JVC CAMESCOPE COMPACT VHS GR-FX11, GR-SX21, GR-SX41, GR-SXM26, GR-SXM46 Mode D'emploi [fr]

...
Page 1
LYT0486-003A
FR
CAMESCOPE COMPACT VHS
MODE D’EMPLOI
GR-SXM46 GR-SXM26 GR-SX41 GR-SX21 GR-FXM16 GR-FXM161 GR-FX11
VHS PAL
625
*GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement
FRANÇAIS
SOMMAIRE
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ2 et
3
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
4
ACCESSOIRES FOURNIS
5
MISE EN ROUTE
6 à 15
ENREGISTREMENT
16 à 32
Enregistrement de base ................ 16
Fonctions de base ....................... 18
Fonctions élaborées ..................... 22
LECTURE
33 à 37
Lecture de base .......................... 33
Fonctions.................................. 34
Utilisation de l’adaptateur de
cassette .................................35
Raccordements ........................... 36
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
38 à 47
Animation et animation
programmée............................ 40
Lecture avec zoom....................... 41
Insertion vidéo ........................... 42
Doublage audio ..........................43
Montage par mémorisation
de séquences ........................... 44
EN CAS DE DIFFICULTÉ
48 et 49
INDEX
50 à 53
Commandes, connecteurs et
indicateurs .............................. 50
Indications ................................ 52
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
54 à 56
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
57
Page 2
2 FR
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire en couverture.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (Z p. 50 à 53) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 54 à 56 avant utilisation.
REMARQUES:
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur/chargeur sont situées sous l’appareil.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Les cassettes portant la marque “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. Toutefois, les enregistrements S-VHS ne sont possibles* qu’avec des cassettes marquées “ ”. *GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement.
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell. Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas changée correctement.
n Jeter immédiatement les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.
625
PRÉCAUTIONS:
n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/
chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
Page 3
FR3
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant tout autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries, les problèmes d’environnement doivent être considérés et les réglementations et lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de l’eau. De plus, ne pas placer de récipients remplis d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de l’appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.)
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD*/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V11U/V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
*GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161
uniquement.
Indication d’une poubelle barrée
n L’indication d’une poubelle
barrée sur la batterie indique que le produit est conforme aux directives 91/157/CEE et 93/86/CEE.
n Une batterie au cadmium-
nickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.
Page 4
4 FR
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Torche vidéo intégrée (GR-SXM46/SXM26/SX41/ FXM161 uniquement) (
Z p. 20)
Programme AE avec effets spéciaux (
Z p. 23)
n Mode voile n Effet neutre n Sépia n Crépuscule n Sports n Négatif/Positif n Obturateur à grande vitesse
(1/2000 s)
Super VHS-ET (GR-SXM46/ SXM26/SX41/SX21 uniquement) (
Z p. 12)
Stabilisateur d’image (
Z p. 18)
Correcteur de base de temps (
Z p. 34)
O
O
E
F
N
XFIT
DEMO MODE
Hyper zoom numérique (
Z p. 18)
Zoom avant
Zoom arrière
REMARQUES à propos de la démonstration automatique
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
n
Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO” ou “PRO.”.
n
Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête momentanément la démonstration. Si la commande de zoom n’est pas modifiée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
n
”DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du camescope est coupée.
n
Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.” et appuyer sur MENU alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous conduit directement au menu de réglage du mode démonstration, ainsi vous n’avez pas à passer par l’écran de menu principal. Tourner la molette de sélection pour sélectionner “OFF” et appuyer sur la molette.
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
Menu de réglage
Page 5
FR5
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V16EG
•Télécommande RM-V715U (GR-SXM46/SX41 uniquement)
•Bandoulière
•Cordon CC
•Pile au lithium CR2025 (pour fonctionnement de l’horloge)
•Batterie BN-V11U
•Adaptateur péritel (GR-SXM46/SXM26/ SX41/SX21 uniquement)
•Câble de sortie audio/vidéo (A/V)
•Câble de montage (GR-SXM46/SX41 only)
•Câble S-Vidéo (GR-SXM46/SXM26/ SX41/SX21 uniquement)
12 3
Fixation du filtre en ligne
Fixer le filtre en ligne fourni sur le câble audio/vidéo fourni. Le filtre en ligne réduit les interférences.
1.
Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.
•Filtre en ligne (pour câble audio/vidéo fourni)
2.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 5 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
3.
Fermer le filtre en ligne jusqu’à son encliquetage. Raccorder l’extrémité du câble avec le filtre en ligne au camescope.
5 cm
Pièce d’arrêt
Page 6
6 FR
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant.
2
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. L’indicateur CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
3
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Faites coulisser la batterie dans le sens opposé de la flèche et enlevez-la. N’oubliez pas de débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la prise de courant.
Vers une prise secteur
Repères
Témoin CHARGE
Batterie BN-V11U, BN-V12U ou BN-V20U
Adaptateur secteur/chargeur AA-V16EG
Batterie
BN-V11U
BN-V12U (en option)
BN-V20U (en option)
Durée de charge
Environ 1 heure 10 mn
Environ 1 heure 10 mn
Environ 1 heure 50 mn
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.
REMARQUES:
Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger.
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger une batterie ou après le retrait d’une batterie déchargée du camescope.
Repère de recharge
Prise de sortie CC (DC OUT)
ATTENTION:
Recharger une batterie alors qu’elle n’est pas complètement déchargée réduit la capacité de cette batterie. Effectuer la procédure ci-dessous pour décharger complètement la batterie avant de la recharger.
1. Monter la batterie sur le camescope et
s’assurer qu’une cassette n’est
pas
introduite, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO” ou “PRO.”.
2. L’alimentation du camescope se coupe
automatiquement lorsque la décharge est complète.
Lorsque vous n’allez pas utiliser une batterie pendant une longue période, s’assurer de la décharger complètement avant de la ranger car laisser longtemps une batterie avec un peu de charge réduit également les performances.
Page 7
FR7
A
B
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
UTILISATION DE LA BATTERIE
Crocher son extrémité au camescope et pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place .
Si la batterie est montée dans une mauvaise position, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
..... Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
Curseur BATTERY RELEASE
Crocher.
Pousser.
Filtre en ligne
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA.
Pour d’autres remarques, Z p. 6.
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE AUTOMOBILE
Utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option (brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUES:
Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le moteur au ralenti.
Le chargeur de batterie à partir de la voiture (BH-V3E) peut être utilisé pour charger la batterie (sauf la BN-V20U/V856U).
Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture en option, se référer à leur mode d’emploi respectif.
Vers la prise DC IN
Vers la prise DC OUT
Vers une prise secteur
Adaptateur secteur/ chargeur de batterie AA-V16EG
Cordon CC
Introduire à la prise allume-cigare
Chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture BH-V3E (en option)
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BN-V856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG. Lire les manuels qui accompagnent le lot VU-V856KIT avant utilisation. Il est impossible de recharger la batterie BN-V856U en utilisant l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V80EG en option.
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
1 En utilisant le GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 2 En utilisant le GR-SX41/SX21/FX11
( ) : quand la torche vidéo est allumée (GR-SXM46/SXM26/
SX41/FXM161 uniquement).
REMARQUES:
La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée.
L’écran LCD est utilisé de façon répétée (GR-SXM46/ SXM26/FXM16/FXM161 uniquement).
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Batterie
BN-V11U
BN-V12U (en option)
BN-V20U (en option)
BN-V856U (en option)
Écran LCD à l’arrêt/viseur en marche
12
90 100
(45) (50)
90 100
(45) (50) 140 165
(80) (90) 570 650
(330) (360)
Écran LCD en marche/ viseur à l’arrêt
1
80
(45)
80
(45) 130
(75) 520
(310)
Écran LCD en marche/ viseur en marche
1
70
(40)
70
(40) 115
(70) 460
(290)
Page 8
8 FR
Retrait et mise en place de la pile (au lithium) de l’horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
1
Couper l’alimentation du camescope et retirer la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/ chargeur. etc.).
2
Tirer le porte pile pour le retirer du camescope.
3
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer d’avoir la marque “+” visible.
4
Remettre le porte pile en le faisant coulisser dans la fente jusqu’à entendre un déclic.
REMARQUES:
Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” (Z p. 2) pour des informations sur une manipulation sans danger des piles au lithium.
Pour éviter de perdre la pile et/ou le porte-pile lors de la mise en place ou du retrait de la pile, placer le camescope sur le côté avec la courroie au dessus comme montré dans l’illustration.
MISE EN ROUTE
(suite)
Fente
Porte-pile
Page 9
FR9
4
R
I T
D
J D V
4
B
E
N
I
A
L E
I
R
A C T T
T
I M D
E
C .
L
E
P O E
T
K T
E
/
O U
I
T
T
I
M
R
M
I
L
I
D O O
N
E M A
M
D U
E N
E
N E T
GO.
.
O O E
0 O P
F F N
6 F A
F F
G
F L
LISH
Y
M D
T
E
E
O A
I
X
A
N Y M
I
R
T E
T
H
DATE / T IME
220
0:0
2 2
0
6 8 0
4
R
I
T
D
J D V
4
B
E
N
I
A
L E
I
R
A C T T T
I M D
E
C .
L E P O E
T
K T
E
/
O
U
I
T T
I
M
R
M
I
L
I D O O
N
E M A M
D U
E N E N E T
GO.
.
O O E
0 O P
F F N
6 F A
F F G
F L
LISH
4
D T
N
. E
E
Z L
X
O E
T
OM
MACRO
O O O
N FNF
GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement.
Indications sur 24 heures
Écran de menu 1
Menu DATE/TIME
Molette de sélection
Touche MENU
Interrupteur d’alimentation
Affichage
Réglage de la date et de l’heure
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. Le témoin d’alimentation s’allume.
2
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et appuyer sur la molette pour afficher l’écran du menu
2. Puis tourner la molette pour déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME” et appuyer sur la molette. Le menu DATE/TIME apparaît.
•Pour revenir sur les réglages précédents, tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis passer à l’étape 7.
•Pour régler uniquement l’heure sans changer la date, passer à l’étape 5.
4
Pour régler “YEAR”, “MONTH” ou “DAY”, tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur l’item désiré, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage commence à clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le réglage s’arrête de clignoter. Répéter pour les autres réglages de date.
5
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “TIME”, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des heures commence à clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Lorsque le réglage des heures s’arrête de clignoter et que le réglage des minutes commence à clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
6
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote (“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”), tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
7
Appuyer sur la molette de sélection pour fermer l’écran de menu.
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du camescope et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de date/heure” (Z p. 27).
Écran de menu 2
Page 10
10 FR
T30
T
T
4
E
A
R
L
P
E
E
E
TU
M
L
R
A
E
N
CNRGOTHOTF3F
0
T T T T
E
3 4 5 6
X
0 5 0 0
IT
TAPE LENGTH
T T
4
E A
R
L P
E
E E
TU
M
L
R
A E
N
CNRGOTHOTF4F
5
MISE EN ROUTE
(suite)
Indicateur de durée de bande
Menu de réglage TAPE LENGTH
Molette de sélection
Interrupteur d’alimentation
Touche MENU
Viseur
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de la bande utilisée.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, puis appuyer sur MENU.
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer sur la molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH apparaît.
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur le réglage correct de la longueur de bande. T30= durée de 30 minutes d’enregistrement, T45= 45 minutes, T50= 50 minutes et T60= 60 minutes.
•Pour revenir sur le réglage précédent, tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
4
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran de menu.
REMARQUE:
La durée de bande restante (Z p. 16) affichée dans le viseur est correcte seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée.
Écran de menu
Affichage
Page 11
FR11
Mise en place et retrait d’une cassette
1
Ouvrir complètement l’écran LCD (GR-SXM46/ SXM26/FXM16/FXM161 uniquement).
2
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
3
Introduire ou retirer une cassette. Lors de l’introduction, s’assurer que l’étiquette est tournée vers l’extérieur.
