TELEVISEUR COULEUR
TELEVISOR A COLOR
KLEURENTELEVISIE
TELEVISORE A COLORI
PTV/AV
VIDEO AUDIO
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
F
MANUEL D’INSTRUCTIONS
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI
2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
PMJV1V2122
0500-T-CR-DW
In riferimento all’articolo 2, comma B del D.M. 26.
3. 1992. Si dichiara che il televisore marca: JVC
modello: A V -14JT5EU/A V -21JT5EU e’prodotto nel
rispetto delle prescrizioni r iportate nell’ar ticolo 1
del medesimo decreto.
Prodotto conforme al D.M. 16-4-1989 e alla
Direttiva CEE 87/308 in materia di radiodisturbi.
INHALT / LISTE DES SYMBOLES / ÍNDICE / INHOUD / ELENCO DEI SIMBOLI
D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
F
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
E
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
I
RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA
D
VOR DEM EINSCHALTEN
F
INSTALLATION DE L’APPAREIL
E
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
NL
VOORDAT U BEGINT
I
INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
D
EXTERNER ANSCHLUSS
F
RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS
E
CONEXIÓN DE EQUIPOS EXTERNOS
NL
EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN
I
COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI
2
3
4
D
BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER
FERNBEDIENUNG
F
DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE
E
ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA
NL
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING
I
DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL
TELECOMMANDO
D
AUFSTELLUNG
F
INSTALLATION
E
INSTALACIÓN
NL
INSTALLATIE
I
INSTALLAZIONE
D
TÄGLICHE VERWENDUNG
F
UTILISATION QUOTIENNE
E
USO DIARIO
NL
NORMAAL GEBRUIK
I
USO QUOTIDIAND
D
TELETEXT
F
TELETEXTE
E
TELETEXTO
NL
TELETEKST
I
TELEVIDEO
6
8
16
24
D
FERLERSUCHE
F
GUIDE DE DÉPANNAGE
E
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NL
VERHELPEN VAN STORINGEN
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
D
TECHNISCHE DATEN
F
SPÉCIFICATIONS
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL
SPECIFICA TIES
I
SPECIFICHE TECNICHE
26
28
1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE / RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ / MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES / BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA
WASSER UND FEUCHTIGKEIT / EAU ET HUMIDITE / AGUA Y HUMEDAD / WATER EN VOCHT / ACQUA E UMIDITÁ
D
Das Gerät darf auf keinen Fall an Stellen wie in einem feuchten Kellergeschoß oder einem Badezimmer
aufgestellt werden. Keinen Behälter mit Flüssigkeit auf das Gerät stellen.
F
Ne jamais installer votre téléviseur dans des lieux exposés à l’humidité (sous-sols, salles de bains). Ne
jamais poser de récipient contenant du liquide sur le téléviseur.
E
No instale el televisor en un sótano húmedo o un cuarto de baño. No coloque sobre el televisor ningún
recipiente que contenga un líquido.
NL
Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen: in een vochtige kelder, in een badkamer. Zet nooit
met vloeistof gevulde voorwerpen (bv. een vaas met water) op het toestel.
I
Non installare il televisore in luoghi esposti all’umidità (cantine, stanze da bagno, ecc.). non posare sul
televisore recipienti contenenti liquidi.
HITZE / CHALEUR / CALOR / WARMTE / CALORE
D
Das Gerät darf auf keinen Fall in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
F
Ne jamais placer le téléviseur à proximité d’une source de chaleur.
E
No coloque nunca el televisor junto a una fuente de calor.
NL
Plaats het toestel nooit in de buurt van warmtebronnen.
I
Non mettere il televisore nelle vicinanze di una fonte di calore.
Die Ventilatoröffnungen des Gehäuses dürfen nicht verdeckt werden, und sofern keine sachgerechte
Lüftung vorgesehen ist, darf das Gerät auf keinen Fall in einem geschlossenen Raum wie einem Regal
oder als Einbaugerät aufgestellt werden. Um das Gerät herum muß ein Freiraum von wenigstens 10 cm
bestehen.
F
Ne pas obstruer les grilles d’aération de votre téléviseur et ne jamais le placer dans un espace confiné
(bibliothèque ou meuble encastré) sans prévoir au préalable une ventilation adéquate. Afin d’éviter
toute surchauffe, laissez un espace libre d’au moins 10 cm autour du poste.
