pour arrêter la recherche en cours
Appuyez sur PTY/EON pendant la recherche.
– 13 –
Commutation temporaire sur le type de
programme de votre choix
Fonctionnement de la fonction EON:
CAS 1
En recevant les données EON envoyées par les stations FM
RDS, la fonction EON permet à l'appareil de commuter
temporairement sur un programme de votre choix (TA,
NEWS et INFO) à partir d'une station différente.
• La fonction EON fonctionne uniquement lorsque vous
écoutez une station FM RDS émettant des données EON.
• L'indicateur EON s'allume lorsqu'une station avec des
données EON est reçue.
Pour mettre en service la station EON:
RAPPELEZ-VOUS que vous devez avoir préréglé des
stations FM RDS pour pouvoir utiliser la fonction EON. Si
vous ne l'avez pas encore fait, référez-vous à la page 12.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
1
Appuyez sur PTY/EON jusqu'à ce que
“EON” et “SELECT” apparaissent
alternativement sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de fonctionnement RDS change comme suit:
PTY SELECTEON SELECT
Annulé
Canceled
2
Appuyez sur SELECT – / +
jusqu'à ce que le type de données
EON souhaitées apparaisse sur
l'affichage.
L'indicateur du type de données EON choisi apparaît sur
l'affichage.
S'il n'y a pas de station émettant le type de programme
choisi
L'appareil continue à accorder la station actuelle.
«
Quand une station commence à diffuser le type de
programme que vous avez choisi, l'appareil commute
automatiquement sur la station. L'indicateur du code PTY
reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l'affichage et l'appareil retourne à la station précédente,
mais la fonction EON reste en service.
CAS 2
S'il y a une station diffusant le type de programme que
vous avez choisi
L'appareil accorde la station diffusant le programme.
L'indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, “EON END” apparaît
sur l'affichage et l'appareil retourne à la station précédente,
mais la fonction EON reste en service.
CAS 3
Si la station FM que vous écoutez diffuse le type de
programme que vous avez choisi
L'appareil continue de recevoir cette station mais
l'indicateur du code PTY reçu commence à clignoter.
«
Quand le programme est terminé, l'indicateur du code PTY
reçu s'arrête de clignoter et reste allumé, mais la fonction
EON reste en service.
Français
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de
données EON change comme suit:
TANEWSINFO
OFF
(Annulé)
(Canceled)
TA:Informations routières
NEWS: Actualités
INFO: Programme dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
OFF:La fonction EON est annulée. L'indicateur du type
de données EON (TA, NEWS, INFO) s'éteint.
3
Appuyez de nouveau sur PTY/EON.
L'indicateur du type de données EON s'arrête
de clignoter et reste allumé.
Maintenant, la fonction EON est en service.
Référez-vous à “Fonctionnement de la fonction EON”.
À propos de la fonction EON
• Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas
être compatibles avec cet appareil. Dans ce cas, la fonction EON
peut ne pas fonctionner correctement.
• Lors de l'écoute d'un programme accordé par la fonction EON, la
station ne change pas même si un autre réseau de stations
commence à diffuser un programme contenant les mêmes données
EON.
• La fonction EON est annulée si vous changez la source sur CD,
TAPE ou AUX tandis qu'elle est temporairement annulée si vous
changez la source sur AM.
– 14 –
Lecture de CD
Insertion de CD
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur 0 pour le plateau du
disque (CD1 à 3) sur lequel vous
souhaitez placer un CD.
L'appareil se met automatiquement sous
tension et le plateau à disque sort. Le panneau
roulant motorisé s'ouvre aussi automatiquement.
2
Placez un disque correctement sur la rainure
du plateau avec l'étiquette dirigée vers le haut.
Français
CORRECT
• Lors de l'utilisation d'un CD single (8 cm), placez-le
sur la rainure intérieure du plateau.
3
Appuyez sur la même touche 0
qu'à l'étape 1.
Le plateau à disque se referme et l'indicateur
du numéro de disque correspondant (CD1 à
CD3) s'allume sur l'affichage.
INCORRECT
Lecture des CD entièrement — Lecture
continue
Vous pouvez reproduire le CD en continu.
1
Insérez les CD.
2
Appuyez sur l'une des touches de
numéro de disque (CD1, CD2 et
CD3) pour le disque que vous
souhaitez reproduire.
La lecture du CD commence à partir de la
première plage du disque choisi.
Plages du disque en
cours de lecture
123
Numéro de
plage
• Appuyer sur CD £¥8 au lieu d'une touche de numéro
de disque, commence la lecture si un CD se trouve sur
un plateau à disque.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Durée de lecture
écoulée
3
2
1
4
Répétez les étapes 1 à 3 pour mettre en place
d'autres CD.
Pour mettre en place plus d'un disque en continu
Si vous appuyez sur 0 pour le plateau suivant que vous voulez
utiliser, le premier plateau à disque se referme automatiquement et
le suivant s'ouvre.
À propos des indicateurs de disque
Chaque indicateur de disque correspond au plateau du même numéro.
Numéro de
disque
Indicateur de
disque
• La marque de disque s'allume pour le numéro de disque que vous
avez choisi.
• L'indicateur de disque clignote pendant que le CD correspondant
est reproduit.
• L'indicateur de disque s'éteint quand l'appareil a détecté qu'il n'y a
pas de CD sur le plateau à disque correspondant.
123
Marqueur de disque
Pour retirer le disque, appuyez sur 0 pour le plateau de
disque correspondant.
Ordre de lecture des CD
Quand trois CD sont en place sur les plateaux à disque, ils sont
reproduits dans l'un des ordres suivants.
• Quand CD1 est pressé: CD1 ] CD2 ] CD3 (puis s'arrête)
• Quand CD2 est pressé: CD2 ] CD3 ] CD1 (puis s'arrête)
• Quand CD3 est pressé: CD3 ] CD1 ] CD2 (puis s'arrête)
* Quand 2 CD seulement sont en place, ils sont reproduits dans le
même ordre, mais le plateau sans disque est sauté.