4
Appuyer sur la touche de fermeture pour fermer le porte cassette jusqu’à son verrouillage en place.
5
Fermer l’écran LCD (GR-SXM46/SXM26/FXM16/ FXM161 uniquement).
REMARQUES:
Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement).
Le porte cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche pour retendre la bande.
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le camescope est en mode d’enregistrement.
Porte cassette
Languette de protection contre l’effacement
Roue dentée
Tourner pour retendre la bande.
Curseur EJECTTouche de fermeture
Porte cassette
Curseur EJECTTouche de fermeture
Page 12
12 FR
4
D T
S
T
4
N
.
E
A
R
E
Z
L
V
P
E
X O E
H
E
T
T
O
S
U
M M
L
R
A
E
E
N
C
T
NRGOTH
O O O T
N F F 3
F F 0
O
O
E
N
FXF
IT
S–VHS ET
T T
4
E A
R
L P
E
E E
TU
M
L
R
A E
N
CNRGOTHOTF3F
0
Écran normal
Molette de sélection
Touche MENU
Interrupteur d’alimentation
Écran de menu
Menu de réglage
Affichage: lorsqu’une cassette VHS est chargée.
Écran de menu
Réglage du format d'enregistrement (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement)
Régler le format d’enregistrement en fonction de la bande utilisée ou du type d’enregistrement que vous souhaitez effectuer.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. Appuyer sur MENU.
2
Si une cassette VHS est chargée . . .
.... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “S-VHS ET”, puis appuyer sur la molette. Le menu de réglage S-VHS ET apparaît.
Si une cassette S-VHS est chargée . . .
.... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “S-VHS”, puis appuyer sur la molette. Le menu de réglage S-VHS apparaît.
3
Tourner la molette de sélection pour régler le paramètre, puis appuyer sur la molette. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection. L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Dans le menu de réglage S-VHS ET,
ON : Enregistre avec la qualité d’image S-VHS sur
une cassette VHS (réglage en usine). C’est appelé Super VHS ET (Expansion Technology).
OFF: Enregistre en VHS.
Dans le menu de réglage S-VHS,
ON : Enregistre en S-VHS sur une cassette S-VHS
(réglage en usine).
OFF: Enregistre en VHS sur une cassette S-VHS.
4
Appuyer sur la molette de sélection pour fermer l'écran de menu.
•Si le mode S-VHS ET est engagé, “S-ET” est affiché.
•Pendant le mode d’enregistrement S-VHS, “S” est affiché.
•Lorsque l’enregistrement S-VHS ET ou S-VHS commence, “S-VHS REC.” est affiché pendant 3 secondes environ.
REMARQUE:
Si une cassette n’est pas chargée, “S-VHS” sera affiché sur l’écran de menu.
Si une cassette S-VHS est chargée: S-VHS
MISE EN ROUTE
(suite)
Page 13
FR13
Enregistrement Lecture
REMARQUES à propos du S-VHS et du S-VHS ET
(GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement)
n
Les cassettes JVC EHG (Extra High Grade) sont recommandées pour des résultats supérieurs. Utilisez des cassettes S-VHS pour conserver des enregistrements pendant une longue durée ou pour l’enregistrement d’événements importants, car elles permettent l’enregistrement et la lecture de plus haute qualité.
— Il est recommandé d’étiqueter distinctement les enregistrements S-VHS ET pour pouvoir les
distinguer facilement des enregistrements VHS normal.
n
Avec certaines bandes, une meilleure qualité d’image peut ne pas être obtenue même avec l’enregistrement S-VHS ET. Il est recommandé de faire un essai d’enregistrement au préalable pour s’assurer si de meilleurs résultats peuvent être obtenus.
n
Si le mode S-VHS ET ou le format d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
n
Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes qui ont été enregistrées sur ce camescope.
n
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET peuvent être lues non seulement sur ce camescope, mais également sur un magnétoscope Super VHS.
— Les bandes enregistrées en mode S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur certains magnétoscopes,
comprenant certains modèles JVC.
n
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues correctement sur un magnétoscope VHS normal.
n
Le S-VHS ET ne fonctionne pas avec des cassettes S-VHS.
n
Pour éviter des parasites sur écran, ne pas effectuer de façon répétée l’arrêt sur image et la recherche accélérée.
n
Si l’image contient des instabilités ou des parasites, utiliser une cassette de nettoyage.
Compatibilité entre S-VHS et VHS (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement)
Adaptateur de cassette
Magnétoscope S-VHS
Magnétoscope VHS normal
Enregistrements VHS
•Le format enregistré (S-VHS ou VHS) est détecté automatiquement lorsque la lecture commence.
•Les bandes enregistrées en S-VHS ne peuvent pas être visionnées sur les magnétoscopes VHS normal.
Bande vierge Camescope Bande
enregistrée
Cassette S-VHS-C
Cassette VHS-C
Enregistrements S-VHS/S-VHS ET
Adaptateur de cassette
Bande vierge Camescope Bande
enregistrée
Page 14
14 FR
MISE EN ROUTE
(suite)
4
R
I T D J D
V
4
B E N
I
A
L
E
I
R
A C
T T T
I M
D
E
C
.
L E P O
E
T
K
T
E
/
O
U
I
T T
I
M
R
M
I
L
I D O
O
N
E M A M
D
U
E N E N E
T
GO.
.
O O E
0 O P
F F N
6 F A
F F G
F L
LISH
P
S
E
A
E
X
L
CIATM
VIDEO OUT
4
R
I T D J D V
4
B E N
I
A
L
E
I
R
A C
T T T
I M D
E
C
.
L E P O E
T
K
T
E
/
O
U
I
T T
I
M
R
M
I
L
I D O O
N
E M A M
D U
E N E N E
T
GO.
.
O O E
0 O P
F F N
6 F A
F F G
F L
LISH
4
D T
N
. E
E
Z L
X
O E
T
OM
MACRO
O O O
N FNF
Écran de menu 1
Menu VIDEO OUT
Molette de sélection
Touche MENU
Interrupteur d’alimentation
Affichage
Réglage de la sortie vidéo (GR-SXM46/ SXM26/SX41/SX21 uniquement)
ATTENTION:
Régler sur “PAL” ou “SECAM” en fonction du système du téléviseur ou du magnétoscope que vous utiliserez.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. Le témoin d’alimentation s’allume.
2
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et appuyer sur la molette pour afficher l’écran du menu
2. Puis tourner la molette pour déplacer la barre lumineuse sur “VIDEO OUT” et appuyer sur la molette. Le menu VIDEO OUT apparaît.
•Pour revenir sur les réglages précédents, tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis passer à l’étape 5.
4
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la molette. Le mode désiré est activé.
5
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection pour fermer l’écran de menu.
REMARQUE:
Les enregistrements sont faits en PAL avec ce camescope. Si vous voulez lire des bandes enregistrées sur un magnétoscope ou un camescope autre que cet appareil, bien utiliser un magnétoscope ou un camescope PAL.
Écran de menu 2
Page 15
FR15
1
33
22
180
°
180
°
2
3
1
4
PAUSE
Commande de zoom
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Placer sur “CAMERA”. (“AUTO” ou “PRO.”)
Ajustement de la courroie
1
Séparer la bande Velcro.
2
Passer la main droite dans la boucle et tenir la poignée.
3
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
2
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure visibilité.
3
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
1
En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet
1, puis la replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la courroie n’est pas entortillée.
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration 4.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Montage sur un trépied
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet du trépied. Puis serrer la vis.
Page 16
16 FR
180°
90°
BR I GHT
–––––6–––––
+
25MIN
60MIN
3MIN
2MIN
MIN 59MIN
1MIN0MIN
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées ci­dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
Alimentation (Z p. 6)
Insertion d’une cassette (Z p. 11)
Réglage de la longueur de bande (Z p. 10)
Ajustement de la courroie (Z p. 15)
Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 15)
Prise de vues en regardant dans le viseur
1
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement). Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”). Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché dans le viseur.
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. “ ” apparaît dans le viseur alors que l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement)
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert. Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”). Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché sur l’écran.
2
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la meilleure visibilité et appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. “ ” apparaît sur l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
REMARQUE:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, utiliser le viseur.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
..... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Interrupteur d’alimentation
Molette de sélection (BRIGHT)
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Indicateur de durée de bande restante (Environ)
(En cours de calcul)
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD
.... tourner la molette de sélection (BRIGHT)
jusqu’à ce que l’indicateur de niveau de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base
Position de l’interrupteur d’alimentation
AUTO : Convient pour l’enregistrement standard en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. PRO. : Vous permet de régler des fonctions d’enregistrement en utilisant les menus pour plus de
possibilités de créativité.
OFF : Coupe l’alimentation du camescope. PLAY : Vous permet de lire un enregistrement.
Touche DISPLAY
Page 17
FR17
REMARQUES:
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur CAMERA et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie (GR-SXM46/SXM26/ FXM16/FXM161 uniquement).
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur le curseur EJECT. Ne pas forcer pour ouvrir le porte-cassette.
La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée.
L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est correct seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée (Z p. 10).
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ni d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée après que le mode d’attente d’enregistrement ait duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement peut ne pas repartir immédiatement.
Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et ré­introduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche (Z p. 19) pour trouver la fin du dernier enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement).
Propre enregistrement
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement)
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270˚ (90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
PRISE DE VUES INTERFACE (GR-SXM46/ SXM26/FXM16/FXM161 uniquement)
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut d’un angle de plus de 105␣ degrés environ, l’image de l’écran est inversée verticalement, et le viseur est également mis en marche. Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencez l’enregistrement. Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme en regardant dans un miroir.
REMARQUE:
L’image peut être regardée sur l’écran LCD et dans le viseur.
INDICATIONS DE L’ÉCRAN LCD*/DU VISEUR
Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire apparaître/disparaître les indications suivantes de l’affichage du camescope: avertissement de cassette, durée de bande restante, indicateur d’énergie restante de la batterie et indicateur de longueur de bande (Z p. 52, 53).
REMARQUE:
Même si les indications sont éteintes, la durée de bande restante apparaît en clignotant lorsque la bande est près de sa fin, et l’indicateur d’énergie restante de la batterie apparaît en clignotant lorsque l’énergie est presque épuisée.
*GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement.
Page 18
18 FR
1X
Zoom en téléobjectif (T)
Zoom en grand angle (W)
Commande de zoom
Barre d’indication de zoom
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image. L’électronique numérique augmente le grossissement maximum offert par le zoom optique. Ce système est appelé le zoom numérique.
OPÉRATION:
Zoom avant Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière Glisser la commande de zoom vers “W”.
n Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (Z p. 31), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement.
L’indicateur de niveau de zoom (5) se déplace uniquement pendant le zoom optique. Une fois que l’indicateur de niveau de zoom atteint le haut de la barre d’indication de zoom, tout grossissement à partir de ce point est fait par traitement numérique.
Pendant le zoom numérique, la qualité de l’image peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique, régler “D.ZOOM” sur “OFF” sur l’écran de menu (Z p. 25).
CARACTÉRISTIQUE:
Stabilisateur d’image
OBJECTIF:
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en particulier avec un grossissement important.
OPÉRATION:
Appuyer sur P. STABILIZER. “ ” apparaît.
n Pour couper le stabilisateur d’image, appuyer sur
P. STABILIZER. L’indicateur disparaît.
REMARQUES:
Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Indicateur de niveau de zoom
Affichage
Rapport de zoom approximatif
Touche P. STABILIZER
Indicateur de stabilisateur d’image
ENREGISTREMENT
Fonctions de base
Page 19
FR19
5S
PAUSE
Indicateur de mode d'enregistrement 5 secondes (GR-SXM26/SX21/FXM16/FXM161/FX11 uniquement)
CARACTÉRISTIQUE:
Contrôle rapide
OBJECTIF:
Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour confirmation.
OPÉRATION:
1) Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”
(“AUTO” ou “PRO.”).
