Energielabel und Produktdatenblatt
nach EU-Verordnung 31
Geräte-Kenndaten* Umschlagseite hinten
*Bitte beachten Sie:
Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen und eventuellen Servicefällen immer
die Modellnummer für Ihre Geräte-Variante mit an. Markieren Sie am besten
gleich jetzt die jeweilige Ausführung Ihres neuen Kaminofens im dafür vorbereiteten Kreisfeld in der Tabelle auf der Seite mit den „Geräte-Kenndaten“.
Vielen Dank!
2
DCHAT
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines JUSTUSGerätes!
JUSTUS-Geräte bieten Ihnen ausgereifte und
zuverlässige Technik, Funktionalität und ansprechendes Design.
Sollten Sie trotz unserer sorgfältigen Qualitätskontrolle einmal etwas zu beanstanden haben,
so wenden Sie sich bitte an unseren zentralen
Kundendienst, hier wird man Ihnen gerne behilflich
sein.
Wählen Sie hierfür bitte in unserem Serviceportal unter
www.oranier-serviceportal.com
den für Sie relevanten Bereich aus und folgen
Sie der Menüführung:
Bestellen Sie Ersatzteile, verfolgen Sie im
Trackingbereich Ihre Bestellung, finden Sie
unter "FAQ" schnelle Antworten auf häufig
gestellte Fragen oder geben Sie einen Kundendienst-Auftrag schnell und bequem ein.
Falls Sie einen Kundendienst-Auftrag eingeben möchten, halten Sie bitte folgende Informationen bereit:
Serie und Modellnummer des Gerätes
JUSTUS GmbH
Oranier Straße 1
35708 Haiger / Sechshelden
Auf diese Weise kann der Kundendienstauftrag
besonders schnell bearbeitet werden.
Halten Sie die oben genannten Informationen
ebenfalls bereit, wenn Sie uns per email oder
telefonisch kontaktieren möchten, damit die
Bearbeitung schnell und unkompliziert abgewickelt werden kann.
Bitte beachten Sie:
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen
und eventuellen Servicefällen immer die
Modellnummer für Ihre Geräte-Variante
(Korpusfarbe / Verkleidung) mit an.
Markieren Sie am besten gleich jetzt die
jeweilige Ausführung Ihres neuen Kaminofens im dafür vorbereiteten Kreisfeld in
der Tabelle auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Vielen Dank!
3
DCHAT
Diese Feuerstätte darf nicht verändert werden! Der Erwerber und Betreiber
eines Kaminofens ist verpÀichtet, sich an Hand dieser Anleitung über die
richtige Handhabung zu informieren. Unsere Gewähr für eine einwandfreie
Funktion erlischt sofort, wenn die nachfolgenden Richtlinien und Anweisungen nicht beachtet werden. Wir danken für Ihr Verständnis!
Bitte beachten Sie:
Prüfen Sie vor Aufstellung und Betrieb unbedingt, ob evtl. Transportschäden an den Funktionsteilen (Luftschieber, Ausmauerung, Dichtungen,
Feuerraumtür, Rohrstutzen usw.) festzustellen sind.
Bei Feststellung solcher Mängel setzen Sie sich bitte mit unserem Kundenservice in Verbindung!
Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit der Funktion und Handhabung
des Ofens vertraut und ist Bestandteil dieser Feuerstätte. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie sich bei Beginn einer Heizperiode wieder über die richtige Bedienung informieren können.
Einzuhaltende Richtlinien und Normen:
EN 12828 Heizungssysteme in Gebäuden
DIN 13384 Wärme- und strömungstechnische Berechnungsverfahren
für Abgasanlagen
DIN 18160 Hausschornsteine, Anforderungen, Planung u. Ausführung
VDI 2035 Verhütung von Schäden durch Korrosion und Steinbildung
in WW-Heizungsanlagen (nur für wasserführende Geräte)
1. BImSchV Verordnung über Kleinfeuerungsanlagen
FeuVo Feuerungsverordnung
Heizraumrichtlinien
Landesbauordnung
Falls erforderlich: Elektrische Anschlüsse müssen vom Elektro-Fachbetrieb nach VDE
durchgeführt werden
Typgeprüft nach EN 13240
§ 15a B- VG Österreich
Bauart 1
Wirkungsgrad und Emissionswerte entnehmen Sie bitte der
in dieser Anleitung enthaltenen
CE-Kennzeichnung.
4
DCHAT
1. Beschreibung
Der Kaminofen besteht aus einer geschweißten Stahlkonstruktion. Im Mittelteil be¿ndet
sich der mit Schutzplatten ausgekleidete Feuerraum. Unter einem stabilen Gussrost be¿n-
det sich der Aschekasten.
Kaminöfen dieser Bauart arbeiten im Konvektionsbetrieb, d. h. die Umgebungsluft wird von
den im Kaminofen enthaltenen Konvektionsschächten angesaugt, stark erwärmt und wieder an den Wohnraum abgegeben.
Bei diesem Kaminofen werden spezielle Wärmespeicher eingesetzt, die die Wärmeabgabe
des Ofens zwischenspeichern, somit stabilisieren und damit wesentlich verlängern.
Dieser Kaminofen ist nach EN 13240 geprüft.
2. Allgemeines
Die Aufstellung Ihres Kaminofens muss unter
strikter Berücksichtigung der jeweiligen Landesbauordnung und in Absprache mit dem
Bezirksschornsteinfegermeister erfolgen.
Dieser prüft nach erfolgter Montage auch den
ordnungsgemäßen Anschluss der Feuerstätte.
Eine Feuerstelle entzieht dem Aufstellungsraum im Betrieb Sauerstoff. Daher ist es
zwingend notwendig, für eine ausreichende
Frischluftzufuhr im Aufstellungsraum Sorge zu
tragen.
Bei Aufstellung in Räumen mit besonders dicht
schließenden Fenstern und Türen sind Funktionsstörungen nicht ausgeschlossen.
Ob im vorgesehenen Aufstellungsraum ausreichend Verbrennungsluft für Ihren Ofen zur
Verfügung steht, darüber kann Ihnen im Zweifelsfall Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft geben.
Für besonders dichte Räume kann hier eine
Luftversorgung von außen angeschlossen
werden. Ein dafür erforderlicher Anschlussstutzen ist als Zubehör erhältlich.
Rauchrohröffnung
Abb. 1
Anschluss für
externe Verbrennungsluftversorgung
Achten Sie bei einer externen Verbrennungsluftversorgung auf dichte Rohrführung!
Als Verbindungsleitung nach aussen kann AluFlexschlauch Ø 100 verwendet werden.
Die gestreckte Rohrlänge darf nicht länger als
6 m sein, keine Reduzierungen sowie maximal
3 Stck. 90°- Bogen aufweisen!
Ein vor der äußeren Zuluftöffnung angebrachtes Schutzgitter darf nicht ungewollt den Zuluftquerschnitt verkleinern oder gar verschließen können.
Ein Anschluss an einen geeigneten LASSchornstein ist möglich.
In jedem Fall ist zu beachten, dass der Verbrennungsluftbedarf von ca. 30 m
3
/h bei einem
Förderdruck von 4 Pa sichergestellt ist.
2.1 Externe Verbrennungsluftversorgung
Im Bedarfsfall kann der Kaminofen mit ei-
nem Anschluss für eine externe Verbrennungsluftversorgung ausgerüstet werden
(siehe Abb. 1):
Bei Nichtbetrieb sind alle Luftschieber geschlossen zu halten, damit keine Kaltluft über
den Schornstein zirkulieren kann. Eine mögliche Kondensatbildung kann durch Isolierung
des Luftrohres vermieden werden.
Der Schornsteinzug muss die zusätzlichen
Widerstände einer so ausgerüsteten Feuerungsanlage überwinden können.
5
DCHAT
2.2 Bauart
Die in dieser Anleitung beschriebene Kaminofen-Serie entspricht der „Bauart 1“.