Fonctionnement de base de la platine CD
Pendant la lecture d'un CD, vous pouvez réaliser les choses
suivantes.
Pour changer un CD pendant la lecture d'un autre
Appuyez sur la touche 0 correspondant à un CD qui n'est pas
reproduit et que vous souhaitez changer.
Si vous changez des CD pendant la lecture, la lecture en
cours ne s'arrête pas avant que tous les CD changés aient été
reproduits.
Pour arrêter la lecture momentanément
Appuyez sur CD £¥8.
Pendant la pause, la durée de lecture écoulée
clignote sur l'affichage.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur CD £¥8.
– 15 –
123
À suivre
Pour localiser un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, maintenez pressée 1 ou
¡.
• 1 : Retour rapide du disque.
• ¡ : Avance rapide du disque.
Lors de l'utilisation de la télécommande,
maintenez pressée 1 / 4 ou ¢ / ¡.
Pour passer sur une autre plage
Appuyez répétitivement sur 4 ou ¢
avant ou pendant la lecture.
• 4: Passe au début de la plage actuelle ou
d'une plage précédente.
• ¢: Passe au début de la plage suivante ou
des plages qui la suivent.
Lors de l'utilisation de la télécommande,
appuyez sur 1 / 4 ou ¢ / ¡.
Si vous maintenez pressée 4 / ¢ (ou 1 / 4 ou
¢ / ¡ avant la lecture)
Vous pouvez changer les plages en continu.
Pour aller directement à une autre plage en utilisant
les touches numériques
Appuyez sur les touches numériques avant ou
pendant la lecture vous permet de reproduire le
numéro de plage souhaité.
Ex.: Pour la plage 5, appuyez sur 5.
Pour la plage 15, appuyez sur +10,
puis sur 5.
Pour la plage 20, appuyez sur +10, puis
sur 10.
Pour la plage 32, appuyez sur +10, +10, +10, puis sur 2.
Programmation de l'ordre de lecture des
plages — Lecture programmée
Vous pouvez changer l'ordre dans lequel les plages sont
reproduites avant de commence la lecture. Vous pouvez
programmer 32 plages au maximum.
• Pour utiliser la lecture répétée (voir la page 17) pour la
lecture programmée, appuyez sur REPEAT après avoir
démarré la lecture programmée.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture de CD change comme suit:
3
Appuyez sur l'une des touches de
Lecture
Program Play
programmée
Continuous Play
Lecture continue
Lecture
Random Play
aléatoire
numéro de disque (CD1, CD2 et
CD3) pour choisir le numéro de
disque que vous souhaitez
1
reproduire.
Numéro de plage
Numéro de disque
4
Choisissez une plage du CD choisie à l'étape
Numéro du pas de programme
précédente.
Sur l'appareil:
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de plage, puis appuyez sur SET.
Sur la télécommande:
Appuyez sur les touches
numériques.
• Pour savoir comment utiliser les
touches numériques, référez-vous à
“Pour aller directement à une autre
plage en utilisant les touches
numériques” ci-à gauche.
123
3
2
Français
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n'est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD £/8, puis sur 7 avant de passer à
l'étape suivante.
2
Appuyez répétitivement sur
PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce
que “PROGRAM” apparaisse sur
l'affichage.
123
• Si un programme a été mémorisé, ce programme est
rappelé.
5
Programmez les autres plages souhaitées.
• Pour programmer des plages du même disque, répétez
l'étape 4.
• Pour programmer les plages d'un disque différent,
répétez les étapes 3 et 4.
6
Appuyez sur CD £¥8.
Les plages sont reproduites dans l'ordre de la
programmation.
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour quitter le mode de lecture programmée, appuyez
répétitivement sur PROGRAM/RANDOM, avant ou après la
lecture de façon que l'appareil entre dans un autre mode de lecture.
(Le programme réalisé est conservé en mémoire jusqu'à ce que
vous mettiez l'appareil hors tension ou effaciez le programme.)
– 16 –
Pour vérifier le contenu du programme
(
y)
Avant de reproduire le programme, vous pouvez
vérifier le contenu du programme en appuyant sur
1 / 4 ou ¢ / ¡ sur la télécommande.
• ¢ / ¡: Montre les plages programmées
dans l'ordre du programme.
• 1 / 4: Les montre dans l'ordre inverse.
Pour modifier le programme
Avant de reproduire le programme, vous pouvez
effacer les plages programmées montrées sur
l'affichage en appuyant sur CANCEL.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
plage programmée affichée est effacée du programme.
Pour ajouter des plages dans un programme après la
reproduction, choisissez simplement les numéros de plage
que vous souhaitez ajouter en suivant l'étape 4 de la
procédure de programmation de la page 16.
Français
Pour effacer tout le programme avant ou après la lecture,
appuyez sur 7.
“PROGRAM” apparaît sur l'affichage.
• Éjecter un CD effacera aussi les plages programmées pour
le CD éjecté.
Si vous essayez de programmer une 33e plage
“FULL” apparaît sur l'affichage.
Si votre entrée est ignorée
C'est que vous avez essayé de programmer une plage pour un
plateau vide ou un numéro de plage qui n'existe pas (par exemple, la
plage numéro 14 sur un CD qui ne comprend que 12 plages). De
telles entrées sont ignorées.
Lecture dans un ordre aléatoire — Lecture aléatoire
Les plages de tous les CD en place sont reproduites dans un
ordre aléatoire.
• Pour utiliser la lecture répétée avec la lecture aléatoire,
appuyez sur REPEAT après avoir démarré la lecture aléatoire.
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n'est pas le lecteur CD, appuyez
sur CD £/8, puis sur 7 avant de passer à l'étape suivante.
2
Appuyez répétitiv ement sur
PROGRAM/RANDOM jusqu'à ce que
“RANDOM” apparaisse sur l'affichage.
123
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture de CD change comme suit:
3
Appuyez sur CD £/8.
Les plages sont reproduites dans un ordre
aléatoire.
La lecture aléatoire se termine quand toutes
les plages sont été reproduites une fois.
Pour sauter la plage en cours de lecture, appuyez
sur ¢ (ou sur ¢ / ¡ sur la télécommande).
