JVC AV-21JT5EU, AV-14JT5EU Instruction Manual [nl]

AV-14JT5EU / AV-21JT5EU
I
AV-14JT5EU AV-21JT5EU
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
FARBFERNSEHGERÄT
TELEVISEUR COULEUR TELEVISOR A COLOR KLEURENTELEVISIE TELEVISORE A COLORI
VIDEO AUDIO
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
F
MANUEL D’INSTRUCTIONS
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI
2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
PMJV1V2122 0500-T-CR-DW
In riferimento all’articolo 2, comma B del D.M. 26.
3. 1992. Si dichiara che il televisore marca: JVC modello: A V -14JT5EU/A V -21JT5EU e’prodotto nel rispetto delle prescrizioni r iportate nell’ar ticolo 1 del medesimo decreto.
Prodotto conforme al D.M. 16-4-1989 e alla Direttiva CEE 87/308 in materia di radiodisturbi.
INHALT / LISTE DES SYMBOLES / ÍNDICE / INHOUD / ELENCO DEI SIMBOLI
D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
F
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
E
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
I
RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA
D
VOR DEM EINSCHALTEN
F
INSTALLATION DE L’APPAREIL
E
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
NL
VOORDAT U BEGINT
I
INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
D
EXTERNER ANSCHLUSS
F
RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS
E
CONEXIÓN DE EQUIPOS EXTERNOS
NL
EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN
I
COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI
2
3
4
D
BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER FERNBEDIENUNG
F
DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE
E
ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA
NL
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING
I
DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL TELECOMMANDO
D
AUFSTELLUNG
F
INSTALLATION
E
INSTALACIÓN
NL
INSTALLATIE
I
INSTALLAZIONE
D
TÄGLICHE VERWENDUNG
F
UTILISATION QUOTIENNE
E
USO DIARIO
NL
NORMAAL GEBRUIK
I
USO QUOTIDIAND
D
TELETEXT
F
TELETEXTE
E
TELETEXTO
NL
TELETEKST
I
TELEVIDEO
6
8
16
24
D
FERLERSUCHE
F
GUIDE DE DÉPANNAGE
E
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NL
VERHELPEN VAN STORINGEN
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
D
TECHNISCHE DATEN
F
SPÉCIFICATIONS
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL
SPECIFICA TIES
I
SPECIFICHE TECNICHE
26
28
1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE / RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ / MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES / BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA
WASSER UND FEUCHTIGKEIT / EAU ET HUMIDITE / AGUA Y HUMEDAD / WATER EN VOCHT / ACQUA E UMIDITÁ
D
Das Gerät darf auf keinen Fall an Stellen wie in einem feuchten Kellergeschoß oder einem Badezimmer aufgestellt werden. Keinen Behälter mit Flüssigkeit auf das Gerät stellen.
F
Ne jamais installer votre téléviseur dans des lieux exposés à l’humidité (sous-sols, salles de bains). Ne jamais poser de récipient contenant du liquide sur le téléviseur.
E
No instale el televisor en un sótano húmedo o un cuarto de baño. No coloque sobre el televisor ningún recipiente que contenga un líquido.
NL
Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen: in een vochtige kelder, in een badkamer. Zet nooit met vloeistof gevulde voorwerpen (bv. een vaas met water) op het toestel.
I
Non installare il televisore in luoghi esposti all’umidità (cantine, stanze da bagno, ecc.). non posare sul televisore recipienti contenenti liquidi.
HITZE / CHALEUR / CALOR / WARMTE / CALORE
D
Das Gerät darf auf keinen Fall in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
F
Ne jamais placer le téléviseur à proximité d’une source de chaleur.
E
No coloque nunca el televisor junto a una fuente de calor.
NL
Plaats het toestel nooit in de buurt van warmtebronnen.
I
Non mettere il televisore nelle vicinanze di una fonte di calore.
LÜFTUNG / VENTILATION / VENTILACIÓN / VENTILATIE / VENTILAZIONE
D
Die Ventilatoröffnungen des Gehäuses dürfen nicht verdeckt werden, und sofern keine sachgerechte Lüftung vorgesehen ist, darf das Gerät auf keinen Fall in einem geschlossenen Raum wie einem Regal oder als Einbaugerät aufgestellt werden. Um das Gerät herum muß ein Freiraum von wenigstens 10 cm bestehen.
F
Ne pas obstruer les grilles d’aération de votre téléviseur et ne jamais le placer dans un espace confiné (bibliothèque ou meuble encastré) sans prévoir au préalable une ventilation adéquate. Afin d’éviter toute surchauffe, laissez un espace libre d’au moins 10 cm autour du poste.
E
No obstruya las rejillas de aeración del televisor y no lo coloque nunca en un espacio cerrado (bibliote­ca o mueble empotrado) sin haber previsto antes una ventilación apropiada. Para evitar sobrecalentamientos, deje un espacio libre de al menos 10 cm alrededor del aparato.
NL
De ventilatie-openingen in de kast niet afdekken en het toestel nooit in een afgesloten ruimte, zoals een boekenkast, plaatsen of inbouwen, tenzij in behoorlijke ventilatie is voorzien. Laat rondom het toestel een ruimte van minstens 10 cm vrij.
I
Non ostruire le griglie di ventilazione del televisore e non installare quest’ultimo in un luogo angusto (Biblioteca o un mobile incassato) senza prevedere un’adeguata ventilazione.Per evitare ogni rischio di surriscaldamento, lasciare, attorno al televisore, uno spazio libero di almeno 10 cm.
EINWERFEN VON GEGENSTÄNDEN / INTRODUCTION DE CORPS ETRANGERS / NO INSERTAR OBJETOS EXTRANOS / VOORWERPEN NAAR BINNEN STEKEN / INTRODUZIONE DI CORPI ESTRANEI
D
Es dürfen keine Fremdkörper wie Nadeln oder Münzen in die Lüftungsöffnungen eingeführt werden.
F
Ne pas introduire de corps étrangers dans les grilles d’aération tels que des aiguilles ou des pièces de monnaie.
E
No inserte objetos extraños, como agujas o monedas, a través de la rejilla de ventilación.
NL
Steek nooit vreemde voorwerpen, zoals naalden of muntstukken, in de ventilatie-openingen.
I
Non introdurre nelle griglie di ventilazione corpi estranei come aghi o monetine.
BLITZSCHLAG / RISQUES LIES A LA FOUDRE / TORMENTAS ELÉCTRICAS / BLIKSEMINSLAG / RISCHI DI FOLGORAZIONE
D
Bei Gewitter den Netz- und den Antennenanschluß des Gerätes herausziehen!
F
En cas d’orage, il est conseillé de débrancher le cordon d’alimentation, ainsi que le câble d’antenne.
E
Es conveniente desconectar el televisor de la red y la antena durante tormentas eléctricas.
NL
Trek tijdens onweer de stekker van het toestel uit het stopcontact en koppel de antenne-aansluiting los.
I
In caso di temporale, si consiglia di disinserire il cavo di alimentazione e il cavo dell’antenna.
REINIGUNG / ENTRETIEN / LIMPIEZA / SCHOONMAKEN / MANUTENZIONE
D
Während der Reinigung den Netzanschluß des Gerätes herausziehen.
F
Avant de nettoyer l’ecran du téléviseur, débranchez la prise secteur.
E
Desconecte el aparato de la red durante la limpieza del mismo.
NL
Trek, wanneer u het toestel schoonmaakt, eerst de stekker uit het stopcontact.
I
Prima di pulire lo schermo del televisore, disinserire la presa elettrica.
PLATZVERÄNDERUNGEN / DEMENAGEMENT DU TELEVISEUR / MOVIMIENTO DEL TELEVISOR / NA VERPLAATSING VAN HET TOESTEL / SPOSTAMENTO DEL TELEVISORE
D
Wenn das Gerät umgestellt wird, muß der Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) für wenigstens 15 Minuten ausgeschaltet werden, um eine Farbverformung auf dem Bildschirm zu beheben.
F
Au cas où le téléviseur devrait être déplacé, touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) de l’appareil doit être coupée pendant au moins 15 minutes jusqu’à disparition d’une traînée lumineuse sur l’écran.
E
En caso de que se cambie la orientación del televisor, es necesario apagar el botón MAIN POWER durante al menos 15 minutos para eliminar deformaciones del color.
NL
Als het toestel in een andere richting is verplaatst moet de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets op het toestel minstens 15 minuten uitgeschakeld blijven om kleurenvervorming op het scherm te voorkomen.
I
Se occorre spostare il televisore, interrompere tasto MAIN POWER (alimentazione principale) dell’appa­recchio per almeno 15 minuti fino a che la traccia luminosa sullo schermo sia completamente sparita.
2
VOR DEM EINSCHALTEN / INSTALLATION DE L’APPAREIL / ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO / VOORDAT U BEGINT / INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
BATTERIEN IN DAS BATTERIENFACH EINLEGEN / PILES DU BOITIER DE TELECOMMANDE / PILAS DEL MANDO A DISTANCIA / BATTERIJEN INZETTEN IN DE AFSTANDSBEDIENING / PILE DEL TELECOMANDO
D
Batterien einlegen (zwei 1,5V-Batterien, Typ AAA (R03))
F
Placez deux piles de 1,5V, type AAA (R03) dans le boîtier réservé à cet effet.
E
Introduzca las pilas (dos pilas de 1,5V del tipo AAA (R03))
NL
Zet de batterijen in (twee 1,5V, type AAA (R03))
I
Inserire due pile da 1,5V, tipo AAA (R03) nell’apposito vano del telecomando.
ANTENNENANSCHLUSS / BRANCHEMENT DE LA PRISE D’ANTENNE / CONEXIÓN DE LA ANTENA / ANTENNE AANSLUITEN / INSERIMENTO DELLA PRESA D’ANTENNA
D
Den Stecker in die Steckdose 230V/50Hz AC stecken.
F
Raccordez le téléviseur à une source d’alimentation de 230 V/50 Hz, CA.
E
Conecte el cable principal a la toma de corriente a 230V/50 Hz AC.
NL
Sluit het snoer aan op een stopcontact met een spanning van 230V/50Hz AC.
I
Collegare il televisore ad una presa di alimentazione elettrica di 230 V/50 Hz, CA.
HAUPTSCHALTER / RACCORDEMENT AU SECTEUR / CONEXIÓN A LA RED / AANSLUITING OP HET NET / COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
D
Außenantennen werden gewöhnlich mit 75 Ohm angeschlossen
F
Lors du raccordement du poste à une antenne extérieure, l’entrée doit normalement afficher 75 Ohms.
E
Si se trata de una antena exterior, normalmente estará conectada al aparato a 75 ohmios.
NL
Als u een buitenantenne gebruikt, wordt deze gewoonlijk op het toestel aangesloten met een 75 ohm kabel.
I
All‘atto del collegamento del televisore ad un’antenna esterna, l’ingresso deve normalmente visualizzare 75 Ohm.
Gebruikte batterijen:
Niet weggooien,
maar inleveren
als KCA.
EIN- UND AUSSCHALTEN / MISE EN MARCHE ET ARRET DU TELEVISEUR / ENCENDER Y APAGAR / AAN- EN UITZETTEN / MESSA IN SERVIZIO E ARRESTO DEL TELEVISORE
Einschalten / Mise en marche / Para encender / Aanzetten / Messa in servizio
D
Das Gerät mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) ( der Frontseite des Geräts betätigen. Oder den Taste POWER (NETZSCHALTER) ( / I), die UP/DOWN-Taste oder eine der Tasten NUMBER 0-9 der Fernbedienung betätigen.
Pour mettre en marche votre téléviseur, appuyez sur le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) ( ),
F
puis sur la touche de programmation (PR) HAUT ou BAS (8P9) du panneau a vant. Vous pouvez également utiliser la touche POWER (ALIMENTATION) ( NUMBER (NUMERO) 0-9 de la télécommande.
Encienda el televisor pulsando el botón MAIN POWER (
E
) y, posteriormente, uno de los botones UP/DOWN (ARRIBA o ABAJO) (8P9) situado en el frontal del aparato. O, por medio del mando a distancia, pulsando el botón POWER (
Druk op de voorkant van het toestel op de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets (
NL
pijltje omhoog of pijltje omlaag (8P9). Of druk op de POWER (Aan/uit) toets ( toetsen 0-9.
Per mettere in servizio il televisore, premere il tasto MAIN POWER (alimentazione principale) (
I
ALTO o BASSO (8P9) del pannello anteriore. E’ anche possibile utilizzare i tasto POWER (alimentazione) ( NUMBER (numero) 0-9 del telecomando.
Ausschalten / Arrêt / Para apagar / Uitzetten / Arresto
D
Auf den Taste POWER (NETZSCHALTER) (
/ I) der Fernbedienung drücken, um das Gerät in die Betriebsart Bereitschaft zu schalten.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, sollten Sie es mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) ( befindet, ausschalten.
Appuyez sur la touche POWER (ALIMENTATION) (
F
/ I) de la télécommande pour repasser en mode Veille. En cas de
non-utilisation prolongée de votre téléviseur, éteignez-le avec le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) ( téléviseur.
E
Pulse el botón POWER (
/ I) del mando a distancia para que el aparato vuelva a modo stand by. Si no va a utilizar el televisor
durante un período prolongado de tiempo, apáguelo por medio del botón MAIN POWER ( televisor.
Druk op de afstandsbediening op de POWER (Aan/uit) toets (
NL
Als u het toestel gedurende langere tijd niet gebruikt is het beter het met de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets ( toestel uit te schakelen.
Premere il tasto POWER (alimentazione) (
I
/ I) del telecomando per rimetterlo in modo stand-by. Se il televisore non viene usato per
un periodo prolungato, spegnerlo con tasto MAIN POWER (alimentazione principale) (
) einschalten, und dann die Taste PR NACH OBEN oder NACH UNTEN (8P9) an
/ I) tension, les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) ou les touches
/ I), los botones UP/DOWN (ARRIVA/ABAJO) o uno de los botones numéricos 0-9.
) om het toestel aan te zetten en druk vervolgens op PR
/ I) en PR pijltje omhoog/omlaag of op een van de NUMBER (Cijfer)
), quindi il tasto di programmazione (PR)
/ I), i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO) o i tasti
), der sich am Gerät
) principal du
) de encendido principal, situado en el propio
AV
/ I) om het toestel weer in stand-by modus te zetten.
) op de voorkant van het
) del televisore.
P TV/AV
31 2
64 5
97 8
0
P.MODE / OK
P
MENU
3
EXTERNER ANSCHLUSS / RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS / CONEXIÓN DE EQUIPOS EXTERNOS / EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN / COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI
D
TV und AV Mit Hilfe der AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Geräts eine der drei Optionen einstellen. Jedesmal, wenn auf die AV-Taste gedrückt wird, erscheinen auf dem Bildschirm im Wechsel folgende Anzeigen: AV S-VHS TV
TV et AUDIO/VIDEO
F
Utilisez la touche AV de la télécommande ou celle du panneau avant du téléviseur pour sélectionner l’une des trois options. Chaque fois que l’on appuie sur cette touche, l’affichage change comme suit : AV S-VHS TV
E
TV y AV Utilice el botón AV del mando a distancia o de la parte frontal del televisor para seleccionar una de las tres opciones
siguientes. Al pulsar el botón AV, cambia la leyenda que aparece en pantalla de la manera siguiente: AV S-VHS TV
NL
TV en AV Gebruik de AV knop op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel om een van de drie opties te kiezen. Wanneer de AV knop wordt ingedrukt wordt de on-screen display als volgt gewijzigd: AV S-VHS TV
TV e AUDIO/VIDEO
I
Servirsi del tasto AV del telecomando o di quello del pannello anteriore del televisore per selezionare una delle tre opzioni. ogni volta che viene premuto questo tasto, la visualizzazione cambia come segue: AV S-VHS TV
D
PINBUCHSE ( ): Diese Buchse dient zum Anschluß eines Videorekorders 1, eines PERI-TV-Decoders 2, eines Camcorders oder einer Videokonsole.
In den meisten Fällen schaltet das Gerät automatisch auf AV um, wenn sich der angeschlossene Videorekorder im Anzeigemodus befindet. Andernfalls auf die AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Gerätes drücken. Sie müssen das Peripheriegerät abschalten, um wieder in die Betriebsart Fernsehen zu gelangen.
F
PRISE PERITEL ( ): Cette prise est utilisée pour raccorder un magnétoscope 1, un décodeur 2, un caméscope ou une console de jeux vidéo.
Généralement, le téléviseur passe automatiquement en mode AV lorsque le magnétoscope est en mode affichage. Dans le cas contraire, appuyez sur la touche de la télécommande ou du panneau avant. Vous devez éteindre les appareils raccordés au téléviseur pour repasser en mode TV.
E
CONEXIÓN SCART (AV) ( ): Se utiliza para conectar un aparato de vídeo 1, un descodificador PERI-TV 2, una cámara de vídeo o una consola para
juegos. En la mayor parte de los casos, el equipo cambia automáticamente a AV cuando se conecta el aparato de vídeo en modo display. En caso contrario, pulse el botón AV del mando a distancia o parte frontal del televisor. Es necesario apagar el equipo externo para volver al modo TV.
NL
SCART AANSLUITING (AV) ( ): Deze wordt gebruikt om een videorecorder 1, een PERI-TV decoder 2, een camcorder of een console voor videospelletjes op
aan te sluiten. Meestal schakelt het toestel automatisch over op A/V wanneer de aangesloten videorecorder in display-modus staat. Zo niet, druk dan op de A/V toets op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel. Om terug te keren naar TV-modus moet u het externe apparaat uitschakelen.
PRESA PERITEL ( ):
I
Questa presa viene utilizzata per collegare un videoregistratore 1, un decodificatore 2, una cinepresa o una console di giochi video? Generalmente, il televisore passa automaticamente in modo AV quando il videoregistratore è in modo visualizzazione. Inversamente, premere il tasto del telecomando o del pannello anteriore. Gli apparecchi collegati al televisore vanno spenti prima di ripassare in modo TV.
1
4
2
1
P TV/AV
VIDEO AUDIO
D
KOPFHÖRERBUCHSE Den Pinstecker des Kopfhörers (3,5 mm) in die Kopfhörerbuchse stecken. Der Ton der Lautsprecher wird abgeschaltet.
F
ENTREE CASQUE Insérez la fiche du casque (3,5 mm) dans la prise casque. Le son du haut-parleur sera coupé. ENTRADA DEL CASCO ESTEREOFÓNICO
E
Inserte el enchufe del casco estereofónico (3,5 mm.) en la entrada correspondiente.Desaparecerá el sonido del altavoz. HOOFDTELEFOON AANSLUITING
NL
Steek de plug van de hoofdtelefoon (3,5 mm) in de hoofdtelefoon aansluiting.Het geluid van de luidspreker wordt nu uitgeschakeld. INGRESSO CUFFIA
I
Inserire il connettere della cuffia (3,5 mm) nella presa cuffia. Il suono dell’altoparlante viene interrotto.
ODER OU O OF O
VIDEOSPIEL JEU VIDEO VIDEOSPELLETJES JUEGO VÍDEO GIOCO VIDEO
CAMCODER CAMESCOPE CAWMCORDER CÁMARA DE VIDEO CAMESCOPE
D
AV-BUCHSE AN DER VORDERSEITE (AUDIO/VIDEO) Die AV-Buchse (Audio/Video) mit einem geeigneten Kabel an die entsprechende Buchse des Peripheriegerätes anschließen. Durch druck auf die AV-Taste AV wählen. Bei erneutem Druck auf die AV-Taste wird wieder in die Betriebsart TV umgeschaltet.
F
PRISES JACK DU PANNEAU AVANT (AUDIO/VIDEO) Raccordez la prise Audio/Vidéo (AV) à l’aide du câble approprié à la prise correspondante de l’autre appareil. Sélectionnez le mode AV en appuyant sur la touche AV. Appuyez de nouveau sur la touche AV pour repasser en mode TV.
E
CONEXIÓN FRONTAL DE AV (AUDIO/VIDEO) Utilizando un cable adecuado, conecte el enchufe del AV (Audio/Video) al enchufe correspondiente del equipo externo. Seleccione modo AV pulsando el botón AV. Pulse el botón AV para v olver al modo TV.
