JVC CAMESCOPE GR-DVL100 Instructions Manual [fr]

Page 1
LYT0558-002B
FR
CAMESCOPE NUMÉRIQUE
MODE DEMPLOI
GR-DVL100
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
7
PRÉPARATIFS
8 – 13
ENREGISTREMENT
14 – 30
Enregistrement de base ....................... 14
Fonctions élaborées............................ 21
LECTURE
31 – 37
Lecture de base................................. 31
Fonctions élaborées............................ 32
Raccordements de base ....................... 34
Raccordements élaborés ...................... 36
COPIE
38 – 39
Copie vers un magnétoscope ................. 38
Copie vers ou à partir d’un appareil
vidéo disposant d’une prise DV ........... 39
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
40 – 50
Lecture avec zoom ............................. 42
Montage par mémorisation
de séquences .................................. 43
Pour un montage encore plus précis ........ 47
Doublage audio ................................. 49
Insertion vidéo ................................. 50
GUIDE DE DÉPANNAGE
51 – 56
INDEX
57 – 61
Indications ...................................... 57
Commandes, connecteurs et indicateurs .... 60
ENTRETIEN CLIENT
62
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
63 – 65
LEXIQUE
66 – 67
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
68 – 69
Consultez la page daccueil de notre site World Wide Web et répondez à notre enquête consommateur (uniquement en anglais):
http://www .jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Page 2
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
..... vous référer aux index ( p. 57 à 61) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
..... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations
extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 63 à 65 avant utilisation.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOÎTIER.
AUCUNE PIÈCE INTÉRIEURE N'EST À RÉGLER PAR L'UTILISATEUR. SE RÉFÉRER À UN AGENT QUALIFIÉ EN CAS DE PROBLÈME.
Le symbole de l'éclair à l'intérieur d'un triangle équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour provoquer l'électrocution de personnes.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la présence d'opérations d'entretien importantes au sujet desquelles des renseignements se trouvent dans le manuel d'instructions.
REMARQUES:
La plaque didentification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous lappareil et/ou au dos.
La plaque didentification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous lappareil.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Ladaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V40U ne doit être utilisé que sur tension: CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada, CA 110 V – 240 V`, 50 Hz/60 Hz dans les autres pays.
ATTENTION (s’applique à l’AA-V40U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQUAU FOND.
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, sassurer quil y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière). Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur lappareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de leau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli deau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de leau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Page 3
FR3
5. Ventilation
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable de lappareil et le protéger contre une surchauffe, ces ouvertures ne doivent pas être bouchées ni recouvertes.
Ne pas boucher les ouvertures en plaçant lappareil sur un lit, un canapé, une couverture ou sur dautres surfaces similaires.
Ne pas placer lappareil dans une installation incorporée comme dans une bibliothèque ou une baie à moins quune ventilation correcte soit prévue ou que ce soit conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond seulement comme le recommande le fabricant.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est raccordé au produit, sassurer que lantenne ou le système câblé est mis à la terre pour offrir une protection contre des surtensions et laccumulation de charges statiques. L’article 810 du Code Electrique National (NEC). ANSI/ NFPA 70, fournit des informations sur la mise à la terre correcte du mât et la structure support, la liaison dun fil dentrée d’antenne à un appareil de décharge dantenne, la taille des conducteurs de terre, la position de lappareil de décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de terre et les conditions requises pour le piquet de terre.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un orage, ou quand il reste inutilisé pour une longue période, le débrancher de la prise secteur et débrancher lantenne ou le système câblé. Ceci préviendra des dommages au produit causés par la foudre ou des surtensions sur le secteur.
3. Lignes électriques
Un système dantenne extérieure ne doit pas être situé à proximité des lignes électriques aériennes ou dautres circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant un système dantenne extérieure, une attention extrême doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes électriques, un contact avec elles peut être fatal.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer une éventuelle électrocution ou des risques dincendie. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités incorporées, observez les règles de base suivantes pour son installation, utilisation et entretien.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instructions marqués sur votre produit et dans son mode demploi. Pour votre sécurité, lire avant son utilisation toutes les consignes de sécurité et le mode demploi et conserver cette brochure pour une référence ultérieure.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A) Votre produit peut être équipé dune fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande que lautre). Cette fiche ne rentrera dans la prise secteur seulement que dune seule façon. Cest un élément de sécurité. Si vous ne pouvez pas introduire complètement la fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne pas anéantir lobjectif de sécurité de la fiche polarisée.
(B) Votre produit peut être équipé dune fiche de mise à
la terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième broche (de mise à la terre). Cette fiche rentre seulement dans une prise secteur avec terre. Cest un élément de sécurité. Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la prise, contacter votre électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne pas anéantir lobjectif de sécurité de la fiche avec mise à la terre.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du type de source dalimentation indiqué sur la plaquette indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type dalimentation de votre intérieur, consulter votre revendeur dappareils ou la compagnie locale d’électricité. Si votre appareil est prévu pour fonctionner sur piles, batteries ou sur dautres sources, se reporter au manuel dinstructions.
3. Surcharge
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des cordons prolongateurs ni des prises de courant commodes. Tout ceci peut conduire à une électrocution ou à un risque dincendie.
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons dalimentation doivent être placés pour ne pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés sur ou contre eux. Faire attention aux cordons à fiches, aux prises de courant commodes, et à l’endroit où ils sortent de lappareil.
Fil d'entrée d'antenne
Appareil de décharge d'antenne (NEC SECTION 810-20)
Fils de terre (NEC SECTION 810-21)
Colliers de mise à la terre
Système de piquet de terre de service électrique (NEC ART 250. PART H)
NEC – CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
EXEMPLE DE MISE À LA TERRE D'ANTENNE SELON LES INSTRUCTIONS DU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL, ANSI/NFPA 70
Collier de mise à la terre
APPAREIL DE SERVICE ELECTRIQUE
Page 4
4 FR
UTILISATION
1. Accessoires
Pour éviter des blessures:
Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un trépied ou une table instables. Il pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en endommageant sérieusement lappareil.
Utiliser seulement avec un chariot, un support, un trépied ou une table recommandés par le fabricant ou vendus avec le produit.
Utiliser un accessoire de montage recommandé par le fabricant et suivre les instructions du fabricant pour tout montage de l’appareil.
Ne pas faire rouler un chariot avec de petites roulettes dans des seuils ou sur des carpettes entassées.
2. Combinaison produit
et chariot
La combinaison dun appareil et dun chariot doit être déplacée avec précaution. Des arrêts brutaux, une force excessive, et des surfaces irrégulières peuvent faire basculer lappareil et le chariot.
3. Eau et humidité
Ne pas utiliser ce produit près de leaupar exemple, près dune baignoire, dun lavabo, dun évier de cuisine ou dune installation de lavage, dans un endroit humide, ou près dune piscine ou dendroits semblables.
4. Entrée d’objet et de liquide
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des points sous tension dangereux ou court-circuiter des pièces qui pourrait causer une électrocution ou un incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque sur le produit.
5. Fixations
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par le fabricant de ce produit, elles pourraient présenter des risques.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur comme des radiateurs, bouches de chaleurs, appareils de chauffage, et dautres produits (comprenant les amplificateurs) qui produisent de la chaleur.
DÉPANNAGE
1. Dépannage
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou montre un net changement dans ses performances et que vous ne pouvez pas revenir à un fonctionnement normal en suivant la procédure détaillée du mode demploi, nessayez pas de réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les capots peut vous exposer à des tensions dangereuses ou à dautres dangers. Confier toutes les réparations à du personnel de service qualifié.
2. Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier toutes les réparations à du personnel de service qualifié dans les conditions suivantes: a. Quand le cordon secteur ou la fiche est
endommagé.
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont tombés
dans le produit.
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou leau. d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en
suivant le mode demploi. Régler seulement que les commandes qui sont indiquées dans le mode demploi, un mauvais réglage des autres commandes peut causer des dommages et demandera souvent un long travail par un technicien qualifié pour remettre le produit dans son fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été
endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances ceci indique le besoin dun dépannage.
3. Pièces de remplacement
Si des pièces de remplacement sont nécessaires, être sûr que le technicien de service a utilisé des pièces de remplacement spécifiées par le fabricant ou ont les mêmes caractéristiques que les pièces dorigine. Des remplacements non autorisés peuvent causer un incendie, une électrocution ou dautres accidents.
4. Contrôle de sécurité
Après tout dépannage ou réparation de ce produit, demander au technicien de service deffectuer les tests de sécurité pour sassurer que le produit est dans un état de fonctionnement sûr.
AVERTISSEMENT SUR LES CHARIOTS PORTABLES (Symbole fourni par RETAC)
Page 5
FR5
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas lobjectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et lappareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque dincendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger lutilisateur et lappareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez lappareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien lappareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter lappareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser lappareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et lappareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques. Seules les cassettes
marquées
peuvent être utilisées avec cet appareil.
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... souvenez-vous que ce camescope nest pas compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à lusage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander lautorisation de filmer.)
Page 6
6 FR
ACCESSOIRES FOURNIS
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V40U
Cordon CC
Pile AAA (R03) x 2 (pour télécommande)
Câble audio/vidéo
(minifiche ø 3,5 mm ­fiche RCA)
Câble de montage
Bandoulière
Batterie BN-V408U
Capuchon dobjectif
Télécommande
RM-V715U
Page 7
FR7
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque DEMO. MODE est réglé sur ON” (réglage en usine).
Disponible lorsque l’interrupteur dalimentation est réglé
sur
ou et quil ny a pas de cassette dans le
camescope.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus dune minute après cela, la démonstration reprend.
“DEMO. MODE reste sur ON, même si lalimentation
du camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique, régler
linterrupteur dalimentation sur
et appuyer sur la
molette MENU/BRIGHT alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous fait passer directement au menu de réglage du mode de démonstration (vous navez pas à passer par l’écran de menu). Tourner la molette MENU/ BRIGHT pour sélectionner OFF et la presser. L’écran normal apparaît.
1
R S Z G T
I
D
R E O O A A D
E
E C U O
I
L
M
C T
N M N L N
O
A U M D
Y U
.
M R O
U M
M
E N D M
P B
O
R E
O
E
D
A
D
R
E
E
MEONNU
Molette MENU/BRIGHT
12 3
Pour protéger lobjectif, fixer le capuchon dobjectif fourni sur le camescope comme montré dans lillustration.
Fixation du capuchon d’objectif
Page 8
8 FR
Batterie BN-V408U, BN-V416U ou BN-V428U
PRÉPARATIFS
Alimentation
Les 2 possibilités dalimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source dalimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources dalimentation fournies avec dautres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de ladaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon dalimentation de ladaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin POWER sallume.
2
Monter la batterie avec les marques et alignées avec les marques correspondantes sur ladaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge a commencé.
3
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Faire coulisser la batterie et lenlever. Noubliez pas de débrancher le cordon dalimentation de ladaptateur secteur/ chargeur de la prise de courant.
REMARQUES:
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est de 20 à 25˚C pour la recharge. Si lendroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser ladaptateur secteur/chargeur près dune radio.
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge dune batterie, lalimentation est fournie au camescope et la recharge sarrête.
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant lutilisation. Ne lutiliser que dans des endroits bien ventilés.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas sallumer. Dans ce cas, retirer la batterie de ladaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée dutilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au
feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée dutilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie nest pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie nest pas en contact direct avec lui.)
Vers une prise secteur
Témoin POWER
Témoin CHARGE
Adaptateur secteur/chargeur
Batterie
BN-V408U
BN-V416U (en option) BN-V428U (en option)
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 2 heures Environ 3 heures 20 mn
Prise de sortie CC (DC OUT)
Page 9
FR9
1
3
2
Vers la prise dentrée CC
Vers prise DC OUT
Adaptateur secteur/chargeur de batterie
Cordon CC
UTILISATION DE LA BATTERIE
1
Relever le viseur 1.
2
Avec la flèche sur la batterie pointée vers le bas, pousser légèrement la batterie contre la monture de batterie 2, puis faire coulisser la batterie vers le bas jusqu’à ce quelle senclenche en place 3.
Si la batterie est montée avec les repères tournés dans le mauvais sens, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... relever le viseur 1 et faire coulisser légèrement la
batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche
BATTERY RELEASE.