Lecture
Program Play
programmée
Continuous Play
Lecture continue
Lecture
Random Play
aléatoire
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
• La lecture aléatoire s'arrête aussi si l'un des plateaux est ouvert.
Pour quitter le mode de lecture aléatoire, appuyez
répétitivement sur PR OGRAM/RANDOM a v ant ou après la
lecture de façon que l'appareil entre dans un autre mode de lecture.
Même si vous appuyez sur 4 (ou sur 1 / 4 sur la
télécommande)
Vous ne pouvez pas revenir à la plage précédente pendant la lecture
aléatoire.
Répétition des plages ou des CD — Lecture
répétée
Vous pouvez répéter tous les CD, un programme ou la plage en
cours de lecture autant de fois que vous le souhaitez.
Pour répéter la lecture, appuyez sur REPEAT
pendant ou avant la lecture. Pour utiliser la
lecture répétée pendant la lecture programmée ou
la lecture aléatoire, appuyez sur la touche après le
démarrage de la lecture.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
lecture répétée change comme suit et l'indicateur suivant
s'allume sur l'affichage:
REPEAT ALLREPEAT 1CD
Annulé
(Lecture continue)
Continuous pla
REPEA T ALL: Répète toutes les plages de tous les CD (en
lecture ou continue ou aléatoire), ou toutes
les plages d'un programme.
REPEAT 1CD*: Répète toutes les plages d'un CD.
REPEAT 1:Répète une seule plage d'un CD.
* REPEAT 1CD n'est pas utilisé pour la lecture
programmée et la lecture aléatoire.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez répétitivement sur
REPEAT jusqu'à ce que l'indicateur REPEAT (REPEAT ALL,
REPEAT 1CD ou REPEAT 1) s'éteigne de l'affichage.
• La lecture répétée est aussi annulée si vous choisissez la
lecture programmée ou aléatoire.
REPEAT 1Canceled
Interdiction de l'éjection des disques
— Verrouillage des plateaux
Vous pouvez interdire l'éjection des CD de l'appareil et les
verrouiller.
• Cette procédure est uniquement possible en utilisant les
touches de l'appareil.
Pour interdire l'éjection des disques, appuyez sur 0 pour
n'importe quel plateau à disque tout en maintenant pressée 7.
(S'il un des plateaux est ouvert, il se referme d'abord.)
“LOCKED” apparaît pendant quelques instants et les CD en
place sont verrouillés.
Pour annuler l'interdiction et déverrouiller les CD,
appuyez sur 0 pour n'importe quel plateau à disque tout en
maintenant pressée 7.
“UNLOCKED” apparaît pendant quelques instants et les CD
en place sont déverrouillés.
Si vous essayez d'éjecter un CD
“LOCKED” apparaît pour vous informer que les plateaux sont verrouillés.
– 17 –
Lecture de cassettes
Vous pouvez reproduire des cassettes de type I, de type II et
de type IV sans changer aucun réglage.
Lecture d'une cassette
1
Appuyez sur EJECT (0) sur la platine que
vous souhaitez utiliser.
Pour la platine B
Pour la platine A
2
Mettez une cassette à l'intérieur, la partie
exposée dirigée vers le bas.
3
Refermez doucement le compartiment à cassette.
Si vous avez mis des cassettes dans les deux platines A et
B, la platine utilisée en dernier est sélectionnée.
Pour choisir l'autre platine, appuyez sur TAPE A/B.
22
4
Appuyez sur TAPE
La lecture de la cassette commence et
l'indicateur de sens de la bande (2 3)
clignote doucement pour indiquer le sens de
défilement de la bande.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le sens de
défilement de la bande change.
33
3 : reproduction de la face avant.
33
22
2 : reproduction de la face arrière.
22
Quand la fin de la bande est atteinte pendant la lecture, la
platine s'arrête automatiquement si le mode autoreverse n'est
pas en service. (Référez-vous à “Pour reproduire les deux
faces répétitivement — Mode autoreverse.”)
Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 7.
Pour choisir l'autre platine, appuyez sur TAPE A/B, puis
sur TAPE 2 3.
Pour bobiner rapidement vers la gauche ou vers la droite,
appuyez sur 1 / ¡ (1 / 4 ou ¢ / ¡ sur la
télécommande) quand la bande est à l'arrêt.
L'indicateur de sens de la bande (2 3) clignote rapidement
sur l'affichage.
2
22
33
3.
33
Pour reproduire les deux faces répétitivement — Mode
autoreverse
Le mode autoreverse fonctionne pour les deux platines en
même temps.
Quand il est en service, la lecture de la bande est inversée
automatiquement à la fin d'une face et l'appareil commence la
lecture de l'autre face de la cassette et répète le même processus.
Pour utiliser le mode autoreverse, appuyez sur
REVERSE MODE de façon que l'indicateur du
mode d'inversion s'allume sur l'affichage de la
façon suivante —
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l'indicateur du mode d'inversion
s'allume sur l'affichage de la façon suivante —
Quand le mode autoreverse est en service avec une
cassette dans la platine A et dans la platine B
Après la lecture de la face arrière (2) l'appareil reproduit la cassette
de l'autre platine.
Localisation du début d'un morceau
— Balayage musical
Vous pouvez utiliser le balayage musical pour localiser le
début d'un morceau. Le balayage musical recherche le
passage blanc qui sépare habituellement les morceaux
enregistrés, puis reproduit la chanson suivante.
Pour trouver le début du morceau actuel
Pendant la lecture, appuyez sur 1 / ¡
(1 / 4 ou ¢ / ¡ sur la
télécommande) dans le sens opposé à la
lecture de la bande.
L'indicateur de sens de la bande de la direction
opposée à la lecture commence à clignoter
doucement.
La recherche s'arrête automatiquement au début du morceau
actuel et sa lecture commence automatiquement.
Pour trouver le début du morceau suivant
Pendant la lecture, appuyez sur 1 / ¡ (1 / 4 ou ¢
/ ¡ sur la télécommande) dans le même sens que la lecture
de la bande.