2) Appuyer sur
2
et relâcher rapidement pendant le mode
d’attente d’enregistrement.
n La bande est rebobinée pour environ 1 seconde de
programme et lue automatiquement, puis elle s’arrête en mode d’attente d’enregistrement pour la prise de vues suivante.
REMARQUE:
Une distorsion peut se produire au début de la lecture. C’est normal.
CARACTÉRISTIQUE:
Retouche
OBJECTIF:
Pour ré-enregistrer certaines séquences.
OPÉRATION:
1) S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE et la maintenir pour
atteindre le point de départ d’un nouvel enregistrement. Appuyer sur
3
fait défiler la bande en avant et
appuyer sur
2
la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour lancer l’enregistrement.
REMARQUE:
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres pendant la retouche. C’est normal.
CARACTÉRISTIQUE:
Enregistrement de 5 secondes (GR-SXM26/SX21/ FXM16/FXM161/ FX11 uniquement)
OBJECTIF:
Enregistrer une scène pendant 5 secondes, offrant des transitions de scènes rapides comme celles vues dans des programmes TV.
OPÉRATION:
1) En mode d’attente d’enregistrement, appuyer sur 5 SEC. REC. “ 5S” apparaît et l’enregistrement de 5
secondes est réservé.
2) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. L’enregistrement commence, et au bout de 5 secondes d’enregistrement le camescope revient automatiquement en mode d’attente d’enregistrement.
n Pour annuler la fonction d’enregistrement de 5 secondes,
appuyer de nouveau sur 5 SEC. REC pour que “ 5S” disparaisse.
REMARQUE:
Le fondu/volet (Z p. 22) ne peut pas être activé en appuyant sur 5 SEC. REC.
Touche RETAKE (
2/3
)
Touche 5 SEC. REC (GR-SXM26/SX21/FXM16/ FXM161/FX11 uniquement)
Affichage
Page 20
20 FR
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
ENREGISTREMENT
Fonctions de base (suite)
CARACTÉRISTIQUE:
Torche vidéo (GR-SXM46/SXM26/ SX41/FXM161 uniquement)
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop faible.
OPÉRATION:
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu: OFF : Eteint la torche.
AUTO : Allume automatiquement la torche quand le
camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant.
ON : Maintient la torche toujours allumée tant que le
camescope est en marche.
n La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec
l’alimentation du camescope sur marche.
n Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
(Z p. 32) quand vous utilisez la torche vidéo.
n Si la torche n’est pas utilisée, l’éteindre pour
économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES:
Même si l’indication de batterie ( ) ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, l’alimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la torche vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la torche vidéo allumée.
Lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur “AUTO”:
En fonction des conditions d’éclairage, la torche vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la torche avec LIGHT OFF/AUTO/ ON.
Tandis que le mode “Sports” ou “Obturateur à grande vitesse” (Z p. 23) est engagé, il est vraisemblable que la torche reste allumée.
Lorsque le mode “Crépuscule” (Z p. 23) est engagé, la torche n’est pas activée.
ATTENTION DANGER
n La torche vidéo peut devenir très chaude.
Pendant l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
n Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps.
n En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la torche et les gens ou des objets.
n Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
n Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Page 21
FR21
Photo (GR-SXM46/SX41 uniquement)
Utilisez le camescope comme un appareil photographique et prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO” ou “PRO.”.
2
Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... une image fixe sera enregistrée pendant
6␣ secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... une image fixe sera enregistrée pendant
6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend.
REMARQUES:
Après avoir appuyé sur SNAPSHOT, il y a une coupure momentanée de type obturateur d’appareil photo avec l’effet sonore d’un obturateur qui se ferme, qui est enregistré en même temps que l’image.
Le mode Photo est disponible également pendant la lecture. Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu.
Interrupterur d’alimentation
Touche SNAPSHOT
Affichage
SNAPSHOT
Page 22
22 FR
Effets de fondu/Volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style professionnel. Le fondu/volet à l’ouverture fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu/volet à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
2
Appuyer plusieurs fois sur EFFECT jusqu’à ce que le nom et l’indication du mode désiré apparaissent. Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule l’indication reste. L’effet est réservé.
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour activer le fondu ou le volet à l’ouverture/fermeture.
4
Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer plusieurs fois sur EFFECT jusqu’à ce que “OFF” apparaisse. “OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le mode d’attente de fondu/volet est annulé.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Touche EFFECT
Interrupteur d’alimentation
FADER (Fondu au noir)
Fondu à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir progressivement l’image en/d’une forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet rideau vertical)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant sur l’image comme un obturateur à rideau, ou une nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal)
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir progressivement l’image, ou une nouvelle image entre de la droite vers la gauche.
DOOR (Volet rideau horizontal)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite en recouvrant la scène.
CW:CORNER (Volet diagonal)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche en laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WW:WINDOW (Volet en fenêtre)
L’écran noir s’ouvre du centre de l’écran vers les coins, en laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir des coins vers le centre, laissant un écran noir.
REMARQUES:
Appuyer et maintenir pressée la touche de marche/arrêt d’enregistrement vous permet de faire varier la durée pour l’image pendant l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
L’écran devient légèrement rougeâtre quand le fondu/volet est utilisé avec le mode sépia (Z p. 23).
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées
Page 23
FR23
Programme AE avec effets spéciaux
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
2
Appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à ce que le nom et l’indication du mode désiré apparaissent. Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule l’indication reste. Le mode est activé.
3
Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à ce que “OFF” apparaisse. “OFF” est affiché pendant 2 secondes environ.
Touche P.AE
Interrupteur d’alimentation
SEPIA (Sépia)
La scène prise est enregistrée en monochrome teinté sépia, donnant l’aspect d’un vieux film. Utiliser ce mode en combinaison avec le mode Cinéma (Z p. 25) pour recréer l’aspect d’un film classique d’Hollywood.
SPORTS (Sports)
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre clairement une action rapide.
ND:ND EFFECT (Effet neutre)
Assombrit l’image d’une brume noire, comme quand un filtre neutre est utilisé. Permet de compenser des effets éblouissants sur le sujet.
FG:FOG (Mode voile)
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image et lui donne un cachet “fantaisie”.
TWILIGHT (Crépuscule)
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus artistiques. La suite se produit lorsque le mode Crépuscule est sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “ :FINE” (mode lumière du jour), mais peut également être changé manuellement sur un autre mode (Z p. 32).
•La mise au point automatique devient disponible uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini. Utiliser la mise au point manuelle pour faire la mise au point lorsque la distance entre le camescope et le sujet est inférieure à 10 m. (Z p. 31).
S1/2000 (Obturateur à grande vitesse (1/2000S.)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le mode Sports.
NEGA POSI (Négatif/positif)
Les couleurs de l’image sont inversées.
Mode NÉGATIF/POSITIF
REMARQUES:
Un seul effet peut être activé à la fois.
L’écran devient légèrement rougeâtre lorsque la fonction fondu/volet (Z␣ p.␣ 22) est utilisée en mode sépia.
L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des situations bien éclairées.
Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de mercure.
Page 24
24 FR
4
D T
N
. E
E
Z L
X
O E
T
OM
MACRO
O O O
N FNF
E
F
E
N
R
X
G
E
I
L
N
T
T
I
C
I
S
H
THLE LANG.
4
R
I
T
D J D V
4
B E N
I
A L E
I R
A C T
T
T
I
M
D E
C .
L
E P O E
T
K T
E
/
O
U
I
T T
I
M
R
M
I
L
I D O O
N
E
M
A
M
D U
E
N
E N E T
GO.
.
O O
E
0 O P
F F
N
6 F A
F F
G
F L
LISH
4
R
I T D J D V
4
B E N
I A L E
I
R
A C T T T
I
M
D
E
C .
L E P O E
T
K T
E
/
O
U
I
T T
I
M
R
M
I
L
I D O O
N
E
M
A
M
D U
E N E N E T
GO.
.
O O F
0 O P
F F R
6 F A
F F E
F L
NCH
GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement.
Utilisation des menus pour des réglages détaillés
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus détaillés du camescope.
1
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
2
L’accès au menu dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran de menu disponible en utilisant la molette de sélection décrit à la page 25 . . .
..... appuyer sur la molette de sélection. L’écran de
menu apparaît.
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran de menu disponible en utilisant la touche MENU décrit aux pages 25 et 26 . . .
..... appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette de sélection pour placer la barre lumineuse sur la fonction désirée.
•Pour passer de l’écran de menu 1 à l’écran de menu 2, tourner la molette de sélection sur “NEXT” et appuyer sur la molette. Pour revenir de l’écran de menu 2 à l’écran de menu 1, tourner la molette de sélection sur “BACK”, et appuyer sur la molette.
•Pour revenir au réglage précédent, placer la barre lumineuse sur “RETURN”, puis passer à l’étape 6.
4
Appuyer sur la molette de sélection. La procédure de réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”, “M.W.B.” ou “DATE/TIME”. . .
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: Z p. 31,
EXPOSURE: Z p. 30, M.W.B.: Z p. 32, DATE/ TIME: Z p. 9), et effectuer chaque procédure à partir de l’étape 4.
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
..... tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
numéro désiré apparaissent, et appuyer sur la molette. Puis tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres fonctions . . .
..... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur le réglage désiré.
• Pour revenir au réglage précédent, placer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
5
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
6
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran normal réapparaît.
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Affichage (ex. Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU)
Molette de sélection
Écran de menu 1
Menu de réglage (ex. TITLE LANG.)
Écran de menu 2
Écran normal
Touche MENU
REMARQUE:
Aucune fonction menu sauf “FOCUS” et “EXPOSURE” n’est disponible pendant le mode d’enregistrement.
Page 25
FR25
Écran de menu disponible en utilisant la molette de sélection
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU
Cet écran de menu n’est pas accessible pendant l’enregistrement.
EXPLICATIONS DE L’ÉCRAN DE MENU
Se référer à “Mise au point” (Z p. 31). Se référer à “Commande d’exposition” (Z p. 30). Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
(Z p. 32).
OFF N’affiche pas de barres noires. ON Vous permet d’enregistrer des barres noires en haut et en bas de
l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma. Si une photo (GR-SXM46/SX41 uniquement, Z p. 21) est prise alors que le camescope est en mode WIDE (cinéma), la photo est enregistrée sans les barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
NORMAL Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.
Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
OFF Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
luminosité de l’image.
MAX Pour enregistrer un sujet dans un milieu sombre. Lorsqu’il est
plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse même si l’image devient légèrement grossière.
NORMAL Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.
Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
OFF Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
luminosité de l’image. Vous permet de surimprimer un des huit titres préprogrammés (Z p. 27). Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope ou sur un moniteur
raccordé (Z pg. 27).
OFF ON
D. ZOOM
TELE MACRO
TITLE DA TE/TIME
DISP.
FOCUS EXPOSURE
WIDE
M.W.B.
ON Vous permet d’utiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est possible
de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de 160x (GR-
SXM46/SX41/FXM161)/50x (GR-SXM26/SX21/FXM16/FX11). OFF Le zoom numérique n’est pas disponible. Uniquement le zoom
optique (agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner.
Réglé sur “OFF” pendant le zoom numérique, l’agrandissement
zoom passe à 16x.
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour
laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom.
Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne
fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé
sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible
à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
: Réglage en usine
GAIN (GR-SXM46/ SXM26/SX41/ SX21 uniquement)
S.LX (GR-FXM16/ FXM161/FX11 uniquement)
Page 26
26 FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU (suite)
: Réglage en usine
*S-VHS ET est affiché quand une cassette VHS est chargée et S-VHS est affiché lorsqu’une cassette S-VHS est
chargée (Z p. 12). Si la cassette n’est pas chargée, “S-VHS” sera affiché sur l’écran de menu. S-VHS ET est préréglé sur “OFF”.
ON Enregistre en S-VHS sur une cassette VHS ou S-VHS (Z p. 12).