E
No obstruya las rejillas de aeración del televisor y no lo coloque nunca en un espacio cerrado (biblioteca o mueble empotrado) sin haber previsto antes una ventilación apropiada. Para evitar
sobrecalentamientos, deje un espacio libre de al menos 10 cm alrededor del aparato.
NL
De ventilatie-openingen in de kast niet afdekken en het toestel nooit in een afgesloten ruimte, zoals een
boekenkast, plaatsen of inbouwen, tenzij in behoorlijke ventilatie is voorzien. Laat rondom het toestel
een ruimte van minstens 10 cm vrij.
I
Non ostruire le griglie di ventilazione del televisore e non installare quest’ultimo in un luogo angusto
(Biblioteca o un mobile incassato) senza prevedere un’adeguata ventilazione.Per evitare ogni rischio di
surriscaldamento, lasciare, attorno al televisore, uno spazio libero di almeno 10 cm.
EINWERFEN VON GEGENSTÄNDEN / INTRODUCTION DE CORPS ETRANGERS / NO INSERTAR OBJETOS
EXTRANOS / VOORWERPEN NAAR BINNEN STEKEN / INTRODUZIONE DI CORPI ESTRANEI
D
Es dürfen keine Fremdkörper wie Nadeln oder Münzen in die Lüftungsöffnungen eingeführt werden.
F
Ne pas introduire de corps étrangers dans les grilles d’aération tels que des aiguilles ou des pièces de
monnaie.
E
No inserte objetos extraños, como agujas o monedas, a través de la rejilla de ventilación.
NL
Steek nooit vreemde voorwerpen, zoals naalden of muntstukken, in de ventilatie-openingen.
I
Non introdurre nelle griglie di ventilazione corpi estranei come aghi o monetine.
BLITZSCHLAG / RISQUES LIES A LA FOUDRE / TORMENTAS ELÉCTRICAS / BLIKSEMINSLAG /
RISCHI DI FOLGORAZIONE
D
Bei Gewitter den Netz- und den Antennenanschluß des Gerätes herausziehen!
F
En cas d’orage, il est conseillé de débrancher le cordon d’alimentation, ainsi que le câble d’antenne.
E
Es conveniente desconectar el televisor de la red y la antena durante tormentas eléctricas.
NL
Trek tijdens onweer de stekker van het toestel uit het stopcontact en koppel de antenne-aansluiting los.
I
In caso di temporale, si consiglia di disinserire il cavo di alimentazione e il cavo dell’antenna.
Während der Reinigung den Netzanschluß des Gerätes herausziehen.
F
Avant de nettoyer l’ecran du téléviseur, débranchez la prise secteur.
E
Desconecte el aparato de la red durante la limpieza del mismo.
NL
Trek, wanneer u het toestel schoonmaakt, eerst de stekker uit het stopcontact.
I
Prima di pulire lo schermo del televisore, disinserire la presa elettrica.
PLATZVERÄNDERUNGEN / DEMENAGEMENT DU TELEVISEUR / MOVIMIENTO DEL TELEVISOR / NA
VERPLAATSING VAN HET TOESTEL / SPOSTAMENTO DEL TELEVISORE
D
Wenn das Gerät umgestellt wird, muß der Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) für wenigstens
15 Minuten ausgeschaltet werden, um eine Farbverformung auf dem Bildschirm zu beheben.
F
Au cas où le téléviseur devrait être déplacé, touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) de l’appareil
doit être coupée pendant au moins 15 minutes jusqu’à disparition d’une traînée lumineuse sur l’écran.
E
En caso de que se cambie la orientación del televisor, es necesario apagar el botón MAIN POWER
durante al menos 15 minutos para eliminar deformaciones del color.
NL
Als het toestel in een andere richting is verplaatst moet de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets op
het toestel minstens 15 minuten uitgeschakeld blijven om kleurenvervorming op het scherm te voorkomen.
I
Se occorre spostare il televisore, interrompere tasto MAIN POWER (alimentazione principale) dell’apparecchio per almeno 15 minuti fino a che la traccia luminosa sullo schermo sia completamente sparita.
2
VOR DEM EINSCHALTEN / INSTALLATION DE L’APPAREIL / ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO /
VOORDAT U BEGINT / INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
BATTERIEN IN DAS BATTERIENFACH EINLEGEN / PILES DU BOITIER DE TELECOMMANDE / PILAS DEL MANDO A DISTANCIA /
BATTERIJEN INZETTEN IN DE AFSTANDSBEDIENING / PILE DEL TELECOMANDO
D
Batterien einlegen (zwei 1,5V-Batterien, Typ AAA (R03))
F
Placez deux piles de 1,5V, type AAA (R03) dans le boîtier réservé à cet effet.