NL
A/V AANSLUITING VOORKANT (AUDIO/VIDEO) Verbind de A/V (Audio/Video) ingang via een geschikte kabel met de overeenkomstige aansluiting van een extern apparaat. Kies de tweede ingang AV door op de A/V knop te drukken.Druk op de A/V knop om terug te keren naar TV-modus.
I
PRESE DEL PANNELLO ANTERIORE (AUDIO/VIDEO) Collegare la presa Audio/Video (AV) mediante l’apposito cavo alla presa corrispondente dell’altro apparecchio. Selezionare il modo AV premendo il tasto AV. Premere di nuovo il tasto AV per rimettere il modo TV.
5
BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER FERNBEDIENUNG / DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE / ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA / BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING / DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL TELECOMANDO
FERNBEDIENUNG / SUR L’APPAREIL / TELEVISOR / OP HET TOESTEL / SULL’APPARECCHIO NETZSCHALTER
Vorderseite / Panneau avant / Parte frontal / Voorkant / Pannello anteriore
SCHALTER MAIN POWER
D
F
(HAUPTSCHALTER)
TOUCHE MAIN POWER
(ALIMENTATION PRINCIPALE)
BOTÓN MAIN POWER
E
MAIN POWER
(HOOFD STROOMVOORZIENING)
NL
TASTO MAIN POWER
(ALIMENTAZIONE PRINCIPALE)
I
P TV/AV
TASTE PR UP/DOWN
TOUCHE PR UP/DOWN
(PROGRAMME HAUT/BAS)
BOTONES PR UP/DOWN
(PR ARRIBA/ABAJO)
PR UP/DOWN
(ZENDER OMHOOG/OMLAAG) TOETS
TASTO PR UP/DOWN
(POSIZIONE DI CANALE ALTO/BASSO)
(VOLUME OMHOOG/OMLAAG) TOETS
TASTE VOLUME UP/DOWN
(AUDIO-VIDEO TASTE)
TOUCHE VOLUME UP/DOWN
(VOLUME HAUT/BAS)
BOTONES VOLUME UP/DOWN
(VOLUME ARRIBA/ABAJO)
VOLUME UP/DOWN
TASTO VOLUME UP/DOWN
(VOLUME ALTO/BASSO)
AVANZAMENTO RAPIDO
STAND-BY INDICATOR
(BEREITSCHAFTSANZEIGE)
AV-TASTE
L’INDICATEUR STAND-BY
TOUCHE
AV
BOTÓN AV
STAND-BY (RUSTSTAND)
A KNOP
STAND-BY INDICATOR
(INDICATORE DI ATTESA)
TASTO DI
(ATTENTE)
INDICADOR
STAND-BY
INDICATOR
P TV/AV
SENSOR FÜR DIE FERNBEDIENUNG
DETECTEUR
TELECOMMANDE
SENSOR DEL MANDO
A DISTANCIA
SENSOR
AFSTANDSBEDIENING
RIVELATORE
TELECOMANDO
VIDEO AUDIO
VIDEO AUDIO
VIDEOEINGANG
ENTREE VIDEO
ENTRADA DE VÍDEO
VIDEO AANSLUITING
INGRESSO VIDEO
AUDIOEINGANG
ENTREE AUDIO
ENTRADA DE AUDIO
AUDIO AANSLUITING
INGRESSO AUDIO
KOPFHÖRER
PRISE CASQUE
CASCO DE AURICULARES
HOOFDTELEFOON
PRESA CUFFIA
Rückseite / Panneau arrière / Parte posterior / Achterkant / Pannello posteriore
ANTENNENANSCHLUSS PRISE ANTENNE TERMINAL DE ANTENA ANTENNE AANSLUITING PRESA DI ANTENNA
PINBUCHSE PRISE PERITEL CONEXI N SCART SCART AANSLUITING PRESA PERITEL
ANT
6
FERNBEDIENUNG / TELECOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / AFSTANDSBEDIENING / TELECOMANDO
Betriebsart TV / Mode TV / Modo TV / TV-modus / Modo TV
1 TASTE POWER (NETZSCHALTER) / TOUCHE
POWER (ALIMENTATION) / BOTÓN POWER / POWER (AAN/UIT) TOETS / TASTO POWER (ALIMENTAZIONE)
2 TASTEN NUMBER 0-9 / TOUCHES NUMBER
(NUMERO) 0-9 / BOTONES NUMÉRICOS 0-9 / NUMBER (CIJFER) TOETSEN 0-9 / TASTI
NUMBER (NUMERO) 0-9 3 P.MODE/OK 4AV 5UP 6 RIGHT 7 MENU 8DOWN 9 LEFT 10 MUTING 11 RECALL 12 SLEEP 13 NICHT VERWENDET / NON UTILISÉE / NO
SE UTILIZA / NIET IN GEBRUIK / NON USATO 14 MOVE 15 SKIP 16 TELETEXT 17 DELETE 18 MODE 19 VCR / /DVD 20 VCR/DVD-STEUERTASTEN / TOUCHES DE
COMMANDE VCR (MAGNETOSCOPE)/DVD /
BOTONES DE CONTROL DE VCR/DVD
(VIDEOGRABADORA/DVD) / VCR/DVD
BEDIENINGSTOETSEN / TASTI VCR/DVD
CONTROL (CONTROLLO VIDEOREGISTRA-
TORE/LETTORE DVD)
10
14 15
16
20
19 11
Betriebsart TELETEXT / Mode TELETEXTE / Modo TELETEXTO / TELETEKST-modus / MODO TELETEXT
1 TASTE POWER
(NETZSCHALTER) / TOUCHE POWER (ALIMENTATION) / BOTÓN POWER / POWER (AAN/
1
31 2
64 5
97 8
0
2
17 18
P.MODE / OK
4
P
AV
MENU
9
3 7
5 6
8
P
VCR DVD
13 12
?
RM-C71
TV
UIT) TOETS / T AST O POWER (ALIMENTAZIONE)
2 TASTEN NUMBER 0-9 /
TOUCHES NUMBER (NUMERO) 0-9 / BOTONES NUMÉRICOS 0-9 / NUMBER (CIJFER) TOETSEN 0-9 / TASTI
NUMBER (NUMERO) 0-9 3 INDEX 4 NICHT VERWENDET / NON
UTILISÉE / NO SE UTILIZA
/ NIET IN GEBRUIK / NON
USATO 5UP 6 SUBPAGE 7 MENU 8DOWN 9 HOLD 10 MUTING 11 REVEAL 12 SIZE 13 CANCEL 14 GRÜN / VERT / VERDE /
GROEN / VERDE 15 ROT / ROUGE / ROJO /
ROOD / ROSSO 16 TV/TEXT / TV/TEXTE / TV/
TEXT / TV/TEXT / TV/TEXT 17 BLAU / BLEU / AZUL /
BLAUW / BLU 18
GELB / JAUNE / AMARILLO /
GEEL / GIALLO 19 VCR/ /DVD 20 NICHT VERWENDET / NON
UTILISÉE / NO SE UTILIZA
/ NIET IN GEBRUIK / NON
USATO
7
AUFSTELLUNG / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE
Lesen Sie diesen Abschnitt “AUFSTELLUNG” vor der Inbetriebnahme des Fernsehgeräts. Veuillez lire la section “INSTALLATION” avant d’utiliser le téléviseur pour la première fois. Lea estas instrucciones de “INSTALACIÓN” antes de utilizar el televisor por primera vez. Lees deze “INSTALLATIE” informatie zorgvuldig door alvorens de TV in gebruik te nemen. Leggere questa “INSTALLAZIONE” prima di usare il televisore per la prima volta.
1
Mit Hilfe der Menütaste (MENU) das Menü aufrufen.
D
Zum Verlassen des Menüs die Menütaste (MENU)erneut drücken. Appuyez sur la touche MENU pour afficher le MENU (Menu).
F
Pour quitter le MENU, appuyez à nouveau sur la touche MENU. Pulse el botón MENU para acceder al menú.
E
Para salir del Menú, pulse el botón MENU otra vez. Druk op de MENU toets zodat het Menu verschijnt.
NL
Druk nogmaals op de MENU toets om het MENU te verlaten. Premere il tasto MENU per visualizzare il Menu.
I
Per uscire dal MENU, premere di nuovo il tasto MENU.
USO DEL MENU
UTILISA TION DU MENU
UTILIZACIÓN DEL MENÚ
GEBRUIK VAN HET MENU
VERWENDUNG DES MENU (MENÜS)
MENU
Menu
Picture
Timer Language Install
2
Das Untermenü mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen,
D
und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken, um das Untermenü zu zeigen. Zum Zurückkehren zum Menü die Menütaste (MENU) drücken.
F
Sélectionnez le titre du sous-menu avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE) pour afficher le sous-menu. Pour revenir au MENU (Menu) , appuyez sur la touche MENU.
E
Seleccione el nombre del submenú con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO) para acceder a dicho submenú. Para volver al Menú, pulse el botón MENU.
NL
Kies de submenutitel met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets om het submenu te laten verschijnen. Druk op de MENU toets om terug te keren naar het Menu.
I
Selezionare il titolo di sottomenu con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi premere il tasto RIGHT (destra) per visualizzare il sottomenu.
P
P
Per tornare al Menu, premere il tasto MENU.
Menu
P
Picture Timer Language
Install
P
Install
Auto setup
Manual tune Fine tune Edit
1
D
Den Punkt INSTALL (Install.) aus dem Menü mit den Pfeiltasten UP/ DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
Sélectionnez INSTALL (Installer) dans le MENU avec les touches UP/
F
DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE). Seleccione INSTALL (Instalación) en el menú con los botones UP/
E
DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO). Kies INSTALL (Installeer) in het MENU met behulp van de UP/DOWN
NL
(Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets. Selezionare INSTALL (Installa) dal MENU con i tasti UP/DOWN (alto/
I
basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
Menu
Picture
Timer Language Install
4
Wenn die AUTO SETUP (Autom. inst.) beendet ist, erscheint das Menü EDIT (Edit).
D
Wenn Programme nicht bearbeitet werden, die Menütaste 3 Mal drücken und das Menü verlassen. Wenn weitere Programme bearbeitet werden sollen, zu “Verwendung des EDIT (Edit) Menüs” weitergehen.
F
Lorsque AUTO SETUP (Rec. auto) est terminé, le menu EDIT (Editer) s’affiche.
AUTOMATISCHE EINRICHTUNG
IMPOSTAZIONE AUTOMATICA
CONFIGURACIÓN AUTOMÁTICA
CONFIGURATION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE ZENDERINSTELLING
Si vous ne voulez pas modifier les programmes, appuyez 3 fois sur la touche MENU et quittez le MENU. Si vous voulez modifier les programmes, allez à “Utilisation du menu EDIT (Editer)”.
Cuando haya completado la configuración automática (ATP) , se visualizará el menú EDIT (Editar).
E
Si no quiere editar los programas, pulse el botón MENU 3 veces para salir del menú. Si quiere editar los programas, proceda con “Utilización del menú EDIT (Editar)”.
NL
Wanneer de AUTO SETUP (Automatisch) voltooid is, wordt het EDIT (Bewerk) menu weergegeven. Als bewerken van de zenderinstelling niet nodig is, drukt u 3 maal op de MENU toets om het MENU te verlaten. Als u de zenderinstelling wilt bewerken, gaat u door naar “Gebruik van het EDIT (Bewerk) menu”.
Quando AUTO SETUP (ATP) è stata completata, appare il menu EDIT (Mostra).
I
Se non si desidera modificare le posizioni di canale, premere 3 volte il tasto MENU per uscire dal MENU. Se si desidera modificare le posizioni di canale, passare a “Uso del menu EDIT (Mostra)”.
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No
02 ----- C07 Euro BG No 03 ----- C25 Euro BG No 04 ----- C35 Euro I No 05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
2
D
Die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
F
Appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
E
Pulse el botón RIGHT (DERECHO).
NL
Druk op de RIGHT (Rechts) toets.
I
Premere il tasto RIGHT (destra).
P
Menu
P
Picture Timer Language
P
Install
P
Install
Auto setup
Manual tune Fine tune Edit
P
P
8
1
Den Punkt LANGUAGE (Sprache) aus dem Menü mit den Pfeiltasten
D
UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
Sélectionnez LANGUAGE (Langage) dans le MENU avec les touches
F
UP/DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
E
Seleccione LANGUAGE (Idioma) en el menú con los botones UP/ DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO).
Kies LANGUAGE (Taal) in het MENU met behulp van de UP/DOWN
NL
(Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets. Selezionare LANGUAGE (lingua) dal MENU con i tasti UP/DOWN
I
(alto/basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
SPRACHENWAHL
KIEZEN VAN DE T AAL
SELECCIÓN DE IDIOMA
SELEZIONE DELLA LINGUA
SELECTION DE LA LANGUE
Menu
Picture
Timer Language Install
3
D
Das betreffende Land mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
F
Choisissez le pays avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
E
Elija el país que quiera con los botones ARRIBA/ABAJO, y luego pulse el botón DERECHO.
NL
Kies het juiste land met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets.
I
Selezionare il paese corretto con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
Zum Betrachten einer französischen Sendung wählen Sie FRANCE (SECAM-L-System).
D
Das Land bestimmt den Teletext-Zeichensatz.
F
Choisissez FRANCE si vous regardez une émission française (système SECAM-L). Le pays détermine le jeu de caractères du télétexte.
E
Para ver una emisión francesa deberá elegir FRANCE (sistema SECAM-L). El país determina el tipo de caracteres empleados en el teletexto.
NL
U moet FRANCE kiezen om naar een Franse uitzending (SECAM-L systeem) te kunnen kijken. Het land bepaalt de tekens van de teletekst.
I
Selezionare FRANCE per vedere trasmissioni francesi (sistema SECAM-L). Il paese determina il gruppo di caratteri televideo.
2
Die gewünschte Sprache mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/
D
UNTEN) wählen. Sélectionnez la langue voulue avec les touches UP/DOWN (HAUT/
F
BAS). Seleccione el idioma que quiera con los botones UP/DOWN (ARRIBA/
E
ABAJO).
NL
Kies de gewenste taal met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen. Selezionare la lingua desiderata con i tasti UP/DOWN (alto/basso).
I
English
P
Menu Picture
P
Timer
P
Language
Install
P
Francais Deutsch Italiano Espanol Nederlands Svenska
P
P
English
Francais
Deutsch Italiano Espanol Nederlands Svenska
Deutschland
France
Great Britain
Italia Sverige Schweiz Nederland Ireland Espana East Europe Others
P
P
Deutschland
France
Great Britain
Italia Sverige Schweiz Nederland Ireland Espana East Europe Others
P
Auto setup
P
C10 Pr05
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
• Wenn der zu sehen gewünschte Kanal nicht registriert ist, die Funktion MANUAL TUNE (Suchlauf) verwenden, um den Kanal zu registrieren.
D
• Wenn das Bild nicht korrekt gezeigt wird, die Funktion PICTURE (Bild) aus dem Menü EDIT (Edit) verwenden, um die Einstellungen zu ändern. Wenn das Bild immer noch nicht wunschgemäß ist, die Funktion FINE TUNE (Feinabst.) verwenden, um den Kanal fein einzustellen.
• Wenn der Ton nicht korrekt ausgegeben wird, die Funktion SOUND (Ton) aus dem Menü EDIT (Edit) verwenden, um die Einstellungen zu ändern.
• Si la chaîne que vous voulez regarder n’est pas enregistrée, utilisez la fonction MANUAL TUNE (Régl.Manuel) pour enregistrer cette chaîne.
F
• Si l’image ne s’affiche pas correctement, utilisez la fonction PICTURE (Image) dans le menu EDIT (Editer) pour modifier les réglages. Si l’image ne s’affiche toujours pas correctement, utilisez la fonction FINE TUNE (Régl. Fin) pour accorder la chaîne avec précision.
• Si le son n’est pas correct, utilisez la fonction SOUND (Son) dans le menu EDIT (Editer) pour modifier les réglages.
• Si el canal que quiere ver no está registrado, utilice la función MANUAL TUNE (Sint. Manual) para registrar dicho canal.
E
• Si la imagen no se ve correctamente, utilice la función PICTURE (Imagen) del menú EDIT (Editar) para cambiar los ajustes. Si la imagen sigue sin verse bien, utilice la función FINE TUNE (Sint. Fina) para sintonizar finamente el canal.
• Si el sonido no se oye bien, utilice la función SOUND (Sonido) del menú EDIT (Editar) para cambiar los ajustes.
• Als het kanaal (zender) waarnaar u wilt kijken niet vastgelegd is, gebruikt u de MANUAL TUNE (Hand.afstem) functie om het betreffende kanaal vast te leggen.
NL
• Als het beeld niet juist wordt weergegeven, gebruikt u de PICTURE (Beeld) functie van het EDIT (Bewerk) menu om de instellingen te wijzigen. Als het beeld hierna nog steeds niet juist wordt weergegeven, moet u de FINE TUNE (Fijn afstem) functie gebruiken voor fijnafstemming van het kanaal.
• Als het geluid niet juist wordt weergegeven, gebruikt u de SOUND (Geluid) functie van het EDIT (Bewerk) menu om de instellingen te wijzigen.
• Se il canale che si vuole vedere non è registrato, usare la funzione MANUAL TUNE (Sin.Manule) per registrare quel canale.
I
• Se l’immagine non è visualizzata correttamente, usare la funzione PICTURE (Immagine) del menu EDIT (Mostra) per cambiare le impostazioni. Se l’immagine non è ancora visualizzata correttamente, usare la funzione FINE TUNE (S/F) per sintonizzare precisamente il canale.
• Se il sonoro non è corretto, usare la funzione SOUND (Suono) del menu EDIT (Mostra) per cambiare le impostazioni.
9
AUFSTELLUNG / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE
1
D
Den Punkt INSTALL (Install.) aus dem Menü mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
F
Sélectionnez INSTALL (Installer) dans le MENU avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
E
Seleccione INSTALL (Instalación) en el Menú con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO).
NL
Kies INSTALL (Installeer) in het Menu met behulp van de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets.
I
Selezionare INSTALL (Installa) dal Menu con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
Menu
Picture
Timer Language Install
3
D
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) zum Wählen der zu bearbeiten gewünschten Programmnummer betätigen.
F
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour sélectionner le numéro du programme que vous voulez modifier.
E
Utilice los botones ARRIBA/ABAJO para seleccionar el número del programa que quiera editar.
NL
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om het zendernummer te kiezen dat u wilt bewerken.
USO DEL MENU EDIT (MOSTRA)
I
UTILISATION DU MENU EDIT (EDITER)
UTILIZACIÓN DEL MENÚ EDIT (EDITAR)
VERWENDUNG DES EDIT (EDIT) MENÜS
GEBRUIK VAN HET EDIT (BEWERK) MENU
Usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) per selezionare il numero della posizione di programma che si desidera modificare.
P
P
P
Menu Picture
Timer Language
P
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No 02 ----- C07 Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No 04 ----- C35 Euro I No 05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
Install
P
Install
Auto setup
Manual tune Fine tune
P
Edit
D
Für die Sparte “SKIP” (Überspringen) können Sie mit Hilfe der SKIP-Taste “YES” (Ja) oder “NO” (Nein) wählen. Ein Programm, das unter SKIP mit “YES” (Ja) gekennzeichnet ist, wird beim Programmwechsel mit den Tasten UP/DOWN (NACH OBEN/NACH UNTEN) übersprungen.
Vous pouvez sélectionner “YES” (Oui) ou “NO” (Non) dans la colonne SKIP (Saut) avec la touche SKIP (SAUT).
F
Si vous avez sélectionné “ Oui ” pour un programme, ce dernier est ignoré lorsque vous changez de canal avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS). Es posible seleccionar “YES” (Salto “Si” o “No”) en la columna SKIP (Salto) con el botón SKIP.
E
Un programa marcado con SKIP “YES” (Salto “Si”) será saltado al cambiar de canal utilizando el botón UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO). U kunt SKIP (Skip) “YES” (“Ja”) of “NO” (“Nee”) kiezen met de SKIP toets. Een zender waarvan SKIP staat ingesteld op “YES” (“Ja”) wordt overgeslagen
NL
wanneer u van zender verandert met de pijltjesknoppen UP/DOWN (OMHOOG/OMLAAG).