OFF Enregistre en VHS sur une cassette VHS ou S-VHS (Z p. 12).
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (Z p. 10). Se référer à “Animation” (Z p. 28)␣ et “Animation programmée” (Z p. 29). Se référer à “Animation programmée” (Z p. 29). Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH ou FRENCH) des titres
préprogrammés (Z p. 27). Vous permet de régler la date et l’heure courante. (Z p. 9). Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur
en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06. ON Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu est fermé, la démonstration commence. Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête momentanément la démonstration. Si la commande de zoom n’est pas modifiée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
OFF La démonstration automatique n’aura pas lieu. PAL Pour lire sur un téléviseur PAL raccordé ou copier sur un
magnétoscope PAL.
SECAM Pour lire sur un téléviseur SECAM raccordé ou copier sur un
magnétoscope SECAM.
T APE LENGTH REC TIME
JLIP ID NO.
DEMO MODE
INT . TIME TITLE LANG.
S-VHS* (S-VHS ET*) (GR-SXM46/ SXM26/SX41/ SX21 uniquement)
DATE/TIME
VIDEO OUT (GR-SXM46/ SXM26/SX41/ SX21 uniquement)
Page 27
FR27
25. 12. 99
25. 12. 99
22 : 25 : 00
22 : 25 : 00
25. 12. 99
(DATE)
(TIME)
(DATE&TIME)
AUTO DATE
O
H H O M P M W C E
F
A A U
O
A E E
O
X
F
P P R V R R D N
I
P P
I T R D
G
T
Y Y F E Y Y
I
R
A
N A
B H
M
S T C
G
T
T
I
O
I
T
I
H U
I
R L L A
M
R D L
T T
I
Y
R
E
I A A
L H
D
S Y T
E D
A
T
I
A
Y
M O
Y S
ANS
S
Molette de sélection
Interrupteur d’alimentation
Titres préprogrammés
Le camescope a huit titres préréglés en mémoire. Vous pouvez surimprimer l’un d’eux sur l’image vidéo. Les titres préprogrammés peuvent être affichés non seulement en français, mais également en anglais. Changer le réglage dans TITLE LANG. sur l’écran de menu. (Z p. 24, 26).
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
2
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher l’écran de menu.
3
Déplacer la barre lumineuse sur “TITLE” en tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la molette pour afficher le menu TITLE.
4
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la molette. Le mode désiré est activé.
•Pour faire disparaître l’indication du titre, sélectionner “OFF”.
5
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection pour fermer l’écran de menu.
Insertion de date/heure
Vous permet d’afficher la date et l’heure dans le camescope ou sur un moniteur couleur raccordé, aussi bien que de les enregistrer manuellement ou automatiquement. Vous devez déjà avoir effectué la procédure de réglage de la date/heure (Z p. 9).
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
2
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher l’écran de menu.
3
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME DISP.” en tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la molette pour afficher le menu DATE/TIME DISP.
4
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la molette. Le mode désiré est activé.
5
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection pour fermer l’écran de menu.
REMARQUES:
AFFICHAGE
L’affichage sélectionné peut être enregistré.
Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage, sélectionner le mode OFF avant la prise de vues.
DATE AUTOMATIQUE (AUTO DATE)
Votre camescope enregistre automatiquement la date pendant 5 secondes environ après le lancement de l’enregistrement dans les situations suivantes.
Après changement de la date.
Après chargement d’une cassette.
Après avoir sélectionné le mode d’enregistrement automatique de la date en tournant la molette de sélection.
Dans ce mode, la date est remplacée au bout de 5 secondes par “AUTO DATE”, mais ce n’est pas enregistré.
Pas d’indication (OFF)
REMARQUE:
Le titre sélectionné restera jusqu’à ce que OFF soit sélectionné dans le menu TITLE.
Page 28
28 FR
O 1 1
1
5
E
F
/ /
X
F 4
2
S
S
IT
S S
REC T I ME
1S
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Indication REC TIME sur l’écran normal
Animation
Vous pouvez donner à des scènes ou objets immobiles un effet de mouvement. Cette fonction vous permet de filmer une série d’images, chacune légèrement différente, du même objet pendant une courte durée.
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.
Le camescope est dans le mode d’attente d’enregistrement.
1
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et appuyer sur la molette pour afficher l’écran de menu
2. Puis déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME” et appuyer sur la molette. Le menu REC TIME apparaît. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur la durée d’enregistrement désirée, puis appuyer sur la molette. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran de menu.
3
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement après avoir fait la mise au point sur le sujet. L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de la durée sélectionnée.
4
Répéter l’étape 3 pour le nombre désiré d’images.
5
Pour relâcher le mode d’animation, régler“REC TIME” sur l’écran de menu sur “OFF”.
Molette de sélection
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
Indicateur de durée d’enregistrement
Menu REC TIME
Touche MENU
Page 29
FR29
O 1 1
1
5
E
F
/ /
X
F
4
2
S
S
IT
S S
REC T I ME
O
1
3 1 5
E
F
5
0
X
F
M M
I
S
S
I I
T
N N
INT. TIME
115SS
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des changements subtils sur une période étendue.
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.
Le camescope est dans le mode d’attente d’enregistrement.
1
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
2
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et appuyer sur la molette. L’écran de menu 2 apparaît avec la barre lumineuse sur “REC TIME” et appuyer sur la molette. Le menu REC TIME apparaît. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur la durée d’enregistrement désirée, puis appuyer sur la molette. L’écran de menu réapparaît.
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “INT. TIME”, puis appuyer sur la molette. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur la durée d’intervalle entre les enregistrements désirée, puis appuyer sur la molette. L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran de menu.
4
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement. L’enregistrement et les intervalles alternent automatiquement.
5
Pour relâcher le mode d’animation programmée, lorsque “ ” n’est pas affiché, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher “ ”, puis régler “REC TIME” et “INT.␣ TIME” sur l’écran de menu sur “OFF”.
Molette de sélection
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Affichage
Indicateur de durée d’enregistrement
Menu INT. TIME
Touche MENU
Indications INT. TIME et REC TIME sur l’écran normal
Menu REC TIME
Indicateur de durée d’intervalle entre les enregistrements
REMARQUES (pour l’animation et l’animation programée):
Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le camescope est bien fixé pendant la prise de vues en mode d’animation ou d’animation programmée.
Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué pendant la prise de vues en animation ou animation programmée.
Avant d’effectuer d’autres opérations après l’animation ou l’animation programmée, s’assurer que le mode d’animation ou d’animation programmée est désactivé.
L’animation et l’animation programmée sont annulées lorsque l’alimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
Page 30
30 FR
00
06 06
+
06
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage manuellement. Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les situations suivantes:
Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).
Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
1
Régler ’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
2
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher l’écran de menu.
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “EXPOSURE” et appuyer sur la molette. Le menu EXPOSURE apparaît.
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette. L’écran de menu disparaît et “00” (indicateur de niveau de commande d’exposition) apparaît.
5
Pour rendre l’image plus lumineuse, tourner la molette de sélection vers le haut. L’indicateur de niveau de commande d’exposition augmente (maximum +06). Pour rendre l’image plus sombre, tourner la molette de sélection vers le bas. L’indicateur de niveau de commande d’exposition diminue (minimum –06).
6
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu disparaît et l’indicateur de niveau de commande d’exposition réapparaît pour indiquer que l’exposition est ajustée.
REMARQUES:
Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO” à l’étape 4.
Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.
Écran d’exposition manuelle
Pour rendre l’image plus lumineuse
Pour rendre l’image plus sombre
Molette de sélection
Interrupteur d’alimentation
Indicateur de niveau de commande d’exposition
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Page 31
FR31
Zone de détection de la mise au point
REMARQUES:
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (Z␣ p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produit pas avec “TELE MACRO” (Z p. 25).
Molette de sélection
Interrupteur d’alimentation
REMARQUES:
Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 4.
Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle):
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* L’avertissement de faible contraste “ ” apparaît.
MISE AU POINT MANUELLE
Faire les réglages nécessaires du viseur pour l’utiliser (Z p. 15).
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
2
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher l’écran de menu.
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “FOCUS” et appuyer sur la molette. Le menu FOCUS apparaît.
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette. L’écran de menu disparaît puis “ ” et “ ” apparaissent. La mise au point est mémorisée à ce point.
5
Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la molette de sélection vers le haut. “ ” apparaît en clignotant. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la molette de sélection vers le bas. “ ” apparaît en clignotant.
6
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu disparaît et “ ” réapparaît pour indiquer que la mise au point est mémorisée.
Page 32
32 FR
Interrupteur d’alimentation
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduc­tion des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
2
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “M.W.B.” puis appuyer sur la molette. L’écran de menu disparaît et le menu “M.W.B.” apparaît.
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur le réglage désiré.
AUTO” La balance des blancs est ajustée automatiquement (préréglage en usine).
: FINE” À l’extérieur un jour de beau temps.
: CLOUD” À l’extérieur un jour couvert.
: HALOGEN” Quand vous utilisez une lampe vidéo ou un éclairage similaire.
MWB” La balance des blancs est réglée manuellement.
5
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran de menu.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia (Z p. 23) est activé.
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
1
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance des blancs, puis sélectionner “MWB”.
2
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
3
Appuyer sur la touche de sélection jusqu’à ce que “MWB” commence à clignoter. Lorsque le réglage est terminé, “MWB” s’arrête de clignoter, l’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
4
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour fermer l’écran de menu.
Feuille blanche
Molette de sélection
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de l’image change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point (Z p. 31).
Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
Touche MENU
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées (suite)
Page 33
FR33
1
Introduire une cassette (Z p. 11).
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur
2
pour le
rebobinage ou sur
3
pour l’avance rapide.
REMARQUES:
L’alimentation du camescope est coupée automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement).
L’image de lecture peut être visionnée dans le viseur (avec l’écran LCD* fermé), sur l’écran LCD* ou sur un téléviseur raccordé (Z p. 36, 37). *GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement.
Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement).
Si une partie vierge de la bande est lue, l’écran peut devenir noir. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Pour visionner l’image de lecture sur un téléviseur SECAM ou copier une bande sur un magnétoscope SECAM, régler au préalable “VIDEO OUT” du menu sur écran sur “SECAM” (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement, menu sur écran accessible avec l’interrupteur d’alimentation en position “PRO.”,
Z
p. 14, 26).
LECTURE
Lecture de base
Touche de rembobinage (2)
Touche d’avance rapide (3)
Touche de lecture/pause (4/6)
Touche d’arrêt (5)
Commande de zoom (VOL.*)
Molette de sélection (BRIGHT*)
Régler sur “PLAY”.
Haut-parleur*
Réglage de luminosité de l’écran LCD (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement): Tourner la molette de sélection (BRIGHT) vers “+” pour le rendre plus lumineux, ou
vers “–” pour l’assombrir.
L’indicateur de niveau de luminosité est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des images enregistrées en mode Cinéma (Z p. 25).
Commande de volume du haut-parleur (GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement): Pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour relever le volume ou vers “–”
pour baisser le volume.
L’indicateur de volume du haut-parleur est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des images enregistrées en mode Cinéma (Z p. 25).
Pause sur image: Pour faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
Des barres de bruit vont apparaître et l’image deviendra monochrome pendant la pause sur image.
Si le correcteur de base de temps (Z p. 34) est engagé, des barres de bruit n’apparaîtront pas. Ce mode est appelé Pause sur image fine (GR-SXM46/SX41 uniquement).
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur
3
pour le sens avant ou sur
2
pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
Pendant la lecture, presser et maintenir
2
ou
3
. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres en recherche accélérée. C’est normal.
* GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161
uniquement.
Page 34
34 FR
Régler sur “PLAY”.
Touche P.AE
Touche EFFECT
Touche P.STABILIZER
Alignement: Élimine des barres de bruit qui apparaissent sur l’écran pendant la lecture. Le réglage en usine est l’alignement automatique. Pour activer l’alignement manuel:
1) Appuyer simultanément sur P.AE et EFFECT. “MT” apparaît.