E
Introduzca las pilas (dos pilas de 1,5V del tipo AAA (R03))
NL
Zet de batterijen in (twee 1,5V, type AAA (R03))
I
Inserire due pile da 1,5V, tipo AAA (R03) nell’apposito vano del telecomando.
ANTENNENANSCHLUSS / BRANCHEMENT DE LA PRISE D’ANTENNE / CONEXIÓN DE LA ANTENA / ANTENNE AANSLUITEN /
INSERIMENTO DELLA PRESA D’ANTENNA
D
Den Stecker in die Steckdose 230V/50Hz AC stecken.
F
Raccordez le téléviseur à une source d’alimentation de 230 V/50 Hz, CA.
E
Conecte el cable principal a la toma de corriente a 230V/50 Hz AC.
NL
Sluit het snoer aan op een stopcontact met een spanning van 230V/50Hz AC.
I
Collegare il televisore ad una presa di alimentazione elettrica di 230 V/50 Hz, CA.
HAUPTSCHALTER / RACCORDEMENT AU SECTEUR / CONEXIÓN A LA RED / AANSLUITING OP HET NET /
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
D
Außenantennen werden gewöhnlich mit 75 Ohm angeschlossen
F
Lors du raccordement du poste à une antenne extérieure, l’entrée doit normalement afficher 75 Ohms.
E
Si se trata de una antena exterior, normalmente estará conectada al aparato a 75 ohmios.
NL
Als u een buitenantenne gebruikt, wordt deze gewoonlijk op het toestel aangesloten met een 75 ohm kabel.
I
All‘atto del collegamento del televisore ad un’antenna esterna, l’ingresso deve normalmente visualizzare 75 Ohm.
Gebruikte batterijen:
Niet weggooien,
maar inleveren
als KCA.
EIN- UND AUSSCHALTEN / MISE EN MARCHE ET ARRET DU TELEVISEUR / ENCENDER Y APAGAR / AAN- EN UITZETTEN /
MESSA IN SERVIZIO E ARRESTO DEL TELEVISORE
Einschalten / Mise en marche / Para encender / Aanzetten / Messa in servizio
D
Das Gerät mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) (
der Frontseite des Geräts betätigen.
Oder den Taste POWER (NETZSCHALTER) ( / I), die UP/DOWN-Taste oder eine der Tasten NUMBER 0-9 der Fernbedienung betätigen.
Pour mettre en marche votre téléviseur, appuyez sur le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) ( ),
F
puis sur la touche de programmation (PR) HAUT ou BAS (8P9) du panneau a vant.
Vous pouvez également utiliser la touche POWER (ALIMENTATION) (
NUMBER (NUMERO) 0-9 de la télécommande.
Encienda el televisor pulsando el botón MAIN POWER (
E
) y, posteriormente, uno de los botones UP/DOWN (ARRIBA o ABAJO) (8P9)
situado en el frontal del aparato.
O, por medio del mando a distancia, pulsando el botón POWER (
Druk op de voorkant van het toestel op de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets (
NL
pijltje omhoog of pijltje omlaag (8P9). Of druk op de POWER (Aan/uit) toets (
toetsen 0-9.
Per mettere in servizio il televisore, premere il tasto MAIN POWER (alimentazione principale) (
I
ALTO o BASSO (8P9) del pannello anteriore. E’ anche possibile utilizzare i tasto POWER (alimentazione) (
NUMBER (numero) 0-9 del telecomando.
Ausschalten / Arrêt / Para apagar / Uitzetten / Arresto
D
Auf den Taste POWER (NETZSCHALTER) (
/ I) der Fernbedienung drücken, um das Gerät in die Betriebsart Bereitschaft zu schalten.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, sollten Sie es mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) (
befindet, ausschalten.
Appuyez sur la touche POWER (ALIMENTATION) (
F
/ I) de la télécommande pour repasser en mode Veille. En cas de
non-utilisation prolongée de votre téléviseur, éteignez-le avec le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) (
téléviseur.
E
Pulse el botón POWER (
/ I) del mando a distancia para que el aparato vuelva a modo stand by. Si no va a utilizar el televisor
durante un período prolongado de tiempo, apáguelo por medio del botón MAIN POWER (
televisor.