Cordon dalimentation
Durée denregistrement approximative
Touche de libération de la batterie (BATTERY RELEASE)
REMARQUES:
La durée denregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
Le zoom ou le mode dattente denregistrement est engagé de façon répée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser ladaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans lillustration).
REMARQUES:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
Pour dautres remarques, 墌 p. 8.
( ) : quand la lampe vidéo est allumée.
ATTENTION:
Avant de détacher la source dalimentation, sassurer que lalimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et ladaptateur secteur/chargeur AA-V80U. Lire les manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT avant utilisation. Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant ladaptateur secteur/ chargeur de batterie fourni. Utiliser ladaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80U en option.
Vers une prise secteur
Batterie
BN-V408U
BN-V416U (en option)
BN-V428U (en option)
BN-V856U (en option)
Écran LCD en marche/viseur à larrêt
1 heure (35 mn)
2 heures
(1 heure 10 mn)
3 heures 30 mn
(2 heures)
7 heures
(4 heures)
Écran LCD à larrêt/ viseur en marche
1 heure 15 mn
(40 mn)
2 heures 30 mn (1 heure 20 mn)
4 heures 20 mn
(2 heures 20 mn)
8 heures 40 mn
(4 heures 40 mn)
Page 10
10 FR
3
1
2
PAUSE
Touche de marche/arrêt denregistrement
Commande de zoom
Commande dajustement dioptrique
Interrupteur dalimentation
PRÉPARATIFS
(suite)
Ajustement de la courroie
1
Séparer la bande Velcro.
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir lappareil.
3
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt denregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1
Régler linterrupteur dalimentation sur ou tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2
Tourner la commande dajustement dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
1
Sassurer que la batterie ou le cordon CC est retiré. En suivant lillustration, passer la courroie par loeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle 2. Refaire la même chose pour attacher lautre extrémité de la courroie à lautre oeillet
3 située sous la courroie poignée, en sassurant
que la courroie nest pas entortillée.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien louvrir et étendre complètement ses pieds pour
stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à lappareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Montage sur un trépied
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la prise de montage et lorifice de taquet du camescope. Puis serrer la vis.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
Page 11
FR11
P
L
A
Y
O
F
F
4
FAD
W W
R
O
F F F
E
I
I A F A A A
R P
P N F D D D
/
E E D
E E E
W
– –
O R
R R
I
S S M
– – –
P C
H
W B M
E R
U
H L O
O T
I A S
L T
T C A
L E
E K
IRC
1
O D
T
C
R N A
I
L
D E
T M
O
I T S E E
C
S U C
/
K
P R R T C
L N E
I
O
A
A E
M D
D
Y N
E E
MDE
E
P
N
C
M
U
255’
:
030
0
J.
Affichage
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Touche de verrouillage
Menu d’affichage
Témoin dalimentation
Réglages de la date et de l’heure
La date et lheure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture ( p. 32).
1
Régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
2
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner . Appuyer sur la molette et DISPLAY MENU” apparaît.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionnerCLOCK ADJ.. Appuyer sur la molette et le mois est
illuminé. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le mois. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le jour, l’année, les heures et les minutes. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez CLOCK ADJ., si le paramètre nest pas illuminé lhorloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le mois), lhorloge sarrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette MENU/BRIGHT, la date et lheure commencent à fonctionner à partir de la date et de lheure que vous venez de régler.
Page 12
12 FR
PRÉPARATIFS
(suite)
Cassette
Mode d’enregistrement
SP LP
30 mn 30 mn 45 mn 60 mn 60 mn 90 mn 80 mn 80 mn 120 mn
Durée approximative denregistrement
REMARQUES:
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette souvre. Ne louvrez pas en forçant.
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne souvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne souvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
Si la cassette nest pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, lintroduire de nouveau.
Lorsque le camescope est transporté dun lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant douvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope.
Même lorsque lalimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre lalimentation en marche avant linsertion ou l’éjection.
Si on reprend lenregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 19 pour des informations à propos de lenregistrement sur une cassette en cours.
Desserrer la courroie poignée si elle semble gêner le fonctionnement du volet de logement de cassette (墌 p. 10).
*
Pour protéger des enregistrements importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre leffacement au dos de la cassette dans le sens de SAVE. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur REC avant de linsérer.
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
1
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement.
Ne touchez pas aux pièces internes.
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur PUSH HERE pour fermer le logement.
Quand vous fermez le logement, il sabaisse automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
3
Fermer fermement le volet de logement de cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Curseur OPEN/EJECT
Logement de cassette
PUSH HERE
Volet de logement de cassette
Dirigez la fenêtre vers lextérieur.
Commutateur de protection contre I’effacement*
Page 13
FR13
Touche de verrouillage
Affichage
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Écran de menu
Menu secondaire
Témoin dalimentation
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
1
Régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Le témoin dalimentation sallume et le camescope est mis en marche.
2
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner . Appuyer sur la molette et “CAMERA MENU” apparaît.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionnerREC MODE et la presser. Le menu secondaire
apparaît. Sélectionner SP ou LP en tournant la molette MENU/BRIGHT et la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
Le doublage audio (墌 p. 49) et linsertion vidéo ( p. 50) sont impossibles sur une cassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée denregistrement normale.
REMARQUES:
Si le mode denregistrement est commuté pendant lenregistrement, limage de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope.
Pendant la lecture dune bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
P
L
A
Y
O
F
F
1
R
S Z
G
T
I
D
R
E
O O A A D E
E
C
U O
I
L
M
C T
N M N
L N O
A U
M
D
Y U .
M
R
O
U
M M
E N
D
M P B
O
R
E
O
E D
A
D
R E
E
MEN
S
L
U P
P
Page 14
14 FR
25
90 min
89 min
3 min
2 min
1 min0 min
min
180°
90°
BR I GHT
+
P
L
A
Y
O
F
F
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base
Témoin d'alimentation
Témoin denregistrement (sallume alors que lenregistrement est en cours)
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt denregistrement
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
Affichage
Molette
MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Touche PUSH-OPEN
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci-dessous. Si ce nest pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (墌 p. 8)
Ajustement de la courroie (墌 p. 10)
Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10)
Insertion dune cassette (墌 p. 12)
Réglage du mode denregistrement (墌 p. 13)
1
Appuyer sur les languettes du capuchon dobjectif pour le retirer.
2
Régler linterrupteur dalimentation sur ou tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD:
Appuyer sur
PUSH OPEN et ouvrir complètement l’écran LCD. L’incliner vers le haut/bas pour une meilleure visibilité.
Prise de vues en utilisant le viseur:
Fermer l’écran
LCD.
Le témoin dalimentation sallume et le camescope passe en mode dattente denregistrement. PAUSE est affiché.
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement. apparaît alors que lenregistrement est en cours.
Pour arrêter lenregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement. Le camescope repasse en mode dattente denregistrement.
Pour ajuster la luminosité de laffichage
.... tourner la molette MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
lindicateur de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
Pendant la
prise de vues
(En cours de calcul)
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
Page 15
FR15
Propre enregistrement
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270˚ (90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour quil soit tourné vers lavant, puis pointez lobjectif sur vous et commencez lenregistrement.
REMARQUES:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si cest le cas, utiliser le viseur.
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette souvre. Ne pas forcer.
Quand vous fermez le logement, il sabaisse automatiquement. Attendez quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
TAPE END apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et lalimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. TAPE END apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode dattente denregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou dautres opérations, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation en marche, régler le commutateur dalimentation sur OFF, et le remettre sur ou ”.
Lorsquune section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours (墌 p. 19).
Pendant lenregistrement, le son nest pas entendu à partir du haut-parleur.
Pour éteindre le témoin denregistrement pendant lenregistrement, 墌p. 22, 23.
Pour retirer les indications de laffichage du camescope pendant l’enregistrement, 墌 p. 22, 25.
Position de linterrupteur dalimentation
Manuel : Vous permet de régler diverses fonctions denregistrement
en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité quen enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
Entièrement automatique
: Vous permet denregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour lenregistrement standard.
OFF : Vous permet de couper lalimentation du camescope.
: Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
F. AUTO
Si linterrupteur dalimentation est réglé sur
, F.AUTO
apparaît. Réglé sur
ou
, il ny a pas dindication.
Page 16
16 FR
P
L
A
Y
O
F
F
FUL L
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
Mode Photo
Cette fonction vous permet denregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1
Régler linterrupteur dalimentation sur ou tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2
Choisir le mode Photo approprié parmi les 5 disponibles en appuyant plusieurs fois sur MODE jusqu’à ce que lindicateur de mode photo désiré soit affiché.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1
Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant lattente denregistrement . . .
.... PHOTO apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient en mode dattente denregistrement.
Si vous appuyez pendant lenregistrement . . .
.... PHOTO apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis lenregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
Interrupteur
dalimentation
Touche SNAPSHOT
Touche de verrouillage
Touche MODE
Mode PHOTO
Affichage
Page 17
FR17
Album 9 (MULTI-9)
Mode PHOTO avec marge* (FRAME)
Mode PHOTO sans marge* (FULL)
Album 4 (MULTI-4)
* Il y a un bruit de fermeture dobturateur.
Mode Ombre* (PIN-UP)
REMARQUES:
Même si MULTI-4 ou MULTI-9 est engagé, lenregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé.
Si lenregistrement de photos nest pas possible, “PHOTO clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 28) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant lenregistrement de photos. Dans un tel cas, licône clignote.
Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 24), le stabilisateur sera condamné.
Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont disponibles. Le bruit dobturateur nest pas entendu.
Pendant lenregistrement de photos, limage affichée dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il ny a pas de défaut dans limage enregistrée.
Lorsquun câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
apparaîtra alors que la photo est en train d’être
prise.
Page 18
18 FR
10xW
T
1xW
T
10xW
T
20xW
T
40xW
T
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de limage.
OPÉRATION:
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant lopération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode dattente denregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (墌 p. 21), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 250X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique (墌 p. 23).
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement dimage numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée.
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsquun traitement dimage numérique, tel quun volet/fondu enchaîné d’images (墌 p. 26, 27) ou l’écho vidéo (墌 p. 28), est activé.
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur W. Voir également TELE MACRO dans l’écran de menu à la page 24.
Zoom en téléobjectif (T)
Zoom en grand angle (W)
Commande de zoom
Affichage du zoom
Rapport de zoom approximatif
Zone de zoom numérique
Zone de zoom (optique) 10X
Interrupteur dalimentation
Page 19
FR19
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant lenregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Si lenregistrement commence à partir dune section vierge, le time code commence à compter à partir de 00:00:00 (minutes: secondes: image). Si lenregistrement commence à partir de la fin dune séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 43 à 48), le time code est nécessaire. Si pendant lenregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand lenregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de 00:00:00. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure Enregistrement sur une cassette en cours ci-dessous dans les cas suivants;
Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.
Si lalimentation est coupée pendant la prise de vues.
Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.
En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée.
En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande.
En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer lenregistrement, puis
passer en mode darrêt sur image (墌 p. 31).
2. Régler linterrupteur d’alimentation sur ou tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur linterrupteur, puis commencer lenregistrement.
REMARQUES:
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
Pendant lavance rapide ou le rebobinage, lindication de time code n’évolue pas de façon régulière.
Le time code nest affiché que lorsque TIME CODE est réglé sur “ON (墌p. 25, 32).
Point de départ de la prise de vues
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Time code 05:43:21
Time code 00:00:00
Bande
Time code 00:00:00
Point de départ de la prise de vues
Point darrêt de prise de vues
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Point de départ de la prise de vues
Time code 05:43:21
Time code 05:44:00
Bande
Time code 00:00:00
Point de départ de la prise de vues
Point de départ de la prise de vues
Enregistrement correct
Séquence la plus récente
Nouvelle séquence
Séquence déjà enregistrée
TC
12:34:24
Affichage
Images (30 images = 1 seconde)
Secondes
Minutes
Les numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement.
Page 20
20 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base (suite)
ATTENTION DANGER
La lampe vidéo peut devenir
très chaude. Pendant lutilisation et immédiatement après lavoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
En fonctionnement, garder une distance
denviron 30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour changer lampoule.