2) Appuyer sur P.AE ou EFFECT le nombre de fois nécessaire
jusqu’à la disparition des barres de bruit.
Pour revenir en alignement automatique, appuyer simultanément sur P.AE et EFFECT. “AT” clignote. Lorsque l’alignement automatique se termine, l’indication disparaît.
Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture, le camescope passe en mode d’alignement automatique et “AT” est affiché.
L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou camescopes.
Correcteur de base de temps (TBC): Retire l’instabilité des signaux vidéo fluctuant pour offrir une image stable même avec des bandes anciennes. Réglage en usine: TBC est engagé. Pour activer/relâcher le correcteur de base de temps, appuyer sur P.STABILIZER pendant plus d’une seconde en lecture. Lorsque le mode TBC est activé, “TBC” est affiché.
L’indicateur “TBC” passe en vert (en gris avec un camescope équipé d’un viseur noir et blanc) alors que le correcteur de base de temps fonctionne.
Le correcteur de base de temps ne fonctionne pas en pause sur image ni en recherche accélérée.
L’indicateur “TBC” passe en blanc alors que le correcteur de base de temps n’est pas en activité.
Il peut falloir quelques secondes avant que le correcteur de base de temps commence à fonctionner réellement.
L’image peut être distordue si le mode TBC est activé ou relâché aux points d’entrée/sortie de montage ou lorsque la lecture normale est reprise après une pause sur image ou la recherche accélérée.
Si l’image de lecture est distordue lorsque le TBC est réglé sur marche, le mettre à l’arrêt.
Fonction de mémoire de compteur: Pour faciliter la localisation d’une séquence particulière sur la bande.
1) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant plus d’une
seconde. Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins
d’une seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur la touche 5,
puis sur la touche
2
. La bande s’arrêtera automatiquement autour du passage par “0:00:00” du compteur.
4) Appuyer sur la touche 4/6 pour lancer la lecture.
La mémoire de compteur fonctionne dans les modes d’avance rapide et de rembobinage.
Pour annuler la fonction de mémoire de compteur, appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins d’une seconde pour que “M” disparaisse.
LECTURE
Fonctions
Touche COUNTER R/M
Touche de rembobinage (
2
)
Touche d’avance rapide (3)
Touche de lecture/pause (
4
/6)
Touche d’arrêt (5)
(GR-SXM46/SX41 uniquement)
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
MONOTONE (Noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma (Z p. 25), il relève l’effet “Cinéma classique”.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série d’images consécutives.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.
Effets spéciaux en lecture (GR-SXM46/SX41 uniquement) : Vous permet d’ajouter des effets créatifs à l’image de lecture.
1) Activer le mode TBC et l’alignement automatique.
2) Presser et maintenir pendant une seconde P.AE plusieurs fois jusqu’à l’apparition du nom et de l’indication du
mode désiré. Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule l’indication reste. L’effet est réservé.
3) Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à l’apparition de “OFF”. “OFF” est affiché pendant
2 secondes environ.
Les effets spéciaux en lecture ne fonctionnent pas pendant la recherche accélérée.
Le mode d’effet sélectionné ne peut pas être changé pendant la pause sur image.
Page 35
FR35
LECTURE
Utilisation de l’adaptateur de cassette
Cassette vidéo compacte
Magnétoscope
Bobines
Porte du compartiment
Trou de protection contre l’enregistrement
Verrou coulissant
Adaptateur de cassette (en option)
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope VHS une cassette vidéo S-VHS-C/VHS-C enregistrée avec ce camescope. Elle est entièrement compatible avec tout magnétoscope S-VHS/VHS. L’adaptateur C-P7U (en option) est alimenté sur pile et effectue automatiquement les opérations de chargement et déchargement de la bande.
1
Faire glisser vers le haut le couvercle du compartiment à pile pour le retirer, installer une pile “R6 (AA)” comme montré, puis refixer le couvercle.
2
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du compartiment de l’adaptateur, puis introduire la cassette et refermer la porte du compartiment.
3
Charger l’adaptateur de cassette dans le magnétoscope et lire la bande comme vous faites avec une autre bande.
4
Coulisser le verrou et la porte du compartiment s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et retirer la cassette.
REMARQUES:
Pour des raisons de sécurité et de protection de la bande, ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le déchargement de la bande.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur un magnétoscope VHS normal. La lecture n’est possible qu’avec un magnétoscope S-VHS (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement).
En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image, etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent apparaître sur l’écran.
Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une cassette compacte et l’adaptateur, couvrir l’emplacement de sécurité d’enregistrement de l’adaptateur avec de la bande adhésive.
Page 36
36 FR
LECTURE
Raccordements
Il y a quelques types de raccordement de base. Pour faire les raccordements, se référer également aux modes d’emploi de votre magnétoscope et de votre téléviseur.
Câble audio/vidéo (AV) (fourni)
Jaune sur vidéo
Téléviseur
Magnétoscope
Cache de connecteur*
Vers téléviseur ou magnétoscope
Jaune sur VIDEO
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Cache de connecteur*
Câble S-vidéo (fourni)
Vers la sortie S-vidéo
Câble audio/vidéo (AV) (fourni)
Blanc sur AUDIO (L/MONO)
Magnétoscope
Téléviseur
Vers -IN
Blanc sur audio
A. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision
compatible uniquement avec le signal vidéo ordinaire
Utiliser le câble audio/vidéo (A/V) fourni.
Blanc sur audio
Blanc sur AUDIO (L/MONO)
Régler sur CVBS
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache. ** Disponible dans le commerce (fourni uniquement avec les GR SXM46/SXM26/SX41/SX21).
Vers l’entrée S-VIDEO
Vers la sortie S-vidéo
Jaune sur l’entrée vidéo
Téléviseur
Vers téléviseur ou magnétoscope
B. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision
compatible avec le signal Y/C (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement)
Utiliser les câbles audio/vidéo (A/V) et S-Vidéo fournis.
Jaune: non raccordé
Régler sur Y/C
Adaptateur péritel (fourni)
Jaune: non raccordé
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Cache de connecteur*
Magnétoscope
Blanc sur l’entrée audio
Câble S-vidéo (fourni)
C. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une entrée S-VIDEO et/ou de
connecteurs d’entrée A/V (type RCA) (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement)
Utiliser les câbles audio/vidéo (A/V) et S-Vidéo fournis.
Jaune sur vidéo
Blanc sur audio
Câble audio/vidéo (AV) (fourni)
Adaptateur péritel**
Vers téléviseur ou magnétoscope
Quand le câble S-vidéo n’est pas utilisé.
p
()
[
Page 37
FR37
Raccordements de base
1
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée.
2
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope comme montré dans l’illustration (Z p. 36).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.
3
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope.
4
Mettre le camescope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.
•Pour visionner l'image de lecture sur un téléviseur SECAM ou copier une bande sur un magnétoscope SECAM, régler au préalable “VIDEO OUT” du menu sur écran sur “SECAM” (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement, menu sur écran accessible avec l'interrupteur d'alimentation en position “PRO.”, Z p. 14, 26).
5
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
REMARQUES:
Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie (Z p. 7).
Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur d’entrée S-Vidéo, raccorder le camescope et le magnétoscope en utilisant le câble S-Vidéo fourni. Ce qui peut améliorer la qualité des images copiées (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement).
Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire une bande, régler l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “CAMERA“ (“AUTO” ou “PRO.”), puis régler votre téléviseur dans le mode d’entrée approprié.
S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.
Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope.
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel* comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Video (GR-SXM46/SXM26/ SX41/SX21 uniquement).
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
* Fourni uniquement avec les GR SXM46/SXM26/SX41/
SX21. Également disponible dans le commerce.
Copie de bande
1
En suivant l’illustration de la page 36, raccorder le camescope et le magnétoscope.
•Pour visionner l'image de lecture sur un téléviseur SECAM ou copier une bande sur un magnétoscope SECAM, régler au préalable “VIDEO OUT” du menu sur écran sur “SECAM” (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement, menu sur écran accessible avec l'interrupteur d'alimentation en position “PRO.”, Z p. 14, 26).
2
Placer l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “PLAY”, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
3
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement.
4
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
5
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement.
6
Passer le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope.
7
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
Page 38
38 FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
1
2
3 4
6
5
7
8
9 0 ! @
#
@
9
0
1
%
^
5
&
$
7
4
3
8
2
!
6
RM-V715U (fournie avec le GR-SXM46/SX41 uniquement)
La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de base (Lecture, Arrêt, Pause, Avance rapide et Retour rapide) de votre magnétoscope.
RM-V700U (en option)
*Cette fonction n’est pas disponible. #& : RM-V700U uniquement
Touches
1 Fenêtre de transmission
du rayon infrarouge
2 Touches ZOOM (T/W) 3 Touche PLAY 4 Touche REW
5 Touche STOP 6 Touche INSERT 7 Touche REC TIME
Touche ANIM.
8 Touche START/STOP 9 Touche FF
0 Touche PAUSE ! Touche A. DUB @ Touche INT. TIME
Touche SELF TIMER*
# Connecteur d’entrée de
télécommande de pause
$ Touche de préréglage de
la marque de votre magnétoscope (MBR SET)
% Touche VISS ^ Touche de commande
du magnétoscope (VCR CTL)
& Touches R.A.EDIT
Fonctions
Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope placé sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
Transmet le signal du rayon.
Zoom (avant/arrière) (Z p. 18)
Retouche (Réembobinage), Contrôle rapide (
Z p. 19)
— —
Animation, Animation programmée (
Z p. 40)
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un camescope. Retouche (Avance rapide) (Z p. 19)
— —
Animation programmée (Z p. 40)
Sans effet
Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope placé sur “PLAY”.
Zoom (avant/arrière) (
Z p. 41)
Lancement de la lecture (
Z p. 33)
Réembobinage, Recherche accélérée inverse (
Z p. 33)
Arrêt (
Z p. 33)
Montage par insertion (
Z p. 42)
Avance rapide, Recherche accélérée avant (
Z p. 33)
Pause (
Z p. 33)
Doublage audio (
Z p. 43)
Z p. 45
Z p. 44
Z p. 44
Z p. 46
Page 39
FR39
1
1
2
3
1
2
3
1
A
B
Mise en place de la pile (RM-V700U, en option)
La télécommande utilise une pile au lithium (CR2025).
1
: Tirer sur le porte pile tout en faisant
coulisser le verrou.
: Pincer l'ergot de libération et tirer sur le
porte pile.
2
Introduire la pile dans le porte pile, et s'assurer d'avoir la marque "+" visible.
3
Faire coulisser en arrière le porte pile jusqu'à entendre un déclic.
•Lire “Avertissement sur la pile au lithium” (Z p. 2).
Mise en place des piles (RM-V715U, fournie avec le GR-SXM46/SX41 uniquement)
La télécommande utilise deux piles de taille “R03 (AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles” (Z p. 54).
1
Ouvrir le couvercle du compartiment des piles comme illustré.
2
Introduire deux piles de taille “R03 (AAA)” dans le bon sens.
3
Remettre le couvercle du compartiment des piles.
Verrou
Ergot de ibération
1
1
2
2
3
3
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de télécommande. L’illustration montre la portée de la télécommande pour l’utilisation en intérieur. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
Portée de la télécommande
Capteur de télécommande
Page 40
40 FR
11M/I2N
S
START/STOP
INT. TIME
REC. TIME
RM-V715U
(fournie avec le
GR-SXM46/
SX41 uniquement)
RM-V700U (en option)
OU
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Indicateur de durée d’intervalle
Indicateur de durée d’enregistrement
Capteur de télécommande
CARACTÉRISTIQUE:
Animation et animation programmée
OBJECTIF:
La télécommande vous permet de régler/relâcher la durée d’intervalle et la durée d’enregistrement sans utiliser l’écran de menu.