L'indicateur de sens de la bande du même sens que la lecture
commence à clignoter alternativement doucement et rapidement.
La recherche s'arrête automatiquement au début du morceau
suivant et sa lecture commence automatiquement.
Le balayage musical fonctionne en détectant un blanc
de 4 secondes entre les morceaux, c'est pourquoi, il ne
fonctionnera pas correctement dans les cas suivants.
• Il n'y a pas de blanc au début d'un morceau.
• Il y a des parasites (souvent causés par une trop grande utilisation
ou une mauvaise copie) dans le blanc.
• Il y a des passages très calmes ou des blancs dans un morceau.
Français
Pour retirer la cassette, appuyez sur 0 EJECT sur la platine
A ou sur EJECT 0 pour la platine B.
– 18 –
L'utilisation de bande C-120 ou plus fine n'est pas
recommandée, car une détérioration caractéristique
peut se produire et la bande peut se prendre
facilement dans les galets presseurs et les cabestans.
Enregistrement
IMPORTANT:
• Il peut être illégal d'enregistrer ou de reproduire des
matériaux protégés par des droits d'auteur sans
l'autorisation du propriétaire des droits.
• Le niveau d'enregistrement est réglé automatiquement, il n'est
pas affecté par le réglage VOLUME (et le réglage
SUBWOOFER VOLUME pour le CA-MXJ750R; le
réglage ACTIVE BASS EX. LEVEL pour le CAMXJ552R, CA-MXJ550R et CA-MXJ500). Alors, vous
pouvez ajuster le son que vous êtes en train d'écouter , pendant
un enregistrement, sans affecter le ni veau d'enregistrement.
• Pendant un enregistrement, vous pouvez écouter les modes
sonores à travers les enceintes ou un casque d'écoute.
Cependant, le son est enregistré sans ces effets (voir page 10).
• Si les enregistrements effectués ont trop de parasites, c'est
Français
que l'appareil était peut-être trop près d'un téléviseur.
Éloignez-le du téléviseur.
• Vous pouvez utiliser des cassettes de type I et II pour
l'enregistrement.
Pour protéger vos enregistrements
Les cassettes possèdent deux
languettes à l'arrière permettant
de protéger les enregistrements
contre tout effacement ou
réenregistrement accidentel.
Pour protéger vos enregistrements, retirez ces languettes.
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette protégée,
couvrez les trous avec du ruban adhésif.
Lors de l'utilisation d'une cassette de type II, faites attention
de ne pas recouvrir les trous utilisés pour la détection du type
de cassette.
Pour conserver la meilleure qualité d'enregistrement
ou de lecture possible
Si les têtes, les cabestans et les galets presseurs de la platine
cassette deviennent sales, les choses suivantes se produisent:
• Baisse de la qualité sonore
• Son discontinu
• Affaiblissement
• Effacement incomplet
• Difficultés à l'enregistrement
Enregistrement d'une cassette sur la platine B
1
Appuyez sur EJECT 0 de la platine B.
2
Insérez une cassette enregistrable, avec la
partie exposée dirigée vers le bas.
3
Refermez le compartiment à cassette doucement.
4
Vérifiez le sens de défilement de la bande de
la platine B.
• Si le sens de défilement de la bande n'est pas correct,
appuyez deux fois sur TAPE 2 3 puis sur 7 pour
changer le sens du défilement.
5
Commencez la reproduction de la source —
FM, AM (GO/PO)*, lecteur CD, platine A ou
appareil extérieur connecté aux prises AUX.
• Si la source est le lecteur CD, vous pouvez aussi utiliser
l'enregistrement direct de CD (voir page 20) et
l'enregistrement avec montage automatique (voir page 21).
• Si la source est la platine A, v ous pouvez aussi utiliser la
méthode de copie. (Voir “Copie de cassettes” à la page 20.)
* Voir “Pour enregistrer une station AM (GO/PO) —
Élimination des battements” à la page 20.
6
Démarrez l'enregistrement.
Sur l'appareil:
Appuyez sur REC START/STOP.
Sur la télécommande:
Maintenez pressée REC START/
STOP pendant plus d'une seconde.
L'indicateur REC (enregistrement) s'allume sur
l'affichage et l'enregistrement commence.
Pour nettoyer les têtes, les cabestans et les galets presseurs
Utilisez un coton-tige imprégné d'alcool.
Galets presseur
Cabestans
Têtes
Pour démagnétiser les têtes
Mettez l'appareil hors tension et utiliser un démagnétiseur de
têtes (en vente dans les magasins d'électronique et de disques).
– 19 –
Pour arrêter l'enregistrement en cours, appuyez de
nouveau sur REC START/STOP ou sur 7.
Pour retirer la cassette, appuyez sur EJECT 0 sur la platine B.
Pour enregistrer les deux faces — Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l'indicateur d'inversion s'allume de la façon suivante
—
• Lors de l'utilisation du mode autoreverse pour
l'enregistrement, démarrez l'enregistrement vers l'avant
(3). Sinon, l'enregistrement n'est réalisé que sur une face
(la face arrière) de la cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l'indicateur d'inversion s'allume de la
façon suivante —
À suivre
Pour enregistrer une station AM (GO/PO) —
Élimination des battements
Pendant l'enregistrement d'une émission AM (GO/PO), des
battements peuvent être entendus (alors qu'ils ne sont pas
entendus lors d'une écoute normale sans enregistrement).
Si cela se produit, appuyez répétitivement sur
PROGRAM/RANDOM, pendant l'enregistrement,
jusqu'à ce que les battements soient éliminés.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
l'affichage change comme suit:
CUT1
CUT2CUT3
CUT4
Copie de cassettes
Il est préférable que le type de cassette (type I ou II) à partir
de laquelle vous enregistrez soit le même que celui de la
cassette sur laquelle vous enregistrez.
1
Appuyez sur TAPE 2 3, puis sur 7.
Enregistrement direct de CD
Tout ce qu'il y a sur le CD est enregistré sur la cassette dans
l'ordre où il se trouvait sur le CD, ou en fonction d'un
programme que vous avez réalisé.