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce sélecteur.)
CARACTÉRISTIQUE:
Lampe vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop faible.
OPÉRATION:
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu: OFF : Eteint la lampe.
AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le
camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant.
ON : Maintient la lampe toujours allumée tant que le
camescope est en marche.
La lampe vidéo ne peut être utilisée quavec
lalimentation du camescope sur marche.
Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
( p. 30) quand vous utilisez la lampe vidéo.
Si la lampe n’est pas utilisée, l’éteindre pour
économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES:
Même si lindication de la batterie ( ) ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, lalimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la lampe vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la lampe vidéo allumée.
Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur AUTO:
En fonction des conditions d’éclairage, la lampe vidéo peut sallumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la lampe avec le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON.
Tandis que le mode “SHUTTER (墌 p. 28) est engagé, il est vraisemblable que la lampe reste allumée.
Lorsque le mode TWILIGHT (墌 p. 28) est engagé, la lampe nest pas activée.
Page 21
FR21
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
Lorsque l’éclairage est faible.*
Lorsque le sujet na pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou
REMARQUES:
Si lobjectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise nest pas possible. Maintenir lobjectif propre, en lessuyant avec un morceau de tissu doux sil devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que lobjectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de lobjectif, faire dabord un zoom arrière (墌p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode TELE MACRO (墌p. 24) est activé.
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 10).
2) Régler linterrupteur dalimentation sur , puis appuyer sur FOCUS (
3
). Lindicateur de mise au
point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la molette MENU/BRIGHT vers +. apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la molette MENU/
BRIGHT vers “–”. apparaît et clignote.
4) Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS (
3
) ou régler linterrupteur
dalimentation sur . Si vous nappuyez quune fois sur FOCUS (
3
), le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la
mise au point.
REMARQUES:
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point nest pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou clignote.
Zone de détection de la mise au point
Page 22
22 FR
1
D
T W W C
R
I
E
I I
A
E
S
L D N M
M
T
E E D
A U
R
N R
M M
C E
U N
A O U
S
A
C D T E
L
R
E T
O
ME
O
O
N
N
FUF
P
L
A
Y
O
F
F
END
1
O D
T
C
R N A
I
L
D E
T M
O
I T S E E
C
S U C
/
K
P R R
T
C
L
N
E
I
O
A
A E
M D
D
Y N
E E
MDE
E
P
N
C
M
U
255’
:
030
0
J.
4
FAD
W W R O
F F F
E
I I
A
F A A A
R
P P
N
F D D D
/
E E D
E E E
W
– –
O
R R R
I
S S
M
– – –
P C
H
W
B
M
E R
U
H L
O
O T
I A S
L T
T C A
L
E
E K
IRC
1
R
S Z
G
T
I
D
R
E
O O A A D E
E
C
U O
I
L M
C
T
N M N
L N O
A U
M
D
Y U .
M
R
O
U
M M
E N
D
M
P B
O
R
E
O
E D
A
D
R
E
E
MEN
S
L
U P
P
Affichage
Écran de menu
Molette MENU/BRIGHT
Touche de verrouillage
Interrupteur
dalimentation
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Utilisation des menus pour un ajustement détaillé
Ce camescope dispose dun système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope (墌 p. 23 à 25).
1
Régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner licône de la fonction désirée, et la presser. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
4
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction
.
Si vous avez sélectionné “ ”, “ ”, “ ” ou “ ” . . .
.... voir page 23.
Si vous avez sélectionné “ , ou . . .
.... passer à l’étape 5.
5
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée et la presser. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre, et la presser. La sélection est terminée.
6
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
L’icône représente END (la fin).
Menu secondaire
Écran normal
Page 23
FR23
Explications d’écran de menu
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 26, 27). Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux ( p. 28). Se référer à “Commande d’exposition et Verrouillage de liris ( p. 29). Se référer à Réglage de la balance des blancs et Balance des blancs
manuelle ( p. 30). Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de
votre préférence ( p. 13). Permet lenregistrement du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son
utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio ( p. 49). (Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet lenregistrement du son stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur 10X en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
Vous permet dutiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement dimages, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet dutiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et agrandissement dimages, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom optique), à un maximum de 250 fois par grossissement numérique.
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de limage. La présentation générale risque davoir du grain, mais limage est lumineuse. La vitesse dobturation est réglée automatiquement (1/30 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse dobturation de 1/30 s fournit une image plus lumineuse quavec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque davoir du grain. Lorsque la vitesse dobturation est réglée automatiquement, saffiche.
Le témoin denregistrement sallume pour signaler le début de lenregistrement.
Le témoin denregistrement reste éteint à tout moment.
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
CAMERA MENU
FADER/WIPE P.AE/EFFECT EXPOSURE W .BALANCE
REC MODE
SOUND
MODE
ZOOM
GAIN UP
TALLY
ID
NUMBER
12 BIT
16 BIT
10X
40X
250X
OFF AGC AUTO
ON:
OFF
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Les réglages CAMERA MENU sont effectifs quand linterrupteur dalimentation est réglé sur ou ”.
REC MODE peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” (墌 p. 13, 32).
Page 24
24 FR
Explications d’écran de menu (suite)
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
DIS
TELE
MACRO
MANUAL MENU
CAMERA MENU
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Lorsque DEMO. MODE est réglé sur ON et que l’écran de menu est fermé, la démonstration commence. Effectuer nimporte quelle opération pendant la démonstration larrête momentanément. Si aucune opération nest effectuée pendant plus dune minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.
“DEMO. MODE reste ON, même si lalimentation du camescope est coupée.
Si “DEMO. MODE reste sur ON, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur OFF”.
La démonstration automatique naura pas lieu. Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra,
en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
Lindicateur apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être
utilisé.
Habituellement, la distance entre le sujet et lobjectif pour laquelle lobjectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf sil y a une distance de plus de 1 m du sujet, lobjectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur ON, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
En fonction de la position zoom, lobjectif peut ne pas faire la mise au point.
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode demploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et limage apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. Limage est naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, limage est allongée verticalement.
ON
OFF ON
OFF
ON
OFF
OFF
CINEMA
SQUEEZE
DEMO. MODE
: Préréglage en usine
WIDE MODE
Page 25
FR25
REMARQUES:
Les réglages MANUAL MENU sont effectifs uniquement lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur ”.
Les fonctions “DISPLAY MENU” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” (墌 p. 32). “CLOCK ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
Les réglages DISPLAY MENU sont effectifs même lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur ”.
: Préréglage en usine
CAM RESET
ON SCREEN
DATE/ TIME
TIME CODE
CLOCK ADJ.
WIND CUT
Contribue à couper le bruit créé par le vent. apparaît. La qualité du son changera. Cest normal.
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine. Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine. Empêche laffichage du camescope (sauf la date, lheure et le time code)
dapparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope
est raccordé à un téléviseur. Empêche toutes les indications (sauf lindicateur de défilement de la bande,
les avertissements, la date, lheure, le time code, etc.) dapparaître dans le camescope. Empêche également laffichage du camescope (sauf la date, lheure et le time code) dapparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
La date/heure est toujours affichée. La date/heure napparaît pas. Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros dimage ne sont pas affichés pendant lenregistrement. Le time code nest pas affiché.
Vous permet de régler la date et lheure courante (墌 p. 11).
ON
OFF
CANCEL EXECUTE LCD
LCD/TV
SIMPLE
ON OFF ON
OFF
MANUAL MENU
DISPLAY MENU
Page 26
26 FR
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions dune scène à lautre.
IMPORTANT:
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 28). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
Touche de marche/arrêt denregistrement
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... sélectionner OFF à l’étape 4.
REMARQUES:
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur la touche de marche/arrêt denregistrement et en la maintenant pressée.
Si lalimentation est coupée après avoir terminé lenregistrement dune scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images nest plus possible. Dans ce cas, lindicateur de fondu effacé/enchaîné dimages clignote. Veuillez également noter que lalimentation se
coupe automatiquement si 5 minutes se sont
écoulées dans le mode dattente denregistrement.
Le son à la fin de la dernière scène enregistrée nest pas mémorisé.
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
SÉLECTION DE FONDU/VOLET ( , ,
, , , , , , , et )
Le fondu ou le volet fonctionne quand lenregistrement commence ou en arrêtant lenregistrement.
1
Régler
linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner et la presser.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée, puis la presser. La sélection est terminée.
Le menu FADER/WIPE disparaît et leffet est réservé.
L’indicateur représentant leffet sélectionné apparaît.
5
Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement pour activer louverture/fermeture en fondu ou en volet.
SÉLECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE FONDU ENCHAÎNÉ ( , , , ,
, et )
Le volet dimage ou le fondu enchaîné fonctionne quand lenregistrement commence.
1
Effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
2
Si vous sélectionnez le volet dimage/fondu enchaîné pendant lenregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement pour terminer une séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet dimage/fondu enchaîné pendant le mode dattente denregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
denregistrement pour commencer lenregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet dimage/fondu enchaîné pendant le mode dattente denregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
.... la scène au point où la séquence se termine est
déjà en mémoire.
3
Si vous reprenez lenregistrement en lespace de 5 minutes à la fin de lenregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
Page 27
FR27
Menu Effet
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Entrée ou sortie en fondu avec un effet de mosaïque.
Passe dun écran couleur à un écran noir et blanc lors de lentrée ou de la sortie en fondu.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
La scène apparaît au centre dun écran noir et s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
Le volet souvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
Les deux volets noirs souvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et souvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de limage, à partir du haut et du bas de l’écran, ou souvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire leffet de transition utilisé (entre
, , , ,
, , , , , et
). La fonction de volet dimage/fondu
enchaîné nest pas disponible.
Menu de fondu et volet
FADER WHITE
(Fondu au blanc)
FADER BLACK
(Fondu au noir)
WIPE CORNER
(Fondu effacé à partir dun coin)
WIPE — WINDOW
(F
ondu effacé en fenêtre
)
WIPE SLIDE
(F
ondu effacé en glissière
)
WIPE DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE SCROLL
(Fondu effacé en défilement)
WIPE SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
FADER B.W
(Fondu en noir et blanc)
DISSOL VE
(Fondu enchaîné)
WIPE CORNER
(Fondu effacé à partir dun coin)
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en fenêtre)
WIPE SLIDE
(Fondu effacé en glissière)
RANDOM
(Transitions aléatoires)
WIPE SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
WIPE DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE SCROLL
(Fondu effacé en défilement)
FADER MOSAIC
(Fondu en mosaïque)
Page 28
28 FR
1/60 1/100 1/250
1/60 1/100 1/250
4
P.A
S S V
S S S
E L
L
I
O
H H H
/
O O D
F
U U U
E
W W
E
F
T T T
F
O T
T T
F
1
E E E
E 4
0 E
R R R
C
x x
CTHO
Molette MENU/ BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Affichage
Écran de menu
TWILIGHT (Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs ( p. 30) est d’abord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode
crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il relève leffet Cinéma classique.)
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait dune série dimages consécutives.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)
Effet de rémanence de limage (image
fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique. L’agrandissement zoom au delà de 10x nest pas disponible.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones sombres même plus lumineux quils ne le sont en réalité. Utiliser SLOW uniquement dans des endroits sombres.
SLOW 4X
La vitesse dobturation est réglée au 1/15 de seconde pour multiplier la sensibilité par 4.
SLOW 10X
La vitesse dobturation est réglée sur 1/6 de seconde pour offrir 10 fois la sensibilité.
REMARQUES:
Quand vous utilisez lobturation lente (SLOW), un léger effet stroboscopique est perceptible.
Si lindicateur de mise au point manuelle clignote lorsque SLOW est utilisé, ajuster manuellement la mise au point et utiliser un trépied.
SHUTTER (Vitesse dobturation variable) 1/60–La vitesse dobturation est fixée à 1/60 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites. 1/100–La vitesse dobturation est fixée à 1/100 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit. 1/250, 1/500 –Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides, image par image, et donnent des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse dobturation est rapide, plus limage sassombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
IMPORTANT:
Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains effets de fondu/volet (墌 p. 27). Si un mode inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
Programme AE avec effets spéciaux
1
Régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner et la presser.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode désiré, puis la presser. La sélection est terminée.