I
Si può selezionare “YES” (Si) o “NO” (No) nella colonna SKIP (Salt) con il relativo tasto SKIP (Salt). Se è stato selezionato “Si” per un programma, quest’ultimo viene ignorato quando si cambia canale con i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO).
SKIP
SKIP (SAUT)
SKIP (SAUT)
SKIP (SALTO)
SKIP (ÜBERSPRINGEN)
P .MODE / OK
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG Yes 02 ----- C07 Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No 04 ----- C35 Euro I No 05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
10
2
Den Punkt EDIT (Edit) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
D
Sélectionnez EDIT (Editer) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
F E
Seleccione EDIT (Editar) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO).
NL
Kies EDIT (Bewerk) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets.
I
Selezionare EDIT (Mostra) con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
P
Install
P
Auto setup Manual tuneu
Fine tune
P
Edit
P
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No
02 ----- C07 Euro BG No 03 ----- C25 Euro BG No 04 ----- C35 Euro I No 05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
4
Das Programm entsprechend den Erklärungen von SKIP (Überspringen), DELETE (Löschen), MOVE (Tauschen), NAME (Name), CH. (KANAL),
D
PICTURE (Bild) und SOUND (Ton) bearbeiten. Nach dem Bearbeiten die Menütaste (MENU) 3 Mal drücken, und das Menü verlassen. Wenn fortgefahren und ein weiteres Programm bearbeitet werden soll, die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) zum Bewegen des Cursors nach zum untenstehenden Punkt “PR.” (Prog.) verwenden und dann zu Schritt 3 zurückkehren.
Modifiez le programme en suivant les explications de SKIP (Saut), DELETE (Supprimer), MOVE (Transférer), NAME (Nom), CH. (Chaine), PICTURE
F
(Image) et SOUND (Son). Lorsque la modification est terminée, appuyez 3 fois sur la touche MENU et quittez le MENU. Si vous voulez modifier un autre programme, utilisez les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) pour amener le curseur sous “PR.” (Prog.), puis revenez à l’étape 3.
E
Edite el programa de acuerdo con las explicaciones ofrecidas para SKIP (Salto), DELETE (Borrar), MOVE (Mover), NAME (Logo), CH. (Ca.), PICTURE (Imagen) y SOUND (Sonido). Cuando haya completado la edición, pulse 3 veces el botón MENU para salir del menú. Si quiere continuar y editar otro programa, utilice los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO) para mover el cursor hasta debajo de “PR.” (Programa), y luego vuelva al paso 3.
Breng de gewenste veranderingen aan overeenkomstig de aanwijzingen voor SKIP (Skip), DELETE (Verwijder), MOVE (Verplaats), NAME (Naam), CH.
NL
(Kanaal), PICTURE (Beeld) en SOUND (Geluid). Wanneer u klaar bent, drukt u 3 maal op de MENU toets om het MENU te verlaten. Als u nog een ander zendernummer wilt bewerken, gebruikt u de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen om de cursor onder “PR.” (Programma) te zetten en keert dan terug naar stap 3.
Modificare la posizione di programma come descritto nelle spiegazioni di SKIP (Salt), DELETE (Cancellare), MOVE (Muovere), NAME (Nome), CH.
I
(canale), PICTURE (Immagine) e SOUND (Suono). Una volta completate le modifiche, premere 3 volte il tasto MENU per uscire dal Menu. Se si desidera continuare a modificare altre posizioni di canale, usare i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra) per spostare il cursore sotto “PR.” (posizione di canale) e quindi procedere dal punto 3.
D
Wenn die Taste DELETE (Löschen) gedrückt wird, wird der gewählte Kanal gelöscht. Der gelöschte Kanal wird automatisch zu PR.99 bewegt, und die SKIP (Überspringen)-Funktion wird auf YES (Ja) gestellt. Wenn ein Kanal gelöscht wird, werden die Programmnummern der folgenden Kanäle entsprechend um eine Stelle gesenkt.
Quand vous appuyez sur la touche DELETE (Supprimer), la chaîne sélectionnée est supprimée. La chaîne supprimée se déplace automatiquement à
F
PR.99, et la fonction SKIP (Saut) est réglée sur YES (Oui). Lorsque vous supprimez une chaîne, les numéros de programme des chaînes suivantes diminuent d’une unité.
E
Cuando se pulsa el botón DELETE (Borrar), se suprime el canal seleccionado. El canal suprimido se desplaza automáticamente a PR. 99 (Programa
99) y la función SKIP (Salto) se pone en YES (Sí). Cuando se suprime un canal, los números de programas de los siguientes canales se desplazan
todos a un número inmediatamente inferior. Als op de DELETE (Verwijder) toets wordt gedrukt, zal het gekozen kanaal gewist worden. Het gewiste kanaal wordt automatisch naar PR. 99 verplaatst
NL
en de SKIP (Skip) functie komt op YES (Ja) te staan. Wanneer een kanaal gewist wordt, zullen de zendernummers van de eropvolgende kanalen automatisch met één verlaagd worden.
Quando si preme il tasto DELETE (Cancellare), il canale selezionato viene cancellato. Il canale cancellato viene spostato automaticamente a PR. 99 e
I
la funzione SKIP (Salt) viene impostata su YES (Si). Se un canale viene cancellato, i numeri di posizione di canale dei canali successivi scendono di uno.
DELETE (BORRAR)
DELETE (LÖSCHEN)
DELETE (VERWIJDER)
DELETE (SUPPRIMER)
DELETE (CANCELLARE)
P .MODE / OK
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No 02 ----- C25 Euro BG No
03 ----- C35 Euro I No 04 ----- C50 Euro I No 05 ----- C63 Euro BG No 06 ----- C72 France LL' No 07 ----- C77 E/Euro DK No 08 ----- C80 Euro BG No
11
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No
02 ----- C07 Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No
02 M---- C07 Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No
02 M---- C07 Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No
AUFSTELLUNG / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE
1
D
F
E
NL
MOVE (MOVER)
MOVE (TAUSCHEN)
MOVE (TRANSFÉRER)
I
MOVE (MOUVERE)
MOVE (VERPLAATS)
1
D
F
E
NL
NAME
NAME (NOM)
NAME (NOMBRE)
I
NAME (NAAM)
NAME (NOME)
Die Funktion MOVE (Tauschen) kann verwendet werden, um einen Kanal zu einer anderen Programmnummer zuzuweisen. Die Taste MOVE (Tauschen) drücken, um die Funktion MOVE (Tauschen) zu starten.
La fonction MOVE (Transférer) vous permet de déplacer une chaîne dans un numéro de programme différent. Appuyez sur la touche MOVE (Transférer) pour déclencher la fonction MOVE (Transférer).
La función MOVE (Mover) puede utilizarse para mover un canal a un número de programa diferente. Pulse el botón MOVE para iniciar la función MOVE (Mover).
Gebruik de MOVE (Verplaats) functie om een kanaal naar een ander zendernummer te verplaatsen. Druk op de MOVE (Verplaats) toets om de MOVE (Verplaats) functie in te schakelen.
La funzione MOVE (Muovere) può essere usata per spostare un canale ad un altro numero di posizione di canale. Premere il tasto MOVE (spostamento) per avviare la funzione MOVE (Muovere).
Edit
P .MODE / OK
Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No 02 ----- C07 Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No 04 ----- C35 Euro I No 05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
P
P
Namen können zu Kanälen registriert werden. Die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) verwenden, um den Cursor unter die Position “NAME” zu führen.
Vous pouvez enregistrer des noms pour les chaînes. Utilisez la touche LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) pour amener le curseur sous “NAME” (Nom).
Se puede poner nombre a los canales. Utilice los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO) para mover el cursor hasta debajo de “NAME” (Logo).
Indien gewenst, kunt u een naam voor de zenders vastleggen. Gebruik de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen om de cursor onder “NAME” (Naam) te zetten.
Si possono assegnare nomi ai canali. Usare i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra) per spostare il cursore sotto “NAME” (Nome).
P
P
2
D
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) zum Wählen der Programmnummer verwenden, zu der der Kanal zugewiesen werden soll, und die Taste MOVE (Tauschen) erneut drücken.
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour sélectionner le
F
numéro de programme auquel vous voulez déplacer la chaîne, et appuyez à nouveau sur la touche MOVE (Transférer).
Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para seleccionar el
E
número de programa al que quiera mover el canal y pulse el botón MOVE otra vez.
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om het zender-
NL
nummer te kiezen waarnaar u het kanaal wilt verplaatsen en druk dan nogmaals op de MOVE (Verplaats) toets.
Usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) per selezionare il numero di
I
posizione di canale a cui si desidera spostare il canale e premere di nuovo il tasto MOVE (Muovere).
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No 02 ----- C07 Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No
04 ----- C35 Euro I No
05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
2
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) zum Wählen eines
D
Zeichens verwenden, und die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/ RECHTS) verwenden, um den Cursor zu bewegen. Diesen Vorgang zum Erzeugen des Namens wiederholen.
F
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour sélectionner le caractère, et utilisez les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) pour déplacer le curseur. Recommencez ces opérations pour écrire le nom entier.
Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para seleccionar un
E
carácter y utilice los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO) para mover el cursor. Repita esta operación hasta crear el nombre.
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om een letter te
NL
kiezen en gebruik dan de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen om de cursor te verplaatsen. Herhaal deze handeling om de volledige naam in te voeren.
Usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) per selezionare un carattere e
I
usare i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra) per spostare il cursore. Ripetere questa operazione per creare il nome.
P
P .MODE / OK
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No 02 ----- C25 Euro BG No
03 ----- C35 Euro I No
04 ----- C07 Euro BG No
05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
CH (KANAL)
CH (CANAL)
CH (CHAINE)
CH (CANALE)
CH (KANAAL)
P
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ+- . 0123456789
P
1
Der Kanal, der zu einer Programmnummer zu gewiesen ist, kann zu
D
einem anderen Kanal umgestellt werden. Die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) verwenden, um den Cursor unter die Position “CH.” zu führen.
Vous pouvez déplacer la chaîne enregistrée dans un numéro de
F
programme sur une autre chaîne. Utilisez les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) pour amener le curseur sous “CH.” .
E
El canal registrado a un número de programa puede cambiarse por otro canal. Utilice los botones LEFT.RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO) para mover el cursor hasta debajo de “CH.” (Ca.).
Het kanaal dat is vastgelegd onder een bepaald zendernummer kan
NL
veranderd worden in een ander kanaal. Gebruik de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen om de cursor onder “CH.” te zetten.
Il canale assegnato ad un numero di posizione di canale può essere
I
sostituito con un altro canale. Usare i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/ destra) per spostare il cursore sotto “CH.” .
Edit
P
P
Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No
02 ----- C07 Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No 04 ----- C35 Euro I No 05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
ABCDEFGHIJKLM NOPQRST
UVWXYZ+-. 0123456789
2
D
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, um den Kanal zu ändern.
F
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour changer la chaîne.
E
Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para cambiar el canal.
NL
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om het kanaal te wijzigen.
I
Usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) per cambiare il canale.
P
P
12
P
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No
02 ----- C55 Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No 04 ----- C35 Euro I No 05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ+- . 0123456789
1
D
F
E
NL
PICTURE (BILD)
PICTURE (IMAGE)
I
PICTURE (BEELD)
PICTURE (IMAGEN)
PICTURE (IMMAGINE)
1
D
F
E
NL
I
Wenn das Bild nicht richtig gezeigt wird, die Funktion PICTURE (Bild) verwenden, um das Farbfernsehsystem zu ändern. Die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) verwenden, um den Cursor unter die Position “PICTURE” (Bild) zu führen.
Si l’image ne s’affiche pas correctement, utilisez la fonction PICTURE (Image) pour changer de système couleur. Utilisez les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) pour amener le curseur sous “PICTURE” (Image).
Si la imagen no se ve correctamente, utilice la función PICTURE (Imagen) para cambiar el sistema de color. Utilice los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO) para mover el cursor hasta debajo de “PICTURE” (Imagen).
Als het beeld niet juist wordt weergegeven, gebruikt u de PICTURE (Beeld) toets om het kleursysteem te wijzigen. Gebruik de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen om de cursor onder “PICTURE” (Beeld) te zetten.
Se l’immagine non è visualizzata correttamente, usare la funzione PICTURE (Immagine) per cambiare il sistema di colore. Usare i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra) per spostare il cursore sotto “PICTURE” (Immagine).
P
P
Wenn der Ton nicht richtig ist, die SOUND (Ton) Funktion verwenden, um das Tonsystem zu ändern. Die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) verwenden, um den Cursor nach unten “SOUND” (TON) zu bewegen.
Si le son n’est pas correct, utilisez la fonction SOUND (Son) pour changer de système son. Utilisez les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) pour amener le curseur sous “SOUND” (SON).
Si el sonido no se oye bien, utilice la función SOUND (Sonido) para cambiar el sistema de sonido. Utilice los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO) para mover el cursor hasta debajo de “SOUND” (Sonido).
Als het geluid niet juist is, gebruikt u de SOUND (Geluid) functie om het geluidssysteem te wijzigen. Gebruik de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen om de cursor onder “SOUND” (Geluid) te zetten.
Se il suono non è corretto, usare la funzione SOUND (Suono) per cambiare il sistema sonoro. Usare i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra) per spostare il cursore sotto “SOUND” (Suono).
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No
02 ----- C07 Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No 04 ----- C35 Euro I No 05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
D
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) zum Wählen des Farbfernsehsystems verwenden, welches das Bild richtig zeigt.
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pur sélectionner le
F
système couleur qui affiche l’image correctement. Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para seleccionar el
E
sistema de color en el que se vea la imagen correctamente.
NL
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om het kleursysteem te kiezen waarbij het beeld juist wordt weergegeven.
Usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) per selezionare il sistema di colore
I
che visualizza correttamente l’immagine.
P
P
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No
02 ----- C07 E/Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No 04 ----- C35 Euro I No 05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
2
SOUND (TON)
SOUND (SON)
SOUND (SUONO)
SOUND (GELUID)
SOUND (SONIDO)
Edit
P
P
Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No
02 ----- C07 Euro BG No
03 ----- C25 Euro BG No 04 ----- C35 Euro I No 05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
2
D
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) verwenden, um das Tonsystem zu wählen, das den gewünschten Ton ergibt.
F
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour sélectionner le système son qui donne le son correct.
E
Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para seleccionar el sistema de sonido en el que se oiga el sonido correctamente.
NL
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om het geluidssysteem te kiezen waarbij het geluid juist wordt weergegeven.
I
Usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) per selezionare il sistema sonoro che produce il sonoro corretto.
P
P
Edit Pr Name Ch Picture Sound Skip
01 ----- C01 Euro BG No
02 ----- C07 Euro I No
03 ----- C25 Euro BG No 04 ----- C35 Euro I No 05 ----- C50 Euro I No 06 ----- C63 Euro BG No 07 ----- C72 France LL' No 08 ----- C77 E/Euro DK No
13
AUFSTELLUNG / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE
MANUAL TUNE (SUCHLAUF)
MANUAL TUNE (REGL. MANUAL)
MANUAL TUNE (SINT. MANUAL)
1
D
F
E
NL
I
5
D
F
E
NL
MANUAL TUNE (SIN. MANUALE)
MANUAL TUNE (HAND. AFSTEM)
I
2
Manuell den Kanal zu einer Programmnummer registrieren. Wenn kein Menü gezeigt wird, die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) oder die Tasten NUMBER 0-9 verwenden, um die Programmnummer zu wählen, zu der der Kanal registriert werden soll.
Enregistrez manuellement la chaîne sur un numéro de programme. Si aucun menu n’est affiché, utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) ou les touches NUMBER (NUMERO) 0-9 pour sélectionner le numéro de programme dans lequel vous voulez enregistrer la chaîne.
Registre manualmente el canal a un número de programa. Si no se visualiza ningún menú, utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ ABAJO) o los botones numéricos 0-9 para seleccionar el número de programa al que quiera registrar el canal.
Gebruik deze functie om handmatig een bepaald kanaal (zender) in een zenderpositie vast te leggen. Wanneer er geen menu wordt weergegeven, gebruikt u de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen of de NUMBER (Cijfer) toetsen 0-9 om het zendernummer te kiezen waarmee u het kanaal wilt vastleggen.
Registrare manualmente il canale su un numero di posizione di canale. Mentre non è visualizzato alcun menu, usare i tasti UP/DOWN (alto/ basso) o i tasti NUMBER (numero) 0-9 per selezionare il numero di posizione di canale su cui si desidera registrare il canale.
MENU
Menu
Picture
Timer Language Install
P
P
Die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) wiederholt drücken, um bis der gewünschte Kanal gezeigt wird. Appuyez de façon répétée sur les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) jusqu’à ce que la chaîne voulue soit affichée. Pulse repetidamente los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO) hasta que se vea el canal que usted quiera. Druk meerdere malen op de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen totdat het gewenste kanaal is gevonden. Premere ripetutamente i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra) fino a che viene visualizzato il canale desiderato.
D
Mit Hilfe der Menütaste (MENU) das Menü aufrufen, und dann den Punkt INSTALL (Install.) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/ UNTEN) wählen und die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
Affichez le Menu avec la touche MENU, puis sélectionnez INSTALL
F
(Installer) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
Acceda al menú con el botón MENU, seleccione INSTALL (Instalación)
E
con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón DERECHO.
Gebruik de Menu toets om het Menu te laten verschijnen. Kies INSTALL
NL
(Installeer) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets.
Visualizzare il Menu con il tasto MENU e quindi selezionare INSTALL
I
(Installa) con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
Menu Picture
Timer Language
Install
P
P
Install
Auto setup
Manual tune Fine tune Edit
1
FINE TUNE (S/F)
FINE TUNE (RÉGL. FIN)
FINE TUNE (SINT. FINA)
FINE TUNE (FEINABST .)
FINE TUNE (FIJN AFSTEM)
P
Manual tune
P
Wenn der Kanalempfang schlecht ist, die Funktion FINE TUNE (Feinabst.)
D
verwenden, um den Kanal fein einzustellen. Wenn kein Menü erscheint, die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) oder die NUMBER 0-9 Tasten verwenden, um den Kanal anzuzeigen, der fein abgestimmt werden soll.
Si la réception de la chaîne est médiocre, utilisez la fonction FINE TUNE (Régl.
F
Fin) pour effectuer un accord précis de la chaîne. Si aucun menu n’est affiché, utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) ou les touches NUMBER (NUMERO) 0-9 pour afficher la chaîne que vous voulez accorder avec précision.
Cuando la recepción de un canal no sea buena, utilice la función FINE TUNE (Sint. Fina)
E
para sintonizar finamente el canal. Si no se visualiza ningún menú, utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) o los botones numéricos 0-9 para mostrar el canal que quiera sintonizar finamente.
Als de ontvangst onbevredigend is, gebruikt u de FINE TUNE (Fijn afstem) functie
NL
om nauwkeurig op het kanaal af te stemmen. Wanneer er geen menu wordt weergegeven, gebruikt u de UP/DOWN (Omhoog/ Omlaag) toetsen of de NUMBER (Cijfer) toetsen 0-9 om het kanaal te kiezen dat u wilt fijnafstemmen.
Quando la ricezione di un canale è scadente, usare la funzione FINE TUNE (S/F)
I
per sintonizzare precisamente il canale. Mentre non è visualizzato alcun menu, usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) o i tasti NUMBER (numero) 0-9 per visualizzare il canale che si vuole sintonizzare precisamente.
MENU
Menu
Picture
Timer Language Install
C50 Pr01
P
P
2
D
Mit Hilfe der Menütaste (MENU) das Menü aufrufen, und dann INSTALL (Install.). mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen und die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
Affichez le MENU avec la touche MENU, puis sélectionnez INSTALL
F
(Installer) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
E
Acceda al menú con el botón MENU, seleccione INSTALL (Instalación) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO).
Gebruik de Menu toets om het MENU te laten verschijnen. Kies
NL
INSTALL (Installeer) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets.