1
Mettez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Placez un disque correctement sur la rainure
du plateau à disque, avec l'étiquette dirigée
vers le haut.
3
Appuyez sur l'une des touches de
numéro de disque (CD1 à CD3)
pour choisir le disque, puis sur 7.
4
Appuyez sur CD REC START.
“CD REC” apparaît, et l'indicateur REC
(enregistrement) s'allume sur l'affichage.
La platine B commence l'enregistrement et
le lecteur CD commence la lecture.
Quand l'enregistrement est terminé, “CD REC
FINISHED” apparaît sur l'affichage, et le lecteur CD et la
platine B s'arrêtent.
3
2
1
Français
2
Mettez la cassette source dans la platine A et
une cassette enregistrable dans la platine B.
• Mettez les cassettes dans les deux platines de façon que
les bandes défilent vers l'avant (3).
3
Appuyez sur DUBBING.
La copie commence.
Pour arrêter la copie, appuyez sur 7.
Pour enregistrer sur les deux faces — Mode
autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l'indicateur du mode d'inversion s'allume de la façon
suivante —
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de
nouveau sur la touche de façon que l'indicateur du mode
d'inversion s'allume de la façon suivante —
Pour arrêter l'enregistrement direct de CD, appuyez sur 7
ou REC START/STOP.
Pour enregistrer les deux faces — Mode autoreverse
Appuyez sur REVERSE MODE de façon que
l'indicateur de mode d'inversion s'allume de la façon
suivante —
• Lors de l'utilisation du mode autoreverse pour
l'enregistrement direct de CD, commencez l'enregistrement
à partir de la face avant (3). Quand la bande atteint sa fin
pendant l'enregistrement d'un morceau sur la face avant
(3), ce morceau est réenregistré au début de la face arrière
(2).
Si vous commencez l'enregistrement sur la face arrière (2),
l'enregistrement s'arrêtera à la fin de la face arrière de la
cassette.
Pour annuler le mode autoreverse, appuyez de nouveau sur
la touche de façon que l'indicateur du mode d'inversion
s'allume de la façon suivante —
– 20 –
Enregistrement avec montage automatique
4
Appuyez sur SET.
En utilisant l'enregistrement avec montage automatique, vous
pouvez enregistrer les plages du CD de façon qu'ils remplissent
toute une cassette. L'enregistrement avec montage automatique
réalise un programme en choisissant les plages du CD dans l'ordre
numérique. Cependant, pour éviter que la fin de la dernière plage
de la face avant ne soit coupée, la dernière plage est choisie de
façon à pouvoir être insérée dans la longueur de bande restante.
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Insérez les CD.
• Si la source de lecture actuelle n'est pas le lecteur CD,
appuyez sur CD £¥8, puis sur 7 avant de passer à
l'étape suivante.
Français
2
Appuyez sur EDIT.
123
3
Appuyez sur la touche du numéro
de disque (CD1 à CD3) pour le
disque que vous souhaitez
enregistrer.
123
123
Les plages à enregistrer sur la face
arrière (Face B) apparaissent.
123
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les plages
à enregistrer sur la face avant (Face A) et sur la face
arrière (Face B) apparaissent alternativement.
5
Insérez une cassette enregistrable de la
longueur appropriée dans la platine B.
6
Appuyez sur REVERSE MODE de
façon que l'indicateur du mode
d'inversion s'allume de la façon
suivante:.
• Si vous ne mettez pas le mode autoreverse en service
(), l'enregistrement s'arrêtera à la fin de la face
3
2
1
avant de la cassette.
7
Appuyez sur CD REC START.
L'indicateur REC (enregistrement) s'allume
sur l'affichage.
La platine B commence l'enregistrement, puis,
10 secondes plus tard, le lecteur CD commence la lecture.
Quand l'enregistrement est terminé, “CD REC
FINISHED” apparaît sur l'affichage et le lecteur CD et la
platine B s'arrêtent.
• Si la cassette n'a pas été rebobinée, la platine B la
rebobinera avant de commencer l'enregistrement.
• Un passage blanc de 10 secondes est automatiquement
créé au début de chaque face de la cassette.
La longueur de bande optimum pour le disque apparaît.
Pour changer la longueur de bande manuellement
Si la longueur de bande choisie ne vous satisfait pas, vous
pouvez la changer en appuyant sur 4 ou ¢.
Vous pouvez choisir les longueurs de bande suivantes —
40, 46, 50, 54, 60, 64, 70, 74, 80, 84 et 90.
– 21 –
Pour arrêter l'enregistrement avec montage automatique
en cours
Appuyez sur 7 ou REC START/STOP de façon qu'un
passage blanc de 4 secondes soit créé sur la cassette
enregistrée. (Rappelez-vous que les blancs de 4 secondes sont
très importants lors de l'utilisation de la recherche musicale
— voir page 18.)
Pour annuler l'enregistrement avec montage automatique
Appuyez sur CANCEL avant ou après la lecture.
• Appuyer sur l'une des touches suivantes annulera aussi
l'enregistrement avec montage automatique — 7, REC
START/STOP et PROGRAM/RANDOM.
Utilisation des minuteries
g
À suivre
Il y a trois minuteries disponibles — la minuterie
d'enregistrement, la minuterie quotidienne et la minuterie d'arrêt.
Avant d'utiliser ces minuteries, vous devez régler l'horloge
intégrée à cet appareil. (Voir page 9.)
Utilisation de la minuterie quotidienne
Avec la minuterie quotidienne, vous pouvez vous réveiller au
son de votre musique ou émission de radio préférée.
Fonctionnement de la minuterie quotidienne
L'appareil se met sous tension automatiquement, règle le niveau
de volume sur le niveau préréglé et démarre la lecture de la source
choisie quand l'heure de début arrive (l'indicateur clignote juste
avant l'heure de début et continue à clignoter pendant le
fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l'heure de fin arrive
(“OFF” clignote juste avant l'heure de fin), l'appareil se met
automatiquement hors tension (en mode d'attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu'à ce que
vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
• Si vous vous êtes trompé pendant le réglage de la
minuterie, appuyez sur CANCEL. (Cependant, cela ne
fonctionne pas toujours. Si CANCEL ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l'étape 1.)