Kaminöfen dieser Bauart verfügen über mit
einem Federmechanismus versehene, selbstschließende Feuerraumtüren und sind ausschließlich für den Betrieb mit geschlossenem
Feuerraum zugelassen. Kaminöfen dieser
Bauart dürfen an mehrfach belegte Schornsteine angeschlossen werden, sofern die Dimension des Schornsteins dies zuläßt.
Wird der Ofen an einen mehrfach belegten
Schornstein angeschlossen, dürfen deshalb
auf keinen Fall die Schließfedern der Feuerraumtür entfernt werden!
Die Feuerraumtür muß sich nach der Brennstoffaufgabe selbständig schließen können,
damit eine BeeinÀussung des Zugs (Förderdruck) und die damit verbundenen Gefahren
und Beeinträchtigungen für mitangeschlossene Feuerstätten vermieden werden.
3. Rauchrohranschluss und
Aufstellung des Kaminofens
3.1 Rauchrohranschluss
Ihr Kaminofen wird nach oben angeschlossen.
Zum Anschluss an den Schornstein sollte ein
Rauchrohr aus 2 mm dickem Stahlblech verwendet werden.
Alle Verbindungen vom Ofen zum Schornstein
müssen stabil, fest, dicht und spannungsfrei
sein. Achten Sie darauf, daß das Rauchrohr
nicht in den freien Querschnitt des Schornsteins hineinragt.
Wir empfehlen die Verwendung eines Mauerfutters.
Das Rauchrohr muß zum Schornstein leicht
ansteigend, zumindest aber waagerecht verlaufen.
Die Ausführung und der Zustand des zum
Anschluss vorgesehenen Schornsteins trägt
maßgeblich zur einwandfreien Funktion des
Kaminofens bei.
Lassen Sie in jedem Fall die Eignung des
zum Anschluss vorgesehenen Schornsteins von einem Fachmann prüfen!
Dieser Kaminofen ist nach EN 13240 geprüft.
Hinweis:
Die für einen rauchgasseitigen
Anschluss erforderlichen Verbindungsstücke sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Achtung!
Bei zu niedrigem, aber auch
bei zu hohem Förderdruck
kann es zu Funktionsstörungen kommen!
Liegen die Abweichungen
gegenüber dem notwendigen
Förderdruck (Pkt. 4) über
25 %, müssen entsprechende
Maßnahmen am Schornstein
vorgenommen werden.
6
DCHAT
3.2 Aufstellung des Kaminofens
Bei der Aufstellung müssen die Brandschutzregeln nach FeuVo (Mindestabstände; siehe
Abb. 2) eingehalten werden.
FeuVo („Verordnung über Feuerungsanlagen
und BrennstofÀagerung“, kurz: Feuerungsverordnung) ist die rechtliche Grundlage für das
Aufstellen und Betreiben von Feuerungsanlagen.
Abb. 2
Achtung!
Beachten Sie in jedem Fall
zu Ihrer eigenen Sicherheit
die erforderlichen Mindestabstände zu Aufstellwänden,
brennbaren Einrichtungsgegenständen und zum Schutz
des Fußbodens!
Hinweis:
Entnehmen Sie vor dem
ersten Anheizen bitte alle
Dokumente und Zubehörteile
aus dem Feuerraum und dem
Aschekasten.
Entfernen Sie alle Aufkleber
rückstandsfrei von der Sichtscheibe.
Nicht zu unterschreitende
Minimalabstände:
A: 80 cm im Strahlungsbereich der Scheibe
B1: 20 cm Wandabstand hinten
B2: 20 cm Wandabstand seitlich
C: 30 cm Bodenschutz seitl. d. Füllöffnung
D: 50 cm Bodenschutz vor der Füllöffnung
Hintere (B1) und seitliche (B2) Mindestabstände sind auch auf dem Typenschild Ihres Ofens
angegeben.
Achtung!
Vergewissern Sie sich vor
dem Aufstellen, dass der
Fußboden (AufstellÀäche)
ausreichend tragfähig ist.
Verwenden Sie ggf. eine geeignete Tragplatte zur Lastverteilung !
DIN 18893 max. 88 m
Höhe Stahl / Stein: 1130 / 1162 mm
Breite Stahl / Stein: 435 / 492 mm
Tiefe Stahl / Stein: 373 / 373 mm
Feuerraum H / B / T: 370 / 325 / 240 mm
Füllöffnung H / B: 355 / 325 mm
Max. Scheitholzlänge: 30 cm
Gewicht Stahl / Stein: 140 / 160 kg
Für Dauerbetrieb
geeignet: ja
Geprüft und zuge-
lassen nach Norm: EN 13240
1. BlmSchV-Stufe 2: ja
Regensburger Norm: ja
Münchner Norm: ja
§15a B-VG Österreich: ja
VKF Schweiz: ja
Ext. Verbrennungs-
luftversorgung: ja
Werte Emissionen und Wirkungsgrad
Für Öster reich: Werte zu Wirkungsg rad und Emissionen siehe „CE Kennzeichnung“.
3
3
3
3
3
Abgasmassenstrom: 4,5 g/s
Förderdruck bei NWL: 12,0 Pa
Abgastemperatur
am Stutzen: 270 °C
Zugelassene Brennstoffe: - Scheitholz
<25% Feuchtigkeitsgehalt
(bevorzugter Brennstoff)
- Braunkohlebriketts
Ø Rohrstutzen: 150 mm
Zugelassene
Brennstoffe: Scheitholz, BB7
Ø Rauchrohr: 150 mm
Abgang oben
(Boden - OK Stutzen): 1168 mm
Abgang oben
(HK - Mitte Stutzen): 120 mm
Abgang hinten
(Boden - UK Stutzen): -
Sicherheitsabstand
hinten: 200 mm
seitlich: 200 mm
im Strahlungsbereich
der Sichtscheibe: 800 mm
Feuerraumauskleidung:
Flachrost: ja
Verriegelung der
Feuerraumtür: zweifach
Primärluft-Regelung: ja
Sekundärluft-Regelung
Scheibenspülung
Tertiärluft: ja
Ø Stutzen externe
Verbrennungsluftversorgung: 100 mm
Fussboden bis Mitte
Stutzen: 312 mm
Speichermasse: 45 kg
Vermiculite
: ja
8
DCHAT
5. Betrieb des Kaminofens
5.1 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Für den sicheren Betrieb Ihres Kaminofens
sind folgende Sicherheitshinweise unbedingt zu beachten:
Der Kaminofen darf nur nach dieser Bedienungsanleitung betrieben werden. Stets Bedienhandschuhe verwenden!
Die Bedienung der Luftschieber, das Öffnen
und Schließen der Feuerraumtür sowie das
Entnehmen des Rostes zur Entaschung sollte
immer mit dem beigefügten Hilfswerkzeug erfolgen - Verletzungs- und Verbrennungs-gefahr! -
Der Heizbetrieb ist nur mit geschlossener Feuerraumtür gestattet!
Nur die angegebenen Brennstoffe verwenden!
Achtung! Durch den Abbrand von Brennmaterial
wird Wärmeenergie frei, die
zu einer starken Erhitzung
der OberÀächen, Feuerraum-
türen, Bediengriffe, Sichtscheibe und
Rauchrohre führt. Die Berührung dieser
Teile ohne entsprechenden Schutz oder
Hilfsmittel (Bedienhandschuh verwenden!) ist während des Heizbetriebes zu
unterlassen. VERBRENNUNGSGEFAHR!
5.2 Luftregelung
Primärluftregler „P“
(Vollständig eingeschoben = geschlossen;
Vollständig herausgezogen = offen)
Keine Blechdosen oder ähnliche Behälter in
den Feuerraum legen - Explosionsgefahr!
Niemals ein Kaminfeuer mit Wasser löschen!
Kinder vor den Gefahren heisser OberÀächen
warnen!
Kinder niemals mit einem in Betrieb be¿ndli-
chen Heizkamin unbeaufsichtigt lassen!
Benutzen Sie zum Anheizen niemals brennba-
re Flüssigkeiten (Brandbeschleuniger)!