Visualizzare il Menu con il tasto MENU e quindi selezionare INSTALL
I
(Installa) con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
Menu Picture
Timer Language
Install
P
P
Install
Auto setup
Manual tune Fine tune Edit
14
3
Den Punkt MANUAL TUNE (Suchlauf) mit den Pfeiltasten OBEN/
D
UNTEN wählen. Sélectionnez MANUAL TUNE (Régl. Manuel) avec les touches UP/
F
DOWN (HAUT/BAS). Seleccione MANUAL TUNE (Sint. Manual) con los botones UP/DOWN
E
(ARRIBA/ABAJO). Kies MANUAL TUNE (Hand. afstem) met de UP/DOWN (Omhoog/
NL
Omlaag) toetsen. Selezionare MANUAL TUNE (Sin.Manuale) con i tasti UP/DOWN (alto/
I
basso).
4
Die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) drücken, um einen
D
Kanal zu suchen. Der Suchlauf stoppt, wenn das Fernsehgerät einen Kanal findet. Der Kanal wird dann gezeigt.
Appuyez sur les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) pour
F
rechercher la chaîne. Le balayage s’arrête lorsque le téléviseur trouve une chaîne, puis la chaîne s’affiche.
Pulse los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO) para buscar
E
un canal. La exploración se parará cuando el televisor encuentre un programa. Luego se verá dicho canal.
Druk op de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen om het gewenste
NL
kanaal op te zoeken. Het doorzoeken stopt wanneer de TV een kanaal vindt. Het kanaal wordt vervolgens weergegeven.
Premere i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra) per cercare un canale. La
I
ricerca si ferma quando il televisore trova un canale. Il canale viene quindi visualizzato.
P
P
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
• Wenn der Ton nicht richtig ist, obwohl das Bild des Kanals richtig erscheint, die Taste MODE (MODUS) drücken, um das Tonsystem zu wählen, das den richtigen
D
Ton ergibt.
• Wenn das Fernsehgerät den gewünschten Kanal nicht suchen kann, die Taste MODE (MODUS) erneut drücken, auf einen anderen Modus schalten, und dann den Vorgang ab Schritt 4 wiederholen.
• Si le son n’est pas correct alors que l’image de la chaîne est affichée correctement, appuyez sur la touche MODE pour sélectionner le système son qui donne le
F
son correct.
• Si le téléviseur ne trouve pas la chaîne que vous voulez, appuyez sur la touche MODE, passez à un autre mode, puis recommencez depuis l’étape 4.
• Si el sonido no se oye bien incluso cuando la imagen del canal se vea correctamente, pulse el botón MODE para seleccionar el sistema de sonido en el que el
E
sonido se oiga correctamente.
• Si el televisor no puede encontrar el canal que usted quiere, pulse el botón MODE, cambie a un modo diferente y luego repita la operación desde el paso 4.
• Als het geluid niet goed is, maar er wel een juist beeld wordt weergegeven, drukt u op de MODE (Functie) toets om het geluidssysteem te kiezen waarbij het
NL
geluid correct wordt weergegeven. Als de TV het gewenste kanaal niet vindt, drukt u op de MODE (Functie) toets om een andere functie in te schakelen en herhaalt dan de aanwijzingen vanaf stap 4.
• Se il sonoro non è corretto anche quando l’immagine del canale è visualizzata correttamente, premere il tasto MODE (modo) per selezionare il sistema sonoro
I
che produce il sonoro corretto.
• Se il televisore non riesce a trovare il canale desiderato, premere il tasto MODE (modo), passare ad un altro modo e quindi ripetere l’operazione a partire dal punto 4.
Euro
Install
Auto set
Manual tune
Fine tune Edit
P .MODE / OK
E/Euro
P
Manual tune
P
C32 Pr01
3
D
FINE TUNE (Feinabst.) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen.
Sélectionnez FINE TUNE (Régl. Fin) avec les touches UP/
F
DOWN (HAUT/BAS). Seleccione FINE TUNE (Sint. Fina) con los botones UP/
E
DOWN (ARRIBA/ABAJO).
NL
Kies FINE TUNE (Fijn afstem) met de UP/DOWN (Omhoog/ Omlaag) toetsen.
Selezionare FINE TUNE (S/F) con i tasti UP/DOWN (alto/
I
basso).
P
P
Install
Auto set
Manual tune
Fine tune
Edit
15
4
D
Die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) gedrückt halten, um den Kanal fein abzustimmen.
Maintenez les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) enfoncées
F
pour accorder la chaîne avec précision.
E
Mantenga pulsados los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERE­CHO) para sintonizar finamente el canal.
NL
Druk op de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen voor het uitvoeren van de fijnafstemming.
Tenere premuti i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra) per sintonizzare
I
precisamente il canale.
P
Fine tune
P
568,45 Mhz
TÄGLICHE VERWENDUNG / UTILISATION QUOTIDIENNE / USO DIARIO / NORMAAL GEBRUIK / USO QUOTIDIANO
Das Gerät hat insgesamt 100 Programmnummern 0 ... 99. Die Tasten NUMBER 0...9 werden zur direkten Programmwahl verwendet. Um Programme
D
mit zweistelliger Programmnummer zu wählen, die zweite Zifferntaste innerhalb von zwei Sekunden drücken. Dann mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) durch die Programmnummern weiterschalten.
L’appareil possède 100 numéros de programme en tout, de 0 à 99. Les touches NUMBER (NUMERO) 0...9 permettent de sélectionner les programmes
F
directement. Pour sélectionner un programme à deux chiffres, appuyez sur la touche du deuxième chiffre dans les deux secondes. Pour balayer les numéros de programme un par un, utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS).
El televisor tiene 100 números de programas, 0...99. Para seleccionar programas directamente se utilizan los botones numéricos 0-9. Para los
E
programas de dos dígitos, introduzca el segundo dígito antes de que transcurran dos segundos. Pase de un número de programa a otro con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO).
Het toestel heeft in totaal 100 zendernummers, 0-99. Met de NUMBER (Cijfer) toetsen 0-9 kunt u rechtstreeks een zendernummer kiezen. Om een
NL
nummer te kiezen dat uit twee cijfers bestaat, moet u binnen twee seconden op het tweede cijfer drukken. Met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen kunt u de zendernummers stap voor stap doorlopen.
Questo apparecchio dispone di 100 numeri di posizione di canale, da 0 a 99. I tasti NUMBER (numero) 0-9 possono essere usati per selezionare
I
direttamente una posizione di canale. Nel caso di posizioni di canale con un numero di due cifre, premere il secondo tasto numerico entro due secondi. Si possono scorrere le posizioni di canale in ordine usando i tasti UP/DOWN (alto/basso).
KIEZEN VAN EEN ZENDERNUMMER
WÄHLEN EINER PROGRAMMNUMMER
SÉLECTION D’UN NUMÉRO DE PROGRAMME
SELECCIÓN DE UN NÚMERO DE PROGRAMA
SELEZIONE DI UN NUMERO DI POSIZIONE DI CANALE
Die Lautstärke mit den Tasten VOLUME UP/DOWN (OBEN/UNTEN) (– r +) vorne am Gerät wählen, oder mit den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/
D
RECHTS) an der Fernbedienung. Réglez le volume avec les touches VOLUME UP/DOWN (HAUT/BAS) (– r +) du panneau avant de l’appareil, ou avec les touches LEFT/RIGHT
F
(GAUCHE/DROITE) de la télécommande. Regule el volumen con los botones VOLUME UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) (– r +) del panel delantero del televisor, o con los botones LEFT/RIGHT
E
(IZQUIERDO/DERECHO) del mando a distancia.
NL
Stel het volume in met de VOLUME UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) (– r +) toetsen op het voorpaneel van het toestel of met de LEFT/RIGHT (Links/ Rechts) toetsen op de afstandsbediening.
I
Regolare il volume con i tasti VOLUME UP/DOWN (alto/basso) (– r +) sul davanti del televisore o con i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra) del telecomando.
VOLUMEREGELING
COMMANDE VOLUME
LAUTSTÄRKEREGLER
CONTROL DEL VOLUMEN
CONTROLLO DEL VOLUME
Durch Drücken der Taste MUTING (STUMM), ( ) wird der Ton ausgeschaltet. Der Ton kehrt zurück, sobald der Ton ausschaltet. Der Ton kehrt zurück,
D
wenn die gleiche Taste erneut gedrückt wird. Die Lautstärke wird wird mit den Tasten VOLUME UP/DOWN (OBEN/UNTEN) (– r +) oder den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) eingestellt.
Quand vous appuyez une fois sur la touche MUTING (SILENCE), ( ), le son se coupe. Le son revient si vous appuyez à nouveau sur la touche. Le
F
volume se règle avec la touche VOLUME UP/DOWN (HAUT/BAS) (– r +) ou avec la touche LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE).
E
Al pulsar el botón MUTING (SILENCIO) ( los botones de VOLUME UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) (– r +) o con los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO).
NL
Druk op de MUTING (Demping), ( volume wordt ingesteld met de VOLUME UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) (– r +) toetsen of de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen.
Premendo il tasto MUTING (
I
regolato con i tasti di VOLUME UP/DOWN (alto/basso) (– r +) o i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra).
P
P
) una vez se apaga el sonido. El sonido se recupera pulsando el botón otra vez. El volumen se regula con
), toets om het geluid te dempen. Druk nogmaals op de toets om de normale geluidsweergave te herstellen. Het
) (silenziamento) una volta si disattiva il suono. Il suono ritorna quando si preme di nuovo il tasto. Il volume viene
MUTING (SILENCE)
MUTING (DEMPING)
MUTING (SILENZIAMENTO)
MUTING (SILENCIAMIENTO)
MUTING (STUMMSCHALTUNG)
16
D
F
E
NL
I
RECALL (ABRUF)
RECALL (RAPPEL)
RECALL (RICHIAMO)
RECALL (OPROEPEN)
RECALL (INVOCACIÓN)
Die Taste RECALL (ABRUF) wird zum Anzeigen des aktuellen Betriebszustands verwendet: Programmnummer, Sendername, Uhrzeit. Diese Anzeige erscheint 5 Sekunden lang, wenn nicht eine andere Taste gedrückt wird.
La touche RECALL (RAPPEL) permet d’afficher l’état courant : numéro de programme, nom de chaîne, horloge. L’affichage apparaît pendant 5 secondes à moins que vous n’appuyez sur une autre touche.
El botón RECALL se utiliza para visualizar el estado actual: número de programa, nombre de cadena, reloj. Esta pantalla aparece por 5 segundos a menos que pulse cualquier botón.
De RECALL (Oproepen) toets wordt gebruikt om de huidige status in het display aan te geven: zendernummer, zendernaam en klok. De aanduiding verschijnt voor 5 seconden, tenzij een andere toets wordt ingedrukt.
Il tasto RECALL (richiamo) è usato per visualizzare lo stato attuale: numero di posizione di canale, nome stazione, orologio. Questa visualizzazione appare per 5 secondi a meno che si prema un tasto qualsiasi.
?
SLEEP
SLEEP
SLEEP (DES.)
SLEEP (EXTIN.)
SLEEP (AUTOSP)
Durch wiederholtes Drücken der Taste SLEEP kann eine der folgenden
D
Einstellungen gewählt werden:
0:20 0:40 1:00 1:20 1:40 2:00
0:00 Das Gerät wird nach der gewählten Zeit ausgeschaltet.
Automatisches Ausschalten bei Kein Sendesignal:
Wenn etwa 30 Minuten lang kein Sendesignal vorhanden ist, schaltet das Gerät automatisch aus. Im AV-Betrieb arbeitet diese Funktion nicht.
Si vous appuyez de façon répétée sur la touche SLEEP (Extin.), vous
F
pouvez sélectionner l’un des réglages suivants : 0:00
0:20 0:40 1:00 1:20 1:40 2:00
L’appareil s’éteint quand vous sélectionnez l’heure.
Mise hors tension automatique en l’absence de diffusion d’un signal:
Si aucun signal n’est diffusé pendant environ 30 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement.
En mode AV cependant, cette fonction n’est pas possible.
E
Pulsando repetidamente el botón SLEEP (Des.), puede seleccionar las opciones siguientes:
0:20 0:40 1:00 1:20 1:40 2:00.
0:00 El televisor se apagará una vez transcurrido el tiempo que haya seleccionado.
Desconexión automática al finalizar la señal de emisión:
Si la señal de emisión se interrumpe por unos 30 minutos, el televisor se apaga automáticamente. Sin embargo, en el modo de AV, esta función no se activa.
NL
Druk meerdere malen op de SLEEP toets om een van de volgende instellingen te kiezen: 0:00 0:20 0:40 1:00 1:20 1:40 2:00 Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de ingestelde tijd is verstreken.
Automatisch uitschakelen bij wegvallen van het zendersignaal:
Als er ongeveer 30 minuten geen zendersignaal is, wordt het toestel automatisch uitgeschakeld. Deze functie werkt niet in de AV gebruiksstand.
I
Premendo ripetutamente il tasto SLEEP (Autosp), si può selezionare una delle seguenti impostazioni: 0:00 0:20 0:40 1:00 1:20 1:40 2:00 L’apparecchio si spegne dopo che è trascorso il tempo selezionato.
Spegnimento automatico in assenza di segnale:
Se il segnale di trasmissione non è presente per 30 minuti circa, l’apparecchio si spegne automaticamente. Nel modo AV, però, questa funzione non si attiva.
Durch Drücken der Taste P.MODE/OK (BILDMODUS/OK) kann eine der drei Bildeinstellungen gewählt werden (PICTURE MODEs): NORMAL I,
D
NORMAL II oder FAVOURITE (Optimal). Si vous appuyez sur la touche P.MODE/OK (MODE I./OK), vous pouvez sélectionner l’un des trois réglages de PICTURE MODE (MODE IMAGE)
F
suivants : NORMAL I, NORMAL II, ou FAVOURITE (Favori). Pulsando el botón P.MODE/OK, puede seleccionar uno de los tres ajustes de imagen siguientes (Modos de imagen) ; NORMAL I, NORMAL II o
E
FAVORITE (Favorito). Gebruik de P.MODE/OK (Beeldfunctie/OK) toets om een van de drie beeldfuncties (PICTURE MODE’s) te kiezen: NORMAL I (Normaal I), NORMAL II
NL
(Normaal II) of FAVOURITE (Voorkeur). Premendo il tasto P.MODE/OK (modo immagine/ok) si può scegliere tra tre impostazioni di immagine (PICTURE MODE (modo immagine)): NORMAL I
I
(Normale I), NORMAL II (Normale II) e FAVOURITE (Preferito).
PICTURE MODE (BILD)
PICTURE MODE (MODE IMAGE)
PICTURE MODE (BEELDFUNCTIE)
PICTURE MODE (MODO IMMAGINE)
PICTURE MODE (MODO DE IMAGEN)
P.MODE / OK
17
TÄGLICHE VERWENDUNG / DAILY USE (UTILISATION QUOTIDIENNE) / USO DIARIO / NORMAAL GEBRUIK / USO QUOTIDIANO
1
Die Menütaste (MENU) drücken, und dann die Pfeiltaste RIGHT
D
(RECHTS) drücken.
F
Appuyez sur la touche MENU, puis appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
E
Pulse el botón MENU, y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO).
NL
Druk op de MENU toets en dan op de RIGHT (Rechts) toets.
I
Premere il tasto MENU, poi premere il tasto RIGHT (destra).
REGLAGE IMAGE
BEELDINSTELLING
BILDEINSTELLUNG
AJUSTE DE LA IMAGEN
REGOLAZIONE DELL’IMMAGINE
MENU
1
D
Videorecorder oder DVD-Player von JVC können mit der TV­Fernbedienung gesteuert werden. Den Schalter VCR/ /DVD auf die Stellung VCR oder DVD stellen.
Vous pouvez piloter un magnétoscope ou un lecteur DVD de la marque
F
JVC avec la télécommande du téléviseur. Réglez le commutateur VCR (MAGNETOSCOPE)/ /DVD sur la position VCR (MAGNETOSCOPE) ou DVD.
E
Puede controlar su videograbadora o reproductor DVD de la marca JVC con el mando a distancia del televisor. Ponga el conmutador VCR/
NL
Wanneer u een JVC videorecorder of DVD-speler hebt, kunt u het betreffende apparaat met de afstandsbediening van de TV bedienen. Zet de VCR/ (DVD-speler) stand.
Si può controllare un videoregistratore o lettore DVD di marca JVC con
I
il telecomando. Regolare l’interruttore VCR/ /DVD (videoregistrato-
VCR/DVD-STEUERTASTEN
re/testo/lettore DVD) sulla posizione VCR (videoregistratore) o DVD (lettore DVD).
Menu
Picture
Timer Language Install
P
P
Picture
Brightness
Contrast Colour Sharpness
/DVD en la posición VCR o DVD.
/DVD schakelaar in de VCR (videorecorder) of DVD
2
Einen Menüpunkt mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN)
D
wählen, und dann mit den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) einstellen.
Sélectionnez la rubrique avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS),
F
puis réglez-la avec les touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE). Seleccione la opción con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), y
E
luego ajústela con los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO). Kies een onderdeel met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en
NL
gebruik dan de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen om de gewenste instelling te maken.
Selezionare una voce con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi regolare
I
con i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra).
P
P
Picture
Brightness
Contrast
Colour Sharpness
P
P
2
D
Die Steuertaste VCR/DVD zum Steuern des Videorecorders oder DVD­Spielers drücken.
Appuyez sur la touche de commande VCR (MAGNETOSCOPE)/DVD
F
pour piloter le magnétoscope ou le lecteur DVD.
E
Pulse el botón de control VCR/DVD para controlar la videograbadora o reproductor DVD.
NL
Druk op de VCR/DVD bedieningstoetsen om de videorecorder of DVD­speler te bedienen.
Premere il tasto VCR/DVD Control (controllo videoregistratore/lettore
I
DVD) per controllare il videoregistratore o lettore DVD.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Einige Tasten können je nach Gerät nicht arbeiten.
F
Certaines touches peuvent ne pas fonctionner selon l’appareil.
E
Algunos de los botones podrán no funcionar dependiendo del aparato. Afhankelijk van het apparaat is het mogelijk dat sommige toetsen niet
NL
werken.
I
Alcuni dei tasti possono non funzionare a seconda del dispositivo.
VCR DVD VCR DVD
TOUCHES DE COMMANDE VCR (MAGNETOSCOPE)/DVD
VCR/DVD (VIDEORECORDER/DVD-SPELER) BEDIENINGSTOETSEN
BOTONES DE CONTROL DE VCR/DVD (VIDEOGRABADORA/DVD)
TASTI VCR/DVD CONTROL (CONTROLLO VIDEOREGISTRATORE/LETTORE DVD)
1
Die Menüs können mit den Tasten vorne am Fernsehgerät bedient werden.
D
Die Tasten AV (TV/AV) gedrückt halten, bis das Menü escheint. Vous pouvez utiliser les menus avec les touches du panneau avant du téléviseur.
F
Maintenez les touches AV (TV/AV) enfoncées jusqu’à ce que le Menu s’affiche.
E
Puede utilizar los menús con los botones del panel delantero de televisor. Mantenga pulsados los botones AV (TV/AV) hasta que aparezca el Menú.
U kunt de menu’s ook bedienen met behulp van de toetsen op het voorpaneel van de TV.
NL
Houd de AV (TV/AV) toets ingedrukt totdat het Menu verschijnt. Si possono usare i menu con i tasti sul pannello anteriore del televisore.
I
Tenere premuti i tasti AV (TV/AV) (audiovideo/menu) fino a che appare il Menu.
USO DEI MENU SENZA IL TELECOMANDO
VERWENDUNG DER MENÜS OHNE FERNBEDIENUNG
UTILISATION DES MENUS SANS LA TÉLÉCOMMANDE
UTILIZACIÓN DE LOS MENÚS SIN EL MANDO A DISTANCIA
GEBRUIK VAN DE MENU’S ZONDER DE AFSTANDSBEDIENING
18
3
Wenn die Einstellungen vorgenommen sind, die Menütaste (MENU)
D
zweimal drücken, und das Menü verlassen. Lorsque les réglages sont terminés, appuyez deux fois sur la touche
F
MENU et quittez le MENU.
E
Cuando haya completado el ajuste, pulse dos veces el botón MENU para salir del menú.
Nadat de gewenste instellingen zijn gemaakt, drukt u tweemaal op de
NL
MENU toets om het MENU te verlaten. Una volta completate le regolazioni, premere due volte il tasto MENU
I
per uscire dal MENU.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Die Einstellungen werden automatisch im Modus FAVOURITE (Optimal) unter PICTURE MODEs gespeichert.