Avant de commencer...
• Lors de l'utilisation d'un CD comme source de lecture,
assurez-vous qu'il y a un CD sur le plateau à disque choisi.
• Lors de l'utilisation d'une cassette comme source de lecture —
– Assurez-vous qu'il y a une cassette dans la platine pour
laquelle l'indicateur de platine (A ou B) est allumé sur
l'affichage.
– Assurez-vous que le sens de défilement de la bande est
correct.
• Lors de l'utilisation de l'appareil extérieur comme source delecture, réglez aussi la minuterie qui équipe l'appareil
extérieur, en même temps.
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur CLOCK/TIMER
jusqu'à ce que “DAILY” apparaisse
sur l'affichage.
L'indicateur DAILY (minuterie quotidienne) clignote
aussi sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
ON TIME
REC
2
Appuyez de nouveau sur CLOCK/TIMER.
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis
l'appareil entre en mode de réglage de l'heure
de début.
3
Réglez l'heure à laquelle vous souhaitez que
l'appareil se mette sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
les heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
les minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2
secondes, puis l'appareil entre en mode
de réglage de l'heure de fin.
4
Réglez l'heure à laquelle vous
souhaitez que l'appareil se mette
hors tension (en mode d'attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
les heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler les
minutes, puis appuyez sur SET.
L'appareil entre en mode de sélection de
la source.
5
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
choisir la source à reproduire,
puis appuyez sur SET.
• Chaque fois que vous appuyez sur 4
ou ¢, la source change comme suit:
TUNER FM
AUX
TUNER FM: Accorde la station FM préréglée spécifiée.
TUNER AM: Accorde la station AM (GO/PO) préréglée
– CD – –: Reproduit un disque à partir d'une plage spécifiée
TAPE: Reproduit une cassette dans la platine A ou B. =
AUX: Reproduit une source extérieure. = passez à l'étape 7.
TAPE
= passez à l'étape 6.
spécifiée. = passez à l'étape 6.
sur un disque spécifié. = passez à l'étape 6.
passez à l'étape 7.
TUNER AM
– CD – –
Français
Annulé
Canceled
Réglage
Clock
de l'horloge
settin
(Voir page 9.)
ON TIME
– 22 –
6
g
7
Français
Lors de la sélection de “– CD – –”
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de disque, puis appuyez sur SET .
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le
numéro de plage, puis appuyez sur SET .
L'appareil entre en mode de réglage du
volume.
Lors de la sélection de “TUNER
FM” ou “TUNER AM”
Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir le numéro de la
station préréglée, puis appuyez sur SET.
L'appareil entre en mode de réglage du volume.
Appuyez sur 4 ou ¢ pour
régler le niveau du volume.
• Vous pouvez choir le niveau de volume
parmi les niveaux suivants — “VOL – –”,
“VOL 5”, “VOL 10” et “VOL 15.”
Si vous choisissez “ VOL – –”, le volume est réglé sur le
dernier niveau avant que l'appareil ne soit mis hors tension.
Utilisation de la minuterie d'enregistrement
Avec la minuterie d'enregistrement, vous pouvez enregistrer
automatiquement une émission de radio sur une cassette.
Fonctionnement de la minuterie d'enregistrement
L'appareil se met automatiquement sous tension, accorde la station
spécifiée, règle le volume sur “MIN” et démarre l'enregistrement,
quand l'heure de début arrive (l'indicateur clignote juste avant
l'heure de début et continue de clignoter pendant le
fonctionnement de la minuterie). Puis, quand l'heure de fin arrive
(“OFF” apparaît juste avant l'heure de f in), l'appareil se met
automatiquement hors tension (en mode d'attente).
Le réglage de la minuterie reste en mémoire jusqu'à ce que
vous le changiez.
• Il y a une durée limite pour réaliser les étapes suivantes. Si
le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de
l'étape 1.
• Si vous vous êtes trompé pendant le réglage de la
minuterie, appuyez sur CANCEL. (Cependant, cela ne
fonctionne pas toujours. Si CANCEL ne fonctionne pas,
appuyez répétitivement sur CLOCK/TIMER et
recommencez à partir de l'étape 1.)
Sur l'appareil UNIQUEMENT:
8
Appuyez sur SET pour terminer le
réglage de la minuterie quotidienne.
L'indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s'arrête de clignoter et reste allumé. Les réglages
réalisés apparaissent sur l'affichage les uns après les autres.
9
Appuyez surpour mettre
l'appareil hors tension (en mode
d'attente) si vous avez réglé la
minuterie quotidienne avec
l'appareil sous tension.
Pour mettre la minuterie quotidienne en ou hors
service une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/
TIMER jusqu'à ce que “DAILY”
apparaisse sur l'affichage.
2 Pour mettre la minuterie quotidienne hors
service, appuyez sur CANCEL.
L'indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s'éteint sur l'affichage (“OFF” apparaît un instant).
La minuterie quotidienne est annulée, mais les
réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie quotidienne en
service, appuyez sur SET.
L'indicateur DAILY (minuterie quotidienne)
s'allume sur l'affichage. Les réglages effectués
apparaissent sur l'affichage les uns après les autres pour
que vous puissiez les vérifier.
1
Insérez une cassette enregistrable dans la
platine B.
2
Appuyez répétitivement sur CLOCK/
TIMER jusqu'à ce que “REC”
apparaisse sur l'affichage.
L'indicateur REC (minuterie d'enregistrement)
clignote aussi sur l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de
réglage de la minuterie change comme suit:
DAILY
Annulé
Canceled
3
Appuyez de nouveau sur CLOCK/
ON TIME
Réglage
Clock
de l'horloge
settin
(Voir page 9.)
REC
ON TIME
TIMER .
“ON TIME” apparaît pendant 2 secondes, puis
l'appareil entre en mode de réglage de l'heure de début.