Die Feuerraumtür darf nur zur Brennstoffauf-
gabe geöffnet werden!
Prüfen Sie bei raumluftabhängigem Betrieb,
ob für den Aufstellraum eine ausreichende
Frischluftzufuhr sichergestellt ist (Verbrennungsluftverbund).
Der Kaminofen darf nur von Erwachsenen beheizt werden! Achten Sie darauf, daß Kinder
nie allein beim Ofen verweilen und lassen Sie
eine in Betrieb be¿ndliche Feuerstätte niemals
längere Zeit ohne Aufsicht!
Schließen Sie niemals alle Luftschieber,
solange der Ofen noch in Betrieb ist!
Es besteht Verpuffungsgefahr durch Entzündung unverbrannter Brenngase!
9
DCHAT
5.3 Geeignete Brennstoffe
Der Kaminofen ist zur Verbrennung von naturbelassenem Scheitholz und Braunkohlebriketts geeignet.
Klassisches Kaminholz ist Buche und Birke.
Diese Holzarten haben den höchsten Heizwert
und verbrennen sauber, sofern sie trocken gelagert wurden.
Nicht verbrannt werden dürfen:
- Feuchtes oder mit Holzschutzmitteln
behandeltes Holz
- Feinhackschnitzel
- Papier und Pappe (außer zum Anzünden)
- Rinden oder Spanplattenabfälle
- Kunststoffe oder sonstige Abfälle
- Frisch geschlagenes Holz sollte gespalten
und 12 - 18 Monate regengeschützt im
Freien vorgelagert werden.
Nach dem Bundes-Immissionsschutzgesetz darf Brennholz nur max. 20% Restfeuchte aufweisen!
5.4 Inbetriebnahme
- Primär- und Sekundärluftregler maximal
öffnen! Achten Sie darauf, dass eine evtl. im
Verbindungsstück eingebaute Drosselklappe
ebenfalls vollständig geöffnet ist.
- Legen Sie 2–3 Anzündwürfel mittig auf den
Rost, schichten Sie darauf Reisig und kleine
Holzspäne.
- Entzünden Sie die Anzündwürfel und lehnen
Sie die Feuerraumtür vorerst nur an (nicht vollständig schließen!). Dadurch wird vermieden,
dass die entstehenden Rauchgase an der
noch kalten Sichtscheibe kondensieren können.
- Öffnen Sie nach etwa 5–10 Min., wenn sich
das Feuer gut entwickelt hat, die Feuerraumtür
vorsichtig und legen Sie 1 bis 2 etwa armdicke
Holzscheite nach. Schließen nun die Feuerraumtür ganz.
- Wenn die nachgelegte Holzmenge gut angebrannt ist und der Ofen Betriebstemperatur erreicht hat, reduzieren Sie die Primärluftzufuhr
stufenweise soweit, bis gerade noch Flammen
sichtbar sind. Bei optimalem Schornsteinzug
und Brennmaterialqualität kann die Primärluft
möglicherweise vollständig geschlossen werden.
Bitte beachten Sie:
Bei gedrosseltem Betrieb steigen
die rauchgasseitigen Emissionen
an! Zudem wird die Reinhaltung
der Sichtscheibe beeinträchtigt.
- Öffnen Sie die Feuerraumtür erst dann wieder
vorsichtig, wenn das aufgelegte Brennmaterial
heruntergebrannt ist und Sie neues Brennmaterial nachlegen wollen.
- Es wird empfohlen, den Sekundärluftregler max. offen zu halten, damit möglichst viel
„Scheibenspülluft“ ein „Beschlagen“ der Sichtscheibe mit Rußpartikeln verhindert.
- Regeln Sie daher den Wärmebedarf Ihres
Raumes mit der Aufgabemenge des Brennmaterials. Zu starker Drosselbetrieb führt
zu unnötiger Umweltbelastung, Verrußung
des Feuerraums, der Sichtscheibe sowie der
Rauchgasrohre.
10
DCHAT
5.5 Heizen mit Braunkohlebriketts
- Erzeugen Sie zunächst eine Grundglut mit
Holz.
- Legen Sie dann 2-3 Braunkohlebriketts quer
in den Feuerraum. Das dritte Brikett darf obenauf liegen. Lassen Sie dabei etwas Raum zwischen den Briketts.
5.6 Heizen in der Übergangszeit
Der Schornsteinzug ist der „Motor“ eines Kaminofens. Er entsteht durch die Differenz zwischen der Außentemperatur und der Raumtemperatur: Warme Luft hat eine geringere
Dichte als kalte Luft, hierdurch entsteht ein
Auftrieb. Durch den dadurch entstehenden
Unterdruck wird neue Luft angesogen.
Bei Außentemperaturen über 16°C kann es
zu Funktionsstörungen wegen mangelndem
Schornsteinzug (Förderdruck) kommen.
In diesem Fall weniger Brennmaterial auflegen und den Primärluftregler weiter öffnen.
5.7 Maximale Aufgabemengen und Lufteinstellung bei Nennwärmeleistung (NWL)
Für Brennstoff Holz:
Brennstoffmenge: 2-3 Scheite,
ca. 2,0 kg
Primärlufteinstellung: 1/4 offen
Sekundärluft-
einstellung: offen
Für Brennstoff Braunkohlebriketts:
Brennstoffmenge: 2-3 Briketts,
ca. 2,0 kg
Primärlufteinstellung: offen
Sekundärluft-
einstellung: 1/2 offen
Hinweis:
- Der Feuerraum sollte beim
Anheizen eines noch kalten
Ofens behutsam bestückt und
mit relativ kleiner Flamme ge-
heizt werden, damit sich alle Materialien
langsam an die Wärmeentwicklung gewöhnen können. Sie verhindern damit Risse in
den Schamottesteinen, Lackschäden und
Materialverzug.
Hinweis:
Während der ersten Heizvorgänge kann es durch Nachtrocknung der Beschichtung
zu verstärkter Geruchsbildung
kommen. Dies verliert sich
aber bereits nach kurzer Zeit.
Öffnen Sie daher anfangs die
Fenster des Aufstellungsraumes zum Lüften.
5.8 Ascheentleerung
Achten Sie darauf, daß der Aschekasten rechtzeitig geleert wird, damit der Aschekegel nicht
zu dicht an den Rost heranwächst.
Es besteht sonst die Gefahr, daß der Rost ungenügend gekühlt und dadurch zerstört wird.
Prüfen Sie vor einer Ascheentleerung stets auf
Restglut in der Asche! Auch wenn die Asche
außen bereits erkaltet ist, können sich im Inneren noch Glutreste be¿nden, die zu einem
Brand in der Mülltonne führen können!
11
DCHAT
5. Reinigung und PÀege
Achtung!
Der Kaminofen darf nur im
vollständig erkalteten Zustand gereinigt werden!
Jährlich mindestens einmal, im Bedarfsfall
auch häu¿ger, sollten die Ruß- und Ascheablagerungen im Rauchrohr, sowie im Feuerraum
und den Rauchgaswegen, entfernt werden.
Dazu eignet sich hervorragend ein Staub- bzw.
Aschesauger.
Verschmutzungen der Sichtscheibe entfernen
Sie mit einem handelsüblichen Fensterglasreiniger.
Hinweis: Die OberÀächen
des Ofens dürfen nicht mit
„scharfen“ Putzmitteln gereinigt werden. Verwenden
Sie lediglich ein sauberes,
trockenes Staubtuch.
5.10 Schornsteinbrand
Wird ungeeigneter oder zu feuchter Brennstoff
verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen!
Ein Schornstein- oder ein Kaminbrand entsteht, wenn sich im Schornstein abgelagerter
Ruß entzündet, der durch unvollständige Verbrennung entstanden ist.
Hinweis: Die Lackierung
des Ofens erreicht erst
nach mehrmaligem Heizen
mit NWL ihre Endfestigkeit.