Les réglages s’enregistrent automatiquement dans le mode FAVOURITE
F
(Favori) du PICTURE MODE (MODE IMAGE). Los ajustes que usted haga se almacenarán automáticamente en el modo
E
FAVORITE (Favorito) de los modos de imagen. De gemaakte instellingen worden automatisch in de FAVOURITE (Voorkeur)
NL
gebruiksstand van de PICTURE MODE’s (Beeldfunctie) vastgelegd. Le regolazioni sono memorizzate automaticamente nel modo FAVOURITE
I
(Preferito) di PICTURE MODE (modo immagine).
D
F
E
NL
OSD HALFTOONFUNCTIE
OSD HALF TONE FUNCTION (FONCTION DEMI-TONS DE L’AFFICHAGE A L’ECRAN)
OSD HALF TONE (BILDSCHIRMANZEIGE HALBTON) FUNKTION
FUNCIÓN DE VISUALIZACIÓN EN PANTALLA CON MEDIO TONO
FUNZIONE DI MEZZITONI PER LA VISUALIZZAZIONE SULLO SCHERMO
2
D
F
E
NL
Contrast 38
Wenn die Taste RECALL (ABRUF) bei auf dem Bildschirm erscheinendem Menü gezeigt wird, erscheint die Bildschirmanzeige, mit Ausnahme des Textes, in Halbtönen. Wenn zur normalen Bildschirmanzeige zurückgeschaltet werden soll, die Taste RECALL (ABRUF) erneut drücken.
Si vous appuyez sur la touche RECALL (RAPPEL) alors que le MENU est affiché à l’écran, l’OSD (AFFICHAGE A L’ECRAN) sera en demi-tons à l’exception du texte. Pour revenir à l’OSD (AFFICHAGE A L’ECRAN) normal, appuyez à nouveau sur la touche RECALL (RAPPEL).
Si pulsa el botón RECALL con el menú visualizado en la pantalla, la visualización en pantalla, excepto el texto, se verá a medio tono. Si quiere recuperar la visualización en pantalla normal, pulse el botón RECALL otra vez.
Als u op de RECALL (Oproepen) toets drukt terwijl het MENU op het scherm wordt weergegeven, zullen de OSD aanduidingen, met uitzondering van de tekst, in halftoon zijn (raster met grijstint). Wilt u terugkeren naar de normale OSD aanduidingen, druk dan nogmaals op de RECALL (Oproepen)
MENU
MENU
toets. Se si preme il tasto RECALL (richiamo) quando il MENU è visualizzato sullo schermo, l’OSD (visualizzazione sullo schermo), tranne il testo, appare in
I
mezzitoni. Se si desidera tornare all’OSD (visualizzazione sullo schermo) normale, premere di nuovo il tasto RECALL (richiamo).
Die folgenden Tasten zum Bedienen der Menüs verwenden. Die Taste AV (TV/AV) anstelle der Menütaste (MENU) verwenden. Die Taste PR UP/DOWN (8P9) anstelle der Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) verwenden. Die Taste VOLUME UP/DOWN (– r +) anstelle der Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) verwenden.
Pour le fonctionnement des menus, utilisez les touches suivantes. Utilisez la touche AV (TV/AV) à la place de la touche MENU. Utilisez la touche PR UP/DOWN (PROGRAMME HAUT/BAS) (8P9) à la place de la touche UP/DOWN (HAUT/BAS) Utilisez la touche VOLUME UP/DOWN (VOLUME HAUT/BAS) (– r +) à la place de la touche LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE).
Utilice los botones siguientes para manipular el menú. Utilice los botones AV (TV/AV) en lugar del botón MENU. Utilice los botones PR UP/DOWN (PR ARRIBA/ABAJO) (8P9) en lugar de los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO). Utilice los botones VOLUME UP/DOWN (VOLUME ARRIBA/ABAJO) (– r +) en lugar de los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO).
Gebruik de volgende toetsen om de menu’s te bedienen. Gebruik de AV (TV/AV) toets in plaats van de MENU toets. Gebruik de PR UP/DOWN (Zender omhoog/omlaag) toets (8P9) in plaats van de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toets. Gebruik de VOLUME UP/DOWN (Volume omhoog/omlaag) toets (– r +) in plaats van de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toets.
I
Usare i seguenti tasti per controllare i menu. Usare il tasto AV (TV/AV) (audiovideo/menu) invece del tasto MENU. Usare il tasto PR UP/DOWN (posizione di canale alto/basso) (8P9) invece del tasto UP/DOWN (alto/basso). Usare il tasto VOLUME UP/DOWN (volume alto/basso) (– r +) invece del tasto LEFT/RIGHT (sinistra/destra).
19
TÄGLICHE VERWENDUNG / DAILY USE (UTILISATION QUOTIDIENNE) / USO DIARIO / NORMAAL GEBRUIK / USO QUOTIDIANO
1
D
F
E
NL
I
USO DEL MENU TIMER
Menu
GEBRUIK VAN HET TIMER MENU
VERWENDUNG DES TIMER MENÜS
UTILISATION DU MENU TIMER (HEURES)
UTILIZACIÓN DEL MENÚ TIMER (TEMPORIZ.)
Picture
Timer Language Install
1
D
F
E
NL
CLOCK (UHR)
CLOCK (ORA)
CLOCK (KLOK)
CLOCK (RELOJ)
CLOCK (HORLOGE)
I
TIMER (Timer) aus dem Menü mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/ UNTEN) wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
Sélectionnez TIMER (Heures) dans le Menu avec les touches UP/ DOWN (HAUT/BAS), puis appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
Seleccione TIMER (Temporiz.) en el Menú con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO).
Kies TIMER (Timer) in het Menu met behulp van de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets.
Selezionare TIMER (Timer) dal Menu con i tasti UP/DOWN (alto/ basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
P
P
Die Uhrzeit am Fernsehgerät einstellen. Den Punkt CLOCK (Uhr) aus dem TIMER (Timer) -Menü mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
Réglage de l’horloge du téléviseur Réglez CLOCK (Horloge) dans le menu TIMER (Heures) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
Puesta en hora del reloj del televisor. Seleccione CLOCK (Reloj) en el menú TIMER (Temporiz.) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), y pulse el botón RIGHT (DERECHO).
Instellen van de klok van de TV. Kies CLOCK (Klok) in het TIMER (Timer) menu met behulp van de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets.
Regolazione dell’orologio del televisore. Selezionare CLOCK (Ora) dal menu TIMER (Timer) con i tasti UP/ DOWN (alto/basso) e premere il tasto RIGHT (destra).
P
Clock
Wake up Time Prog.
P
Auto Clock Prog.
Menu
Picture
Timer
Language
Install
--:--
No
--:-­Pr01 No Pr01
P
P
P
P
2
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) verwenden, um den
D
Menüpunkt zu wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) verwenden, um den Cursor zur Einstellposition zu führen.
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour sélectionner la
F
rubrique et utilisez la touche RIGHT (DROITE) pour amener le curseur à la position de réglage.
E
Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para seleccionar la opción y el botón RIGHT (DERECHO) para mover el cursor hasta la posición de ajuste.
NL
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om het gewenste onderdeel te kiezen en gebruik dan de RIGHT (Rechts) toets om de cursor naar de instelpositie te brengen.
I
Premere i tasti UP/DOWN (alto/basso) per selezionare la voce e usare il tasto RIGHT (destra) per spostare il cursore alla posizione di impostazione.
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
--:--
No
--:-­Pr01 No Pr01
P
P
2
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) zum Einstellen der
D
Stundenzahl verwenden, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour régler les heures, et
F
appuyez sur la touche RIGHT (DROITE). Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para poner la hora,
E
luego pulse el botón RIGHT (DERECHO). Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om het uur in te
NL
stellen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets. Usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) per impostare le ore, poi premere
I
il tasto RIGHT (destra).
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
--:--
No
--:-­Pr01 No Pr01
P
P
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
17:--
No
--:-­Pr01 No Pr01
AUTO CLOCK
AUTO CLOCK (ACS)
AUTO CLOCK (RELOJ AUTO)
1
D
F
E
NL
I
AUTO CLOCK (ACS)
AUTO CLOCK (AUTOM KLOK)
Wenn die Funktion AUTO CLOCK (Auto Clock) auf einen Kanal gestellt ist, der ein Teletext­Programm ausstrahlt, wird die Fernsehgerät-Uhr automatisch auf die Zeitinformation eingestellt, die in den Teletext-Daten enthalten ist. AUTO CLOCK (Auto Clock) vom TIMER-Menü mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
Si la fonction AUTO CLOCK (ACS) est réglée sur une chaîne qui diffuse un programme de télétexte, l’horloge du téléviseur se règle automatiquement avec les informations horaires comprises dans les données du télétexte. Sélectionnez AUTO CLOCK (ACS) dans le menu TIMER (Heures) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
Si la función AUTO CLOCK (Reloj Auto) está ajustada a un canal que emita un programa de teletexto, el reloj del televisor se ajustará automáticamente con la información de la hora que se incluye con los datos de teletexto. Seleccione AUTO CLOCK (Reloj Auto) en el menú TIMER (Tempriz.) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO).
Als de AUTO CLOCK (Autom. Klok) functie is ingesteld op een kanaal dat een teletekstprogramma uitzendt, zal de klok van de TV automatisch worden gelijkgezet met de tijdinformatie die via de teletekstgegevens worden ontvangen. Kies AUTO CLOCK (Autom. Klok) in het TIMER menu met behulp van de UP/DOWN (Omhoog/ Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets.
Se la funzione AUTO CLOCK (ACS) è impostata su un canale che trasmette un programma televideo, l’orologio del televisore viene impostato automaticamente con le informazioni di orario incluse nei dati televideo. Selezionare AUTO CLOCK (ACS) dal menu TIMER con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
P
P
Clock
Wake up
Time Prog. Auto Clock
Prog.
--:-­No
--:-­Pr01
No
Pr01
P
P
Clock
Wake up
Time Prog.
Auto Clock
Prog.
20
2
D
YES (Ja) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
F
Sélectionnez YES (Oui) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
Seleccione YES (Si) con los botones ARRIBA/ABAJO, y luego pulse el
E
botón DERECHO.
NL
Kies YES (Ja) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets.
Selezionare YES (Si) con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi premere il
I
tasto RIGHT (destra).
--:-­No
--:-­Pr01 No Pr01
P
P
Clock
Wake up
Time Prog.
Auto Clock
Prog.
--:-­No
--:-­Pr01 Yes Pr01
P
P
3
D
F
E
NL
I
Clock
Wake up
Time Prog. Auto Clock
Prog.
3
D
F
E
NL
I
P
P
Die Einstellungen entsprechend den Erklärungen unter CLOCK (Uhr), WAKE UP (Weckzeit) und AUTO CLOCK (Auto Clock) vornehmen.
Effectuez les réglages en suivant les explications de CLOCK (HORLOGE), WAKE UP (Réveil) et AUTO CLOCK (ACS).
Realice los ajustes de acuerdo con las explicaciones ofrecidas para CLOCK (Reloj), WAKE UP (Despertador) y AUTO CLOCK (Reloj Auto).
Voer de instellingen uit overeenkomstig de aanwijzingen onder CLOCK (Klok), WAKE UP (Wekker) en AUTO CLOCK (Autom.Klok).
Eseguire le impostazioni come descritto nelle spiegazioni di CLOCK (Ora), WAKE UP (Wake up) e AUTO CLOCK (ACS).
--:-­No
--:-­Pr01
No
Pr01
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) zum Einstellen der Minutenzahl verwenden. Die Fernsehgerät-Uhr beginnt zu laufen.
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour régler les minutes. L’horloge du téléviseur commence à fonctionner.
P
P
Clock
Wake up
Time Prog.
Auto Clock
Prog.
--:-­No
--:-­Pr01 No Pr01
Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para poner los minutos. El reloj del televisor se pondrá en marcha.
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om de minuten in te stellen. De klok van de TV begint te lopen.
Usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) per impostare i minuti. L’orologio del televisore inizia a funzionare.
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
17:--
No
--:-­Pr01 No Pr01
P
P
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
4
Wenn der Vorgang ausgeführt ist, die Menütaste (MENU) zweimal
D
drücken, und das Menü verlassen. Wenn weitere Einstellungen vorgenommen werden sollen, zu Schritt 2 zurückkehren, nachdem die Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) verwendet wurden, und den Cursor zurück zum linken Rand des Menüs führen.
Lorsque l’utilisation est terminée, appuyez deux fois sur la touche
F
MENU et quittez le MENU. Pour effectuer d’autres réglages, revenez à l’étape 2 après l’utilisation des touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE) et ramenez le curseur à gauche du menu.
Cuando haya completado la operación, pulse el botón MENU dos
E
veces para salir del menú. Si quiere continuar y realizar otros ajustes, vuelva al paso 2 después de haber movido el cursor hasta la izquierda del menú con los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO).
Nadat de instellingen zijn gemaakt, drukt u tweemaal op de MENU
NL
toets om het MENU te verlaten. Wilt u nog andere instellingen maken, ga dan terug naar stap 2 nadat u de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen hebt gebruikt en breng de cursor terug naar de linkerzijde van het menu.
Una volta completata l’operazione, premere due volte il tasto MENU
I
per uscire dal MENU. Se si desidera continuare a eseguire altre impostazioni, tornare al punto 2 dopo aver usato il tasto LEFT/RIGHT (sinistra/destra) e spostare il cursore di nuovo a sinistra del menu.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking /Nota
• Die Funktion AUTO CLOCK (Auto Clock) kann zum Einstellen der
D
Fernsehgerät-Uhr verwendet werden.
• Wenn das Fernsehgerät mit dem Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHAL­TER) ausgeschaltet wird, geht die Uhrzeiteinstellung verloren.
• Vous pouvez également régler l’horloge du téléviseur avec la fonction
F
AUTO CLOCK (ACS).
• Si vous éteignez le téléviseur avec la touche MAIN POWER (ALIMENTA­TION PRINCIPALE), le réglage de l’horloge s’annule.
• Puede utilizar la función AUTO CLOCK (Reloj Auto) para poner en hora el
E
reloj del televisor.
• Si desconecta la alimentación del televisor con el botón MAIN POWER, el ajuste del reloj se cancelará.
• U kunt ook de AUTO CLOCK (Autom.Klok) functie gebruiken om de klok
NL
van de TV in te stellen.
• Als u de TV met de MAIN POWER (Hoofdstroomvoorziening) toets uitschakelt, komt de klokinstelling te vervallen.
• Si può usare la funzione AUTO CLOCK (ACS) per impostare l’orologio del
I
televisore.
• Se si spegne il televisore con il tasto MAIN POWER (alimentazione principale), l’impostazione dell’orologio viene cancellata.
17:30
No
--:-­Pr01 No Pr01
3
D
F
E
NL
I
4
D
F
E
NL
I
Clock
Wake up
Time Prog. Auto Clock
Prog.
PROG. mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken. Sélectionnez PROG. (PROGRAMME) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la
touche RIGHT (DROITE). Seleccione PR. (Programa) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón
RIGHT (DERECHO). Kies PROG. (Programma) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT
(Rechts) toets. Selezionare PROG. (posizione di canale) con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi premere il tasto
RIGHT (destra).
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) verwenden, um den Kanal für AUTO CLOCK (Auto Clock) zu wählen. Wenn der Kanal 30 Sekunden oder länger nach dem Verlassen des Menüs betrachtet wird, wird die Fernsehgerät-Uhr automatisch eingestellt.
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour sélectionner la chaîne dont vous voulez régler la fonction AUTO CLOCK (ACS). Si vous regardez la chaîne pendant 30 secondes ou plus après avoir quitté le menu, l’horloge du téléviseur se règle automatiquement.
Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para seleccionar el canal para la función AUTO CLOCK (Reloj Auto). Si deja encendido el televisor en ese canal durante 30 segundos o más después de salir del menú, el reloj del televisor se pondrá en hora automáticamente.
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om het kanaal voor de AUT O CLOCK (Autom. Klok) functie te kiezen. Als u langer dan 30 seconden naar de zender kijkt nadat u het menu verlaten hebt, zal de klok van de TV automatisch zijn ingesteld.
Usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) per selezionare il canale per la funzione AUTO CLOCK (ACS). Se il canale viene visionato per 30 secondi o più dopo l’uscita dal menu, l’orologio del televisore viene impostato automaticamente.
--:-­No
--:-­Pr01
Yes
Pr01
P
P
Clock
Wake up
Time Prog. Auto Clock
Prog.
--:-­No
--:-­Pr01 Yes
Pr01
21
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
• Wenn das Fernsehgerät mit dem Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) ausgeschaltet wird,
D
geht die Uhrzeiteinstellung verloren. Wenn in diesem Fall der für AUTO CLOCK (Auto Clock) eingestellte Kanal 30 Sekunden oder länger nach dem Verlassen des Menüs betrachtet wird, wird die Fernsehgerät-Uhr automatisch eingestellt.
• Wenn keine Zeitinformation in den Teletext-Daten vorhanden ist, arbeitet die Funktion AUTO CLOCK (Auto Clock) nicht.
F
• Si vous éteignez le téléviseur avec la touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE), le réglage de l’horloge s’annule. Dans ce cas, si vous êtes en train de regarder la chaîne réglée pour la fonction AUTO CLOCK (ACS), l’horloge du téléviseur se règle automatiquement, puis elle commence à fonctionner.
• Si les données du télétexte ne renferment pas d’informations horaires, la fonction AUTO CLOCK (ACS) n’est pas possible.
E
• Si desconecta la alimentación del televisor con el botón MAIN POWER, el ajuste del reloj se cancelará. En este caso, si ve el canal que está ajustado para la función AUTO CLOCK (Reloj Auto), el reloj del televisor se pondrá en hora automáticamente y se pondrá en marcha.
• Si los datos de teletexto no contienen información de la hora, la función AUTO CLOCK (Reloj Auto) no funcionará.
• Als u de TV met de MAIN POWER (Hoofdstroomvoorziening) toets uitschakelt, komt de
NL
klokinstelling te vervallen. In dat geval moet u een tijdje naar de zender kijken die voor de AUTO CLOCK (Autom. Klok) is ingesteld, om de klok weer automatisch in te stellen.
• Als de teletekstgegevens geen tijdinformatie bevatten, zal de AUTO CLOCK (Autom. Klok) functie niet werken.
I
• Se si spegne il televisore con il tasto MAIN POWER (alimentazione principale), l’impostazione dell’orologio viene cancellata. In questo caso, se si guarda il canale impostato per la funzione AUTO CLOCK (ACS), l’orologio del televisore viene impostato automaticamente e l’orologio inizia a funzionare.
• Se non sono contenute informazioni di orario nei dati televideo, la funzione AUTO CLOCK (ACS) non funziona.
P
P
Clock
Wake up
Time Prog. Auto Clock
Prog.
--:-­No
--:-­Pr01 Yes
Pr01
P
P
Clock
Wake up
Time Prog. Auto Clock
Prog.
--:-­No
--:-­Pr01 Yes
Pr03
TÄGLICHE VERWENDUNG / DAILY USE (UTILISATION QUOTIDIENNE) / USO DIARIO / NORMAAL GEBRUIK / USO QUOTIDIANO
1
Die Funktion WAKE UP (Weckzeit) kann verwendet werden, um das Fernsehgerät
D
automatisch zu einer gewünschten Zeit einzuschalten. Es ist auch möglich, den beim Einschalten erscheinenden Kanal zu wählen. WAKE UP (Weckzeit) aus dem TIMER-MENÜ mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/ UNTEN) wählen, und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
Vous pouvez utilisez la fonction WAKE UP (Réveil) pour allumer automatiquement le
F
téléviseur à une heure donnée. Vous pouvez également sélectionner la chaîne à afficher lorsque le téléviseur s’allume. Sélectionnez WAKE UP (Réveil) dans le menu TIMER (Heures) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
Puede utilizar la función WAKE UP (Despertador) para encender automáticamente el
E
televisor a una hora predeterminada. También puede seleccionar el canal que quiera ver cuando se encienda el televisor. Seleccione WAKE UP (Despertador) en el menú TIMER (Temporiz.) con los botones UP / DOWN (ARRIBA/ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO).