Si l'appareil est sous tension quand l'heure de début de
la minuterie quotidienne arrive
La minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
– 23 –
4
Réglez l'heure à laquelle vous
souhaitez que l'appareil se mette
sous tension.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
les heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
les minutes, puis appuyez sur SET.
“OFF TIME” apparaît pendant 2
secondes, puis l'appareil entre en mode de réglage de
l'heure de fin.
5
Réglez l'heure à laquelle vous
souhaitez que l'appareil se mette
hors tension (en mode d'attente).
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
les heures, puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour régler
les minutes, puis appuyez sur SET.
L'appareil entre en mode de sélection de
la source.
6
Choisissez une station préréglée.
1) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir
la bande (“TUNER FM” ou “TUNER
AM”), puis appuyez sur SET.
2) Appuyez sur 4 ou ¢ pour choisir
un numéro de canal préréglé, puis
appuyez sur SET.
L'indicateur REC (minuterie
d'enregistrement) s'arrête de clignoter et
reste allumé. Les réglages réalisés
apparaissent sur l'affichage les uns après les autres.
7
Appuyez, si nécessaire, sur
pour mettre l'appareil hors
tension (en mode d'attente).
Utilisation de la minuterie d'arrêt
A vec la minuterie d'arrêt, v ous pouv ez v ous endormir en musique.
Vous pouvez régler la minuterie quand l'appareil est sous tension.
Fonctionnement de la minuterie d'arrêt
L'appareil se met automatiquement hors tension après une
durée déterminée.
Sur la télécommande UNIQUEMENT:
1
Appuyez sur SLEEP.
La durée avant que l'appareil ne se mette hors
tension apparaît et l'indicateur SLEEP clignote sur
l'affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la durée
change comme suit:
10
2
Attendez environ 5 secondes après avoir
spécifié une durée.
L'indicateur SLEEP s'arrête de clignoter et reste allumé.
Pour vérifier la durée restante jusqu'à la mise hor s tension,
appuyez une fois sur SLEEP de façon que la durée restante jusqu'à
la mise hors tension apparaisse pendant environ 5 secondes.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyez
répétitivement sur SLEEP jusqu'à ce que la durée souhaitée
apparaisse sur l'affichage.
Pour annuler le réglage, appuyez répétitivement sur SLEEP
de façon que l'indicateur SLEEP s'éteigne.
• La minuterie d'arrêt est aussi annulée quand l'appareil est
mis hors tension.
306090120
20
Annulé
Canceled
Français
Si vous souhaitez écouter une autre
source pendant l'enregistrement
Appuyez sur REC START/STOP pour arrêter l'enregistrement. Sans
l'arrêter, vous ne pouvez pas changer de source.
Pour mettre en ou hors service la minuterie
d'enregistrement une fois que le réglage est terminé
1 Appuyez répétitivement sur CLOCK/
TIMER jusqu'à ce que “REC” apparaisse
sur l'affichage.
2 Pour mettre la minuterie d'enregistrement
hors service, appuyez sur CANCEL.
L'indicateur REC (minuterie d'enregistrement)
s'éteint sur l'affichage.
La minuterie d'enregistrement est effacée, mais les
réglages restent en mémoire.
Pour mettre la minuterie d'enregistrement
en service, appuyez sur SET.
L'indicateur REC (minuterie d'enregistrement)
s'allume sur l'affichage. Les réglages réalisés
apparaissent sur l'affichage les uns après les autres pour
que vous puissiez les vérifier.
Priorité des minuteries
Comme chaque minuterie peut être réglée séparément, vous
vous demandez peut-être ce qui se passe les réglages de ces
minuteries se chevauchent.
Voici des exemples.
• La minuterie d'enregistrement a la priorité sur la
minuterie quotidienne et la minuterie d'arrêt.
Si la minuterie quotidienne est réglée pour démarrer pendant
le fonctionnement de la minuterie d'enregistrement, la
minuterie quotidienne ne fonctionne pas.
6:30
Minuterie
d'enregistrement
Minuterie
quotidienne
Si la minuterie d'enregistrement est réglée pour démarrer
pendant le fonctionnement de la minuterie d'arrêt, la
minuterie d'arrêt ne fonctionne pas (l'indicateur SLEEP ne
s'éteint pas).
Minuterie
d'enregistrement
Minuterie d'arrêt
6:007:307:00
Ne fonctionne pas.
6:30
6:00
7:00
Ne fonctionne pas.
– 24 –
7:30
Entretien
Pour obtenir les meilleures performances de l'appareil, gardez vos disques et le mécanisme propres.
Manipulation des CD
Français
N'UTILISEZ PAS de solvant — comme un
nettoyant pour disques vinyles, un vaporisateur,
un diluant ou du benzène — pour nettoyer un CD.
• Retirez les CD de leur boîtier en les
tenant par les arêtes et en appuyant
légèrement au centre.
• Ne touchez pas la surface brillante du
CD et ne le tordez pas.
• Remettez les CD dans leur boîte après
utilisation pour éviter qu'ils ne se
gondolent.
• Faites attention de ne pas rayer la surface
du CD en le remettant dans son boîtier.
• Évitez une exposition directe au soleil,
aux températures extrêmes et à
l’humidité.
Pour nettoyez un CD
Essuyez le CD avec un chiffon doux en
ligne droite du centre vers les bords du
disque.
Manipulation des cassettes
• Si la bande est lâche dans la cassette,
retirez le mou en insérant un stylo
dans l'une des bobines et en tournant.
• Si la bande est lâche, elle peut être
étirée, coupée ou se prendre dans la
cassette.
• Ne touchez pas la surface de la bande.
• Évitez les endroits suivants pour
conserver les cassettes:
— Les endroits poussiéreux
— En plein soleil ou dans un endroit
très chaud
— Dans des endroits humides
— Près d'un aimant
– 25 –
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec cet appareil, consultez cette liste avant d'appeler un réparateur.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème avec les conseils donnés ci-dessous, ou si l'appareil a été endommagé
physiquement, appelez une personne qualifiée, telle que votre revendeur, pour faire réparer l'appareil.
Symptôme
Aucun son n'est entendu.
Il est difficile d'écouter les émissions de
radio à cause des parasites.