Um Lackbeschädigungen
zu vermeiden, ist eine OberÀächenreinigung erst nach
mehreren Heizvorgängen zu
empfehlen!
Achtung Schornsteinbrand!
Verschließen Sie sofort alle
Luftöffnungen am Kaminofen und alarmieren Sie die
Feuerwehr!
Anschließend muss von einem Fachmann sichergestellt
werden, dass an der gesamten Abgasanlage durch den
Schornsteinbrand keine Risse
bzw. Undichtigkeiten entstanden sind.
6. Raumheizvermögen
(nach DIN 18893)
Günstig: 88 m
Weniger günstig: 53 m
Ungünstig: 34 m
3
3
3
Betrieb als Zeitheizung
Die angegebenen Werte gelten für Räume, die
nicht der Wärmeschutzverordnung entsprechen. Für Räume, die der zur Zeit geltenden
Wärmeschutzverordnung entsprechen, sind
geringere Leistungen erforderlich.
12
7. W+
DCHAT
Dieser Kaminofen ist mit „W+“ ausgestattet,
einem Wärmespeicher mit großer Masse.
„W+“ speichert während des normalen Heizbetriebes eine erhebliche Wärmemenge. Damit wird die Wärmeabgabe während des normalen Heizbetriebes sehr gleichmäßig.
Selbst nach dem eigentlichen Heizbetrieb
sorgt der große Wärmespeicher für angenehm
lange Wärmeabgabe, auch ohne Nachlegen
von Brennstoff.
„W+“ sorgt damit für eine sehr gleichmäßige,
langanhaltende Wärmeabgabe Ihres Kaminofens und erhöht seinen Gebrauchswert wesentlich!
Einbau der Speichersteine:
„W+“-
Speichersteine
Hinweis:
Die für einen rauchgasseitigen
Anschluss erforderlichen Verbindungsstücke sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Wir empfehlen die Verwendung eines Rohrbogens mit integrierter Reinigungsöffnung.
13
DCHAT
JUSTUS-Werksgarantie
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Für unsere JUSTUS-Geräte leisten wir unabhängig von
den VerpÀichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer unter den nachstehenden Bedingungen Werksgarantie:
Die JUSTUS-Garantie erstreckt sich auf die unentgeltliche Instandsetzung des Gerätes bzw. der beanstandeten Teile. Anspruch auf kostenlosen Ersatz besteht
nur für solche Teile, die Fehler im Werkstoff und in der
Verarbeitung aufweisen.
Übernommen werden dabei sämtliche direkten Lohnund Materialkosten, die zur Beseitigung dieses Mangels anfallen.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
1. Die JUSTUS-Werksgarantie beträgt 24 Monate und
beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch
Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist.
2. Innerhalb der Werksgarantie werden alle Funktionsfehler, die trotz vorschriftsmäßigem Anschluss, sachgemäßer Behandlung und Beachtung der gültigen
JUSTUS-Einbauvorschriften und Betriebsanleitungen
nachweisbar auf Fabrikations- oder Materialfehler zurückzuführen sind, durch unseren Kundendienst beseitigt. Emaille und Lackschäden werden nur dann von
dieser Werksgarantie erfasst, wenn sie innerhalb von 2
Wochen nach Übergabe des JUSTUS-Gerätes unserem Kundendienst angezeigt werden.
Transportschäden (diese müssen entsprechend den
Bedingungen des Transporteurs gegen den Transporteur geltend gemacht werden) sowie Einstellungs-, Einregulierungs- und Umstellarbeiten an Gasverbrauchseinrichtungen fallen nicht unter diese Werksgarantie.
3. Durch Inanspruchnahme der Werksgarantie verlängert sich die Garantiezeit weder für das JUSTUS-Gerät
noch für neu eingebaute Teile. Ausgewechselte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Über Ort, Art und Umfang der durchzuführenden Reparatur oder über einen Austausch des Gerätes entscheidet unser Kundendienst nach billigem Ermessen.
Soweit nicht anders vereinbart, ist unsere Kundendienstzentrale zu benachrichtigen. Die Reparatur wird
in der Regel am Aufstellungsort, ausnahmsweise in
der Kundendienstwerkstatt durchgeführt. Zur Reparatur anstehende Geräte sind so zugänglich zu machen,
dass keine Beschädigungen an Möbeln, Bodenbelag
etc. entstehen können.
5. Die für die Reparatur erforderlichen Ersatzteile
und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
6. Wir haften nicht für Schäden und Mängel an Geräten
und deren Teile, die verursacht wurden durch:
- Äußere chemische oder physikalische Einwirkungen
bei Transport, Lagerung, Aufstellung und Benutzung
(z.B. Schäden durch Abschrecken mit Wasser, überlaufende Speisen, Kondenswasser, Überhitzung).
Haarrissbildung bei emaillierten oder kachelglasierten
Teilen ist kein Qualitätsmangel.
- Falsche Größenwahl.
- Nichtbeachtung unserer Aufstellungs- und Bedienungsanleitung, der jeweils geltenden baurechtlichen
allgemeinen und örtlichen Vorschriften der zuständigen
Behörden, Gas- und Elektrizitätsversorgungsunternehmen.
Darunter fallen auch Mängel an den Abgasleitungen
(Ofenrohr, ungenügender oder zu starker Schornsteinzug) sowie unsachgemäß ausgeführte Instandhaltungsarbeiten, insbesondere Vornahme von Veränderungen
an den Geräten, deren Armaturen und Leitungen.
- Verwendung ungeeigneter Brennstoffe bei mit Kohle
und Heizöl gefeuerten Geräten; ungeeigneter Gasbeschaffenheit und Gasdruckschwankungen bei Gasgeräten; ungewöhnlichen Spannungsschwankungen gegenüber der Nennspannung bei Elektrogeräten.
- Falsche Bedienung und Überlastung und dadurch
verursachte Überhitzung der Geräte, unsachgemäße
Behandlung, ungenügende PÀege, unzureichende Reinigung der Geräte oder ihrer Teile;
Verwendung ungeeigneter Putzmittel (siehe Bedienungsanleitung).
- Verschleiß der den Flammen unmittelbar ausgesetzten Teile aus Eisen und Schamotte (z.B. Stahl-Gussoder Schamotteauskleidungen).
Wir haften nicht für mittelbare und unmittelbare Schäden, die durch die Geräte verursacht werden. Dazu
gehören auch Raumverschmutzungen, die durch Zersetzungsprodukte organischer Staubanteile hervorgerufen werden und deren Pyrolyseprodukte sich als
dunkler Belag auf Tapeten, Möbeln, Textilien und Ofenteilen niederschlagen können.
Fällt die Beseitigung eines Mangels nicht unter unsere
Gewährleistung, dann hat der Endabnehmer für die
Kosten des Monteurbesuches und der Instandsetzung
aufzukommen.
JUSTUS GmbH
Oranier Straße 1
35708 Haiger / Sechshelden
14
F
Table des matières F
Introduction 15
Service après-vente / Pièces de rechange 15
Élimination des emballages 15
1. Description 17
2. Généralités et mises en garde 17
2.1 Prise d’air extérieur 18
2.2 Type de poêle 18
3. Raccordement au conduit de fumées
et installation du poêle 19
3.1 Tuyaux de raccordement 19
3.2 Installation du poêle 20
4. Caractéristiques techniques 21
5. Utilisation du poêle 22
5.1 Consignes générales de sécurité 22
5.2 Réglages d’arrivée d’air 22
5.3 Le choix du combustible approprié 23
6. W+ 27
Garantie 28
Performances déclarées 29
Marquage CE 30
Label énergétique et fiche produit selon
les normes EU 31
Identi¿cation de l¶appareil* Voir au dos
de ce manuel
5.4 Premier feu 23
5.5 Mise en service 23
5.6 Utilisation de briquettes de lignite 24
5.7 Chauffage à la mi- saison 24
5.8 Quantité maximale de combustible
et réglagle de l’air à la puissance nominale 24
Nous tenons à vous féliciter pour l’achat de votre
poêle JUSTUS !