Met de WAKE UP (Wekker) functie kunt u de TV automatisch op een vooraf
NL
ingestelde tijd laten inschakelen. U kunt ook de zender kiezen die ontvangen moet worden wanneer de TV wordt ingeschakeld. Kies WAKE UP (Wekker) in het TIMER menu met behulp van de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets.
Si può usare la funzione WAKE UP per accendere automaticamente il televisore
I
ad un ora fissata. Si può anche selezionare il canale da visualizzare quando si accende il televisore. Selezionare WAKE UP dal menu TIMER con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
P
P
5
WAKE UP
PROG. mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und
D
WAKE UP (REVEIL)
WAKE UP (WEKKER)
WAKE UP (WECKZEIT)
WAKE UP (DESPERTADOR)
dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken. Sélectionnez PROG. (PROGRAMME) avec les touches UP/DOWN
F
(HAUT/BAS), et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
E
Seleccione PR. (Programa) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO).
Kies PROG. (Programma) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag)
NL
toetsen en druk dan op de RIGHT (Rechts) toets. Selezionare PROG. (posizione di canale) con i tasti UP/DOWN (alto/
I
basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
17:30
No
--:-­Pr01 No Pr01
2
YES (Ja) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen, und
D
dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken. Sélectionnez YES (Oui) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS), et
F
appuyez sur la touche RIGHT (DROITE). Seleccione YES (Si) con los botones UPDOWN (ARRIBA/ABAJO), y
E
luego pulse el botón DERECHO. Kies YES (Ja) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk
NL
dan op de RIGHT (Rechts) toets.
I
Selezionare YES (Si) con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi premere il tasto RIGHT (destra).
P
P
Clock
Wake up
Time Prog. Auto Clock Prog.
17:30 No
--:-­Pr01 No Pr01
6
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) verwenden, um den Kanal zu wählen, der beim
D
Einschalten des Fernsehgeräts erscheint. Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) pour sélectionner la chaîne à afficher lorsque le
F
téléviseur s’allumera. Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) para seleccionar el canal que quiera ver cuando se
E
encienda el televisor. Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen om de zender te kiezen die ontvangen moet
NL
worden wanneer de TV wordt ingeschakeld. Usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) per selezionare il canale da visualizzare quando il televisore si accende.
I
7
Nach dem Verlassen des Menüs durch zweimaliges Drücken der Menütaste (MENU) die Taste
D
POWER (NETZSCHAL TER) an der Fernbedienung drücken, und das Fernsehgerät ausschalten. Das Fernsehgerät wird zur eingestellten Zeit eingeschaltet.
Appuyez deux fois sur la touche MENU pour quitter le menu, puis appuyez sur la touche POWER
F
(ALIMENTATION) de la télécommande et éteignez le téléviseur. Le téléviseur s’allumera à l’heure réglée.
Después de salir del menú pulsando dos veces el botón MENU, pulse el botón POWER en el mando
E
a distancia para apagar el televisor. El televisor se encenderá a la hora programada. Druk tweemaal op de MENU toets om het menu te verlaten en druk dan op de POWER (Aan/uit)
NL
toets van de afstandsbediening om de TV uit te schakelen. De TV zal vervolgens automatisch op de ingestelde tijd worden ingeschakeld.
Dopo essere usciti dal menu premendo due volte il tasto MENU, premere il tasto POWER
I
(alimentazione) del telecomando per spegnere il televisore. Il televisore si accende all’ora impostata.
P
P
Clock
Wake up
Time Prog. Auto Clock Prog.
17:30 Yes
--:-­Pr01 No Pr01
P
P
CHILD LOCK (KINDERSICHERUNG)
CHILD LOCK (BLOQUEO PARA NIÑOS)
CHILD LOCK (VERROUILLAGE ENFANTS)
D
NL
CHILD LOCK (KINDERSLOT)
CHILD LOCK (BLOCCO BAMBINI)
VCR DVD
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
Zur Verhinderung der Verwendung des Fernsehgeräts ohne Fernbedienung. Den Schalter VCR/ /DVD auf die Stellung (Text) stellen.
F
Vous pouvez interdire l’utilisation du téléviseur sans la télécommande. Réglez le commutateur VCR (MAGNETOSCOPE)/
E
Puede impedir que el televisor sea utilizado sin el mando a distancia. Ponga el conmutador VCR/
Met deze functie kunt u voorkomen dat de TV zonder gebruik van de afstandsbediening wordt bediend. Zet de VCR/
I
Si può bloccare l’uso del televisore senza telecomando.
17:30 Yes
07:--
Pr01 No Pr01
/DVD schakelaar in de (Tekst) stand.
P
P
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
/DVD sur la position (Texte).
/DVD en la posición (Texto).
17:30 Yes
07:30
Pr01 No Pr01
P
P
Regolare l’interruttore VCR/ /DVD (videoregistratore/testo/lettore DVD) sulla posizione (Testo).
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
17:30 Yes
07:30
Pr01 No Pr01
P
P
22
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
3
TIME (Zeit) mit den Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) wählen,
D
und dann die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken. Sélectionnez TIME (Heure) avec les touches UP/DOWN (HAUT/BAS),
F
et appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
E
Seleccione TIME (Hora) con los botones UP/DOWN (ARRIBA/ ABAJO), y luego pulse el botón RIGHT (DERECHO).
Kies TIME (Tijd) met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en druk
NL
dan op de RIGHT (Rechts) toets. Selezionare TIME (Ora) con i tasti UP/DOWN (alto/basso), poi
I
premere il tasto RIGHT (destra).
17:30
Yes
--:-­Pr01 No Pr01
P
P
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
17:30 Yes
--:--
Pr01 No Pr01
4
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) und die Pfeiltaste RIGHT
D
(RECHTS) verwenden, um die Zeit einzustellen, zu der das Fernsehge­rät eingeschaltet werden soll. Nach der Einstellung die Pfeiltaste RIGHT (RECHTS) drücken.
Utilisez les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) et la touche RIGHT
F
(DROITE) pour régler l’heure à laquelle vous voulez que le téléviseur s’allume. Lorsque le réglage est terminé, appuyez sur la touche RIGHT (DROITE).
E
Utilice los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) y el botón RIGHT (DERECHO) para poner la hora a la que quiera que se encienda el televisor. Cuando haya completado el ajuste, pulse el botón RIGHT (DERECHO).
Gebruik de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen en de RIGHT
NL
(Rechts) toets om de tijd in te stellen waarop de TV moet worden ingeschakeld. Nadat u de instelling hebt gemaakt, drukt u op de RIGHT (Rechts) toets.
Usare i tasti UP/DOWN (alto/basso) e il tasto RIGHT (destra) per
I
impostare l’ora a cui si vuole che il televisore si accenda. Quando l’impostazione è stata completata, premere il tasto RIGHT (destra).
P
P
Clock
Wake up Time Prog. Auto Clock Prog.
17:30 Yes
--:--
Pr01 No Pr01
P
P
Clock
Wake up
Time
Prog. Auto Clock Prog.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
Wenn die Funktion WAKE UP (Weckzeit) auf YES (JA) gestellt ist, wird das Fernsehgerät bei
D
jedem Erreichen der eingestellten Zeit eingeschaltet. Zum Beenden der WAKE UP (Weckzeit) Funktion die WAKE UP (Weckzeit) auf NO (NEIN) stellen.
• Die Funktion WAKE UP (Weckzeit) arbeitet nicht, wenn nicht die Fernsehgerät-Uhr arbeitet.
• Die Funktion WAKE UP (Weckzeit) arbeitet nicht, wenn das Fernsehgerät mit dem Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) ausgeschaltet wird.
• Aus Sicherheitsgründen schaltet das Fernsehgerät automatisch aus, wenn etwa 3 Stunden lang keine Bedienungsvorgänge vorgenommen wurden, nachdem es mit der Funktion WAKE UP (Weckzeit) eingeschaltet wurde.
• Si vous avez réglé la fonction WAKE UP (REVEIL) sur YES (OUI), le téléviseur s’allumera tous
F
les jours à l’heure réglée. Pour annuler la fonction WAKE UP (REVEIL), réglez-la sur NO (NON).
• La fonction WAKE UP (REVEIL) n’est pas possible si l’horloge du téléviseur ne marche pas.
• La fonction WAKE UP (REVEIL) n’est pas possible si vous éteignez le téléviseur avec la touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE).
• Pour des raisons de sécurité, le téléviseur s’éteint automatiquement si vous n’effectuez aucune opération dans les 3 heures environ qui suivent la mise sous tension du téléviseur avec la fonction WAKE UP (Réveil).
• Si la función WAKE UP (Despertador) está puesta en YES (Sí), el televisor se encenderá cada
E
vez que el reloj llegue a la hora programada. Para cancelar la función WAKE UP, ponga la función WAKE UP en NO (No).
• La función WAKE UP no se activará a menos que el reloj esté funcionando.
17:30 Yes 07:30
Pr01
No Pr01
P
P
Clock
Wake up
Time
Prog. Auto Clock Prog.
17:30 Yes 07:30
Pr01No
Pr01
P
P
• La función WAKE UP no funcionará si desconecta la alimentación del televisor con el botón MAIN POWER.
• Por razones de seguridad, el televisor se apagará automáticamente si no se realiza ninguna operación durante aproximadamente 3 horas tras haberse encendido con la función WAKE UP (Despertador).
• Als de WAKE UP (Wekker) functie op YES (Ja) is ingesteld, zal de TV telkens wanneer de
NL
ingestelde tijd wordt bereikt ingeschakeld worden. Om de WAKE UP (Wekker) functie uit te schakelen, moet u de WAKE UP (Wekker) functie op NO (Nee) zetten.
• De WAKE UP (Wekker) functie werkt alleen wanneer de klok van de TV is ingesteld.
• De WAKE UP (Wekker) functie werkt niet wanneer de TV met de MAIN POWER (Hoofdstroom­voorziening) toets wordt uitgeschakeld.
• Om veiligheidsredenen zal de TV automatisch worden uitgeschakeld indien er geen bedieningshandelingen worden verricht binnen ongeveer 3 uur nadat de TV door de WAKE UP (Wekker) functie is ingeschakeld.
• Se la funzione WAKE UP è impostata su YES (sì), il televisore si accende ogni volta che viene
I
raggiunta l’ora impostata. Per disattivare la funzione WAKE UP, impostare la funzione WAKE UP su NO.
• La funzione WAKE UP non funziona se l’orologio del televisore non funziona.
• La funzione WAKE UP non funziona se si spegne il televisore con il tasto MAIN POWER (alimentazione principale).
• Per motivi di sicurezza, il televisore si spegne automaticamente se non viene eseguita alcuna operazion per 3 ore da quando il televisore è stato acceso con la funzione WAKE UP.
Clock
Wake up
Time
Prog. Auto Clock Prog.
17:30 Yes 07:30
Pr03
No Pr01
MENU MENU
2
Die Tasten an der Fernbedienung innerhalb von 5 Sekunden in der folgenden Reihenfolge drücken und das Fernsehgerät ausschalten: ROTE Taste GRÜNE Taste GELBE
D
Taste Taste POWER (NETZSCHALTER). Die Funktion CHILD LOCK (KINDERSICHERUNG) arbeitet, und es ist nicht mehr möglich, das Fernsehgerät ohne Fernbedienung einzuschalten. Die STAND-BY INDICATOR (BEREITSCHAFTSANZEIGE) blinkt, während die Funktion CHILD LOCK (KINDERSICHERUNG) arbeitet.
Appuyez sur les touches de la télécommande dans l’ordre suivant à moins de 5 secondes d’intervalle et éteignez le téléviseur : touche rouge touche verte touche jaune
F
touche POWER (ALIMENTATION). La fonction CHILD LOCK (VERROUILLAGE ENFANTS) est activée, et vous ne pourrez plus allumer le téléviseur sans la télécommande. L’indicateur STAND-BY (ATTENTE) clignote lorsque la fonction CHILD LOCK (VERROUILLAGE ENFANTS) est activée.
Pulse los siguientes botones del mando a distancia en el orden indicado antes de que transcurran 5 segundos y apague el televisor: botón rojo botón verde botón amarillo
E
botón POWER. La función CHILD LOCK (Bloqueo para niños) se activará y no será posible encender el televisor sin el uso del mando a distancia. El indicador STAND-BY
parpadeará mientras esté activada la función CHILD LOCK. Druk binnen 5 seconden de toetsen van de afstandsbediening in de aangegeven volgorde in en schakel daarna de TV uit: Rode toets Groene toets Gele toets POWER
NL
(Aan/uit) toets. De CHILD LOCK (Kinderslot) functie wordt ingeschakeld en u kunt de TV nu alleen nog maar met de afstandsbediening bedienen. De STAND-BY (Ruststand) indicator knippert wanneer de CHILD LOCK (Kinderslot) functie is ingeschakeld.
Premere i tasti del telecomando nel seguente ordine entro 5 secondi e spegnere il televisore: Tasto RED (rosso) Tasto verde Tasto giallo Tasto POWER (alimentazione).
I
La funzione CHILD LOCK (blocco bambini) si attiva e non è possibile accendere il televisore senza usare il telecomando. STAND-BY INDICATOR (indicatore di attesa) lampeggia mentre la funzione CHILD LOCK (blocco bambini) è attivata.
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
Die Funktion CHILD LOCK (KINDERSICHERUNG) hat Priorität gegebenüber der Funktion WAKE UP (Weckzeit)
D
La fonction CHILD LOCK (VERROUILLAGE ENFANTS) a priorité sur la fonction WAKE UP (REVEIL).
F E
La función CHILD LOCK (Bloqueo para niños) tiene prioridad sobre la función WAKE UP (Temporizador).
NL
De CHILD LOCK (Kinderslot) functie heeft voorrang boven de WAKE UP (Weeker) functie.
I
La funzione CHILD LOCK (blocco bambini) ha la precedenza sulla funzione WAKE UP.
P .MODE / OK
P .MODE / OK P .MODE / OK
23
TELETEXT / TELETEXTE / TELETEXTO / TELETEKST / TELEVIDEO
1 - TELETEXT EIN- UND ABSCHALTUNG / MARCHE/ARRET DU TELETEXTE / ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL
TELETEXTO / IN- EN UITSCHAKELEN VAN DE TELETEKST / ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE DEL TELEVIDEO
D
Den Schalter VCR/ /DVD auf die Stellung (Text) stellen, und dann die Taste TELETEXT ( ) drücken. Zum Zurückschalten auf TV-Betrieb die Taste TELETEXT erneut drücken.
Réglez le commutateur VCR (MAGNETOSCOPE)/
F
mode TV, appuyez à nouveau sur la touche TELETEXT (TELETEXTE).
E
Ponga el conmutador VCR/
NL
Zet de VCR/ terug te keren naar de TV gebruiksstand.
Regolare l’interruttore VCR/ /DVD (videoregistratore/testo/lettore DVD) sulla posizione
I
modo TV, premere di nuovo il tasto TELETEXT (televideo).
Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota
D
Manche der Tasten arbeiten möglicherweise nicht, wenn der Schalter VCR/
F
Certaines touches peuvent ne pas fonctionner si le commutateur VCR (MAGNETOSCOPE)/ /DVD n’est pas réglé sur la position (texte).
E
Algunos de los botones podrán no funcionar si el conmutador VCR/ /DVD no está puesto en la posición (Texto).
NL
Als de VCR/ /DVD schakelaar niet in de (Tekst) stand staat, is het mogelijk dat sommige toetsen niet werken.
I
Alcuni dei tasti possono non funzionare se l’interruttore VCR/ /DVD (videoregistratore/testo/lettore DVD) non è regolato sulla posizione (testo).
/DVD en la posición (Texto), y luego pulse el botón TELETEXT ( ). Para volver al modo TV, pulse el botón TELETEXTO otra vez.
/DVD schakelaar in de (Tekst) stand en druk vervolgens op de TELETEXT (Teletekst) toets ( ). Druk nogmaals op de TELETEXT (Teletekst) toets om
2 - FARBSCHALTFLÄCHEN BEI TOP/FLOF TELETEXT / TOUCHES COULEUR POUR TELETEXTE TOP/FLOF /
BOTONES DE COLOR EN TELETEXTO TOP/FLOF / KLEURTOETSEN BIJ TOP/FLOF TELETEKST / TASTI COLORATI NEL TELEVIDEO TOP/FLOF
Ein rotes, grünes, gelbes und blaues Feld erscheint unten im Bildschirm. Wenn TOP oder FLOF Teletext (FASTEXT) ausgestrahlt wird, kann durch Drücken der
D
entsprechenden Farbtaste an der Fernbedienung die gewünschte Seite leicht gewählt werden. Un champ rouge, vert, jaune et bleu est indiqué au bas de l’écran. Si un télétexte TOP ou FLOF (FASTEXT) est envoyé par la chaîne, le fait d’appuyer sur la touche de
F
couleur correspondante de la télécommande permet de sélectionner la page en toute facilité. En la parte inferior de la pantalla aparece una zona roja, verde, amarilla y azul. Si la emisora transmite teletexto TOP o FLOF (FASTEXT), podrá seleccionar fácilmente la
E
página deseada pulsando el botón del color correspondiente en el mando a distancia. Onder aan het scherm wordt een rood, groen of blauw vakje getoond. Als de zender TOP of FLOF teletekst (FASTEXT) uitzendt, kunt u door op de afstandsbedieningstoets met
NL
de overeenkomstige kleur te drukken snel en gemakkelijk de gewenste pagina kiezen. Un campo rosso, verde, gaillo e blu appare in fondo allo schermo. Se televideo TOP o FLOF (FASTEXT) è trasmesso dalla stazione, premendo il tasto colorato
I
corrispondente sul telecomando si può selezionare facilmente la pagina desiderata.
3 - SEITENWAHL/ SELECTION DES PAGES / SELECCIÓN DE PÁGINAS / PAGINA’S KIEZEN / SELEZIONE DELLE
PAGINE
Die Tasten NUMBER 0...9 dienen zur Eingabe einer Seitennummer. Die gewählte Seitennummer erscheint oben im Bildschirm, und die Seite erscheint nach kurzer Zeit.
D
Die Pfeiltasten UP/DOWN (OBEN/UNTEN) dienen zum Steigern oder Senken der aktuellen Seitennummer um 1. Les touches NUMBER (NUMERO) 0...9 permettent d’entrer un numéro de page. Le numéro de la page sélectionnée s’affiche en haut de l’écran, et la page s’affiche
F
quelques instants plus tard. Les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) permettent d’augmenter ou de diminuer le numéro de page actuel d’une unité. Para introducir un número de página se utilizan los botones numéricos 0...9. El número de la página seleccionada aparece en la parte superior de la pantalla y, tras unos
E
segundos, aparece la página. Los botones UP/DOWN (ARRIBA/ABAJO) aumentan o disminuyen el número de página actual en uno. Gebruik de NUMBER (Cijfer) toetsen 0...9 om het paginanummer in te toetsen. Het gekozen paginanummer verschijnt boven aan het scherm en even later verschijnt de pagina.
NL
Met de UP/DOWN (Omhoog/Omlaag) toetsen kunt u het huidige paginanummer met 1 verhogen of verlagen. I tasti NUMBER (numero) 0...9 sono usati per inserire i numeri di pagina. Il numero di pagina selezionato appare in cima allo schermo e la pagina appare dopo un breve
I
tempo. I tasti UP/DOWN (alto/basso) fanno salire o scendere di 1 il numero di pagina attuale.
4 - INDEX-SEITE / PAGE D’INDEX / PÁGINA ÍNDICE / INDEX-PAGINA / PAGINA INDICE
Es ist leicht, direkt zu Programmvorschau (mit TOP-Text) oder Übersichtseite des momentan empfangenen Senders durch Drücken der INDEX, ( ) Taste zu schalten.
D
Vous pouvez passer directement à l’affichage du programme (avec un texte TOP) ou à la page d’ensemble de la chaîne que vous êtes en train de regarder en appuyant
F
sur la touche INDEX, (
E
Puede cambiar directamente a la sinopsis del programa (con texto TOP), o a la página general de la cadena que esté viendo pulsando el botón INDEX (
NL
Met de INDEX, ( ), toets kunt u rechtstreeks naar de voorvertoning-pagina (bij TOP tekst) of de overzichtspagina gaan van de zender waar u op het moment naar kijkt. Si può passare direttamente all’anteprima del programma (con testo TOP) o alla pagina di descrizione della stazione che si sta visionando premendo il tasto INDEX
I
) (indice).