OPÉRATION:
Animation
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 et 2 de la page 28 (“Animation”), appuyer sur REC TIME sur la télécommande. Chaque fois que REC TIME est pressé, l’indicateur de durée de l'animation apparaît, changeant dans l’ordre suivant: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5 de la page 28, appuyer sur REC TIME sur la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
Animation programmée
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 à 3 de la page 29 (“Animation programmée”), appuyer sur REC TIME et INT. TIME sur la télécommande. Chaque fois que REC TIME est pressé, l’indicateur de durée de l'animation apparaît, changeant dans l’ordre suivant: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S et pas d’indication (arrêt). Chaque fois que INT. TIME est pressé, l’indicateur de durée du retardateur apparaît, changeant dans l’ordre suivant: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5 de la page 29, appuyer sur REC TIME et INT. TIME sur la télécommande jusqu’à ce que les indicateurs disparaissent.
REMARQUE:
Se référer également aux pages 28 et 29.
Page 41
FR41
ZOOM (T/W)
PLAY STOP
RM-V715U (fournie)
Appuyez sur T
Lecture normale
Capteur de télécommande
Lecture avec zoom (GR-SXM46/SX41 uniquement)
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10x quand vous le souhaitez pendant la lecture.
REMARQUES:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V715U pour effectuer la procédure suivante.
S’assurer que le mode TBC est activé (Z p. 34).
1
Appuyer sur PLAY pour trouver la séquence intéressante.
2
Appuyer sur les touches ZOOM (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
Pour arrêter le zoom . . .
.... appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image
redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP puis sur PLAY.
REMARQUES:
Le zoom peut également être utilisé pendant l’arrêt sur image.
À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
Après zoom avant sur une image vidéo fixe, lorsque la lecture normale est lancée, l’effet zoom avant est temporairement annulé puis reprend, revenant sur l’agrandissement au niveau réglé précédemment.
Page 42
42 FR
w
M–0:12:34
START/STOP
REW
PLAY
STOP
INSERT
PAUSE
RM-V715U
(fournie avec le
GR-SXM46/
SX41 uniquement)
RM-V700U (en option)
OU
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Indicateur d’insertion vidéo
Affichage
Touche COUNTER R/M
Compteur de bande
Capteur de télécommande
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de l’enregistrement original, avec un minimum de distorsion d’image aux points d’entrée et de sortie. L’audio d’origine reste inchangé.
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande pour effectuer la procédure suivante.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
2
Lire la bande, localiser le point de sortie de montage et appuyer sur PAUSE.
3
Appuyer sur COUNTER R/M sur le camescope pendant plus d’une seconde pour remettre le compteur de bande à zéro, puis appuyer de nouveau sur la touche pendant moins d’une seconde et s’assurer que “M” apparaît.
4
Appuyer sur REW pour aller un peu avant le début de la séquence que vous voulez remplacer, appuyer sur PLAY pour visionner la bande enregistrée, et appuyer sur PAUSE exactement au point d’entrée de montage où la nouvelle séquence doit commencer.
5
Appuyer sur INSERT et sans relâcher INSERT, presser et relâcher PAUSE. L’indicateur d’insertion vidéo apparaît et le mode d’insertion vidéo est engagé. Lorsque la scène que le camescope prend apparaît sur l’écran, passer à l’étape suivante.
6
Pour commencer l’insertion vidéo, appuyer sur START/STOP. Lorsque le compteur passe par “0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement et le camescope passe en mode d’attente d’insertion.
7
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur STOP.
REMARQUES:
Pendant l’insertion vidéo, l’audio original sera entendu à partir du haut-parleur.
Après l’étape 5, la Retouche (Z p. 19) peut être effectuée.
La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après le point de sortie désigné, et des barres parasites peuvent apparaître. Ce n’est pas un défaut de l’appareil.
Seul le signal vidéo est enregistré en mode d’insertion vidéo.
Si le programme AE (Z p. 23) est réglé pendant l’insertion vidéo, presser et maintenir P. AE pendant plus d’une seconde.
Interrupteur d’alimentation
Page 43
FR43
M–0:05
:
e
240
START/STOP
REW
PLAY
A.DUB
STOP
PAUSE
Doublage audio
Vous pouvez enregistrer une nouvelle piste son sur une bande préenregistrée. Le son original existant est effacé et remplacé par le son provenant du microphone incorporé.
Effectuer les étapes 1, 2 et 3 de la procédure d’insertion vidéo (Z␣ p.␣ 42) avant de continuer.
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande pour effectuer les procédures suivantes.
1
Appuyer sur REW pour aller un peu avant le début de la séquence que vous voulez remplacer, appuyer sur PLAY pour visionner la bande enregistrée, et appuyer sur PAUSE exactement au point où le doublage audio doit commencer.
2
Appuyer sur A. DUB et sans relâcher A. DUB, presser et relâcher PAUSE. Le mode d’attente de doublage audio est engagé.
3
Pour commencer le doublage audio, appuyer sur PLAY. Quand le compteur passe par “0:00:00”, le doublage audio s’arrête automatiquement et le camescope passe en mode d’attente de doublage audio.
4
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur STOP.
REMARQUES:
Ne pas appuyer sur FF ou REW pendant l’attente de doublage audio, ou les points de montage ne seront pas précis.
Si le microphone du camescope est trop près du téléviseur, ou si le volume du téléviseur est trop fort, des sifflements ou des hurlements peuvent se produire.
REMARQUES (pour l’insertion vidéo et le doublage audio):
L’insertion vidéo et le doublage audio peuvent ne pas fonctionner correctement si la bande contient des passages vierges.
Pour monter/copier sur une bande, s’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir l’orifice avec de la bande adhésive.
Ne pas appuyer sur STOP pendant l’insertion vidéo ou le doublage audio, ou les points de montage ne seront pas précis.
Pendant l’insertion vidéo et le doublage audio, quand la pause d’insertion ou l’attente de doublage audio est engagée, le compteur peut aller légèrement après “0:00:00”. L’enregistrement, toutefois, s’arrête exactement à 0:00:00.
Microphone
Pendant le doublage audio
Indicateur de doublage audio
Capteur de télécommande
Affichage
RM-V715U
(fournie avec le
GR-SXM46/
SX41 uniquement)
RM-V700U
(en option)
OU
Page 44
44 FR
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
6 2 6 4 7 7
MITSUBISHI
6 7 6 8
NEC
3 7 3 8
GRUNDIG
1 4 3 4
HITACHI
6 6 6 3
PANASONIC
1 3 1 7 1 1 9 4 1 8
JVC
9 1 9 6 9 3
BLAUPUNKT
AKAI
9 7 9 8 3 2
FERGUSON
1 3
A B C
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
TOUCHES
(A) (B)
SANYO
3 6 3 5
SHARP
1 5 1 `
TOSHIBA
6 9 6 1
SONY
6 5 6 ` 3 9 3 1
THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE
9 1 9 6 9 7 3 2
SELECO, REX
9 1 9 6
PHILIPS
1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2
 
MARQUE DE MAGNÉTO­SCOPE
TOUCHES
(A) (B)
1
2 3
4
5 6
7
8
9
0
MBR SET
VCR CTL
Magnétoscope (Enregistreur)
RM-V700U (en option)
Montage par mémorisation de séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque RM-V700U (Z p. 38) est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que la pile au lithium est mise en place dans la télécommande RM-V700U (Z p. 39).
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE MAGNÉTOSCOPE
1
Couper l'alimentation du magnétoscope et pointer la télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE sur la gauche, tout en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche correspondant au code (A) puis au code (B).
•Le code est réglé automatiquement une fois que vous relâchez MBR SET, et l'alimentation du magnétoscope est mise.
2
S'assurer que l'alimentation du magnétoscope est en marche. Puis, tout en appuyant sur VCR CTL, appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous n'avez pas besoin d'appuyer sur VCR CTL pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compa­tible avec les magnétoscopes JVC ainsi qu'avec de nombreux modèles d'autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
REMARQUES:
Si l'alimentation du magnétoscope n'est pas mise dans l'étape 1, essayer un autre code de la LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE.
Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche l'alimentation manuellement et essayer l'étape
2.
Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
Lorsque la pile de la télécommande est complètement usée, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer la pile usée par une nouvelle pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Page 45
FR45
FAIRE LES RACCORDEMENTS
REMARQUE:
Régler “VIDEO OUT” du camescope en fonction du système du magnétoscope que vous utiliserez. (Z p. 14)
1
UN MAGNÉTOSCOPE JVC DISPOSANT D’UNE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE
Raccorder le câble de montage à la borne de télécommande PAUSE.
UN MAGNÉTOSCOPE JVC NE DISPOSANT PAS DE BORNE DE TÉLÉCOMMANDE, MAIS DISPOSANT D'UN CONNECTEUR R.A.EDIT
Raccorder le câble de montage au connecteur R.A.EDIT.
AUTRE MAGNÉTOSCOPE QUE LE TYPE
OU
Raccorder le câble de montage au connecteur d’entrée de pause (PAUSE-IN) de la télécommande RM-V700U.
2
Introduire une cassette enregistrée dans le camescope et régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
3
Mettre en marche le magnétoscope, introduire une cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
REMARQUES:
Si votre magnétoscope a un connecteur d'entrée S-vidéo ou une prise péritélévision compatible avec les signaux Y/C, raccorder le camescope et le magnétoscope en utilisant le câble S-vidéo fourni. Ce qui peut améliorer la qualité des images copiées (GR-SXM46/SXM26/SX41/ SX21 uniquement).
Si vous utilisez l'adaptateur péritel**, régler le sélecteur de sortie vidéo “Y/C”/“CVBS” comme requis. Y/C : Pour le raccordement d'un magnétoscope qui
accepte les signaux Y/C et utilise un câble S-vidéo (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement).
CVBS : Pour le raccordement d'un magnétoscope qui
n'accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
** Fourni uniquement avec les GR SXM46/SXM26/SX41/
SX21. Également disponible dans le commerce.
Si vous utilisez un magnétoscope SECAM, régler “VIDEO OUT” sur “SECAM” (GR SXM46/SXM26/SX41/ SX21 uniquement, Z p. 26).
Câble S-vidéo* (fourni)
Vers prise J (JLIP)
Ouvrir le cache.
Vers connecteurs audio et vidéo
Vers connecteur S-vidéo*
Ouvrir le cache.
PAUSE (pause de télécommande)
RM-V700U (en option)
Magnétoscope
Téléviseur
Vers PAUSE-IN
Câble de montage*** (câble à mini-fiche de 3,5 mm de diamètre)
Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur péritévision, utiliser l’adaptateur péritel**
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
Vers connecteurs AUDIO (L/MONO), VIDEO et
-IN
* GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21 uniquement. ** Fourni avec le GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21
uniquement. Également disponible dans le commerce.
*** Fourni avec le GR-SXM46/SX41 uniquement.
Câble audio/vidéo (AV) (fourni)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Page 46
46 FR
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
4
Pointer la télécommande sur le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur PLAY, puis sur ON/OFF de la télécommande. L'affichage de compteur de montage par mémorisation de séquences apparaît.
5
Appuyer sur REW ou FF pour trouver le début de la séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/OUT pour enregistrer ce point. La valeur du compteur apparaît sous “IN” sur l’affichage.
6
Appuyer sur REW ou FF pour trouver la fin de la séquence que vous voulez, puis appuyer sur IN/OUT pour l’enregistrer.
•La valeur du compteur apparaît sous “OUT” sur l’affichage.
•La durée totale des séquences enregistrées est affichée en bas de l’écran.
7
Reprendre les étapes 5 et 6 pour chaque séquence supplémentaire (jusqu’à 8).
8
Pour faire des corrections, appuyer sur CANCEL pendant les étapes 5 et 6 pour effacer le point le plus récemment enregistré.
REMARQUES:
Il doit y avoir au moins une seconde entre un point d’entrée et son point de sortie correspondant.
Pour garantir un fonctionnement correct, il doit y avoir au moins 15␣ secondes entre un point de sortie de montage et le point d’entrée de montage suivant.