Les poêles JUSTUS vous offrent une technologie
de pointe mûrie et fiable et allient une parfaite fonctionnalité à un design attrayant.
Pour un parfait fonctionnement et de manière à ce
que vous obteniez toute satisfaction, faites appel
à un installateur spécialiste de la marque. Il vous
assurera une installation dans les règles de l’art et
assumera l’entière responsabilité de l’installation
finale, ainsi que le service après-vente s’il y a lieu.
Service après-vente / Pièces de rechange
Votre poêle comporte un certain nombre de pièces
d’usure. Veuillez en contrôler l’état régulièrement et
lors de l’entretien annuel.
Votre revendeur est à même de vous fournir les
pièces de rechanges adéquates.
Pour toute demande de renseignements ou de
pièces détachées, consulter votre revendeur et
indiquez-lui la référence et le numéro de série qui
se trouve sur la plaquette signalétique de l’appareil
et que nous vous conseillons de retranscrire cidessous:
Élimination des emballages
L’emballage protège l’appareil contre
d’éventuels dégâts durant le transport. Les
matériaux utilisés ont été choisis en fonction
de critères écologiques et sont facilement recyclables.
Les éléments en bois de cet emballage sont
en bois de conifère non-traité et bien sec.
Ils sont ainsi parfaitement utilisables comme bois d¶allumage. Prenez donc la peine
de les couper à la taille qui vous convient
pour pouvoir ensuite les brûler.
La réinsertion des autres éléments de l’emballage,
tels que bandes adhésives, sacs PE, etc… dans le
circuit des matériaux réutilisables économise les
matières premières et réduit le volume des déchets
à éliminer.
En général, votre revendeur vous reprendra les divers éléments de l’emballage.
Si vous vous en débarrassez vous-même, veuillez
vous renseigner sur l’adresse de la déchetterie la
plus proche de votre domicile.
16
F
L¶appareil ne doit en aucun cas subir de modi¿cations ! L¶acheteur et utili-
sateur d¶un porle à bois est tenu de s¶informer sur son maniement correct
à l¶aide de ce manuel ! Veuillez donc le lire attentivement.
Le non-respect des instructions et mises en garde contenues dans ce
manuel entrainera l¶annulation immédiate de votre garantie. Merci de votre
compréhension !
Recommandation !
Avant l¶installation et la mise en service de l¶appareil, veuillez vous assurer
qu¶aucun élément de fonction (manettes de réglage, habillage, joints, por-
te, buse, etc«) n¶a été endommagé au cours de la livraison.
Si vous constatez des dégkts quels qu¶ils soient, veuillez contacter au plus
vite votre revendeur.
Ce manuel vous informe sur les fonctions et l¶utilisation de votre porle
et est partie intégrante du produit.Veuillez suivre scrupuleusement ses
instructions et conservez-le soigneusement pour toute référence ultérieure et a¿n de pouvoir le consulter au début de chaque nouvelle période de
chauffage.
Normes en vigueur
DTU 24.1 traitant des conduits de fumées
DTU 24.2 traitant des cheminées équipées d’un poêle fermé
EN 13240 traitant des poêles à combustible solide
Les normes NF et NF DTU sont disponibles auprès de l’AFNOR
Les éventuels branchements électriques doivent être effectués dans le respect des normes par
un électricien professionnel quali¿é
Rendement et émissions:
Appareil conforme aux exigences de la norme EN 13240
se référer au certi¿cat
«Marquage CE» contenu dans
ce manuel !
17
F
1. Description
Le corps du poêle est en acier soudé.
Il comporte dans sa partie centrale une chambre de combustion habillée de plaques isolantes. Sous la solide grille foyère se trouve un
cendrier. Il est équipé d’un compartiment range bûches situé sous le foyer.
C’est un poêle à convection, c’est-à-dire qu’il
aspire l’air ambiant pour le réchauffer dans ses
circuits de convection et le rediffuse ensuite
vers l’extérieur pour réchauffer la pièce.
Il est équipé d’accumulateurs de chaleur spéciaux placés au-dessus de sa chambre de
combustion, qui emmagasinent la chaleur et
en prolongent la durée de diffusion.
Ce poêle est testé et reconnu conforme à la
norme EN 13240
2. Généralités et mises en garde
Cet appareil a été concu pour la combustion
de bois. Il est formellement interdit de l’utiliser
comme incinérateur ou d’y brûler des combustibles liquides, du charbon ou des dérivés du
charbon.
Il appartient à l’installateur ainsi qu’à l’utilisateur,
s’il devait installer son appareil lui-même, de
respecter toutes les réglementations locales et
nationales ainsi que les normes européennes
lors de l’installation et l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit être installé conformément aux
spéci¿cations des normes en vigueur. Le recours à un professionnel quali¿é est recommandé.
Les instructions contenues dans ce manuel d’utilisation sont à respecter, ce manuel
est à conserver durant toute l’exploitation de
l’appareil.
Veuillez donc éviter tout contact avec les surfaces de l’appareil et ne laissez jamais les enfants en bas-âge sans surveillance à proximité
du poêle.
Mises en garde:
Éloignez en périphérie de l’appareil toute matière pouvant être altérée ou détériorée par la
chaleur (mobilier, papier peint, tentures, boiseries...).
Il est interdit d’utiliser tout combustible autre
que le bois bûche non traité et les briquettes de
lignite. Veillez également à ne pas dépasser la
charge de combustible recommandée.
Toute m odi¿cation de l’appareil ou de
l’installation non prévue par le constructeur est
interdite, dégagerait toute responsabilité du revendeur et du constructeur et annulerait la garantie.
Veuillez utiliser exclusivement les pièces de rechange recommandées par le constructeur.
Le non-respect de ces recommandations implique l’entière responsabilité de celui qui effectue la manipulation interdite.
Toute installation d’un tel appareil dans un
lieu public est soumise au règlement sanitaire
départemental, lequel règlement est déposé en
préfecture.
Le constructeur se réserve le droit de modi¿er
présentation, dimensions et côtes de ses modèles ainsi que la conception de leur montage
à tout moment et sans préavis.
La responsabilité du constructeur est limitée à
la fourniture de l’appareil et ne saurait être engagée en cas de non-respect des prescriptions
contenues dans ce manuel.
Avant toute intervention sur les dispositifs de
connexion électrique (s’il y a lieu), veillez à mettre hors tension tous les circuits d’alimentation.
Le poêle est chaud pendant son fonctionnement, tout particulièrement sa surface vitrée,
mais aussi les côtés et les tuyaux. Les températures restent élevées longtemps, même
après extinction des Àammes.
Les schémas, croquis, photos et textes du présent document sont la propriété exclusive du
fabricant et ne peuvent être reproduits sans
son autorisation écrite.
18
F
2.1 Prise d¶air extérieur
Si besoin est, il est possible de connecter
le porle à une prise d¶air extérieur (¿g. 1)
Fig. 1
Sortie des fumées par le haut
Poêle
Raccordement pour
prise d’air extérieur
Cette prise est d’autant plus nécessaire en
cas de logement fortement isolé et / ou équipé
d’une VMC (ventilation mécanique contrôlée).
Cette arrivée d’air, obturable* lors du non-fonc-
tionnement de l’appareil, doit avoir une section
libre d’ouverture de 1,2 dm².
Elle ne doit pas être réduite ou obturée par inadvertance quand le poêle est en fonctionnement.
* sauf si le logement ne dispose pas de ventilation par balayage (arrêté mars 1982): dans ce
cas, l’arrivée d’air doit être non-obturable!
Attention! Une hotte de cuisine à fort débit peut
perturber la combustion d’un appareil à bois.
Il est en tout cas impératif d’assurer une consommation d’air de combustion d’environ
3
30 m
/h pour une dépression de 4 Pa.
2.2 Type de poêle
Dans le cas de pièces à vivre particulièrement
étanches, il est possible de raccorder le poêle
à une prise d’air extérieur.