Druk op de afstandsbediening op de POWER (Aan/uit) toets (
NL
Als u het toestel gedurende langere tijd niet gebruikt is het beter het met de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets (
toestel uit te schakelen.
Premere il tasto POWER (alimentazione) (
I
/ I) del telecomando per rimetterlo in modo stand-by. Se il televisore non viene usato per
un periodo prolungato, spegnerlo con tasto MAIN POWER (alimentazione principale) (
) einschalten, und dann die Taste PR NACH OBEN oder NACH UNTEN (8P9) an
/ I) tension, les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) ou les touches
/ I), los botones UP/DOWN (ARRIVA/ABAJO) o uno de los botones numéricos 0-9.
) om het toestel aan te zetten en druk vervolgens op PR
/ I) en PR pijltje omhoog/omlaag of op een van de NUMBER (Cijfer)
), quindi il tasto di programmazione (PR)
/ I), i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO) o i tasti
), der sich am Gerät
) principal du
) de encendido principal, situado en el propio
AV
/ I) om het toestel weer in stand-by modus te zetten.
) op de voorkant van het
) del televisore.
PTV/AV
31 2
64 5
97 8
0
P.MODE / OK
P
MENU
3
EXTERNER ANSCHLUSS / RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS / CONEXIÓN DE EQUIPOS
EXTERNOS / EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN / COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI
D
TV und AV
Mit Hilfe der AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Geräts eine der drei Optionen einstellen.
Jedesmal, wenn auf die AV-Taste gedrückt wird, erscheinen auf dem Bildschirm im Wechsel folgende Anzeigen: AV S-VHS TV
TV et AUDIO/VIDEO
F
Utilisez la touche AV de la télécommande ou celle du panneau avant du téléviseur pour sélectionner l’une des trois
options. Chaque fois que l’on appuie sur cette touche, l’affichage change comme suit : AV S-VHS TV
E
TV y AV
Utilice el botón AV del mando a distancia o de la parte frontal del televisor para seleccionar una de las tres opciones
siguientes.
Al pulsar el botón AV, cambia la leyenda que aparece en pantalla de la manera siguiente: AV S-VHS TV
NL
TV en AV
Gebruik de AV knop op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel om een van de drie opties te
kiezen. Wanneer de AV knop wordt ingedrukt wordt de on-screen display als volgt gewijzigd: AV S-VHS TV
TV e AUDIO/VIDEO
I
Servirsi del tasto AV del telecomando o di quello del pannello anteriore del televisore per selezionare una delle tre
opzioni.
ogni volta che viene premuto questo tasto, la visualizzazione cambia come segue: AV S-VHS TV
D
PINBUCHSE ():
Diese Buchse dient zum Anschluß eines Videorekorders 1, eines PERI-TV-Decoders 2, eines Camcorders oder einer Videokonsole.
In den meisten Fällen schaltet das Gerät automatisch auf AV um, wenn sich der angeschlossene Videorekorder im Anzeigemodus
befindet. Andernfalls auf die AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Gerätes drücken. Sie müssen das
Peripheriegerät abschalten, um wieder in die Betriebsart Fernsehen zu gelangen.
F
PRISE PERITEL ():
Cette prise est utilisée pour raccorder un magnétoscope 1, un décodeur 2, un caméscope ou une console de jeux vidéo.
Généralement, le téléviseur passe automatiquement en mode AV lorsque le magnétoscope est en mode affichage. Dans le cas
contraire, appuyez sur la touche de la télécommande ou du panneau avant. Vous devez éteindre les appareils raccordés au téléviseur
pour repasser en mode TV.
E
CONEXIÓN SCART (AV) ():
Se utiliza para conectar un aparato de vídeo 1, un descodificador PERI-TV 2, una cámara de vídeo o una consola para
juegos. En la mayor parte de los casos, el equipo cambia automáticamente a AV cuando se conecta el aparato de vídeo en modo
display. En caso contrario, pulse el botón AV del mando a distancia o parte frontal del televisor. Es necesario apagar el equipo externo
para volver al modo TV.
NL
SCART AANSLUITING (AV) ():
Deze wordt gebruikt om een videorecorder 1, een PERI-TV decoder 2, een camcorder of een console voor videospelletjes op
aan te sluiten. Meestal schakelt het toestel automatisch over op A/V wanneer de aangesloten videorecorder in display-modus staat. Zo
niet, druk dan op de A/V toets op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel. Om terug te keren naar TV-modus moet u het
externe apparaat uitschakelen.