Le son du disque est discontinu.
Le plateau à disque ne s'ouvre pas ni ne se
ferme.
Impossible de reproduire le disque.
Les compartiments à cassette ne s'ouvrent
pas.
Impossible d'enregistrer.
L'appareil ne fonctionne pas.
Impossible de commander l'appareil à partir
de la télécommande.
Cause
Les connexions sont incorrectes ou lâches.
• Les antennes sont déconnectées.
• L'antenne cadre AM (GO/PO) est trop
près de l'appareil.
• L'antenne FM n'est pas étendue ou placée
correctement.
Le disque est rayé ou sale.
• Le cordon d'alimentation n'est pas branché.
• Les plateaux sont verrouillés.
Le disque est placé à l'envers.
L'alimentation du cordon d'alimentation a été
coupée pendant le défilement de la bande.
Les languettes à l'arrière de la cassette ont
été retirées.
Le microprocesseur intégré fonctionne mal
à cause d'interférences électriques
extérieures.
• Il y a un obstacle entre la télécommande
et le capteur de télécommande.
• Les piles sont usées.
Action
Vérifiez toutes les connexions et corrigezles. (Voir pages 6 à 8.)
• Reconnectez les antennes correctement et
solidement.
• Changez la position et l'orientation de
l'antenne cadre AM (GO/PO).
• Étendez l'antenne FM dans la meilleure
position possible.
Nettoyez ou remplacez le disque. (Voir page
25.)
• Branchez le cordon d'alimentation secteur.
• Déverrouillez les plateaux. (Voir page 17.)
Placez le disque avec l'étiquette en haut.
Mettez l'appareil sous tension.
Recouvrez les trous avec du ruban adhésif.
Débranchez le cordon d'alimentation secteur
puis rebranchez-le.
• Retirez l'obstacle.
• Remplacez les piles.
Français
– 26 –
Informations complémentaires
Cette section est pour les modèles possédant des
fonctions RDS — c’est-à-dire le CA-MXJ750R, CAMXJ552R et CA-MXJ550R.
Description des codes PTY:
NEWS:Informations.
AFFAIRS:Émissions d'actualité prolongeant les informations
— débats ou analyses.
INFO:Émissions dont le but est de donner des conseils
dans le sens le plus large.
SPORT:Émissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATE:Émissions éducatives.
DRAMA:Feuilletons radiophoniques et séries.
CUL TURE:Émissions concertant tous les aspects de la culture
Français
SCIENCE:Émissions concernant la science et la technologie.
VARIED:Utilisé principalement pour les émissions à base de
POP M:Musique commerciale des succès populaires actuels.
ROCK M:Musique rock.
M.O.R. M:Musique contemporaine actuelle considérée comme
LIGHT M:Musique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICS: Représentation d'œuvres orchestrales majeures, de
OTHER M:Musique n'appartenant à aucune des autres
WEATHER: Prévisions météorologiques.
nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
conversation comme les jeux radiophoniques et les
interviews de personnalités.
étant “facile à écouter.”
symphonies, de musique de chambre, etc.
catégories.
FINANCE:Marché des titres, commerce, etc.
CHILDREN: Émissions pour les jeunes.
SOCIAL A:Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION: Émissions religieuses.
PHONE IN: Émissions faisant intervenir des personnes du public
donnant leurs impressions, soit par téléphone ou
directement.
TRAVEL:Informations sur les voyages.
LEISURE:Émissions à propos des loisirs.
JAZZ:Musique de jazz.
COUNTRY: Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATIONAL: Musique populaire actuelle d'un pays ou d'une
région dans la langue nationale.
OLDIES:Musique de la période appelée "l'âge d'or" de la
musique populaire.
FOLK M:Musiques ayant ses racines dans la culture musicale
d'un pays particulier.
DOCUMENT:Émissions reposant sur des faits, présentées avec un
style d'investigation.
TRAFFIC:Informations routières.
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut être différente de la liste cidessus.
– 27 –
Spécifications
CA-MXJ750R
Amplificateur
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN)
SUBWOOFERS:65 W par canal, min. efficace, les deux
canaux entraînés sur 6 Ω à 63 Hz avec moins
de 0,9% de distorsion harmonique totale.
MAIN SPEAKERS:20 W par canal, min. efficace, les deux
canaux entraînés sur 6 Ω à 1 kHz avec moins
de 0,9% de distorsion harmonique totale.
Sensibilité d'entrée audio/Impédance
(à 1 kHz, mesuré aux prises MAIN SPEAKERS)
AUX: 460 mV/50 kΩ
Sortie numérique: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Longueur d'onde: 660 nm
Niveau de sortie: –15 dBm à –12 dBm
Capacité de CD:3 CD
Plage dynamique:85 dB
Rapport signal sur bruit: 90 dB
Pleurage et scintillement: Non mesurable
Platine cassette
Réponse en fréquence
Normal (type I):50 Hz — 14.000 Hz
CrO2 (type II):50 Hz — 14.000 Hz
Metal (type IV):50 Hz — 14.000 Hz (pour la lecture
uniquement)
Pleurage et scintillement:
0,15% (WRMS)
Général
Alimentation:Secteur 230 V, 50 Hz
Consommation:120 W (pendant le fonctionnement)
15 W (en mode d'attente)
Dimensions (approx.): 265 mm x 335 mm x 368 mm (L/H/P)
(10 7/16 pouces x 13 1/4 pouces x 14 1/2 pouces)
Masse (approx.):9,9 kg (21,8 livres)
Accessoires fournis
Voir page 6.
CA-MXJ552R/CA-MXJ550R/CA-MXJ500
Amplificateur
Puissance de sortie (IEC 268-3/DIN)
75 W par canal, min. efficace, les deux canaux entraînés sur 6 Ω à 1
kHz avec moins de 0,9% de distorsion harmonique totale.
Sensibilité d'entrée audio/Impédance (à 1 kHz)
AUX:420 mV/50 kΩ
Sortie numérique: CD OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Longueur d'onde: 660 nm
Niveau de sortie: –15 dBm à –12 dBm