En cas de connexion directe à l¶air extérieur, veillez bien à ce que les conduits soient parfaitement étanches
avec une entrée
d¶air face aux vents dominants. L’ a p p o r t
d’air de combustion ne peut se faire que par un
tuyau lisse de 100 mm de diamètre, en acier
ou plastique. La longueur maximale du tuyau
ne doit pas dépasser 6 m, ne doit pas comporter de réductions et ne doit pas avoir plus de 3
coudes à 90° !
Pour un conduit débouchant dans un vide sanitaire, la section de la grille d’aération du vide
sanitaire en cm
fois la surface au sol du vide sanitaire en m
2
doit être égale à au moins 5
2
.
Si le raccordement à l’air extérieur est impossible, il faudra installer une prise d’air frais extérieur supplémentaire positionnée face aux
vents dominants.
Ce poêle est équipé d’une porte de foyer à fermeture automatique munie de ressorts, et est
conçu exclusivement pour une utilisation à
porte fermée.
La porte doit pouvoir se refermer d’elle-même
après rechargement du poêle, de façon à ce
que le tirage (dépression) du conduit de fumées ne soit pas perturbé, ce qui entrainerait
des dangers et dysfonctionnements.
Le type et l’état du conduit de fumées utilisé
joue un rôle essentiel pour le bon fonctionnement de votre poêle.
Veuillez donc demander l¶avis d¶un profes-
sionnel quali¿é qui vous dira si le conduit
de fumée est apte à être utilisé.
Cet appareil est conforme à la norme
EN 13240.
19
F
3. Raccordement au conduit de fumées et installation du poêle
Se conférer au DTU 24.1
Pour un conduit déja existant: veillez à ce qu’il
soit totalement propre, si non, faites-le ramoner
par action mécanique avec un hérisson.
Faites également véri¿er sa classi¿cation et
contrôler son bon état (stabilité, étanchéité,
compatibilité des matériaux, section) par un
professionnel quali¿é.
Si le conduit, de par son état, n’est pas utilisable, il appartiendra à un spécialiste de le remettre en état conformément aux réglementations en vigueur.
3.1 Tuyaux de raccordement
Le raccordement de votre poêle doit se faire
par le haut.
Le raccordement au conduit doit se faire dans
la pièce où se trouve l’appareil.
Utilisez des tuyaux en tôle émaillée ou en acier
inoxydable, sans réduction sur leur parcours
(voir notre gamme d’accessoires, disponible
chez votre revendeur).
Attention !
Un tirage trop faible, mais
aussi trop fort de la cheminée peut entrainer des
dysfonctionnements !
Si la différence de dépression (tirage) par rapport aux
valeurs indiquées dans le
§ 4 (Caractéristiques techniques) est supérieure à
25 %, il vous faudra faire
modi¿er votre cheminée en
conséquence !
À noter :
Les accessoires nécessaires
pour le raccordement au conduit de fumées ne sont pas
compris dans la livraison.
Prévoyez un accès pour le ramonage et le
nettoyage du conduit de raccordement.
Veillez à ce que le tuyau ne dépasse pas à
l’intérieur du conduit; les emmanchement doivent être démontables et étanches.
La distance minimale entre le tuyau de
raccordement et le mur d’adossement doit être
égale à au moins 3 fois le diamètre du tuyau.
Evitez une trop longue portion horizontale; si
vous ne pouvez faire autrement, donnez-lui
une inclinaison ascendante de 5 cm par mètre.
20
F
3.2 Installation du poêle
Pour l’installation du poêle, il est indispensable
de strictement respecter les règles et consi-gnes de sécurité locales en vigueur.
Veuillez également respecter les distances minimales indiquées sur la ¿g.2.
Fig. 2
Attention !
Pour votre sécurité veuillez
strictement respecter les distances minimales de sécurité
par rapport aux murs, parois,
meubles et autres objets
inÀammables à proximité du
poêle ainsi que les mesures
de protection du sol !
Recommandation :
Assurez-vous d’avoir retiré de
la chambre de combustion
et du cendrier tous les documents et accessoires fournis.
Décoller soigneusement tous
les autocollants de la vitre
sans y laisser de trace.
Distances minimales à respecter:
A: 8 0 c m d a n s l a z o n e d e r a y o n n e m e n t d e l a
vitre
B1: 20 cm distance mur arrière
B2: 20 cm distance mur latéral
C: 30 cm protection sol sur les côtés de la porte
D: 50 cm protection sol devant la porte
Les distances minimales arrières (B1) et latérales (B2) sont également mentionnées sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Attention!
Avant l¶installation, il est important de véri¿er l¶aptitude
du sol à supporter le poids
de l¶appareil.
Veuillez utiliser, si nécessaire, une plaque de
répartition des charges.
gétique EEI: 107
Hauteur acier / pierre: 1130 / 1162 mm
Largeur acier / pierre: 435 / 492 mm
Profondeur
acier / pierre: 373 / 373 mm
Foyer H / L / P: 370 / 325 / 240 mm
Ouverture foyer H / L: 355 / 325 mm
Poids acier / pierre: 140 / 160 kg
Apte à un fonctionne-
ment en continu: oui
Testé et reconnu
conforme à la norme: EN 13240
Prise d’air extérieur: oui
Émissions et rendement énergétique
Ø buse: 150 mm
Combustible: bois de chauffage
Taille des bûches: 30 cm maxi
Charge nominale
horaire: 1,82 kg/h
; Bois / briquettes lignite):
2
3
3
3
3
Combustibles autorisés: - Bûches de bois; taux d’humidité résidu elle <25% (combustible à privilégier)
- Briquettes de lignite
Combustibles interdits: tout autre combustible,
dont charbon ou
dérivés
Ø conduit de
fumées: 150 mm
Raccordement
par le haut
(sol - haut de buse): 1168 mm
Raccordement
par le haut
(bord arrière - axe
buse): 120 mm
Raccordement
par l’arrière
(sol - bas de buse): -
Distances de sécurité
arrière: 200 mm
latérale: 200 mm
zone de rayonnement
de la vitre: 800 mm
Habillage foyer:
Grille foyère: oui
Verrouillage porte
du foyer: 2 points
Air primaire réglable: oui
Air secondaire réglable
système «vitre-propre»
Air tertiaire: oui
Ø raccordement prise
d’air extérieur: 100 mm
Sol- axe buse: 312 mm
Blocs d’accumulation: 45 kg
Plaquette signalétique à l’arrière de l’appareil
vermiculite
: oui
22
F
5. Utilisation du poêle
5.1 Consignes générales de
sécurité
Pour éviter tout danger, veuillez strictement respecter les consignes ci-dessous:
N’utilisez le foyer qu’en fonction des consignes et instructions contenues dans ce manuel. Veuillez toujours porter des gants de
protection !
Pour l’ouverture et la fermeture de la porte,
pour toute manipulation des tirettes de réglages et pour le décendrage, veuillez toujours
utiliser les ustensiles de protection fournis
avec l’appareil (gant de protection, main froide)
- Risque de blessures ou de brûlures.
L’appareil ne doit être utilisé qu’à porte fermée.
N’utilisez que les combustibles recommandés.
Ne fermez jamais complètement les arrivées
d’air tant que le poêle est en fonctionnement
à cause des risques de déÀagration dus à
l’inÀammation de gaz combustibles imbrûlés.
Pendant la combustion,
l¶appareil dégage une forte
chaleur et les surfaces de la
porte, les poignées, la vitre et
les conduits de fumées sont
brûlants. Veuillez toujours
porter un gant de protection pour toute manipulation
de ces parties de l¶appareil.
RISQUE DE BRÛLURES !
Ne brûlez jamais de déchets ménagers tels
qu’aérosols, récipients de métal etc. dans le
foyer! Risque d¶explosion.
Ne jamais jeter d’eau pour éteindre le feu!
Veuillez informer les enfants des dangers re-
présentés par les surfaces chaudes.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
à proximité de l’appareil.
Pour l’allumage, n’utilisez jamais de substances liquides inÀammables (essence, alcool,
etc).!