Des sections de bande vierges ne peuvent pas être enregistrées comme points d’entrée ou de sortie.
S’il faut plus de 5 minutes pour atteindre un point d’entrée, le mode de pause d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
Une pression sur ON/OFF efface tous les points d’entrée et de sortie de la mémoire.
Laisser assez de marge pour les erreurs autour de chaque point d’entrée pour s’assurer que les séquences seront enregistrées dans leur intégralité.
Couper l'alimentation du camescope efface tous les points d'entrée et de sortie enregistrés.
1 2 3 4 5 6 7 8
CTOOU
T
I
0
N A
N
:
T L
0E0
R
:
25
0 0
: :
O
-
0 0
U
-
0 0
T
:
: :
-
2 0
-
5 0
:
--
1 2 3 4 5 6 7 8
CTOOU
T
I 0 0 0 0
N A
N
: : : :
T L
0 0 0 0
E
0 3 2 4
R
: : : :
2 1 3 1
5 8 3 1
0 0
: :
O
0 0 0
-
0 0
U
: : :
-
4 1
T 0 0 0
:
: :
1 3 2
-
1 1
: : :
-
1 3
0 3 5
:
5 1 3
--
FF PAUSE CANCEL ON/OFF
IN/OUT
PLAY
REW
Interrupteur
d'alimentation
Capteur de télécommande
RM-V700U (en option)
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(suite)
Page 47
FR47
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE
9
Rembobiner la bande dans le camescope au début de la séquence que vous voulez monter et appuyer sur
PAUSE.
10
Pointer la télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope et appuyer sur VCR REC STBY, ou engager manuellement le mode de pause d’enregistrement du magnétoscope.
11
Appuyer sur MENU sur le camescope pour commencer le montage automatique, et les séquences sélectionnées précédemment sont copiées sur le magnétoscope dans l’ordre spécifié. Au cours du montage, le compteur du montage par mémorisation de séquences de la séquence qui commence à être copiée est montré avec une plage lumineuse clignotante.
•Appuyer sur START/STOP de la télécommande ne
lance pas le montage.
12
Lorsque toutes les séquences sélectionnées ont été copiées, le camescope et le magnétoscope passent en mode d’arrêt d’image ou de pause. Appuyer sur STOP sur les deux appareils. Pour faire disparaître l'affichage de compteur du montage par mémorisation de séquences, appuyer sur ON/OFF.
•When finished editing, be sure to disconnect the editing cable and the audio/video cable.
REMARQUES:
Si vous effectuez l’étape 1 de la page 45 (“FAIRE LES RACCORDEMENTS”), maintenir la télécommande pointée vers le magnétoscope pendant le montage.
L’affichage sur écran apparaît seulement pendant que le camescope cherche la séquence suivante.
Il peut y avoir des parasites aux points d’entrée et de sortie sur la bande montée avec certains magnétoscopes.
1 3 2 IN OUT IN OUT IN OUT
VCR REC STBY
ON/OFF
Bande montée (Magnétoscope)
Bande originale (Camescope)
RM-V700U (en option)
Touche REW (2)
Touche STOP (5)
Touche PAUSE (6)
Touche MENU
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Interrupteur d’alimentation
Capteur de télécommande
Page 48
48 FR
EN CAS DE DIFFICULTÉ
Si le problème persiste après avoir suivi les étapes du tableau ci-dessous, veuillez consulter votre revendeur JVC.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et la pile de l’horloge; puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔMES CAUSE(S) POSSIBLE(S)
ALIMENTATION
Aucune alimentation n’est fournie.
L’alimentation disparaît soudainement et ne revient pas en marche toute seule.
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
L’enregistrement ne commence pas.
L’animation ou l’animation programmée n’est pas disponible.
La bande défile, mais il n’y a pas d’image de lecture.
L’image de lecture est brouillée ou interrompue.
L’indication de compteur est brouillée pendant l’arrêt sur image.
L’image de lecture sur le téléviseur raccordé est sans couleur.
La bande s’arrête en avance rapide ou en rembobinage.
L’avance rapide ou le rembobinage ne peut pas être effectué.
La batterie n’a pas été installée correctement (Z p. 6).
La batterie n’est pas chargée (Z p. 6).
L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé
correctement (Z p. 7).
La batterie est complètement déchargée.
Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation, puis
au bout de quelques minutes, essayer de remettre l’alimentation sur marche. Si elle ne revient toujours pas, consulter le revendeur JVC le plus proche.
S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif (Z p. 11).
L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été réglé sur “CAMERA” (“AUTO” ou “ PRO.”) (Z p. 16).
Avant d’enregistrer en mode d’animation au tout début d’une bande, placer le camescope en mode d’enregistrement pendant environ 5 secondes pour que la bande défile en douceur. Utiliser la fonction d’ouverture en fondu à ce point est une bonne manière de commencer un programme animé. (Z p. 29, 40).
Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le canal vidéo.
Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des têtes.
C’est normal.
“VIDEO OUT” n’a pas été réglé correctement dans l’écran de
menu (Z␣ p.␣ 26).
La fonction mémoire de compteur a été activée (Z p. 34).
La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine ou
sur l’autre.
ENREGISTREMENT
LECTURE
DÉFILEMENT DE LA BANDE
Page 49
FR49
SYMPTÔMES CAUSE(S) POSSIBLE(S)
AUTRE
Pendant l’enregistrement, les indications n’apparaissent pas.
La cassette ne peut pas être éjectée.
Certaines fonctions ne sont pas disponibles.
Des lignes verticales blanches apparaissent en prenant un objet très lumineux.
Des points lumineux de forme cristalline apparaissent dans le viseur ou sur l’écran LCD.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
Des points lumineux colorés apparaissent sur tout l’écran LCD ou le viseur.
Les indicateurs et les couleurs de l’image sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont devenus sales (ex. empreintes digitales).
Un numéro d’erreur (E03 etc.) apparaît.
L’image est floue.
Les affichages de la date et de l’heure disparaissent.
Une date et une heure erronées sont affichées/enregistrées.
Bien que le cache-objectif soit ouvert, l’indicateur d’avertissement de cache­objectif clignote.
Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire apparaître les indications (Z p. 17).
La batterie est faible.
Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 60 degrés, le
commutateur EJECT ne fonctionne pas.
L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”.
Il n’est pas possible d’utiliser certaines combinaisons de modes
ou d’effets.
Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est pas un défaut du camescope.
L’éclairage utilisé pour illuminer l’écran LCD le rend chaud. Fermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur d’alimentation sur OFF, et laisser l’appareil se refroidir.
L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points lumineux (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon permanente sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas dû à un défaut de l’appareil. (Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
Cela peut se produire quand la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé(e).
Les essuyer gentiment avec un chiffon doux. Essuyer gentiment l’écran LCD en faisant des demi cercles car essuyer fortement étale les taches qui ne pourront pas partir facilement.
Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la source d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer de remettre l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur apparaît encore, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (Z p. 15).
La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au point
automatique (Z p. 31).
Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors que l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections sont effacés. S’assurer de bien couper l’alimentation du camescope avant de débrancher la source d’alimentation.
Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure (Z p. 9), la date et l’heure ne sont pas correctement affichées/ enregistrées. Bien s’assurer que le réglage de la date/heure est effectué.
L’indicateur d’avertissement de cache-objectif peut clignoter quand le camescope est utilisé dans des endroits sombres, quelle que soit la position du cache-objectif.
Page 50
50 FR
INDEX
Commandes, connecteurs et indicateurs
U I
3 4 5 6
& (*
y
E
R
Y
T
t
7 8
0 @
$ %
9 !
#
^
)
)
1
i
o
q
u p
e rw
2
Q
W
Page 51
FR51
Commandes
1 Bague d’ajustement dioptrique ............... Z p. 15
2 Bague d’ouverture/fermeture du cache
d’objectif ............................................... Z p. 16
3 Commutateur de fonctionnement de la
torche vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON] (GR-SXM46/SXM26/SX41/FXM161
uniquement) .......................................... Z p. 20
4 Touche de mode photo [SNAPSHOT]
(GR-SXM46/SX41 uniquement) .............. Z p. 21
Touche d’enregistrement de 5 secondes [5 SEC. REC] (GR-SXM26/SX21/FXM16/
FXM161/FX11 uniquement) ................... Z p. 19
5 •Commande de zoom [T/W] ................. Z p. 18
•Commande de volume du haut-parleur [VOL.] (GR-SXM46/SXM26/FXM16/
FXM161 uniquement) ......................... Z p. 33
6 •Touche de stabilisateur d’image
[P.STABILIZER] .................................... Z p. 18
•Touche de correcteur de
base de temps ..................................... Z p. 34
7 Touche de Programme AE [P.AE] ............ Z p. 23
8 Touche de fondu/volet [EFFECT]............. Z p. 22
9 •Touche de retour de retouche
[RETAKE R] ......................................... Z p. 19
•Touche de contrôle rapide [ R] ........ Z p. 19
•Touche de rembobinage [REW] ........... Z p. 33
0 •Touche d’avance de retouche
[RETAKE F] .......................................... Z p. 19
•Touche d’avance rapide [FF] ................ Z p. 33
! Touche d’arrêt [STOP] ............................ Z p. 33
@ Touche de lecture/pause
[PLAY/PAUSE] ....................................... Z p. 33
# •Molette de sélection [PUSH] ............... Z p. 24
•Molette de luminosité [BRIGHT] (GR-SXM46/SXM26/FXM16/
FXM161 uniquement) ................... Z p. 16, 33
$ Touche MENU/DISPLAY .................. Z p. 17, 24
% Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ................... Z p. 34
^ Curseur d’éjection [EJECT] ..................... Z p. 11
& Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................... Z p. 16
* Interrupteur d’alimentation [ , OFF,
AUTO, PRO.] ................................ Z pg. 16, 33
( Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] ................................ Z p. 7
) Touche de fermeture .............................. Z p. 11
Connecteurs
q Prise d’entrée CC ..................................... Z p. 7
Les prises w à t sont situées sous le cache des prises.
w Connecteur de sortie vidéo .................... Z p. 36
e Connecteur de sortie audio .................... Z p. 36
r Connecteur de sortie S-Vidéo (GR-SXM46/
SXM26/SX41/SX21 uniquement) ............ Z p. 36
t Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]
•Y raccorder le câble de montage en effectuant du montage par mémorisation de séquences (Z p. 44 – 47).
•Elle est utilisée pour raccorder le camescope à un ordinateur personnel. Pour plus de détails, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
•Le montage à commande JLIP d’un camescope vers un magnétoscope n'est pas possible si le magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.
Indicateurs
y Témoin d’alimentation ........................... Z p. 16
Autres parties
u Monture de batterie ................................. Z p. 7
i Viseur.................................................... Z p. 15
o Courroie de poignée .............................. Z p. 15
p •Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit.
•Capteur de télécommande .................. Z p. 39
Q Torche vidéo (GR-SXM46/SXM26/
SX41/FXM161 uniquement) ................... Z p. 20
W Microphone........................................... Z p. 43
E Oculaire R Haut-parleur (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161 uniquement) ................ Z p. 33
T Écran LCD (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161 uniquement) ................ Z p. 17
Y Oeillets pour la bandoulière ................... Z p. 15
U Fente pour la pile de l’horloge.................. Z p. 8
I Vis de montage de trépied...................... Z p. 15
Page 52
52 FR
1
R
4
B
2
2
E
4
5 1
R
5
0 C
4
M
/ I
.
M
I
2 G C
1
I
N
S H O
2
N
T
T
N
.
W
S
G
9
I
R
9
L
V P
A
I
H A
T
G
S
U
U
H
S
L
S T R
E
A
E
T
E
C
6
I
1
T
.
O
1
N
:
S 4
T
+
M
5
4
0
W
:
0
2
B
1+8
1X
6
7
8
9
0
@
#
!