(
).
5 - SEITE ANHALTEN / VERROUILLAGE DE PAGE / RETENCIÓN DE PÁGINA / PAGINA STILZETTEN / TENUTA
PAGINA
Mehrere Nebenseiten können unter einer Seitennummer kombiniert werden, und werden in einem Intervall weitergerollt, das vom Fernsehsender bestimmt wird. Das
D
Vorhandensein von Nebenseiten wird z.B. als 3/6 unter der Zeit angezeigt, was bedeutet, daß man Seite 3 von insgesamt 6 Seiten betrachtet. Wenn man längere Zeit auf eine Nebenseite blicken will, die Taste HOLD (ANHALTEN), ( Bildschirm bewahrt und nicht weiter aktualisiert oder auf andere Nebenseiten umgeschaltet. Durch erneutes Drücken der Taste HOLD (ANHALTEN) erscheint die aktuelle Nebenseite.
Vous pouvez combiner plusieurs sous-pages dans le même numéro de page et les faire défiler à un intervalle prédéterminé par la chaîne de télévision. La présence de
F
sous-pages est indiquée par 3/6, par exemple, sous l’heure, ce qui veut dire que vous êtes en train de regarder la 3ème page d’un total de 6 pages. Si vous voulez regarder une sous-page pendant un intervalle de temps plus long, appuyez sur la touche HOLD (VERROUILLAGE), ( contenu de la sous-page est immobilisé sur l’écran et vous ne pouvez plus mettre à jour les sous-pages ni passer à d’autres sous-pages. Si vous appuyez à nouveau sur la touche HOLD (VERROUILLAGE), la sous-page actuelle s’affiche.
En un mismo número de página pueden combinarse varias subpáginas que aparecen a intervalos determinados por la cadena de televisión que emite. La presencia de
E
subpáginas se indica, por ejemplo, por la cifra 3/6, situada debajo de la hora, que indica que está viendo la pagina 3 de un total de 6. Si desea retener una subpágina en pantalla durante un plazo mayor de tiempo, mantenga pulsado el botón HOLD ( ). En la parte superior de la pantalla aparecerá “STOP!”, y el contenido de la subpágina mostrada se mantendrá en la pantalla sin que se vuelva a actualizar o a cambiar a otras subpáginas. Si pulsa el botón HOLD ( subpágina actual.
Verschillende subpagina’s kunnen onder één paginanummer gecombineerd zijn en dan met vastgestelde tussenpozen achtereenvolgens worden getoond. De aanwezigheid van
NL
subpagina’s wordt aangeduid door bijvoorbeeld 3/6 onder de tijd; dit betekent dat u naar de derde pagina van een totaal van 6 pagina’s kijkt. Als u langer naar een subpagina wilt kijken, drukt u op de HOLD (Stilzetten), ( bijgewerkt of door de volgende subpagina vervangen. Druk nogmaals op de HOLD (Stilzetten) toets om de stilzetfunctie uit te schakelen en de actuele subpagina te laten verschijnen.
Varie pagine secondarie possono essere combinate sotto un numero di pagina e scorrono a intervalli determinati dalla stazione televisiva. La presenza di pagine
I
secondarie è indicata da, per esempio, 3/6 sotto l’ora, che vuol dire che si sta vedendo la terza pagina di un totale di 6 pagine. Se si desidera visionare una pagina secondaria per un tempo più lungo, premere il tasto HOLD ( sullo schermo e non viene più aggiornato o cambiato con quello di altre pagine secondarie. Se si preme di nuovo il tasto HOLD (tenuta), appare la pagina secondaria attuale.
), toets. De aanduiding “STOP!” verschijnt dan boven aan het scherm en de subpagina blijft op het scherm en wordt niet langer
/DVD sur la position (texte), puis appuyez sur la touche TELETEXT (TELETEXTE) ( ). Pour revenir au
(Text)
, quindi premere il tasto TELETEXT
( )
(televideo). Per tornare al
/DVD nicht auf die Stellung (Text) gestellt ist.
).
), drücken. “STOP!” erscheint oben im Bildschirm, und die Inhalte der Nebenseite werden auf dem
). “STOP!” s’affiche en haut de l’écran, et le
) otra vez, aparecerá la
) (tenuta). “STOP!” (ferma!) appare in cimaallo schermo e il contenuto della pagina secondaria rimane
24
6 - DIREKTES ABRUFEN DER NEBENSEITE / RAPPEL DIRECT D’UNE SOUS-PAGE / PRESENTACIÓN DIRECTA DE
SUBPÁGINAS / SUBPAGINA’S RECHTSTREEKS OPROEPEN / RICHIAMO DIRETTO DI UNA PAGINA SECONDARIA
D
Durch Drücken der Taste SUBPAGE (NEBENSEITE) erscheint “Sub-Code – – – –” (Nebencode – – – –) neben der Seitennummer. Die Nebenseitennummer eingeben, die mit den Tasten NUMBER 0...9 aufgerufen werden soll, wie z.B. für Seite 2 die Sequenz 0002. Die gewünschte Nebenseite wird aufgesucht und angezeigt.
Lorsque vous appuyez sur la touche SUBPAGE (SOUS-PAGE), (
F
voulez rappeler avec les touches NUMBER (NUMERO) 0...9, par exemple la 2ème page, séquence 0002. La sous-page est recherchée, puis elle s’affiche. Al pulsar el botón SUBPAGE (
E
Introduzca con los botones numéricos 0-9 el número de subpágina que quiera presentar, por ejemplo, la segunda página, secuencia 0002. La subpágina deseada será buscada y presentada.
Druk op de SUBPAGE (Subpagina), ( ), toets zodat “Sub-Code – – – –” naast het paginanummer verschijnt. Gebruik de NUMBER (Cijfer) toetsen 0...9 om het nummer van de
NL
gewenste subpagina in te voeren. Om bijvoorbeeld de 2de pagina op te roepen, drukt u op 0002. De opgevraagde subpagina wordt gezocht en verschijnt op het scherm. Se si preme il tasto SUBPAGE ( ) (pagina secondaria), “Sub Code – – – –” (codice secondario) appare a fianco del numero di pagina. Inserire il numero della pagina
I
secondaria che si vuole richiamare usando i tasti NUMBER (numero) 0...9, ad esempio per la seconda pagina la sequenza numerica 0002. La pagina secondaria desiderata viene cercata e visualizzata.
), aparecerá “Sub-Code – – – –” al lado del número de página.
), “Sub-Code – – – –” s’affiche à côté du numéro de page. Entrez le numéro de la page que vous
7 - FERNSEHEN IM TELETEXT-MODUS / POUR REGARDER LA TELEVISION PENDANT LE MODE TELETEXTE /
PARA VER TELEVISIÓN DURANTE EL MODO TELETEXTO / TELEVISIE KIJKEN TIJDENS GEBRUIK VAN DE TELETEKSTFUNCTIE / VISIONE DELLA TELEVISIONE DURANTE IL MODO TELEVIDEO
Manche Seiten werden kontinuierlich aktualisiert, wie z.B. Aktienkurse, Sportberichte und die neuesten Nachrichten. Wenn während des Fernsehens ständig aktuelle
D
Informationen gezeigt werden sollen, auf CANCEL (ABBRECHEN) ( erscheint oben im Bildschirm. Durch Drücken der Taste CANCEL (ABBRECHEN) erscheint die Teletext-Seite mit der aktualisierten Information.
Certaines pages, par exemple les comptes-rendus de la Bourse, les annonces sportives et les actualités, sont continuellement mises à jour. Si vous voulez regarder la
F
télévision tout en restant informé, appuyez sur la touche CANCEL (ANNULATION), ( télétexte s’affiche en haut de l’écran. Si vous appuyez sur la touche CANCEL (ANNULATION), la page télétexte s’affiche avec les informations mises à jour.
Algunas páginas se actualizan continuamente, por ejemplo, informes de bolsa, boletines deportivos y noticias de última hora. Si quiere ver la televisión y mantenerse
E
informado al mismo tiempo, pulse el botón CANCEL ( parte superior de la pantalla. Al pulsar el botón CANCEL, aparecerá la página de teletexto con la información actualizada.
Sommige pagina’s, zoals beursberichten, sportuitslagen en actuele nieuwsberichten, worden voortdurend bijgewerkt. Als u naar de televisie wilt kijken maar tevens op de hoogte
NL
wilt blijven van de laatste berichten, drukt u op de CANCEL (Annuleren), ( teletekst-paginanummer boven aan het scherm getoond. Druk nogmaals op de CANCEL (Annuleren) toets om de teletekstpagina met de bijgewerkte informatie te zien.
Alcune pagine sono aggiornate continuamente, come ad esempio quotazioni di borsa, risultati di sport e ultime notizie. Se si desidera guardare la televisione e rimanere
I
informati contemporaneamente, premere il tasto CANCEL ( schermo. Quando si preme il tasto CANCEL (annulla), la pagina di televideo appare con le informazioni aggiornate.
). El programa regular podrá seguirse viendo mientras que el número de página de teletexto aparecerá en la
) drücken. Das normale Programm ist weiterhin sichtbar, und die Teletext-Seitennummer
). Le programme ordinaire est toujours visible, et le numéro de la page du
), toets. Het normale televisieprogramma wordt dan weergegeven, maar tevens wordt het gekozen
) (annulla). Il programma normale rimane visibile e il numero di pagina televideo appare in cima allo
8 - ANTWORT ZEIGEN / AFFICHER LA SOLUTION / REVELAR RESPUESTA / ANTWOORD TONEN / RIVELAZIONE
RISPOSTE
Diese Funktion kann nur bei bestimmten Seiten verwendet werden, um die Lösung von Rätseln zu zeigen. Die Taste REVEAL (DARSTELLEN) ( ? ) drücken, um eine
D
versteckte Antwort zu zeigen, und die Taste erneut drücken, um die Antwort erneut zu verstecken. Cette fonction s’utilise à certaines pages pour donner la solution des devinettes. Appuyez sur la touche REVEAL (AFFICHER), (
F
et appuyez à nouveau pour la cacher. Esta función puede utilizarse con ciertas páginas para revelar la solución de acertijos. Pulse el botón REVEAL (
E
para ocultarla. Deze functie kunt u bij sommige pagina’s gebruiken om de oplossing van een raadsel e.d. te weten te komen. Druk op de REVEAL (Antwoord tonen), ( ? ), toets om het
NL
verborgen antwoord te tonen en druk nogmaals op de toets om het antwoord weer te verbergen. Questa funzione può essere usata in certe pagine per rivelare la soluzione degli indovinelli. Premere il tasto REVEAL ( ? ) (rivelazione) per rivelare una risposta celata
I
e premerlo di nuovo per celarla.
) para revelar la respuesta oculta y púlselo otra vez
?
), pour afficher une réponse cachée,
?
9 - VERDOPPELN DER ZEICHENGRÖSSE / DOUBLEMENT DE LA TAILLE DES CARACTERES / DOBLAR EL
TAMAÑO DE LOS CARACTERES / LETTERGROOTTE VERDUBBELEN / RADDOPPIAMENTO DELLE DIMENSIONI DEI CARATTERI
Wiederholt die Taste SIZE (GRÖSSE) ( ) drücken, um die Zeichengröße in der folgenden Reihenfolge zu verdoppeln: Obere Hälfte der Seite Unterer Teil der Seite
D
Rückkehr auf Normalgröße.
Appuyez de façon répétée sur la touche SIZE (TAILLE), (
F
E
NL
I
Retour à la taille normale.
page Si pulsa repetidamente el botón SIZE ( ), el tamaño de los caracteres se doblará en el orden siguiente: Mitad superior de la página mitad inferior de las páginas
Vuelta al tamaño normal. Bij meermalen indrukken van de SIZE (Lettergrootte), ( ), toets vindt de verdubbeling van de lettergrootte als volgt plaats: Bovenste helft van de pagina onderste helft van de
Terug naar de normale lettergrootte.
pagina Se si preme ripetutamente il tasto SIZE (
Ritorno alle dimensioni normali.
pagina
) (dimensioni) si raddoppiano le dimensioni dei caratteri nel seguente ordine: Metà superiore della pagina Metà inferiore della
), pour doubler la taille des caractères dans l’ordre suivant : Demi-page supérieure Deuxième moitié de la
10 - LAUTSTÄRKE- UND HELLIGKEITSREGELUNG IM TELETEXT-MODUS / REGLAGE DE VOLUME ET DE
LUMINOSITE EN MODE TELETEXTE / CONTROL DEL VOLUMEN Y BRILLO EN EL MODO TELETEXTO / VOLUME- EN HELDERHEIDSREGELING VOOR DE TELETEKST / CONTROLLO DEL VOLUME E DELLA LUMINOSITÀ NEL MODO TELEVIDEO
Die Menütaste (MENU) im Teletext-Modus drücken, um das Lautstärke- und Helligkeits-Steuermenü unten im Bildschirm zu zeigen.
D
Lautstärke und Helligkeit können mit den Pfeiltasten LEFT/RIGHT (LINKS/RECHTS) eingestellt werden. Appuyez sur la touche MENU en mode télétexte pour afficher le menu de réglage du volume et de la luminosité au bas de l’écran.
F
Vous réglez le volume et la luminosité à l’aide des touches LEFT/RIGHT (GAUCHE/DROITE). Al pulsar el botón MENU en el modo teletexto se muestra el menú de control del volumen y del brillo en la parte inferior de la pantalla.
E
Puede regular el volumen y el brillo utilizando los botones LEFT/RIGHT (IZQUIERDO/DERECHO). Druk op de MENU toets in de teletekst-gebruiksstand zodat het volume- en helderheid-regelmenu onder aan het scherm verschijnt.
NL
U kunt het volume en de helderheid met de LEFT/RIGHT (Links/Rechts) toetsen instellen. Premendo il tasto MENU in modo televideo si visualizza il menu di controllo di volume e luminosità in fondo allo schermo.
I
Si possono regolare volume e luminosità usando i tasti LEFT/RIGHT (sinistra/destra).
25
FERLERSUCHE / GUIDE DE DÉPANNAGE / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / VERHELPEN VAN STORINGEN / RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde, oder, wenn es Probleme mit der Antenne gibt, könnten Sie annehmen, daß das Fernsehgerät nicht funktioniert. Prüfen Sie
D
daher die folgenden Dinge, bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen.
WICHTIG
• Lesen Sie alle Anweisungen in dieser Anleitung.
ALLGEMEINES
BILD
TON
Folgende Umstände sind normal und stellen keine Fehfunktionen dar:
• Wenn Sie die Oberfläche der Bildröhre berühren, bemerken Sie evlt. Eine geringe statische Elektrizität. Das liegt daran, daß die Bildröhre auf der Grundlage statischer Elekrizität funktioniert; sie schadet dem menschlichen Körper nicht.
• Bei plätzlichen Temperaturwechseln kann es zu Knackgeräuschen kommen. Diese Geräusche sind kein Problem, wenn Bild und/oder Ton nicht beeintächtigt sind.
• Wenn ein helles Standbild (z. B. von einem weißen Kleid) angezeigt wird, kann die weiße Fläche farbig erscheinen. Dieses Problem trirr bei allen Bildröhren auf; wenn das helle Bild verschwindet, ist auch die Färbung verschwunden.
• Dieses Gerät hat einen Mikrocomputer, dessen Funktion durch Strörungen externer Geräte beeinträchtigt werden kann. Wenn dies passiert, schlten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Stecken Sie dann den Stecker nach einiger Zeit wieder in die Steckdose und schalten Sie das Fernsehgerät wieder ein.
Problem
Das Fernsehgerät läßt sich nicht einschalten.
Kein Bild oder kein Ton.
Der Fernseher wird automatisch ausgeschaltet.
Das Fernsehgerät schaltet automatisch ein. Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Blasse Farben. Das Bild hat Linien oder Streifen (Interferenzen).
Schatten oder Flecken (Übersprechen).
Doppelbilder (Geisterbild)
Schnee (Bildrauschen)
Kein Ton vom TV -Lautsprecher.
Maßnahme
• Stecken Sie den Netzstecker in eine stromführende Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät ein. (Siehe Seite 3)
• Die Tasten vorne am Fernsehgerät arbeiten nicht, wenn die Funktion CHILD LOCK (KINDERSICHERUNG) arbeitet. Die Funktion CHILD LOCK (KINDERSICHERUNG) arbeitet, wenn die STAND-BY INDICATOR (BEREITSCHAFTSANZEIGE) blinkt. In diesem Fall muß das Fernsehgerät mit der Taste POWER (NETZ­SCHALTER) an der Fernbedienung eingeschaltet werden.
• Prüfen Sie die Antennenanschlüsse. (Siehe Seite 4)
• Wählen Sie den richtigen Eingangsmodus. (Siehe Seite 4)
• Das richtige Tonsystem manuell wählen. (Siehe “TON” auf Seite 13.)
• Wurde die SLEEP Funktion eingestellt? (Siehe Seite 17.) Wenn das Funksignal länger als 30 Minuten ausbleibt, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Aus Sicherheitsgründen schaltet das Fernsehgerät automatisch aus, wenn etwa 3 Stunden lang keine Bedienungsvorgänge vorgenommen wurden, nachdem es mit der Funktion WAKE UP (Weckzeit) eingeschaltet wurde.
• Wurde die WAKE UP (Weckzeit) Funktion eingestellt? (Siehe Seite 22.)
• Ersetzen Sie die Batterien bzw. laden Sie die Akkus auf. (Siehe Seite 3)
• Legen Sie die Batterien richtig ein. (Siehe Seite 3)
• Benutzen Sie die Fernbedienung in einem Abstand von bis zu 7 Metern zum Gerät.
• Wählen Sie das richtige Farbsystem von Hand. (Siehe “BILD” auf Seite 13.)
• Bewegen Sie externe Geräte weg vom Fernsehgerät, bis die Strörungen verschwinden.
• Richten Sie die Antenne neu aus.
• Richten Sie die Antenne neu aus.
• Besorgen Sie sich eine Antenne mit stärkerer Richtwirkung.
• Richten Sie die Antenne neu aus.
• Besorgen Sie sich eine Antenne mit stärkerer Richtwirkung.
• Prüfen Sie die Antennenanschlüsse.
• Richten Sie die Antenne neu aus.
• Ersetzen oder reparieren Sie die Antenne.
• Ziehen Sie den Kopfhörerstecker heraus.
Si la fiche est débranchée de la prise secteur ou si l’antenne TV présente des problèmes, vous pourriez croire que l’anomalie provient du téléviseur. Toujours vérifier les points suivants
F
avant de faire appel au service technique.
IMPORTANT
• Relire toutes les instructions fournies dans le présent manuel.
GENERAL
IMAGE
SON
Les conditions suivantes sont normales et ne constituent PAS des problèmes de fonctionnement.
• Lorsque vous touchez la surface du tube du téléviseur, vous pouvez ressentir une légère charge d’électricité statique. Le tube de l’image contient en effet de l’électricité statique mais celle-ci n’affecte pas le corps humain.
• Le téléviseur peut produire un son de craquement suite à un changement soudain de température. Ceci n’est un pas problème à moins que l’image ou le son ne soient anormaux.
• Lorsqu’une image fixe et lumineuse (comme une robe blanche par exemple) apparaît à l’écran, l’image risque d’être colorée. Ce problème se présente avec tous les tubes à images et lorsque l’image lumineuse disparaît, la couleur disparaît également.
• Le présent téléviseur est équipé d’un microordinateur qui risque de fonctionner anormalement en cas d’interférences provenant de compasants externes. Dans ce cas, mettre l’appareil hors tension et débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. Rebrancher ensuite le cordon d’alimentation dans la prise secteur, puis remettre l’appareil sous tension.
Problème
Impossible d’allumer le téléviseur.
Pas d’image ou de son.
Le téléviseur s’éteint automatiquement.
Le téléviseur s’allume automatiquement. Die Fernbedienung funktioniert nicht.
Les couleurs sont mauvaises. Des lignes ou des bandes apparaissent sur l’image
(interférences). Taches (diaphonie)
Images doubles (fantômes).
Images neigeuses (bruit)
Aucun son n’est diffusé par les haut-parleurs du téléviseur.
Remède
• Insérer la fiche dans une prise secteur (CA).