La porte du foyer ne doit être ouverte que pour
l’alimentation en combustible. N’utilisez que
les combustibles recommandés.
En cas de fonctionnement à l’air ambiant,
veuillez vous assurer que la pièce est suf¿samment alimentée en air de combustion,
surtout si d’autres systèmes de circulation ou
d’aspiration d’air (hotte aspirante, VMC, etc.)
sont installés dans la même pièce.
L’usage de l’appareil est strictement réservé
aux adultes. Ne laissez pas les enfants seuls à
proximité de l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil allumé trop long-
Ce poêle a été conçu pour la combustion de
bûches de bois non traités, de briquettes de
bois et de briquettes de lignite.
Le bois frais doit être fendu en bûches et séché sous abri sec et bien ventilé pendant au
moins 18 à 24 mois.
Son taux d¶humidité résiduel doit être inférieur à 20 %.
Les bois les mieux appropriés sont les feuillus durs (bouleau, charme, hêtre). Ces bois
ont une valeur énergétique particulièrement
élevée et brûlent de façon propre à condition
d’être bien secs.
Les feuillus tendres (tilleul,saule, peuplier) sont
à éviter et les résineux ( pin,sapin...) en usage
permanent sont à proscrire.
Évitez les Àambées trop vives qui provoquent
des surchauffes brutales.
Il est interdit de brûler les substances
suivantes :
- bois humides ou traités (bois de récupération
traités tels que planches, traverses de chemin
de fer, etc...)
- débris de bois ou copeaux
- papier ou cartonnages (sauf pour l’allumage)
- écorces ou déchets d’aggloméré
- matières plastiques et déchets ménagers
5.5 Mise en service
- Ouvrez à fond les arrivées d’air primaire et
secondaire. Veuillez vous assurer, s’il y a lieu,
que la clé de tirage installée sur le conduit de
raccordement est également complètement
ouverte.
- Posez 2 ou 3 cubes d’allumage sur le milieu
de la grille du foyer, et déposez dessus des
brindilles et du petit bois.
- Allumez les cubes et repoussez la porte (ne
la fermez pas encore complètement). Vous éviterez ainsi que les gaz de fumées ne se condensent sur la vitre encore relativement froide.
- Après 5 à 10 minutes, une fois le feu bien lancé, ouvrez la porte avec précaution, déposez 2
à 3 bûches dans le foyer et refermez hermétiquement la porte.
- Quand le feu a bien pris et que le poêle a
atteint sa température de service, refermez
progressivement l’arrivée d’air primaire pour
réduire la Àamme, qui doit cependant rester
vive. Si le tirage est optimal et le bois de bonne qualité, on pourra refermer complètement
l’arrivée d’air primaire.
- Ne rechargez le poêle qu’une fois le bois consumé ; pour cela, veuillez ouvrir la porte avec
précaution.
5.4 Premier feu
Il convient après l’installation de procéder à
un premier feu intense d’au moins une heure
sans ouvrir la porte durant cette combustion.
Ce premier feu permettra à la peinture de se
consolider sur l’appareil. À la combustion, la
peinture haute température va se ramollir pour
parfaire son application: il est donc fortement
déconseillé de toucher ou de frôler le poêle durant cette phase, sous peine d’endommager la
peinture. La peinture durcira de manière dé¿-
nitive et permanente durant le refroidissement
du poêle.
Pendant cette première chauffe, le poêle dégagera des odeurs et des fumées, phénomène
normal dû à la cuisson de la peinture et à
l’évaporation des graisses de montage. Veillez
donc à bien ventiler la pièce.
- Il est recommandé de laisser l’arrivée d’air
secondaire ouverte au maximum pour que la
vitre soit bien « balayée » et ne noircisse pas
(système vitre-propre).
- I l es t pr éfé ra ble de ré gl er la cha leu r de la p ièc e
au moyen de la quantité de combustible. Une
arrivée d’air insuf¿sante pollue l’environnement
inutilement et provoque des dépôts de suie
dans le foyer, sur la vitre et dans les conduits.
Important :
En baissant le régime de votre
poêle (fonctionnement au ralenti), vous augmentez la formation
d¶émissions polluantes! De plus,
la vitre aura tendance à noircir.
24
5.6 Utilisation de briquettes de lignite
L’utilisation de
briquettes de lignite est possible
soit comme complément au bois, soit comme
combustible principal, à allure nominale ou à allure
réduite.
- Veillez tout d’abord à la formation d’un lit
de braises suf¿sant en utilisant du bois pour
l’allumage.
- Placez ensuite 2 à 3 briquettes en travers sur
la grille, la troisième briquette pouvant être superposée sur les deux premières. Laissez de
l’espace entre les briquettes.
F
Recommandation :
Les éventuelles odeurs dues
au séchage de la peinture au
cours de la première utilisation
du poêle disparaîtront rapidement. Au début, veuillez ouvrir
les fenêtres pour bien ventiler
la pièce.
5.8 Quantités maximales de combustible et
réglage de l¶air à puissance nominale
5.7 Chauffage en mi- saison
Le tirage de la cheminée est pour ainsi dire
le « moteur » de votre poêle et résulte de la
différence entre la température extérieure et la
température ambiante de la pièce.
L’air chaud du foyer, plus léger que l’air froid,
s’élève, ce qui provoque une dépression ou tirage naturel à l’intérieur du conduit.
À la mi- saison, des températures extérieures
de 16°C ou plus peuvent perturber le tirage de
votre cheminée.
Dans ce cas, veuillez utiliser des quantités de
combustible moindres et ouvrez à fond l’arrivée
d’air primaire.
Recommandation :
À l’allumage, nous vous conseillons d’alimenter avec modération le foyer du poêle en-
core froid et de veiller à ce que
le feu ne s’emballe pas trop vite, de façon
à ce que les différents matériaux puissent
s’adapter progressivement à la chaleur. On
évitera ainsi les risques de ¿ssures des pierres réfractaires, des problèmes de peinture
et de déformation des matériaux.
Bois:
Quantité: 2-3 bûches
(environ 2,0 kg)
Air primaire 1/4 ouvert
Air secondaire ouvert
Briquettes de lignite:
Quantité: 2-3 briquettes
(environ 2,0 kg)
Air primaire: ouvert
Air secondaire: 1/2 ouvert
5.9 Décendrage
Veillez à vider régulièrement le cendrier. Un
trop-plein de cendres entrave l’arrivée d’air
sous la grille et pertube la combustion. De
plus, une grille obstruée risque de se déformer
par surchauffe.
Veuillez vous assurer qu’il ne reste pas de
braises dans la cendre. Même si la cendre est
froide, elle peut encore contenir des restes de
braises qui pourraient mettre le feu à la poubelle utilisée. Utilisez de préférence un récipient métallique pouvant le cas échéant recevoir des cendres encore chaudes.
N’oubliez pas de remettre le cendrier à sa
place après le décendrage.
25
F
5.10 Nettoyage et entretien
Attention !
Le poêle ne peut être nettoyé que quand il est complètement refroidi !
- Entretien des surfaces
Pour nettoyer les surfaces, n’utilisez jamais
de produits abrasifs. Utilisez exclusivement un
chiffon doux et sec.
- Nettoyage de la vitre
Le balayage de vitre ( système «vitre-propre»)
fonctionne au mieux en puissance nominale. En cas de fonctionnement au ralenti, le
balayage est moins ef¿cace et la vitre peut
s’encrasser par endroit. Pour le nettoyage,
attendez que l’appareil soit froid et utilisez un
chiffon humide trempé dans de la cendre de
bois.
En cas d’utilisation de produits du commerce
pour vitre de poêles, veillez à ne pas laisser
couler ce produit sur les joints.
- Entretien annuel
En début de saison de chauffe, procédez à un
nettoyage complet du poêle et débarrassez
les conduits, la chambre de combustion et les
circuits de fumées de tout dépôt de suie et de
cendres. Pour cela veuillez utiliser un aspirateur ménager ou à cendres. Véri¿ez également
le bon fonctionnement des parties mobiles de
l’appareil.