PRESA PERITEL ():
I
Questa presa viene utilizzata per collegare un videoregistratore 1, un decodificatore 2, una cinepresa o una console di giochi video?
Generalmente, il televisore passa automaticamente in modo AV quando il videoregistratore è in modo visualizzazione. Inversamente,
premere il tasto del telecomando o del pannello anteriore. Gli apparecchi collegati al televisore vanno spenti prima di ripassare in modo TV.
1
4
2
1
PTV/AV
VIDEO AUDIO
D
KOPFHÖRERBUCHSE
Den Pinstecker des Kopfhörers (3,5 mm) in die Kopfhörerbuchse stecken. Der Ton der
Lautsprecher wird abgeschaltet.
F
ENTREE CASQUE
Insérez la fiche du casque (3,5 mm) dans la prise casque. Le son du haut-parleur sera coupé.
ENTRADA DEL CASCO ESTEREOFÓNICO
E
Inserte el enchufe del casco estereofónico (3,5 mm.) en la entrada
correspondiente.Desaparecerá el sonido del altavoz.
HOOFDTELEFOON AANSLUITING
NL
Steek de plug van de hoofdtelefoon (3,5 mm) in de hoofdtelefoon aansluiting.Het
geluid van de luidspreker wordt nu uitgeschakeld.
INGRESSO CUFFIA
I
Inserire il connettere della cuffia (3,5 mm) nella presa cuffia.
Il suono dell’altoparlante viene interrotto.
ODER
OU
O
OF
O
VIDEOSPIEL
JEU VIDEO
VIDEOSPELLETJES
JUEGO VÍDEO
GIOCO VIDEO
CAMCODER
CAMESCOPE
CAWMCORDER
CÁMARA DE VIDEO
CAMESCOPE
D
AV-BUCHSE AN DER VORDERSEITE (AUDIO/VIDEO)
Die AV-Buchse (Audio/Video) mit einem geeigneten Kabel an die entsprechende Buchse des Peripheriegerätes anschließen.
Durch druck auf die AV-Taste AV wählen. Bei erneutem Druck auf die AV-Taste wird wieder in die Betriebsart TV umgeschaltet.
F
PRISES JACK DU PANNEAU AVANT (AUDIO/VIDEO)
Raccordez la prise Audio/Vidéo (AV) à l’aide du câble approprié à la prise correspondante de l’autre appareil.
Sélectionnez le mode AV en appuyant sur la touche AV. Appuyez de nouveau sur la touche AV pour repasser en mode TV.
E
CONEXIÓN FRONTAL DE AV (AUDIO/VIDEO)
Utilizando un cable adecuado, conecte el enchufe del AV (Audio/Video) al enchufe correspondiente del equipo externo.
Seleccione modo AV pulsando el botón AV. Pulse el botón AV para v olver al modo TV.
NL
A/V AANSLUITING VOORKANT (AUDIO/VIDEO)
Verbind de A/V (Audio/Video) ingang via een geschikte kabel met de overeenkomstige aansluiting van een extern apparaat. Kies de
tweede ingang AV door op de A/V knop te drukken.Druk op de A/V knop om terug te keren naar TV-modus.
I
PRESE DEL PANNELLO ANTERIORE (AUDIO/VIDEO)
Collegare la presa Audio/Video (AV) mediante l’apposito cavo alla presa corrispondente dell’altro apparecchio.
Selezionare il modo AV premendo il tasto AV. Premere di nuovo il tasto AV per rimettere il modo TV.
5
BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER FERNBEDIENUNG /
DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE /
ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA /
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING /
DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL TELECOMANDO
FERNBEDIENUNG / SUR L’APPAREIL / TELEVISOR / OP HET TOESTEL / SULL’APPARECCHIO
NETZSCHALTER
Vorderseite /
Panneau avant /
Parte frontal /
Voorkant /
Pannello anteriore
Lesen Sie diesen Abschnitt “AUFSTELLUNG” vor der Inbetriebnahme des Fernsehgeräts.
Veuillez lire la section “INSTALLATION” avant d’utiliser le téléviseur pour la première fois.
Lea estas instrucciones de “INSTALACIÓN” antes de utilizar el televisor por primera vez.
Lees deze “INSTALLATIE” informatie zorgvuldig door alvorens de TV in gebruik te nemen.
Leggere questa “INSTALLAZIONE” prima di usare il televisore per la prima volta.