&
^
%
$
42
3
1
*
5
a
b
INDEX
Indications
1 Durée de bande restante ........................ Z p. 17
Clignote lorsque une bande est presque arrivée à sa fin.
2,7 Indicateur de programme AE ............. Z p. 23
Affiché en 2 pendant 2 secondes environ lorsque le programme AE avec effets spéciaux est commuté d’un mode à un autre en appuyant sur P.AE. Puis seul l’indicateur reste en 7.
2,8 Indicateur d’attente de fondu/volet .... Z p. 22
Affiché en 2 pendant 2 secondes environ quand le fondu/volet est commuté d’une fonction à une autre en appuyant sur la touche EFFECT. Puis seul l’indicateur reste en 8.
3 Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21
uniquement) .......................................... Z p. 12
4 Indicateur de durée de bande ................. Z p. 10
5 Barre d’indication de zoom .................... Z p. 18
Indicateur de niveau de zoom Rapport de zoom approximatif
6 Indicateur de mode d’enregistrement ..... Z p. 16
9 Indicateur du stabilisateur d’image ......... Z p. 18
0 •Indicateur de durée d’intervalle entre les
enregistrements/d’enregistrement ... Z p. 28, 40
•Indicateur d’enregistrement 5 secondes (GR-SXM26/SX21/FXM16/FXM161/
FX11 uniquement) ...............................Z p. 19
! Indicateur de niveau de luminosité
(GR-SXM46/SXM26/FXM16/
FXM161 uniquement) ............................ Z p. 16
@ Affichage de titres préprogrammés ......... Z p. 27
# Affichage de la date/heure...................... Z p. 27
$ Mise au point ........................................ Z p. 31
% Indicateur de niveau de commande
d’exposition ........................................... Z p. 30
^ Indicateur de balance des blancs............ Z p. 32
& Indicateur de mode d’enregistrement
S-VHS/S-VHS ET (GR-SXM46/SXM26/
SX41/SX21 uniquement) ........................ Z p. 12
* Indicateur d’attente d’enregistrement ...... Z p. 16
Indications pendant l’enregistrement
Page 53
FR53
TVBOC
LMUOM
N
M
E
O
T
0
O
:
S N
1
– E
2
E
:
T
3
4
1
6
:
–2–3–:–
4
4
A
5 T
+
2 7 3 5 1 4 6
9 8
Indications d’avertissement
Indications Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé. Ce qui ne signifie pas obligatoirement que la batterie est complètement chargée.
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur de batterie
clignote (avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque l’énergie de la
batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement. Clignote s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre
l’effacement n’est pas dans la position qui permet l’enregistrement. (Z p. 11) Clignote pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche. Cet
affichage clignote également lorsque la pile (au lithium) de l’horloge n’est pas installée ou complètement usée. Installer, ou remplacer la pile usée par une pile neuve. (Z p. 8)
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement, la lecture ou l’avance rapide. (Z p. 17)
Clignote pendant 5 secondes environ lorsque le camescope est mis en marche avec le cache d’objectif fermé. (Z p. 16)
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3␣ secondes si la condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la marche/arrêt de l’alimentation sont condamnées. Retirer la cassette, couper l’alimentation (sans retirer la source d’alimentation), attendre quelques minutes pour que les avertissements disparaissent, puis remettre en marche l’alimentation.
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3␣ secondes si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Dans ce cas, utiliser une cassette de nettoyage en option. Si l’avertissement reste après nettoyage, consulter le revendeur JVC le plus proche.
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est produit. Si une indication d’erreur et un avertissement apparaissent, couper l’alimentation, retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Indications pendant la lecture
1 : Indicateur de cassette
Affiché quand une cassette est chargée.
w: Indicateur d’insertion vidéo ............ Z p. 42
Affiché pendant l’insertion vidéo.
2 Indicateur TBC ...................................... Z p. 34
3 Indicateur d’effets spéciaux en lecture
(GR-SXM46/SX41 uniquement) .............. Z p. 34
4 Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) (GR-SXM46/SXM26/SX41/SX21
uniquement) .......................................... Z p. 12
5 Compteur de bande ......................... Z p. 34, 42
6 Indicateur de défilement de la bande
4
: Lecture
3
: Avance rapide/recherche accélérée
2
: Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause e4: Doublage audio
7 Indicateur d’alignement ......................... Z p. 34
8 Compteur de bande ............................... Z p. 42
Affiché uniquement pendant l’insertion vidéo.
9 •BRIGHT: Indicateur de niveau de
luminosité (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161 uniquement) ............. Z p. 33
•VOLUME: Indicateur de volume du haut-parleur (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161 uniquement) ............. Z p. 33
TAPE END
E01—E06 UNIT IN
SAFEGUARD MODE
REMOVE AND
REA TTACH BA TTER Y
LENS COVER
HEAD CLEANING
REQUIRED
USE CLEANING
CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION P AUSED
PLEASE WAIT
Page 54
54 FR
Torche vidéo
ATTENTION DANGER:
•La torche vidéo devient très chaude. Pendant l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteint, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.
•Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude.
•En fonctionnement, garder une distance d’environ 30 cm entre la torche et les gens ou des objets.
•Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives.
•Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ou l’adaptateur de cassette ne fonctionnent pas en étant utilisés correctement, les piles sont usées. Les remplacer par des neuves.
N’utiliser que les piles suivantes:
Télécommande ................ taille R03 (AAA) x 2
(RM-V715U)
Adaptateur de cassette ...... taille R06 (AA) x 1
(C-P6U ou C-P7U) Bien prendre note des règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 39 pour
la télécommande, ou lire les instructions de l’adaptateur de cassette (C-P6U/C-P7U).
2. Ne pas utiliser de piles de tailles différentes de
celles spécifiées.
3. Bien s’assurer d’installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké
pour une longue période pour éviter le coulage des piles qui peut causer de mauvais fonctionnements.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Les batteries
Les batterie sont des batteries au cadmium-nickel ou nickel métal. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:
1.Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. ... Ne pas modifier ni démonter. ... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2.Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile. ... éviter de recharger plusieurs fois sans
décharger complètement.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau suivant. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie. ... éviter un stockage déchargé prolongé. ... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température
La charge ........................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ............. 0°C à 40°C
Le stockage ........................ –10°C à 30°C
La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C.
Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Bornes
Page 55
FR55
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes:
1.Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
S-VHS-C ou VHS-C.
... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussiere.
2.Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants). ... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Appareil principal
1.Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2.Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs. ... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes
de diffusion, etc.) ... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses
(inférieures à 0˚C).
3.NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50˚C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près d’un radiateur.
4.Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport. ... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps. ... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil. ... le transporter en le tenant par le viseur ou
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux
mains ou utiliser la poignée. ... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
Page 56
56 FR
Entretien client
1. Après utilisation
1 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”
pour couper l’alimentation.
2 Ouvrir l’écran LCD d’un angle supérieur à 60
degrés. Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte-cassette, puis retirer la cassette.
3 Fermer et verrouiller le porte-cassette en
appuyant sur la touche de fermeture.
4 Fermer et verrouiller l’écran LCD. 5 Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer
la batterie.
6 Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS
COVER pour fermer le cache d'objectif.
2. Nettoyage du camescope
1 NETTOYER L’EXTÉRIEUR
Essuyer doucement avec un chiffon doux. Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2 NETTOYER L’ÉCRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 NETTOYER L’OBJECTIF
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer gentiment avec du papier de nettoyage d’objectif.
4 RETIRER L’OCULAIRE
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.
5 NETTOYER LE VISEUR
Retirer la poussière avec une brosse soufflante.
6 REMONTER L’OCULAIRE
Refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUES:
Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retiré la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation.
De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
Lorsque vous retirez l'oculaire, maintenez soigneusement le viseur.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
(suite)
Condensation d’humidité . . .
Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Écran LCD
1.Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2.Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3.Ne pas ignorer les phénomènes suivants pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de mauvais fonctionnements:
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Page 57
FR57
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Viseur : Viseur électronique avec
tube à rayons cathodiques noir et blanc de 0,5"
Réglage de la balance
des blancs : Automatique/manuel
Écran LCD : 3" mesuré en diagonale, (GR-SXM46/SXM26/ écran LCD/matrice active FXM16/FXM161 TFT (GR-SXM46) uniquement)
: 2,5" mesuré en diagonale,
écran LCD/matrice active TFT (GR-SXM26/FXM16/ FXM161)
Haut-parleur : Monophonique (GR-SXM46/SXM26/ FXM16/FXM161 uniquement)
Connecteurs
JLIP : ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini
tête (compatible avec la fiche RC-5325)
Vidéo : 1 Vcc, 75 asymétrique,
sortie analogique (via la prise de sortie vidéo)
Audio : 300 mV (rms), 1 k , sortie
analogique (via la prise de sortie audio)
S-Vidéo : Y : 1 Vcc, 75 , sortie (GR-SXM46/SXM26/ analogique SX41/SX21 uniquement) C : 0,29 Vcc, 75 , sortie
analogique
Adaptateur secteur/Chargeur de batterie AA-V16EG
Alimentation : CA 110 V à 240 V`,
50 Hz/60 Hz
Consommation : 23 W Sortie
Charge : CC 8,5 V , 1,3 A Camescope : CC 6,3 V , 1,8 A
Système de charge : Courant constant, détection
de crête, contrôlé par minuterie
Dimensions (L x H x P) : 125 mm x 42 mm x 68 mm Poids : Environ 250 g
Accessoires en option
• Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V856U
• Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3E
• Cassettes compactes S-VHS ( ) SE-C45/30
•Cassettes compactes VHS ( ) EC-60/45/30
• Télécommande RM-V700U
• Sac de transport CB-V7U
• Adaptateur de cassette C-P7U
Camescope
Général
Format : Standard S-VHS (GR-SXM46/
SXM26/SX41/SX21 uniquement)/VHS PAL
Alimentation : CC 6,0 V Consommation
Écran LCD* éteint,
viseur allumé : 4,2 W (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161)
: 3,7 W (GR-SX41/SX21/FX11)
Écran LCD* allumé,
viseur éteint : 4,6 W (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161)
Écran LCD* allumé,
viseur allumé : 5,2 W (GR-SXM46/SXM26/
FXM16/FXM161)
Torche vidéo** : 3,0 W
* GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement. ** GR-SXM46/SXM26/SX41/FXM161 uniquement.
Système de signal : Type PAL Système
d’enregistrement vidéo
Luminance : Enregistrement FM Couleur : Enregistrement direct de
sous-porteuse convertie Conforme au standard VHS
Cassette : Cassette / Vitesse de bande : 23,39 mm/s Durée maximale
d’enregistrement : 60 mn
(avec une cassette EC-60)
Température de
fonctionnement : 0°C à 40°Ct
Humidité de
fonctionnement : 35% à 80%
Température de
stockage : –20°C à 50°C
Poids : Environ 900 g (GR-SXM46)
Environ 890 g (GR-SXM26/ FXM161) Environ 880 g (GR-FXM16) Environ 750 g (GR-SX41/ SX21/FX11)
Dimensions (L x H x P) : 198 mm x 119 mm x 99 mm
(GR-SXM46/SXM26/FXM16/ FXM161) 198 mm x 119 mm x 91 mm (GR-SX41/SX21/FX11) (avec l’écran LCD* fermé et le viseur complètement incliné vers le bas)
* GR-SXM46/SXM26/FXM16/FXM161 uniquement.
Capteur : CCD de 1/4" Objectif : F1,6, f = 3,9 à 62,4 mm,
zoom électrique 16:1 avec commande de diaphragme automatique et commande macro, diamètre du filtre 40,5 mm
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC le plus proche avant d’acheter des accessoires en option.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Page 58
58 FR
MEMORAMDUM
Page 59
FR59
MEMORAMDUM
Page 60
COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Imprimé au Japon 1299MKV
*UN*
YP1
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
FR
GR-SXM46
GR-SXM26
GR-SX41
GR-SX21
GR-FXM16
GR-FXM161
GR-FX11
Loading...