Le menu P.AE/EFFECT disparaît et le mode sélectionné est activé. Lindicateur du mode sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... sélectionner OFF à l’étape 4.
REMARQUE:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant lenregistrement ou pendant lattente denregistrement.
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Page 29
FR29
Commande d’exposition
Le réglage manuel de lexposition est conseillé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque larrière-plan est trop lumineux.
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
Quand le fond est sombre dans lensemble ou que le sujet est clair.
1
Régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner , puis la presser.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner MANUAL, puis la presser. L’écran de menu disparaît. EXP. et la barre lumineuse sur lindicateur de commande dexposition sont affichés.
5
Tourner la molette MENU/BRIGHT vers + pour rendre limage plus lumineuse, ou vers “–” pour la rendre plus sombre. (maximum ±6)
6
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de lexposition est terminé. L’indication EXP. et la partie mise en valeur sur lindicateur de commande dexposition, disparaissent.
Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .
.... sélectionner AUTO dans l’étape 4. Ou régler
linterrupteur dalimentation sur .
REMARQUE:
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
.... appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître et la luminosité revient au niveau précédent.
Lexposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière
autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc.
La compensation de contre-jour est également disponible lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur .
Appuyer sur la touche BLACKLIGHT na pas deffet lorsque lexposition est réglée sur MANUAL et linterrupteur dalimentation est réglé sur ”.
EX0P.
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Indicateur de verrouillage diris
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez liris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, limage ne sera pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de Commande dexposition”.
5
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MENU/BRIGHT pressée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de commande dexposition et apparaissent. Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. passe en et liris est verrouillé. L’indication “EXP. disparaît.
Pour revenir à la commande automatique de liris . . .
..... tourner la molette MENU/BRIGHT pour afficher
AUTO puis la presser dans l’étape 4. Lindicateur de commande dexposition et
disparaissent.
Ou régler linterrupteur dalimentation sur
.
Pour verrouiller la commande dexposition et liris . . .
..... après l’étape 4, ajuster l’exposition en tournant la
molette MENU/BRIGHT. Puis verrouiller liris dans l’étape 5. Pour un verrouillage automatique, tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner AUTO, puis la presser dans l’étape 4. Liris devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de loeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
Touche BACKLIGHT
Page 30
30 FR
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à lexactitude de la reproduc­tion des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
1
Régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner , puis la presser. L’écran de menu disparaît, puis W.BAL et le mode actuellement sélectionné sont affichés.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode désiré.
AUTO – La balance des blancs est ajustée
automatiquement (préréglage en usine).
MAN.”–La balance des blancs est réglée
manuellement.
”–À l’extérieur un jour de beau temps. ”–À l’extérieur un jour couvert. ”–Quand vous utilisez une lampe vidéo
ou un éclairage similaire.
5
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. La sélection est terminée.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner AUTO dans l’étape 4. Ou régler
linterrupteur dalimentation sur .
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (墌 p. 28) est activé.
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
1
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance des blancs, sélectionner MAN.”.
2
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
3
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT jusqu’à ce que commence à clignoter. Lorsque le réglage est terminé, sarrête de clignoter.
4
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Uniquement lindicateur de balance des blancs manuelle est affiché.
Pour changer la teinte de lenregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de limage change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point (墌 p. 21).
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de lappareil ou le retrait de la batterie.
Feuille blanche
Molette MENU/BRIGHT
Interrupteur dalimentation
Page 31
FR31
P
L
A
Y
O
F
F
Interrupteur dalimentation
Touche de rembobinage (
2
)
Touche davance rapide (
3
)
Touche de lecture/ pause (
4
/6)
Touche darrêt (5)
Commande de zoom (VOL.)
Haut-parleur
Touche de verrouillage
Pause sur image:
Faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
Si larrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode darrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, lalimentation du camescope est coupée automatiquement.
Quand 4/6 est pressée, limage peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise limage fixe.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou lautre.
1) Appuyer sur
3
pour le sens avant ou sur
2
pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Pendant la lecture, presser et maintenir
2
ou
3
. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
Lecture image par image: Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la
lecture image par image inverse pendant l’arrêt sur image.
Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Lecture avec zoom
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 42).
LECTURE
Lecture de base
1
Insérer une cassette ( p. 12).
2
Régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
En mode darrêt, appuyer sur
2
pour le
rebobinage ou sur
3
pour lavance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
.... pousser la commande de zoom (VOL.) vers + pour
relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
REMARQUES:
Si le mode darrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, lalimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre lalimentation, régler linterrupteur dalimentation sur “OFF, puis sur
.
Limage de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (
p. 34).
Vous pouvez également voir limage de lecture sur l’écran LCD lorsquil est retourné et poussé contre le corps de la caméra.
Indications de l’écran LCD/du viseur:
Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: lindicateur d’énergie restante dans la batterie
est affiché.
Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC:
napparaît pas.
Dans le mode darrêt, aucune de ces indications nest affichée.
Lorsquun câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Page 32
32 FR
LECTURE
Fonctions élaborées
P
L
A
Y
O
F
F
1
S
1 S
R
R
O
2 Y E
E
U
B N C
V T
N
I
C
I U
D
T H
M
D R
R
O
E N
M
M O D
O
O
O E
D
D
M
E
E
ENU
S
S S
T
O O
E
U U
R
N N
E
D D
O
L R
1
O D
T
R N A
I
D E
T
M
I T S E
E
S U C
/
P R R T
C
L
N
E
I
O
A E
M
D
Y
N
E
E
M
EN
O
O
U
N
FF
Utilisation des menus pour un ajustement détaillé
La procédure suivante sapplique à toutes les fonctions sauf
Synchro Comp (墌 p. 47, 48).
1
Régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner licône de la fonction désirée, et la presser. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
4
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée et la presser pour afficher le menu secondaire.
5
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre désiré, et la presser. La sélection est terminée.
6
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et la presser deux fois pour fermer l’écran de menu.
Affichage
Interrupteur dalimentation
Molette MENU/BRIGHT
p. 33.
p. 33. p. 48.
Vous permet de régler le mode denregistrement vidéo (SP ou LP) selon votre préférence (墌 p. 13). Il est recommandé dutiliser REC MODE dans VIDEO MENU en utilisant ce camescope comme enregistreur pendant la copie numérique ( p. 39).
Fait apparaître/disparaître les indications du camescope sur l’écran du téléviseur raccordé.
Fait apparaître/disparaître la date/heure sur le camescope.
Fait apparaître/disparaître le time code sur le camescope.
SOUND MODE
12BIT MODE SYNCHRO
REC MODE
ON SCREEN*
DATE/TIME*
TIME CODE*
Écran de menu
Touche de verrouillage
Touche de marche/arrêt denregistrement
* Chaque réglage est lié avec DISPLAY
MENU, qui apparaît lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur ( p. 25). Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 25.
REMARQUES:
REC MODE peut être réglé lorsque
linterrupteur dalimentation est réglé sur
ou (墌 p. 13, 23).
Si ON SCREEN est réglé sur SIMPLE, il
empêche laffichage du camescope (sauf la
date, lheure et le time code) dapparaître sur
l’écran du téléviseur raccordé. Il fait
également disparaître le mode de son de
lecture et la vitesse de la bande sur le
camescope.
VIDEO MENU
DISPLAY MENU
Page 33
FR33
12
BIT/SOUND
1
SP
4
DEPCM255’:030
0
TC
12:34:24
Minutes*
Secondes
Images
* 30 images = 1 seconde
Réglage ON SCREEN: Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande
Réglage DATE/TIME: Pour date/heure.
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
Affichage
SOUND MODE
12BIT MODE
: Préréglage en usine
REMARQUES:
Le réglage SOUND MODE est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles
précédents, 12 bit” était appelé “32 kHz et 16 bit, “48 kHz.)
Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant lavance ou le
rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. Le son du canal “L” est sorti en stéréo. Le son du canal “R” est sorti en stéréo. Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
Son de lecture
Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné limage de lecture. Selon lexplication d’accès au menu de la page 32, sélectionner SOUND MODE ou 12 BIT MODE de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.
STEREO SOUND L SOUND R SOUND 1 SOUND 2 MIX
Page 34
34 FR
LECTURE
Raccordements de base
Il y a quelques types de raccordement de base. Pour faire les raccordements, se référer également aux modes d’emploi de votre magnétoscope et de votre téléviseur.
Vers AV
Vers S
Câble audio/vidéo (fourni)
Cache de connecteur*
Blanc vers l’entrée audio L
Rouge vers l’entrée audio R
Vers S-VIDEO IN
Vers téléviseur ou magnétoscope
Câble S-Vidéo (en option)
Téléviseur
Magnétoscope
Câble audio/vidéo (fourni)
Vers AV
Rouge vers l’entrée audio R
Téléviseur
Magnétoscope
Vers téléviseur ou magnétoscope
Blanc vers l’entrée audio L
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Cache de connecteur*
Jaune: non raccordé
Jaune vers l’entrée vidéo
Filtre en ligne
Filtre en ligne
B.Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant uniquement
de connecteurs d’entrée A/V
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
A.Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant de
connecteurs S-VIDEO IN et d’entrée A/V
Filtre en ligne
Page 35
FR35
1
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée.
2
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope comme montré dans l’illustration ( p. 34).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.
3
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope.
4
Mettre le camescope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.
5
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
.... régler “DATE/TIME” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 32).
• Time code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 32).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 32) sur “LCD” ou “SIMPLE”.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie (墌 p. 9).
Utiliser le câble audio/vidéo fourni en s’assurant de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Le câble S-Vidéo est en option. Bien s’assurer d’utiliser le câble S-Vidéo YTU94146A. Consulter le centre de service JVC indiqué sur la feuille jointe dans le progiciel pour des détails sur sa disponibilité. S'assurer de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Pour contrôler limage et le son du camescope sans introduire de cassette, régler linterrupteur dalimentation sur ou , puis régler votre téléviseur sur le mode dentrée approprié.
Sassurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans limage de lecture du camescope.
Page 36
36 FR
RACCORDEMENTS
Raccordements élaborés
Raccordement à un ordinateur personnel
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un ordinateur personnel disposant dune platine de capture équipée dune prise DV.
1
Sassurer que le camescope et le PC ont leur alimentation coupée.
2
Raccorder le camescope au PC en utilisant le câble DV comme montré dans lillustration.
3
Régler linterrupteur dalimentation du camescope sur tout en appuyant sur la touche de
verrouillage et mettre en marche le PC.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie (墌 p. 9).
L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans lordinateur personnel.
Se référer au mode demploi du fabricant pour la platine de capture équipée dune prise DV.
En utilisant un câble DV, s’assurer qu’il a un filtre en ligne fixé. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Vers DV IN/OUT
Câble DV (en option)
Vers prise DV
Interrupteur d’alimentation
PC disposant d’une platine de capture équipée d’une prise DV
Filtre en ligne
Cache de connecteur
Filtre en ligne
Page 37
FR37
Appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV
Raccordement à un appareil vidéo équipé d’une prise DV
Le raccordement à l’imprimante numérique GV-DT3 (en option) vous permet dimprimer des images ou de les transférer vers un ordinateur personnel. Il est également possible de copier des scènes enregistrées du camescope vers un autre appareil vidéo équipé dune prise DV. Cette fonction est appelée la copie numérique (墌 p. 39), qui offre pratiquement aucune dégradation dimage ou du son.
1
Sassurer que tous les appareils ont leur alimentation coupée.
2
Faire les raccordements à l’appareil que vous voulez brancher en utilisant un câble DV, comme montré dans lillustration.
3
Si nécessaire, raccorder un câble de raccordement PC (en option) au connecteur PC de limprimante et au connecteur RS-232C du PC.
4
Tourner linterrupteur dalimentation du camescope sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur et mettre en marche les autres appareils.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie (墌 p. 9).
Pour la copie numérique, ce camescope peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois. Ce camescope peut également être utilisé comme enregistreur (墌 p. 39).
Si larrêt sur image, lavance rapide ou le rembobinage est tenté avec le camescope raccordé à un appareil vidéo via la prise DV, limage prendra un effet similaire à une forme en mosaïque colorée ou elle deviendra noire.
Se référer également aux modes demploi des appareils raccordés.