1
Mit Hilfe der Menütaste (MENU) das Menü aufrufen.
D
Zum Verlassen des Menüs die Menütaste (MENU)erneut drücken.
Appuyez sur la touche MENU pour afficher le MENU (Menu).
F
Pour quitter le MENU, appuyez à nouveau sur la touche MENU.
Pulse el botón MENU para acceder al menú.
E
Para salir del Menú, pulse el botón MENU otra vez.
Druk op de MENU toets zodat het Menu verschijnt.
NL
Druk nogmaals op de MENU toets om het MENU te verlaten.
Premere il tasto MENU per visualizzare il Menu.
I
Per uscire dal MENU, premere di nuovo il tasto MENU.
USO DEL MENU
UTILISA TION DU MENU
UTILIZACIÓN DEL MENÚ
GEBRUIK VAN HET MENU
VERWENDUNG DES MENU (MENÜS)
MENU
Menu
Picture
Timer
Language
Install
2
Das Untermenü mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen,
D
und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken, um das Untermenü zu
zeigen.
Zum Zurückkehren zum Menü die Menütaste (MENU) drücken.
F
Sélectionnez le titre du sous-menu avec les touches UP/DOWN
(HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE) pour afficher
le sous-menu.
Pour revenir au MENU (Menu) , appuyez sur la touche MENU.
E
Seleccione el nombre del submenú con los botones UP/DOWN
(ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO) para
acceder a dicho submenú.
Para volver al Menú, pulse el botón MENU.
NL
Kies de submenutitel met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk
dan op de RIGHT (Rechts) toets om het submenu te laten verschijnen.
Druk op de MENU toets om terug te keren naar het Menu.
I
Selezionare il titolo di sottomenu con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi
premere il tasto RIGHT (destra) per visualizzare il sottomenu.
P
P
Per tornare al Menu, premere il tasto MENU.
Menu
P
Picture
Timer
Language
Install
P
Install
Auto setup
Manual tune
Fine tune
Edit
1
D
Den Punkt INSTALL (Install.) aus dem Menü mit den Pfeiltasten UP/
DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT
(RECHTS) drücken.
Sélectionnez INSTALL (Installer) dans le MENU avec les touches UP/
F
DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
Seleccione INSTALL (Instalación) en el menú con los botones UP/
E
DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO).
Kies INSTALL (Installeer) in het MENU met behulp van de UP/DOWN
NL
(Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets.
Selezionare INSTALL (Installa) dal MENU con i tasti UP/DOWN (alto/
I
basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
Menu
Picture
Timer
Language
Install
4
Wenn die AUTO SETUP (Autom. inst.) beendet ist, erscheint das Menü EDIT (Edit).
D
Wenn Programme nicht bearbeitet werden, die Menütaste 3 Mal drücken und das Menü verlassen.
Wenn weitere Programme bearbeitet werden sollen, zu “Verwendung des EDIT (Edit) Menüs” weitergehen.
F
Lorsque AUTO SETUP (Rec. auto) est terminé, le menu EDIT (Editer) s’affiche.
AUTOMATISCHE EINRICHTUNG
IMPOSTAZIONE AUTOMATICA
CONFIGURACIÓN AUTOMÁTICA
CONFIGURATION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE ZENDERINSTELLING
Si vous ne voulez pas modifier les programmes, appuyez 3 fois sur la touche MENU et quittez le MENU.
Si vous voulez modifier les programmes, allez à “Utilisation du menu EDIT (Editer)”.
Cuando haya completado la configuración automática (ATP) , se visualizará el menú EDIT (Editar).
E
Si no quiere editar los programas, pulse el botón MENU 3 veces para salir del menú.
Si quiere editar los programas, proceda con “Utilización del menú EDIT (Editar)”.
NL
Wanneer de AUTO SETUP (Automatisch) voltooid is, wordt het EDIT (Bewerk) menu weergegeven.
Als bewerken van de zenderinstelling niet nodig is, drukt u 3 maal op de MENU toets om het MENU te verlaten.
Als u de zenderinstelling wilt bewerken, gaat u door naar “Gebruik van het EDIT (Bewerk) menu”.
Quando AUTO SETUP (ATP) è stata completata, appare il menu EDIT (Mostra).
I
Se non si desidera modificare le posizioni di canale, premere 3 volte il tasto MENU per uscire dal MENU.
Se si desidera modificare le posizioni di canale, passare a “Uso del menu EDIT (Mostra)”.