• Mettre l’appareil sous tension. (Voir page 3)
• Les touches du panneau avant ne fonctionneront pas si la fonction CHILD LOCK (VERROUILLAGE ENFANTS) est activée. La fonction CHILD LOCK (VERROUILLAGE ENFANTS) est en service si l’indicateur STAND-BY (ATTENTE) clignote. Allumez le téléviseur avec la touche POWER (ALIMENTATION) de la télécommande.
• Vérifier les raccordements de l’antenne. (Voir page 4)
• Sélectionner le mode d’entrée adéquat. (Voir page 4)
• Sélectionner le système son manuellement. (Voir “SON”, page 13.)
• Avez-vous activé la fonction SLEEP (EXTIN.) ? (Voir page 17.) L’appareil se met automatiquement en état de veille si aucun signal n’est présent pendant environ trente minutes. Pour des raisons de sécurité, le téléviseur s’éteint automatiquement si vous n’effectuez aucune opération dans les 3 heures environ qui suivent la mise sous tension du téléviseur avec la function WAKE UP (REVEIL).
• Avez-vous activé la fonction WAKE UP (REVEIL) ? (Voir page 22.)
• Ersetzen Sie die Batterien bzw. laden Sie die Akkus auf. (Siehe Seite 3)
• Legen Sie die Batterien richtig ein. (Siehe Seite 3)
• Benutzen Sie die Fernbedienung in einem Abstand von bis zu 7 Metern zum Gerät.
• Sélectionner manuellement le système le couleur adéquat. (Voir “IMAGE”, page 13.)
• Eloigner les composants jusqu’à la suppression des interférences.
• Réorienter l’antenne.
• Réorienter l’antenne.
• Remplacer l’antenne par une antenne possédant une meilleure directivité.
• Réorienter l’antenne.
• Remplacer l’antenne par une antenne possédant une meilleure directivité.
• Vérifier les raccordements de l’antenne.
• Réorienter l’antenne.
• Remplacer l’antenne ou la réparer.
• Débrancher le casque d’écoute.
A veces el televisor está desconectado de la toma de corriente o la antena tiene alguna avería y uno cree que televisor no funciona. Antes de ponerse en contacto con el servicio
E
técnico, compruebe los puntos del siguiente cuadro.
IMPORTANTE
• Repase todas las instrucciones del manual.
Solución
• Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.
• Encienda el televisor pulsando el botón principal de encendido. (Vea la página 3)
• Los botones del panel delantero del televisor no funcionarán si la función CHILD LOCK (Bloqueo para niños) está activada. La función CHILD LOCK estará activada cuando el indicador STAND-BY esté parpadeando. Utilice el botón POWER del mando a distancia para encender el televisor.
• Compruebe que esté bien conectada la antena. (Vea la página 4)
• Seleccione el modo de entrada correcto. (Vea la página 4)
• Elija el sistema de sonido manualmente. (Vea “SOUND” (Sonido) en la página 13.)
• ¿Ha ajustado la función SLEEP (Des.)? (Vea la página 17.) El televisor se apagará automáticamente una vez transcurridos aproximadamente 30 minutos de la interrupción de una señal de emisión. Por razones de seguridad, el televisor se apagará automáticamente si no se realiza ninguna operación durante aproximadamente 3 horas tras haberse encendido con la función WAKE UP (Despertador).
• ¿Ha ajustado la función WAKE UP (Despertador)? (Vea la página 22.)
• Cambie las pilas. (Vea la página 3)
• Introduzca bien las pilas. (Vea la página 3)
• Utilice el mando a una distancia del televisor de unos 7 metros como máximo.
GENERAL
Problema
El televisor no se enciende.
No se ve la imagen o no se oye el sonido.
El televisor se apaga automáticamente.
El televisor se enciende automáticamente. El mando a distancia no funciona.
26
Problema
IMAGEN
SONIDO
No confunda lo siguiente con una anomalía:
• Al tocar el tubo de imagen, es posible que note una pequeña descarga de electricidad estática. Es el tubo el que está cargado; no el cuerpo.
• El televisor puede emitir una especie de crujido si se produce un cambio brusco de temperatura. Esto no supone ningún problema, a no ser que presenten anomalías la imagen o el sonido.
• Si en pantalla aparece una imagen fija muy clara (un vestido blanco, por ejemplo), es posible que la imagen salga coloreada. Este problema se produce en todos los tubos de imagen: a medida que desaparece la imagen clara, también desaparece el color.
• Este televisor incorpora un microordenador que puede sufrir interferencias con otros componentes. Si esto ocurre, apague el televisor y desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. Luego vuelva a conectar el cable y a encender el aparato.
Als de netstekker nit in het stopcontact steekt, of er zijn problemen met de TV-antenne, kunt u denken dat er problemen met de TV zelf zijn. Controleer dit altijd even. Controleer tevens
NL
alle onderstaande punten, voordat u de hulp van een TV-monteur inroept.
BELANGRIJK
• Lees ook de aanwijzingen in deze geburuiksaanwijzing nog eens door.
ALGEMEEN
BEELD
GELUID
De onderstaande punten wijzen niet op een storing of fout van de TV.
• Als u de beeldbuis aanraakt, kan het gebeuren dat u wat statische elektriciteit voelt. Dit komt door de statische elektriciteit die kan worden opgebouwd in de beeldbuis. Dit duidt niet op een storing en is niet gevaarlijk.
• Bij plotselinge temperatuurwisselingen, kan het gebeuren dat de TV wat krakende geluiden maakt. Dit duidt niet op een probleem tenzij het beeld of het geluid plotseling vreemd overkomt.
• Als een zeer helder, stilstaand (bijvoorbeeld een witte jurk) op het scherm verschijnt, kan dit ietwat gekleurd zijn. Dit probleem doet zich voor bij alle beeldbuizen. Als het hele heldere beeld verdwijnt, verdwijnt ook de ongewenste kleur weer.
• Deze TV is uitgerst met een microcomputer die beïnvloed kan worden door interferentie van andere apparatuur. Als dit zich voordoet, schakel de TV dan uit met de hoofdschakelaar en verbreek de aansluiting van de netstekker op het stopcontact. Steek hierna de stekker weer in het stopcontact en schakel de TV weer in.
Fallan los colores. Aparencen líneas o franjas en imagen (interferencias).
Aparecen puntos (diafonía).
Las imágenes aparecen dobles (imágenes fantasma).
Se produce nieve en la pantalla (ruido).
No sale sonido de los altavoces del televisor.
Probleem
De TV kan niet worden ingeschakeld.
Er is geen beeld of geluid.
De TV wordt automatisch uitgeschakeld.
De TV wordt automatisch ingeschakeld. De afstandsbediediening doet niets.
Slechte kleuren. Er lopen lijnen of strepen door het beeld (interferentie).
Vlekken in beeld (overspraak).
Dubbelbeeld (spookbeeld).
Sneeuw in beeld (storing).
Er is geen geluid van de luidsprekers van de TV.
Solución
• Seleccione el sistema de color apropiado manualmente. (Vea “IMAGE” en la página 13)
• Retire el resto de componentes hasta eliminar las interferencias.
• Cambie la antena.
• Cambie la antena.
• Utilice una antena con mejor direccionalidad.
• Cambie la antena.
• Utilice una antena con mejor direccionalidad.
• Compruebe que esté bien conectada la antena.
• Cambie la orientacíon de la antena.
• Cambie o repare la antena.
• Desconecte los auriculares.
Oplossing
• Steek de netstekker in een werkend stopcontat.
• Schakel de TV in met de hoofdschakelaar. (Zie pagina 3.)
• De toetsen op het voorpaneel van de TV werken niet wanneer de CHILD LOCK (Kinderslot) functie ingeschakeld is. De CHILD LOCK (Kinderslot) functie is ingeschakeld wanneer de STAND-BY (Ruststand) indicator knippert. Gebruik de POWER (Aan/uit) toets op de afstandsbediening om de TV in te schakelen.
• Controleer de antenneaansluitingen. (Zie pagina 4.)
• Kies het juiste ingangssignaal. (Zie pagina 4.)
• Kies handmatig het juiste geluidssysteem. (Zie “SOUND (Geluid)” op pagina 13.)
• Hebt u de SLEEP functie ingesteld? (Zie pagina 17.) Nadat er ongeveer 30 minuten geen zendsignaal meer wordt ontvangen schakelt het toestel vanzelf uit. Om veiligheidsredenen zal de TV automatisch worden uitgeschakeld indien er geen bedieningshandelingen verricht binnen ongeveer 3 uur nadat de TV door de WAKE UP (Wekker) functie is ingeschakeld.
• Hebt u de WAKE UP (Wekker) functie ingesteld? (Zie pagina 22.)
• Vervang de batterijen. (Zie pagina 3.)
• Plaats de batterijen met de juiste polariteit in de afstandsbediening. (Zie pagina 3.)
• Gebruik de afstandsbediening op een afstand van minder dan 7 meter van de TV.
• Kies het juiste kleursysteem met de hand. (Zie “PICTURE (Beeld)” op pagina 13.)
• Zet de apparatuur verder van elkaar vandaan totdat de interferentie verdwijnt.
• Zoek een andere plaats voor de antenne.
• Zoek een andere plaats voor de antenne.
• Vervang de antenne door een antenne met een hogere richtingsgevoeligheid.
• Zoek een andere plaats voor de antenne.
• Vervang de antenne door een antenne met een hogere richtingsgevoeligheid.
• Controleer de antenneaansluitiingen.
• Richt de antenne opnieuw.
• Vervang of repareer de antenne.
• Verbreek de aansluiting van de hoofdtelefoon.
Se la spina è staccata dalla presa di corrente di rete, oppure se vi sono dei problemi all’antenna, si potrebbe pensare che il problema sia riconducibile al televisore. Si prega di
I
controllare quanto segue prima di chiamare il tecnico dell’assistenza.
IMPORTANTE
• Leggere attentamente tutte le istruzioni nel presente manuale.
Probleem
GENERALE
IMMAGINE
SUONO
Le seguenti condizioni sono normali e non sono da ritenersi dei funzionamenti difettosi:
• Quando si sfiora la superficie del tubo catodisco, si sentirà una leggerissima scarica di elettricità statica. Ciò è dovuto all’elettricità statica del tubo catodico e non è in alcun modo pericoloso per il corpo umano.
• II televisore potrebbe emettere un crepitio a causa di sbalzi improvvisi di temperatura. Questo non rappresenta alcun problema a meno che l’immagine o l’audio non risultino anormali.
• Quando sullo schermo viene visualizzata un’immagine ferma e brillante (ad esempio, un vestito bianco), l’immagine potrebbe apparire colorata. Questa situazione si verifica in tutti tubi catodici e, quando l’ammagine brillante scomparirà, scomparirà anche il colore.
• Questo televisore è dotato di un microprocessore interno che potrebbe funzionare in modo non corretto se sottoposto alle interferenze di dispositivi esterni. Se ciò si verifica, togliere l’alimentazione principale e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente CA. Quindi, ricollegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente e attivare nuovamente l’alimentazione principale.
Impossibile accendere il televisore.
Nessuna immagine o nessun suono.
Il televisore si spegne automaticamente.
Il televisore si accende automaticamente. II telecomando non funziona.
Colore scadente. Presenza di righe o strisce nell’immagine
(interferenza).
Macchie (crosstalk).
Doppie immagini (effetto fantasma).
Immagini con effetto neve (disturbo).
Nessun suono dagli altoparlanti del televisore.
Azione
• Inserire la spina nella presa di correcte CA.
• Premere il tasto di alimentazione. (Vedere a pagina 3)
• I tasti sul pannello anteriore del televisore non funzionano se la funzione CHILD LOCK (blocco bambini) è attivata. La funzione CHILD LOCK è attivata se l’indicatore STAND-BY (attesa) lampeggia. Usare il tasto POWER (alimentazione) del telecomando per accendere il televisore.
• Verificare i collegamenti dell’antenna. (Vedere a pagina 4)
• Sceglice la modalità di ingresso corretta. (Vedere a pagina 4)
• Selezionare manualmente il sistema sonoro corretto. (Vedere “SOUND (suono)” a pagina 13.)
• Si è impostata la funzione SLEEP (Autosp)? (Vedere pagina 17.) L’apparecchio si mette automaticamente in stato di stand-by se non riceve nessun segnale per circa 30 minuti. Per motivi di sicurezza, il televisore si spegne automaticamente se non viene eseguita alcuna operazion per 3 ore da quando il televisore è stato acceso con la funzione WAKE UP.
• Si è impostata la funzione WAKE UP? (Vedere pagina 22.)
• Sostituire le pile. (Vedere pagina 3.)
• Inserire le pile in modo correto. (Vedere pagina 3.)
• Utilazzare il telecomando a una distanza non superiore a 7 metri dal televisore.
• Scegliere manualmente il sistema del colore corretto. (Vedere “PICTURE (IMMAGINE)” a pagina 13.)
• Allontanare eventuali dispositivi esterni fino a eliminare i fenomeni di interferenza.
• Riposizionare l’antenna.
• Riposizionare l’antenna.
• Installare un’antenna con ricezione migligore.
• Riposizionare l’antenna.
• Installare un’antenna con ricezione migliore.
• Verficare i collegamenti dell’anttenna.
• Riorientare l’antenna.
• Sostituire o riparare l’antenna.
• Scollegare le cuffie.
27
TECHNISCHE DATEN / SPÉCIFICATIONS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS /SPECIFICATIES / SPECIFICHE TECNICHE
D
Gegenstand
TV-RF-System Farbsysteme Kanäle und Frequenzen Videotextsysteme Stromversorgung Leistungsaufnahme Bildröhrengröße Tonausgabe Externe Ein-/ Ausgänge
Abmessungen (B×H×T) Gewicht Fernbedienung
Das Design und die Technischen Daten können sich ohne Ankündigung ändern.
F
Elément
Système TV RF Systèmes couleurs Chaînes et fréquences Systèmes de télétexte Alimentation requise Consommation électrique Taille du tube de l’image Sortie Audio Entrée/Sortie externe
Dimensions (L × H × P) Poids Télécommande
La conception et les spécifications peuvent être sujettes à modifications sans avis préalable.
Modell
Modèle
AV-14JT5EU AV-21JT5EU
CCIR B/G, I, D/K, L PAL, SECAM (NTSC 3,58/ 4,43 MHz nur in den AV-Modi) E2-E12, E21-E69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, Z+2, A-H, H+1, H+2, F2-F10, F21-F69, R1-R12, R21-R69 FLOF (Fastext) / TOP/ WST (Standardsystem) AC 230V, 50 Hz Maximal 57 W, Durchschnitt 37 W, Standby 2 W Maximal 73 W, Durchschnitt 53 W, Standby 2 W Sichtbarer Bereich 34 cm (Diagonale) Sichtbarer Bereich 51 cm (Diagonale) Nominelle Ausgangsleistung: 3 W
21-poliger Euro-SCART-Anschluß
Kophörerbuchse (3,5-mm-Miniklinke) 366 mm × 338 mm × 385 mm 516 mm × 466,5 mm × 476 mm 9 kg 19,5 kg RM-C71
AV-14JT5EU AV-21JT5EU
CCIR B/G, I, L,D/K,L PAL, SECAM (NTSC 3,58/ 4,43 MHz uniquement en modes AV) E2-E12, E21-E69, S1-S41, X,Y, Z, Z+1, Z+2, A-H, H+1,H+2,F2-F10, F21-F69, R1-R12, R21-R69 FLOF (Fastext)/ TOP/WST (système standard) CA230V, 50Hz Maximum 57 W, moyenne 37 W, en veille 2 W Maximum 73 W, moyenne 53 W, en veille 2 W Zone visible de 34 cm (mesurée en diagonale) Zone visible de 51 cm (mesurée en diagonale) Puissance de sortie nominale: 3 W
Euroconnecteur à 21 broches (SCART)
ENTREE VIDEO (RCA) ENTREE AUDIO (RCA)
Prise pour casque d’écoute (mini-prise, dia. 3,5 mm) 366 mm × 338 mm × 385 mm 516 mm × 466,5 mm × 476 mm 9 kg 19,5 kg RM-C71
VIDEO IN (Cinch) AUDIO IN (Cinch)
E
Parámetro de ajuste
Sistemas RF de televisión Sistemas de color Canales y frecuencias Sistemas de teletexto Alimentación Consumo eléctrico Tamaño del tubo de imagen Salida de audio Extrada/ salida externa
Dimensiones ( An × Al × Pr) Peso Mando a distancia
El diseño y las características de técnicas de este aparato pueden sufrir modificaciones sin previo aviso.
Modelo
AV-14JT5EU AV-21JT5EU
CCIR B/G, I, D/K, L PAL, SECAM, (NTSC 3,58 MHz/ 4,43 MHz sólo en modo AV) E2-E12, E21-E69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, Z+2, A-H, H+1, H+2, F2-F10, F21-F69, R1-R12, R21-R69 FLOF (Fastext) / TOP/ WST (estándar) CA230V, 50Hz Máximo 57 W, media 37 W, en espera 2 W Máximo 73 W, media 53 W, en espera 2 W Área visible 34 cm (en diagonal) Área visible 51 cm (en diagonal) Potencia de salida nominal: 3 W
Euroconector (SCART) de 21 pins
ENTRADA DE VÍDEO (RCA)
ENTRADA DE AUDIO (RCA) Toma de auriculares (mini clavija de 3,5 mm de diámetro) 366 mm × 338 mm × 385 mm 516 mm × 466,5 mm × 476 mm 9 kg 19,5 kg RM-C71
28
NL
Item
TV RF-systemen Kleursystemen Kanalen en frequenties Teletekst-systemen Voedingsspanning Stroomverbruik Afmeting beeldbuis Audio-uitgang Externe in- en uitgangsaansluitingen
Afmetingen (B × H × D) Gewicht Afstandsbediening
Wijzigingen in ontwerp en specificaties voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.
Model
CCIR B/G, I, D/K, L PAL, SECAM (NTSC 3.58 /4.43 MHz alleen voor AV-ingangen) E2-E12, E21-E-69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, Z+2, A-H, H+1, H+2, F2-F10, F21-F69, R1-R12, R21-R69 FLOF (Fastext) / TOP / WST (standaard systeem) 230 V wisselstroom, 50Hz Maximaal 57 W, gemiddeld 37 W, stand-by 2 W Maximaal 73 W, gemiddeld 53 W, stand-by 2 W Zichtbaar gebied 34 cm (diagonaal gemeten) Zichtbaar gebied 51 cm (diagonaal gemeten) Nominaal uitgangsvermogen: 3 W
366 mm × 338 mm × 385 mm) 516 mm × 466,5 mm × 476 mm) 9 kg 19,5 kg RM-C71
AV-14JT5EU AV-21JT5EU
21-pens Euroaansluiting (SCART)
Hoofdtelefoonaansluiting (ministekker, dia. 3,5 mm)
VIDEO IN (tulpstekker) AUDIO IN (tulpstekker)
I
Articolo
Sistema TV RF Sistemi del colore Canali e frequenze Sistemi televideo Requisiti di alimentazione Consumo energia Dimensioni tubo catodico Uscita audio Ingressi/ uscite esterne
Dimensioni (L × A × P) Peso Telecomando
Il modello e le specifiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Modello
AV-14JT5EU AV-21JT5EU
CCIR B/G, I, D/K, L PAL, SECAM (NTSC 3.58/ 4.43 MHz soltanto nelle modalità AV) E2-E12, E21-E69, S1-S41, X, Y, Z, Z+1, Z+2, A-H, H+1, H+2, F2-F10, F21-F69, R1-R12, R21-R69 FLOF (Fastext)/ TOP/ WST (sistema standard) CA230V, 50 Hz Massimo 57 W, Medio 37 W, Modalità riposo 2 W Massimo 73W, Medio 53W, Modalità riposo 2W Area visibile 34 cm (misura diagonale) Area visibile 51cm (misura diagonale) Potenza nominale: 3 W
366 mm × 338 mm × 385 mm 516 mm × 466.5 mm × 476 mm 9 kg 19,5 kg RM-C71
Euroconnettore a 21-pin (RCA)
VIDEO IN (RCA) AUDIO IN (RCA)
Presa cuffie ( tipo mini, diam. 3,5 mm)
29
Loading...