En utilisant un câble DV, s’assurer qu’il a un filtre en ligne fixé. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Vers DV IN/OUT
Vers connecteur DV
Imprimante numérique
Vers prise DV IN
PC
Câble DV
(en option)
Vers connecteur PC
Câble de raccordement PC (en option)
Vers RS-232C
Interrupteur d’alimentation
Filtre en ligne
Filtre en ligne
Cache de connecteur
Filtre en ligne
Page 38
38 FR
COPIE
Copie vers un magnétoscope
1
En suivant lillustration, raccorder le camescope et le magnétoscope. Se référer également aux pages 34 et
35.
2
Placer linterrupteur dalimentation du camescope sur tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur linterrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
3
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause denregistrement.
4
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver un point juste avant le point dentrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
5
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le magnétoscope en mode denregistrement.
6
Passer le magnétoscope en mode de pause denregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope.
7
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand cest fini.
REMARQUES:
Utiliser le câble audio/vidéo fourni en s’assurant de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Le câble S-Vidéo est en option. Bien s’assurer d’utiliser le câble S-Vidéo YTU94146A. Consulter le centre de service JVC indiqué sur la feuille jointe dans le progiciel pour des détails sur sa disponibilité. S'assurer de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom (墌 p. 42) à l’étape 5.
Avant de commencer la copie, sassurer que les indications napparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
.... régler DATE/TIME sur ON ou OFF dans l’écran
de menu ( p. 32).
Time code
.... régler TIME CODE sur “ON ou OFF dans
l’écran de menu ( p. 32).
Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
.... régler “ON SCREEN dans l’écran de menu ( p. 32)
sur LCD ou SIMPLE”.
Magnétoscope
Cache de connecteur**
Téléviseur
Vers AV
Vers S
Câble audio/ vidéo (fourni)
Blanc vers l’entrée audio L
Rouge vers l’entrée audio R
Vers l’entrée S-VIDEO
Câble S-Vidéo (en option)
* Raccorder quand un câble S-Vidéo nest pas
utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Filtre en ligne
Jaune vers l’entrée vidéo*
Interrupteur d’alimentation
Filtre en ligne
Page 39
FR39
PLAY (4) STOP (5)
Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo disposant d’une prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées du camescope sur un autre appareil vidéo équipé dune prise DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de limage ou du son.
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
1
Sassurer que lalimentation du camescope est coupée.
2
Raccorder le camescope à votre appareil vidéo équipé dun connecteur DV en utilisant un câble DV comme montré dans lillustration.
3
Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
4
Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer en mode denregistrement sur lappareil vidéo équipé dune prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser ladaptateur secteur/chargeur de batterie comme source dalimentation au lieu de la batterie (墌 p. 9).
Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et lenregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci narrive, appuyer sur les touches des appareils.
Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois. Ce camescope peut également être utilisé comme enregistreur.
Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut sarrêter pour quune image anormale ne soit pas copiée.
Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois limage peut ne pas apparaître dans l’étape 3. Si ceci se produit, couper lalimentation et faire de nouveau les raccordements.
Si la lecture avec zoom (墌 p. 42) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement limage de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV IN/OUT.
En utilisant un câble DV, sassurer quil a un filtre en ligne fixé. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Câble DV (en option)
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur . . .
1. Régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
2. Régler REC MODE sur SP ou LP dans l’écran de menu (
p. 32).
3. Raccorder le câble DV comme montré dans lillustration et charger une cassette pour enregistrer dessus.
4. Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement pour passer en mode de pause denregistrement. DV. IN apparaît sur l’écran.
5. Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement pour commencer lenregistrement. DV. IN passe en
DV . IN
.
6. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt denregistrement pour passer en mode de pause denregistrement.
DV . IN
revient en DV. IN”.
REMARQUES:
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant SOUND MODE (
p. 23).
Pendant la copie numérique, aucun signal nest sorti des connecteurs audio ou vidéo.
Appareil vidéo équipé dune prise DV
Vers DV IN/OUT
Vers DV IN/OUT
Interrupteur dalimentation
Filtre en ligne
Filtre en ligne
Cache de connecteur
Page 40
40 FR
Mise en place des piles (RM-V715U, fournie)
La télécommande utilise deux piles de taille “AAA (R03). Voir Précautions générales sur les piles (墌 p. 65).
1
Retirer le couvercle du compartiment des piles tout en poussant la languette vers le haut comme illustré.
2
Introduire deux piles de taille AAA (R03) dans le bon sens.
3
Remettre le couvercle du compartiment des piles.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de télécommande. L’illustration montre la portée de la télécommande pour lutilisation en intérieur. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
Capteur de télécommande
A
B
1
1
2
3
1
2
3
1
Mise en place de la pile (RM-V700U, en option)
La télécommande utilise une pile au lithium (CR2025).
1
Il y a deux façons de tirer sur le porte-pile de la RM-V700U.
: Tirer sur le porte pile tout en faisant
coulisser le verrou.
: Pincer lergot de libération et tirer sur le
porte pile.
2
Introduire la pile dans le porte pile, et sassurer davoir la marque + visible.
3
Faire coulisser en arrière le porte pile jusqu'à entendre un déclic.
Lire Avertissement sur la pile au lithium dans le mode demploi de la RM-V700U.
Verrou
Ergot de ibération
5m
30°
30°
Portée de la télécommande
1
1
2
2
3
3
+
+
La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles des fonctions de lecture complémentaires. Si vous voulez effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 43 à 48), utilisez la télécommande RM-V700U en option.
Page 41
FR41
1
#
1
2
3 4
6
5
7
8
9 0 ! @
5
@
9
0
%
^
&
$
7
4
3
8
2
!
6
RM-V715U (fournie)
RM-V700U (en option)
* Cette fonction nest pas disponible. # – & : RM-V700U uniquement
Touches
1 Fenêtre de transmission
du rayon infrarouge
2 Touches ZOOM (T/W) 3 Touche PLAY 4 Touche REW
5 Touche STOP 6 Touche INSERT 7 Touche REC TIME*
Touche ANIM.*
8 Touche START/STOP 9 Touche FF
0 Touche PAUSE ! Touche A. DUB @ Touche INT. TIME*
Touche SELF TIMER*
# Connecteur d’entrée de
télécommande de pause
$ Touche de préréglage de
la marque de votre magnétoscope (MBR SET)
% Touche VISS* ^ Touche de commande
du magnétoscope (VCR CTL)
& Touches R.A.EDIT
Fonctions
Avec linterrupteur dalimentation du camescope placé sur la position caméra ( ou ).
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) ( p. 18)
Fonctionne comme la touche marche/arrêt denregistrement dun camescope.
Avec linterrupteur dalimentation du camescope placé sur
.
Zoom (avant/arrière) (
p. 42)
Lancement de la lecture (
p. 31)
Réembobinage, Recherche accélérée inverse (
p. 31)
Arrêt (
p. 31)
p. 50
Avance rapide, Recherche accélérée avant ( p. 31)
Pause (
p. 46)
p. 49
p. 44
p. 43
p. 43
p. 43 à 48
Page 42
42 FR
CARACTÉRISTIQUE:
Lecture avec zoom
OBJECTIF:
Agrandir limage enregistrée jusqu’à 25x quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence
intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la
télécommande. Sassurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W
jusqu’à ce que limage redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
Le zoom peut également être utilisé pendant l’arrêt sur image.
À cause du traitement numérique de limage, la qualité de limage peut souffrir.
PLAY STOP
Capteur de télécommande
Appuyez sur T
Lecture normale
Touches de zoom
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Page 43
FR43
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
GE 1 1
9 2 9 ` 9 4
MAGNAVOX 9 5
1 1 7 1 7 6
MITSUBISHI 6 7
6 8
NEC 3 7
3 8
PHILIPS 1 9
9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2
JVC 9 1
9 6 9 3
HITACHI 6 6
6 3
A B C
TOUCHES
(A) (B)
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
PHILIPS
3 3 7 2
SANYO 3 6
3 5
SHARP
1 5 1 `
SONY
6 5 6 ` 3 9 3 1
TOSHIBA 6 9
6 1
ZENITH 1 6
RCA
9 2 9 4 6 6 6 3 9 `
PANASONIC
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8
TOUCHES
(A) (B)
1
2 3
4
5 6
7
8
9
0
VCR CTL
MBR SET
VCR (Magnétoscope)
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans lordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Utilisez la télécommande RM-V700U en option. Avant utilisation, sassurer que les piles sont mises en place dans la télécommande (墌 p. 40).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE MAGNÉTOSCOPE
1
Couper lalimentation du magnétoscope et pointer la télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des codes magnétoscope, tout en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche correspondant à la colonne (A) puis sur celle correspondant à la colonne (B). Le code est réglé automatiquement une fois que vous relâchez MBR SET, et lalimentation du magnétoscope est mise.
2
Sassurer que lalimentation du magnétoscope est en marche. Puis, tout en appuyant sur VCR CTL, appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous navez pas besoin dappuyer sur VCR CTL pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compa-tible avec les magnétoscopes JVC ainsi quavec de nombreux modèles dautres fabricants, elle peut ne pas fonctionner
avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
Si lalimentation du magnétoscope nest pas mise dans l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes magnétoscope.
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche lalimentation manuellement et essayer l’étape 2.
Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
RM-V700U (en option)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Page 44
44 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Vers PAUSE
(pause de télé- commande) ou R.A.EDIT
Magnétoscope
Téléviseur
Blanc vers lentrée audio L
Rouge vers lentrée audio R
Vers lentrée S-VIDEO
Vers PAUSE-IN
(entrée de pause)
Câble de montage (fourni)
Câble S-Vidéo (en option)
Câble audio/vidéo (fourni)
Jaune vers lentrée vidéo*
Cache de connecteur**
VersAVVers JLIP
(EDIT)
Filtre en ligne
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 34 et 35.
1
Un magnétoscope JVC disposant dune borne de télécommande
... raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de borne de télécommande, mais disposant dun connecteur R.A.EDIT
... raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
... raccorder le câble de montage au connecteur
dentrée de pause de la télécommande.
2
Introduire une cassette enregistrée dans le camescope et régler linterrupteur dalimentation sur tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur linterrupteur.
3
Mettre en marche le magnétoscope, introduire une cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel dinstructions du magnétoscope).
REMARQUES:
Vérifiez quaucune indication napparaît sur l’écran du téléviseur avant lindication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir laffichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Date/heure
.... régler “DATE/TIME sur ON ou OFF dans l’écran
de menu ( p. 32).
Time code
.... régler “TIME CODE sur ON ou OFF dans
l’écran de menu ( p. 32).
Affichage du mode du son de lecture , de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
.... régler “ON SCREEN dans l’écran de menu
( p. 32) sur LCD ou SIMPLE”.
Utiliser le câble audio/vidéo fourni en sassurant de raccorder lextrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Le câble S-Vidéo est en option. Bien sassurer dutiliser le câble S-Vidéo YTU94146A. Consulter le centre de service JVC indiqué sur la feuille jointe dans le progiciel pour des détails sur sa disponibilité. S'assurer de raccorder lextrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
En faisant du montage sur un magnétoscope disposant dun connecteur dentrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
* Raccorder quand un câble S-Vidéo nest pas utilisé. ** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
Filtre en ligne
ATTENTION POUR LE CÂBLE DE MONTAGE
Bien sassurer de raccorder lextrémité avec le filtre en ligne au camescope.
Vers S
RM-V700U
(en option)
Filtre en ligne
Page 45
FR45
1
2 3 4 5 6 7 8
––
TTIOM
T
E A
I
L
N
:
C–O–D
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
EO–
0
U
0
T
: :
–0–
0
M
ODE
PLAY
CANCEL
REW
FF
ON/OFF
IN/OUT
Menu de montage par mémorisation de séquences
Programme
Capteur de télécommande
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
4
Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4) puis sur ON/OFF de la télécommande. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
5
Au début de la séquence, appuyez sur IN/OUT de la télécommande. La position du point dentrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
6
A la fin de la séquence, appuyez sur IN/OUT. La position du point de sortie de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
7
Refaites les opérations 5 et 6 pour mémoriser des séquences supplémentaires.
Pour changer des points de montage enregistrés,
appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
REMARQUES:
Quand vous choisissez une scène, désignez des points dentrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres.
Si la recherche dun point dentrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode dattente denregistrement du magnétoscope est annulé et le montage na pas lieu.
Sil y a des espaces vierges avant le point dentrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette.
Comme le time code nest précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme.
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points dentrée et de sortie) sont effacés.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
RM-V700U (en option)
Page 46
46 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
1 2 3 4 5
6
7 8
– – – – – –
– – – – – –
T TIOMT
0 0 0 0 1
E A
I 0 7 3 9 5
L
N
: : : : : :
C
2 1 3 3 5
O
5 8 3 0 5
D
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
E
O 0 0 0 1 1
1
U
2 8 5 3 6
6 9
T
: : : : :
: :
0 3 5 1 2
3 3
5 1 3 5 0
0 9
M
– – – – –
O
– – – – –
DE
– – – – –
– – – – –
PAUSE
VCR REC STBY
ON/OFF
Touche de marche/arrêt denregistrement
Menu de montage par mémorisation de séquences
Capteur de télécommande
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE
11
Rembobiner la bande dans le camescope au début de la séquence que vous voulez monter et appuyer sur
PAUSE (6).
12
Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6), ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause denregistrement.
13
Appuyer sur la touche de marche/arrêt denregistrement sur le camescope. Le montage est effectué, tel que vous lavez programmé, jusqu’à la fin de la dernière séquence enregistrée.
Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode de pause denregistrement.
Si vous navez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.
Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause denregistrement et le montage automatique sarrêtera.
14
Passer en mode darrêt pour le camescope et le magnétoscope. Pour faire disparaître laffichage du compteur de montage R.A., appuyer sur ON/OFF de la télécommande.
REMARQUES:
Appuyer sur ON/OFF de la télécommande efface tous les réglages enregistrés pendant le montage par mémorisation de séquences.
Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause de la télécommande pendant la copie, bien sassurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et quaucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges.
Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (墌 p. 19).
RM-V700U (en option)
Page 47
FR47
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
1
2 3 4 5 6 7 8
––
TTIOM
T
E A
I
L
N
:
C–O–D
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
EO–
0
U
0
T
: :
–0–
0
M
ODE
ON/OFF
Menu de montage par mémorisation de séquences
Programme 1
VCR
(Magnétoscope)
Capteur de télécommande
Téléviseur
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode de pause denregistrement au mode denregistrement que dautres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
1
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur ON/OFF. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
2
Effectuer le montage par mémorisation de séquences pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la synchronisation du camescope et du magnétoscope, sélectionnez le début dune transition de séquence comme point dentrée de montage.
3
Lire la séquence copiée.
Si des images de la séquence, avant la transition
que vous avez choisie comme point de montage, sont enregistrées, cest que le magnétoscope entre trop rapidement dans le mode denregistrement.
Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, cest que le magnétoscope est lent pour lancer lenregistrement.
RM-V700U (en option)
Page 48
48 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
1
S 1
S
R
R O 2
Y
E
E U B
N
C
V
T
N
I
C
I U D T
H
M
D R
R
O
E
N M M
O
D
O O
O
E
D D
M
E E
ENU
+
1.0
ON/OFF
Affichage
Molette MENU/BRIGHT
VCR
(Magnétoscope)
Téléviseur
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
4
Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur ON/ OFF pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
5
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner et la presser. Le menu VIDEO MENU
apparaît. Puis, la tourner pour SYNCHRO et la presser. La valeur pour SYNCHRO est illuminée.
6
En partant des comparaisons effectuées ( p. 47), vous pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU/BRIGHT vers +”. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU/BRIGHT vers “–”. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour finir le réglage.
7
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et la presser deux fois.
Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 45.
REMARQUES:
Avant deffectuer un montage par mémorisation de séquences réel, faire un montage dessai pour vérifier que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou non, et faire des corrections en conséquence.
Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas être entièrement corrigée.
Capteur de télécommande
RM-V700U (en option)
Page 49
FR49
6e
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
Haut-parleur
Microphone stéréo
Mode dattente de doublage audio
Interrupteur dalimentation
Capteur de télécommande
Affichage
Doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 23).
REMARQUES:
Le doublage audio nest pas possible sur une bande enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements (墌 p. 34).
1
Lire la cassette pour localiser le point où le montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
2
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la télécommande, appuyez sur PAUSE (6). 6e apparaît.
3
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler. Parlez dans le microphone.
Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6).
4
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur PAUSE (6), puis sur STOP (5).
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... régler 12 BIT MODE sur SOUND 2 ou MIX
dans l’écran de menu ( p. 32, 33).
REMARQUES:
Le son nest pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio.
Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son nest pas enregistrée sur la même plage que lancienne.
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées.
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le micro­phone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours denregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de lenregistrement en mode 16 bit.
Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio sarrête (墌 p. 59).
Page 50
50 FR
P
L
A
Y
O
F
F
TC
12:34
6w
PAUSE
REW
STOP
INSERT
START/STOP PLAY
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande déjà enregistrée, remplaçant une section de l’enregistrement original avec une distorsion d’image minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio original reste inchangé.
REMARQUES:
Avant deffectuer les étapes suivantes, sassurer queTIME CODE est réglé sur ON dans l’écran de menu
( p. 32).
L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande enregistrée en mode LP ou sur une section vierge dune bande.
Pour effectuer linsertion vidéo tout en regardant sur un téléviseur, faire les raccordements ( p. 34).
1
Lire la bande, localiser le point de sortie de montage et appuyer sur PAUSE (6). Vérifier le time code à ce point ( p. 33).
2
Appuyer sur REW (
2
) jusqu’à la localisation du
point dentrée de montage, puis appuyer sur
PAUSE (6).
3
Presser et maintenir INSERT (w) sur la télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6). 6w et le time code (mn: s) apparaissent et le camescope passe en mode de pause dinsertion.
4
Appuyer sur START/STOP pour commencer le montage.
Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.
5
Pour terminer linsertion vidéo, appuyer sur START/ STOP, puis sur STOP (5).
REMARQUES:
Le programme AE avec effets spéciaux ( p. 28) peut être utilisé pour relever les scènes à monter pendant linsertion vidéo.
Pendant linsertion vidéo, les informations de date et de temps changent.
Si vous effectuez linsertion vidéo sur une partie vierge de la bande, laudio et la vidéo risquent d’être interrompus. Vous assurer que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées.
Pendant linsertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, linsertion vidéo sarrête ( p. 59).
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
Affichage
Capteur de télécommande
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Page 51
FR51
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent lempêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher dabord sa source dalimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
1.
Pas dalimentation.
2.
SET DATE/TIME! apparaît.
3.
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
4.
Il ny a pas dimage.
5.
Certaines fonctions ne sont pas disponibles en utilisant la molette MENU/BRIGHT.
6.
La mise au point ne se fait pas automatiquement.
7.
Impossible de mettre la cassette en place.
8.
Le mode Photo ne peut pas être utilisé.
1.
La source dalimentation nest pas raccordée correctement.
La batterie est déchargée.
2.
La date/heure nest pas réglée.
La pile incorporée pour
lhorloge est complètement déchargée et la date/heure réglée précédemment a été effacée.
3.
Le commutateur de protection contre leffacement de la cassette est réglé sur SAVE”.
L’interrupteur dalimentation est réglé sur ou OFF”.
•“TAPE END” apparaît.
Le volet de logement de
cassette est ouvert.
4.
Le camescope nest pas alimenté, ou il y a un autre problème.
5.
L’interrupteur dalimentation est réglé sur ”.
6.
Elle est réglée sur le mode manuel.
L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible.
L’objectif est sale ou couvert de condensation.
7.
Elle est dans une position incorrecte.
La charge de la batterie est trop faible.
8.
Le mode compression a été sélectionné.
1.
Raccorder correctement ladaptateur secteur/chargeur ( p. 9).
Remplacez la batterie déchargée par une batterie pleinement chargée ( 8, 9).
2.
Régler la date et lheure ( p. 11).
Consulter votre revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.
3.
Régler le commutateur de protection contre leffacement de la cassette sur REC ( p. 12).
Régler linterrupteur dalimentation sur ou
” ( p. 15).
Changer de cassette ( p. 12).
Fermer le volet de logement
de cassette.
4.
Mettez le camescope hors puis sous tension ( p. 14).
5.
Régler linterrupteur dalimentation sur ( p. 15).
6.
Réglez la mise au point en mode automatique ( p. 21).
Nettoyez lobjectif et contrôlez de nouveau la mise au point ( p. 62).
7.
Insérez la cassette dans le bon sens ( p. 12).
Insérez une batterie complètement chargée ( p. 8, 9).
8.
Mettez le mode compression hors service ( p. 24).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Page 52
52 FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
(suite)
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
9.
Les couleurs de la photo ne sont pas naturelles.
10.
L’image prise en utilisant le mode Photo est trop sombre.
11.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
12.
Le programme AE avec effets spéciaux et les effets de fondu/volet ne fonctionnent pas.
13.
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
14.
Le fondu enchaîné ne fonctionne pas.
15
Le volet/fondu enchaîné dimages ne fonctionne pas.
9.
La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc. Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.
Le mode sépia ou monotone est activé.
10.
La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
11.
Le zoom optique 10X est sélectionné.
•“P.AE/EFFECT” est réglé surVIDEO ECHO dans l’écran
de menu.
Le volet ou fondu enchaîné dimages a été utilisé pour une transition de scène.
12.
L’interrupteur dalimentation est réglé sur ”.
13.
Le mode sépia ou monotone est activé.
14.
Le mode sépia, monotone ou obturateur lent du programme AE avec effets spéciaux est activé.
•“WIDE MODE” est réglé surSQUEEZE dans l’écran de
menu.
Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
15.
La dernière scène de montage sélectionnée est terminée.
A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, linterrupteur dalimentation
était réglé sur OFF”.
Le camescope est hors
tension.
9.
Trouver un sujet blanc et composer la vue pour quil apparaisse également dans le cadre ( p. 16).
Désactiver leffet sépia ou monotone ( p. 28).
10.
Appuyer sur la touche
BACKLIGHT ( p. 29).
11.
Régler ZOOM sur 40X ou 250X dans l’écran de menu ( p. 23).
Annuler le mode VIDEO ECHO ( p. 18, 28).
Attendez que leffet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini ( p. 18, 26).
12.
Régler linterrupteur dalimentation sur ( p. 26, 28).
13.
Désactiver leffet sépia ou monotone ( p. 26, 28).
14.
Couper le mode sépia, monotone ou obturateur lent avant de faire une transition en fondu enchaîné ( p. 26,
28).
Régler WIDE MODE sur le mode CINEMA ou OFF ( p. 24).
Sassurer davoir sélectionné le mode de programme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage ( p. 26, 28).
15.
Sélectionnez le volet/fondu enchaîné dimages avant lenregistrement. Les effets sont automatiquement activés ( p. 26).
Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés ( p. 26).
Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après lentrée dans le mode dattente denregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente denregistrement ( p. 26).
Page 53
FR53
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
16.
La fonction de volet dimages ne peut pas être utilisée.
17.
La transition de scène ne se passe pas comme espéré.
18.
Le mode Écho vidéo ne fonctionne pas.
19.
Bien que lobturation lente ne soit pas sélectionnée, limage donne limpression quelle est activée.
20.
Il ny a pas deffet stroboscopique quand les effets Classic Film ou Strobe sont en service.
21.
La balance des blancs ne peut pas être activée.
22.
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
23.
Quand l’écran est en plein soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment.
16
L’obturation lente est activée.
•“WIDE MODE” n’est pas réglé sur OFF”.
17.
En utilisant le volet dimage/ fondu enchaîné” ( p. 26), il y a un retard dune fraction de seconde entre le point darrêt de lenregistrement précédent et le point de lancement du fondu enchaîné. Cest normal, mais ce léger retard devient particulièrement perceptible en prenant des objets se déplaçant rapidement ou pendant un panoramique rapide.
18.
Le volet/fondu enchaîné dimages est en service.
•“WIDE MODE” est réglé surSQUEEZE dans l’écran de
menu.
Une entrée ou sortie en fondu est en cours.
19.
En filmant dans lobscurité lappareil devient plus sensible à la lumière et limage revêt un effet similaire à lobturation lente.
20.
Le volet/fondu enchaîné dimages est en service.
21.
Les effets Sepia ou Monotone sont en service.
22.
Le contraste est trop impor­tant. Le camescope fonctionne normalement.
23.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
16.
Annuler le mode dobturation lente ou régler WIDE MODE sur OFF avant de préparer le volet dimages ( p. 24, 26, 28).
17.
————
18.
Régler WIDE MODE sur le mode CINEMA ou OFF ( p. 24).
Ne pas essayer dutiliser le mode Écho vidéo pendant une transition de scènes ( p. 26, 28).
19.
Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel, régler GAIN UP sur AGC ou OFF dans l’écran de menu ( p. 23).
20.
Nessayez pas dutiliser les effets Classic Film ou Strobe pendant la transition dune scène ( p. 26, 28).
21.
Mettez les effets Sepia ou Monotone hors service avant de régler la balance des blancs ( p. 28, 30).
22.
————
23.
————
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Page 54
54 FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
(suite)
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
24.
Pendant lenregistrement, la date/heure napparaît pas.
25.
Les indicateurs et les messages napparaissent pas.
26.
Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres.
27.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
28.
Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
29.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent.
24.
•“DATE/TIME” est réglé surOFF dans l’écran de menu.
Son propre enregistrement est effectué.
25.
•“ON SCREEN” est réglé surSIMPLE ou TIME CODE
est réglé sur OFF dans l’écran de menu.
26.
Dans des endroits sujets à basse température, les images deviennent sombres à cause des caractéristiques de l’écran LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce nest pas un défaut du camescope.
Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
27.
La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait quil devient chaud.
28.
Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.
29.
Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, DIS et dautres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps.
24.
Réglez DATE/TIME” surON dans l’écran de menu
( p. 25).
Pendant son propre enregistrement, la date/heure napparaît pas ( p. 15).
25.
Régler ON SCREEN surLCD ou LCD/TV et réglerTIME CODE sur ON
dans l’écran de menu ( p. 25, 32).
26.
Ajustez la luminosité et langle de l’écran LCD ( p. 14, 15).
27.
Fermez l’écran LCD pour l’éteindre ou réglez linterrupteur dalimentation sur OFF, et laissez lappareil refroidir.
28.
————
29.
Relire les sections couvrant les effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et DIS ( p. 24, 26 à 28).
Page 55
FR55
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
30.
Des points lumineux colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.
31.
Pendant lenregistrement, le son ne peut pas être entendu.
32.
La lecture, le rebobinage et lavance rapide ne fonctionnent pas.
33.
La bande défile, mais il n’y a aucune image.
34.
Les indications de l’écran LCD sont distordues.
35.
Les images sur l’écran LCD sont instables.
36.
Des blocs de bruit apparaissent pendant la lecture, ou il ny a pas dimage de lecture et l’écran devient bleu.
37.
L’écran LCD, le viseur et lobjectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
30.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce nest pas un défaut de lappareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
31.
Cest normal.
32.
L’interrupteur dalimentation nest pas réglé sur .
33.
Le téléviseur a des prises dentrée audio/vidéo, mais vous navez pas choisi le mode vidéo sur le téléviseur.
Le volet de logement de cassette est ouvert.
34.
Pendant la lecture dune partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran LCD apparaissent distordues. Ce nest pas un défaut.
35.
Le volume du haut-parleur est trop fort.
36.
————
37.
————
30.
————
31.
————
32.
Régler linterrupteur dalimentation sur ( p. 31).
33.
Réglez le téléviseur sur le mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo ( p. 34, 35).
Fermer le volet de logement de cassette ( p. 12).
34.
————
35.
Baissez le volume du haut­parleur ( p. 31).
36.
Nettoyer les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage en option ( p. 64).
37.
Essuyer les délicatement avec un chiffon doux. Essuyer fortement peut causer des dommages ( p. 62).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Page 56
56 FR
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
38.
Un symbole inhabituel apparaît.
39.
Une indication derreur (E01 E06) apparaît.
40.
L’indicateur de charge sur ladaptateur secteur/ chargeur ne sallume pas.
41.
L’image napparaît pas sur l’écran LCD.
42.
Quand limage est imprimée à partir de limprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
43.
Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.
38.
————
39.
Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du camescope ne peuvent pas être utilisées.
40.
La température de la batterie est très élevée/basse.
La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/ basses.
41.
Le capuchon dobjectif est monté.
Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
42.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
43.
Le câble DV a été débranché ou rebranché avec lalimentation en marche.
38.
Se reporter à la partie du mode demploi se rapportant aux indications de l’écran LCD/du viseur ( p. 57 à
59).
39.
Retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes que lindication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
40.
Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10˚C à 35˚C ( p. 63).
41.
Retirer le capuchon dobjectif ( p. 14).
Ajuster la luminosité de l’écran LCD ( p. 14).
Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran ( p. 15).
42.
En enregistrant avec le stabilisateur dimage DIS activé ( p. 24) ceci peut être évité.
43.
Couper lalimentation du camescope et la remettre, puis faire fonctionner le camescope.
GUIDE DE DÉPANNAGE
(suite)
Page 57
FR57
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement
F.
2
TAC
UPT
H
2
O
4
O
B
3
0
T
R
:
x
O
I
2
W
G5HT
T
DEPC
M
S
+
P
25
5
3
R
4
:
5 E
4
6
0 3
C
4 w
0 0
w
*
q
*
^
$
(
&
%
)
!#
1 2 3*4
*
5
7
0
8
6
*
9
@
*
* Régler ON SCREEN sur SIMPLE dans l’écran de menu retire les indications marquées dune astérisque (*)
de l’écran ( p. 25, 32).
INDEX
Indications
1 Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
( p. 26, 27)
2 Apparaît en mode de compression ou cinéma.
( p. 24)
3
*
Affiche le mode denregistrement (SP ou LP).
( p. 13)
4
*
Affiche la durée de bande restante. ( p. 14)
5 Apparaît pendant le zoom.
Indicateur de niveau de zoom ( p. 18)
6
*
•“REC” apparaît pendant l’enregistrement.
•“PAUSE” apparaît pendant l’attente denregistrement. ( p. 14)
7 Apparaît alors que la bande défile. ( p. 14) 8 Apparaît lorsque le mode d'insertion vidéo (w)
ou de pause d'insertion vidéo (6w) est engagé.
( p. 50)
9 •Rapport de zoom approximatif: Apparaît
pendant le zoom. ( p. 18)
: Apparaît lorsque GAIN UP est réglé sur AUTO” et la vitesse dobturation est réglée automatiquement. ( p. 23)
0 Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent.
( p. 25)
! Affiche la date et lheure. ( p. 11) @
*
BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 14)
SOUND : Affiche le mode de son pendant 5 secondes environ après la mise en marche du camescope. ( p. 23)
# Affiche le time code ( p. 19, 25) $ Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement. ( p. 21)
% Apparaît lorsque liris est verrouillé.( p. 29) ^ Apparaît lorsque le stabilisateur dimage
numérique est engagé.( p.24)
& Affiche le programme AE avec effets spéciaux
sélectionné.( p. 28)
* Apparaît lorsque lexposition est ajustée.
( p. 29)
( Apparaît lorsque la balance des blancs est
ajustée. ( p. 30)
) Apparaît en prenant une photo. ( p. 16, 17) q Apparaît lorsque la compensation de contre-jour
est utilisée. ( p. 29)
w
*
Apparaît lorsque linterrupteur dalimentation est réglé sur .( p. 15)
Page 58
58 FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture
1L2
TBC
IT
V 1
/
O
0
S
L
:
O
U
0
U
M
6
N
E
:
D
210
DEPC
M
LP
255’
:
4
030
0
5
2
46
1 3
1 Affiche le mode de son. ( p. 32, 33) 2 Affiche la vitesse de la bande. ( p. 13) 3 Apparaît pendant quune bande défile.
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause 6
4
: Ralenti avant
1
6 : Ralenti inverse e : Doublage audio 6e : Pause de doublage audio
4 Affiche la date et lheure. ( p. 32, 33) 4 Affiche le time code. ( p. 32, 33) 6 BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran
LCD. ( p. 14)
SOUND : Affiche le volume du haut-parleur.
( p. 31)
Lindicateur de niveau se déplace.
Indications Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche davoir été consommée, lindicateur de batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, lalimentation est coupée automatiquement.
Apparaît sil ny a pas de cassette chargée( p. 12)
Apparaît lorsque la languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE alors que linterrupteur dalimentation est réglé sur ou .( p. 12)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 64)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus dune heure que la condensation disparaisse.
Indications d’avertissement
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION SWITCH
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION,
OPERA TION PAUSED
PLEASE W AIT
INDEX
Indications (suite)
Page 59
FR59
Indications Fonction
Apparaît si une cassette nest pas en place quand la touche de marche/ arrêt denregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que linterrupteur dalimentation est réglé sur ou .
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant lenregistrement ou la lecture. ( p. 15)
Apparaît si une bande dun autre format est chargée.
Apparaît lorsque la date/heure nest pas réglée. ( p. 11)
Apparaît lorsque la batterie (au lithium) pour lhorloge est déchargée et
que la date et lheure réglées précédemment sont effacées. Consulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon dobjectif est fixé sur lobjectif.
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande. ( p. 49)
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
mode LP. ( p. 49)
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
audio 16 bit. ( p. 49)
Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE”.
( p. 49)
Apparaît si linsertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande. ( p. 50)
Apparaît si linsertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode
LP. ( p. 50)
Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre leffacement est réglée sur SAVE”.
( p. 50)
Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors que ce camescope est utilisé comme enregistreur.
Les indications derreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui sest produit. Lorsquune indication derreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source dalimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que lindication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si lindication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
SET DATE/TIME!
COPYING FAILED
E01 E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REA TT ACH BA TTERY
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON AN LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPES ERASE
PROTECTION SWITCH>
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON AN LP RECORDED
TAPE>
<CHECK T APES ERASE
PROTECTION SWITCH>
A. DUB ERROR!
INSERT ERROR!
TAPE!
TAPE END
DIFFERENT
FORMA TTED TAPE
LENS CAP
Page 60
60 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
P
L
A
Y
O
F
F
1
w
u y
r
t
)
(
q
3 4 5 6 7 8
o
e
$ %#
2
EQR
W p
^ & *
! @9 0
i
Page 61
FR61
Commandes
1 Touche d’ouverture de l’écran
[PUSH OPEN] ....................................... p. 14
2 Commande dajustement dioptrique ....... p. 10
3 Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] ................................ p. 9
4 •Molette MENU [+, –, PUSH] ............... p. 22
Commande de luminosité (BRIGHT)
de l’écran LCD [+, –]...........................  p. 14
5 Touche de mode photo
[SNAPSHOT]................................... p. 16, 17
6 •Commande de zoom [T/W] .................. p. 18
Commande de volume du casque/
haut-parleur [VOL.] .............................  p. 31
7 Touche de mode Photo [MODE] ............. p. 16
8 Curseur OPEN/EJECT .............................. p. 12
9 Touche darrêt [5] ................................. p. 31
0 Touche de rembobinage [
2
] ............. p. 31
Touche de contre-jour [BACKLIGHT] ....  p. 29
! •Touche de lecture/pause [
4
/6] ............ p. 31
@ Touche davance rapide [
3
] .............. p. 31
Touche de mise au point [FOCUS] ....... p. 21
# Interrupteur d’alimentation
[ , , , OFF] ............................. p. 15
$ Touche de marche/arrêt
denregistrement ....................................  p. 14
% Touche de verrouillage ........................... p. 14
^ Commutateur de fonctionnement de la
Iampe vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON] .... p. 20
Connecteurs
Pour brancher un câble au connecteur &, suivants, ouvrir l’écran LCD.
& Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]/
Prise de montage [EDIT] ........................ p. 44
Raccorder le câble de montage en effectuant du montage par mémorisation de séquences .
Raccorder à un camescope ou magnétoscope compatible JLIP pour le commander à partir de lordinateur en utilisant le logiciel fourni.
Le montage à commande JLIP dun camescope vers un magnétoscope nest pas possible si le magnétoscope ne dispose pas dune prise JLIP.
* Prise d’entrée CC .....................................  p. 9
Les prises ( à q sont situées sous un cache.
( Connecteur de sortie
Audio/Vidéo [AV] ...................... p. 34, 38, 44
) Connecteur vidéo numérique
[DV IN/OUT] (i.link*) ................ p. 36, 37, 39
* i.link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link.
q Connecteur de sortie
S-Vidéo [S] ................................ p. 34, 38, 44
Indicateurs
w Témoin denregistrement ....................... p. 14
e Témoin dalimentation ........................... p. 14
Autres parties
r Capteur de télécommande .................. p. 40
Capteur de caméra Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
t Viseur .................................................... p. 10
y Lampe vidéo .......................................... p. 20
u Microphone stéréo ................................. p. 49
i Oeillets de bandoulière .......................... p. 10
o Courroie de poignée .............................. p. 10
p Monture de batterie ................................. p. 9
Q Écran LCD ....................................... p. 14, 15
W Haut-parleur .......................................... p. 31
E Orifice de téton ..................................... p. 10
R Vis de montage de trépied ...................... p. 10
Page 62
62 FR
2
1
Volet de logement de cassette
Curseur OPEN/EJECT
PUSH HERE
Logement de cassette
Touche BATTERY RELEASE
Retirer.
ENTRETIEN CLIENT
Après utilisation
1
Couper lalimentation du camescope.
2
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens de la flèche puis tirer le volet de logement de cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement souvre automatiquement. Retirer la cassette.
3
Appuyer sur PUSH HERE pour fermer le logement.
Quand le logement est fermé, il sabaisse automatiquement. Attendre quil soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
4
Presser BATTERY RELEASE et retirer la batterie.
Nettoyage du camescope
1
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour nettoyer lextérieur. Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2
Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l'écran LCD. Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3
Pour nettoyer lobjectif, souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier de nettoyage dobjectif.
4
Pour nettoyer le viseur, le relever en position verticale. Ouvrir délicatement le cache au dessous du viseur 1.
5
Introduire une brosse soufflante ou un chiffon doux dans l'espace au dessous du viseur et nettoyer l'intérieur du viseur avec 2.
6
Fermer le cache. Rabattre le viseur en position horizontale.
REMARQUES:
Eviter dutiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou lalcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source dalimentation.
De la moisissure peut se former si lobjectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions demploi de chaque produit.
Cache
Brosse soufflante pour objectif
Page 63
FR63
Lampe vidéo
ATTENTION DANGER
La lampe vidéo peut devenir très
chaude. Pendant lutilisation et immédiatement après lavoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
En fonctionnement, garder une distance d’environ
30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
Ne pas utiliser près de substances inflammables ou
explosives.
Il est recommandé de consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour changer lampoule.
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Les remplacer par des nouvelles. Nutiliser que les piles suivantes: taille AAA (R03) x 2
Veuillez respecter les règles suivantes pour lutilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 40.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de
celle spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de lappareil sil doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Utilisation de ladaptateur secteur/chargeur de batterie en dehors des Etats-Unis
Ladaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose dune sélection automatique de la tension secteur dans la plage de 110 à 240 V.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR DE PRISE SECTEUR
Lors du branchement du cordon dalimentation de lappareil à une prise secteur différente du standard national américain C73, utiliser un adaptateur de prise CA nommé “Siemens Plug, comme indiqué ci-dessous. Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
Adaptateur de fiche
Batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant dutiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la pile dans un sac en plastique.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... Nutiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de lappareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même sils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge................................ 10°C à 35°C
Le fonctionnement.................. 0°C à 40°C
Le stockage............................. –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien sassurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
Bornes
Page 64
64 FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
(suite)
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près dun appareil de cuisson.
.... près dappareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.)
.... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures à 0˚C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50˚C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près dun radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber lappareil ou le cogner contre des
objets durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... laisser lobjectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
.... exposer lobjectif en plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou
le viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière ou la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Aucune image pendant la lecture.
Parasites visibles pendant la lecture.
Pendant lenregistrement, lindicateur
davertissement dencrassement des têtes apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à suser avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser lappareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
....bien savoir que lenregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
....bien sassurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
....ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
....ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
....loin des radiateurs ou dautres sources de chaleur.
....en dehors des rayons du soleil.
....où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
....où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
....verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
....le presser fortement ou appliquer des chocs.
....placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
....éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
lutilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou larrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
Si vous laissez lalimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
....ouvrir le coffret du camescope.
....démonter ou modifier lappareil.
....court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle nest pas utilisée.
....laisser pénétrer de liquides inflammables, de
leau ou des objets métalliques dans lappareil.
....retirer la batterie ou débrancher la source
dalimentation alors que lalimentation est en marche.
....laisser la batterie montée quand le camescope
nest pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
....dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
Page 65
FR65
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter dutiliser lappareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (dun téléviseur, dune radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord la source dalimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme dhabitude depuis le début.
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé quen versant un liquide froid dans un verre, des gouttes deau vont se former à lextérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes dun camescope quand il est déplacé dun endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De lhumidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Cet ensemble se conforme à la partie 15 des règles de la FCC (Federal Communications Commission). Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne peut pas causer dinterférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, comprenant des interférences qui peuvent causer un mauvais fonctionnement. Des changements ou modifications non approuvés par la partie responsable de la certification peuvent annuler le droit de lutilisateur de faire fonctionner lappareil. Cet appareil a été testé et il a été reconnu quil se conforme aux limites concernant l’appareillage informatique de classe B correspondant à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour garantir une protection raisonnable contre des interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie des fréquences radio et, sil nest pas installé et utilisé selon les instructions du fabricant, peut causer des interférences nuisibles en communi­cations radio. Cependant, il ne peut pas être garanti que des interférences ne se produiront pas dans certaines installations particulières. Si cet appareil provoque des interférences avec la réception radio ou de télévision, ce qui peut être vérifié en alimentant lappareil et en coupant son alimentation, nous conseillons à lutilisateur dessayer d’éliminer ces interférences par lun ou plusieurs des moyens suivants:
Réorienter ou déplacer lantenne de réception. Augmenter la séparation entre lappareil et le récepteur. Brancher lappareil sur une prise de courant dun circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché. Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV compétent pour vous aider.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Page 66
66 FR
LEXIQUE
A
Accessoires fournis ....................................... p. 6
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... p. 8, 9
Affichage de la date/heure .............. p. 25, 32, 33
Ajustement de la courroie ........................... p. 10
Arrêt sur image ........................................... p. 31
Attente d’enregistrement .............................p. 14
Avance rapide de la bande..........................p. 31
B
Balance des blancs ..................................... p. 30
Batterie ...............................................  p. 8, 9, 63
Batterie faible ............................................. p. 58
C
Canaux (gauche/droit)................................. p. 33
Caractéristiques techniques ................... p. 68, 69
Cinéma ...................................................... p. 24
Cinéma classique ....................................... p. 28
Commande d’exposition ............................. p. 29
Compensation de contre-jour ...................... p. 29
Compression .............................................. p. 24
Copie ................................................... p. 38, 39
Coupe-vent ................................................ p. 25
Coupure automatique ........................... p. 15, 31
Crépuscule ................................................. p. 28
D
DIS (Stabilisateur dimage numérique) ......... p. 24
Doublage audio.......................................... p. 49
E
Écho vidéo ................................................. p. 28
Écran 16/9 .................................................. p. 24
Écran de menu, CAMERA MENU .......... p. 23, 24
Écran de menu, DISPLAY MENU ........... p. 25, 32
Écran de menu, MANUAL MENU ......... p. 24, 25
Écran de menu, VIDEO MENU ................... p. 32
Éjection dune cassette................................ p. 12
F
Fondus à louverture et à la fermeture ... p. 26, 27
G
Gain relevé ................................................  p. 23
I
Icônes ................................................ p. 23 à 25
Imprimante.................................................  p. 37
Impulsion stroboscopique ...........................  p. 28
Indications de l’écran LCD/du viseur... p. 57 à 59
Insertion dune cassette ...............................  p. 12
Insertion vidéo............................................  p. 50
Iris..............................................................  p. 29
L
Lampe vidéo ..............................................  p. 20
Lecture avec zoom ..................................... p. 42
Lecture image par image............................. p. 31
Page 67
FR67
M
Mise au point automatique .........................  p. 21
Mise au point manuelle .............................. p. 21
Mode de démonstration .......................... p. 7, 24
Mode d’enregistrement ...............................  p. 13
Mode Photo ......................................... p. 16, 17
Montage par mémorisation
de séquences ....................................  p. 43 à 48
Montage sur trépied ....................................  p. 10
N
Nettoyage du camescope ............................  p. 62
Noir et blanc .............................................. p. 28
O
Obturateur lent ...........................................  p. 28
P
Photo ................................................... p. 16, 17
Position de linterrupteur d’alimentation ...... p. 15
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ....... p. 14
Pour rendre l’écran LCD plus sombre ..........  p. 14
Prise de vues journalistique .........................  p. 15
Programme AE avec effets spéciaux ............  p. 28
Propre enregistrement .................................  p. 15
Protection contre l’effacement .................... p. 12
R
Raccordements....................  p. 9, 34, 36 à 39, 44
Rebobinage de la bande ............................. p. 31
Recharge de la batterie .................................  p. 8
Recherche accélérée................................... p. 31
Réglage dioptrique ..................................... p. 10
Réglages de la date/heure ........................... p. 11
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... p. 43
RESET......................................................... p. 25
S
Sépia .......................................................... p. 28
Signalisation .........................................  p. 14, 23
Son ................................................ p. 23, 32, 33
T
Télécommande .......................................... p. 40
TELE MACRO ............................................. p. 24
Time code ................................ p. 19, 25, 32, 33
V
Verrouillage de l’iris .................................... p. 29
Vitesse d’obturation .................................... p. 28
Volet à louverture et à la fermeture .......  p. 26, 27
Volet dimage/fondu enchaîné ..............  p. 26, 27
Volume du haut-parleur .............................. p. 31
Z
Zoom ......................................................... p. 18
Zoom numérique..................................  p. 18, 23
Page 68
68 FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Spécifications générales
Alimentation : 6,3 V CC (En utilisant ladaptateur secteur/chargeur de batterie)
7,2 V CC (En utilisant la batterie)
Consommation
Écran LCD éteint,viseur allumé : 4,3 W environ Écran LCD allumé, viseur éteint : 5,3 W environ
Lampe vidéo : 3,5 W environ
Dimensions (L x H x P) : 80 mm x 96 mm x 159 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu)
Poids : 550 g environ Température de fonctionnement :0˚C à 40˚C Humidité de fonctionnement : 35% à 80% Température de stockage : –20˚C à 50˚C Capteur : CCD 1/4" Objectif : F1,8, f= 3,6 mm à 36 mm, objectif zoom électrique 10:1 Diamètre de filtre : ø37 mm Écran LCD : 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT Viseur : Electronique avec LCD noir et blanc de 0,24" Haut-parleur : Monophonique
Camescope numérique
Format : Format DV (mode SD) Format du signal : Standard NTSC
Format denregistrement/lecture :Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
: Audio: Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit),
48 kHz 2 canaux (16 bit)
Cassette : Cassette Mini DV Vitesse denregistrement : SP: 18,8 mm/s
LP: 12,5 mm/s
Durée maximum denregistrement : SP: 80 mn (en utilisant une cassette de 80 minutes) LP: 120 mn
Page 69
FR69
Connecteurs
S : Y : 1 Vcc, 75 Ω, sortie analogique
C : 0,29 Vcc, 75 , sortie analogique
AV
Sortie vidéo : 1 Vcc, 75 , analogique Sortie audio : 300 mV (rms), 1 k, analogique, stéréo
DV
Entrée/sortie : 4 broches, conformité IEEE 1394
JLIP/EDIT : ø 3,5 mm, 4 pôles
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V40U
Alimentation
Etats-Unis et Canada : CA 120 V`, 60 Hz
Autres pays : CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz Consommation : 23 W Sortie
Charge : CC 7,2 V , 1,2 A
Camescope : CC 6,3 V , 1,8 A Dimensions (L x H x P) : 68 mm x 38 mm x 110 mm Poids : Environ 250 g
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Page 70
MEMORANDUM
Page 71
MEMORANDUM
Page 72
COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
U
Imprimé au Japon 0300HOV*UN*YP
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITE D
FR
GR-DVL100
Loading...