Remarque: une brique ¿ssurée n’affecte pas le
bon fonctionnement du poêle.
Recommandation :
La peinture du poêle n¶atteint
sa dureté dé¿nitive qu¶après
plusieurs Àambées soutenues à puissance nominale.
Ce n¶est qu¶après cela que
vous pourrez nettoyer la surface du poêle sans risque
d¶endommager la peinture.
5.11 Ramonage obligatoire
Conformément à la législation, il est obligatoire
de procéder à deux ramonages par an, l’un
pendant la période de chauffe, l’autre avant la
mise en route en automne (ramonage mécanique à l’aide d’un hérisson). Pensez à conserver le certi¿cat de ramonage délivré par le
professionnel chargé de l’opération ainsi que
les factures.
5.12 Feu de cheminée
L’utilisation d’un combustible inadéquat ou trop
humide entraine des dépôts de suie dans la
cheminée, ce qui peut entrainer un feu de cheminée !
Si ces dépôts de suie, dus à une combustion
incomplète, prennent feu, il en résulte un feu
de cheminée !
Recommandation :
N¶utilisez jamais de détergents agressifs pour nettoyer la surface du poêle. Utilisez plutôt un chiffon doux.
En cas de feu de cheminée !
Dans ce cas, fermez immédiatement toutes les arrivées d¶air du poêle et aver-
tissez les pompiers.
Un professionnel quali¿é devra s’assurer par la suite que
l’ensemble des installations
d’évacuation est bien resté intact (pas de ¿ssures ni de fuites).
26
6. W+
Ce poêle est équipé du kit d’accumulation
„W+“, un système d’accumulation de chaleur
hautement performant.
„W+“ emmagasine de grosses quantités de
chaleur pendant la combustion, ce qui favorise
une diffusion de chaleur particulièrement homogène tant que le poêle fonctionne.
Après extinction du poêle, l’accumulateur de
chaleur continue à diffuser petit à petit et pendant des heures une agréable chaleur douce
et rayonnante sans qu’on ait à réalimenter le
poêle.
Avec le système „W+“, vous obtenez donc une
longue diffusion de chaleur constante et homogène, ce qui améliore de façon
signi¿cative les performances de votre poêle.
F
Installation des blocs
d¶accumulation:
Blocs
d’accumulation
„W+“
À noter :
Les accessoires nécessaires
pour le raccordement au conduit de fumées ne sont pas
compris dans la livraison.
Nous vous recommandons
d’utiliser un tuyau muni d’une
trappe de nettoyage.
27
GARANTIE CONTRACTUELLE JUSTUS
POELES BOIS / POELES CHEMINEES/ FOYERS
F
Nous garantissons nos appareils contre tout vice
de fabrication dans les limites des dispositions ciaprès:
- la garantie est limitée à l’échange ou à la réparation
en nos usines des pièces reconnues défectueuses
par nos services, après examen et contrôle en nos
usines, à l’exclusion de toute autre indemnité.
- les pièces incriminées sont à retourner à votre
revendeur avec copie de la facture d’achat et
d’installation de l’appareil. Les frais de démontage
et de remontage, les frais de main-d’œuvre ainsi
que les éventuels dommages occasionnés par le
transport ne peuvent en aucun cas être imputés au
fabricant.
La durée de garantie est de
- 2 ans pour les poêles bois, poêles cheminée,
foyers, de chauffage par convection
- 2 ans pour les poêles bois, foyers, de chauffage
de type hydro.
La garantie court à partir de la date de livraison de
l’appareil par l’installateur, et ne peut s’appliquer que
si votre appareil a été installé dans le respect des
normes, des règles de l’art et conformément aux
règles techniques rappelées dans la notice jointe à
l’appareil.
La garantie ne s’applique que dans la mesure où
les recommandations et règles de fonctionnement
de la notice de l’appareil sont strictement suivies.
Sont exclus de la garantie
- les joints
- les garnitures réfractaires du corps de chauffe
- les déflecteurs et grilles foyères
- les habillages décoratifs pierres, marbres ou granit
qui peuvent présenter des nuances de couleur ou
de texture, des inclusions ou des veinages inhérents à ces matériaux naturels et qui de ce fait ne
peuvent pas être considérés comme des défauts
- les habillages décoratifs en céramique qui peuvent
présenter des variations de couleur et des craquelures appelées «faïençage », caractéristiques naturelles et inhérentes au matériau et à l’utilisation
- les vitres des poêles. Elles sont en vitrocéramique,
résistantes à des températures de l’ordre de 800°C,
températures jamais atteintes en usage courant dans le corps de chauffe. Les accidents
mécaniques du verre ne pourraient résulter
que d’un choc, d’une mauvaise utilisation ou
d’une mauvaise installation et sont de ce fait
exclus de la garantie
- tout défaut qui serait consécutif à un excès
de tirage du conduit de fumée et / ou au nonrespect des prescriptions de la notice.
Généralités
- Les interventions du revendeur et le remplacement éventuel de pièces au titre de la garantie ne sauraient prolonger la durée de la garantie. Les nouvelles pièces ne seront couvertes
que par la durée de garantie initiale restante.
- La société décline toute responsabilité pour
les dommages matériels et corporels causés
directement ou indirectement aux personnes,
animaux ou choses suite à la non-observation
des prescriptions de la notice d’installation et
d’utilisation jointe à l’appareil.
- Sont exclus de la garantie toutes les conséquences d’évènements non-imputables au
produit, tel que décharge électrique suite à
orage ou défaut électrique, inondation, incendie, secousses sismiques, événements climatiques etc.
Les dispositions de la garantie ne sont pas exclusives du béné¿ce au pro¿t de l’acheteur de
la garantie légale pour défauts et vices cachés
qui s’appliquent dans les conditions des articles 1641 et suivants du code civil et des dispositions relatives à la garantie de conformité
visées aux articles 211-4, 211-5 et 211-12 du
code de la consommation.
28
Leistungserklärung / Performances déclarées
Harmonisierte technische Spezifikationen
Norme technique harmonisée
Wesentliche Merkmale
caractéristique principale
Brandsicherheit/ Sécurité incendie
Brandverhalten/ resistance au feu
Abstand zu brennbaren Materialien
Distances de sécurité pour matériau inflammable
Brandgefahr durch Herausfallen von brennendem Brennstoff
Risque d’incendie du à la chute de produit de
combustion
Emission der Verbrennungsprodukte
Emission des produits de combustion
Oberflächentemperatur
Température de surface
Elektrische Sicherheit
Sécurité electrique
Freisetzung von gefährlichen Stoffen
Dégagement de substances dangereuses
Max. Wasserbetriebsdruck
Pression maximale de l‘eau
Abgastemperatur bei Nennwärmeleistung
Température des fumées à la puissance nominale
Mechanische Festigkeit (Tragfähigkeit)
Résistance mécanique
Wärmeleistung/ puissance de chauffage
Nennwärmeleistung/ puissance nominale
Raumwärmeleistung/ puissance interieure
Wasserwärmeleistung/ puissance dans l‘eau
Wirkungsgrad/ Rendement > 80%
EN 13240:2005/ A2:2004/ AC:2007
Leistung
Rendement
Erfüllt / Satisfaisant
A1
Mindestabstand in mm / distances minimales en mm
Hinten/ arrière
Seite/ latérales
Decke/ dessus
Front/ devant
Boden/ sol
200
200
400
800
0
Erfüllt / Satisfaisant
CO <0,12 Vol.%
Erfüllt Satisfaisant
Erfüllt Satisfaisant
NPD
- bar
270°C
NPD
5,0 kW
5,0 kW
-
29
15
CE- Kennzeichnung
(CE marking)
(Marquage CE)
Der Hersteller
(The manufacturer)
(Le fabricant)
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt „Raumheizer für feste Brennstoffe“ mit der Handelsbezeichnung
(certifie par la présente que le produit « appareil de chauffage utilisant du combustible solide » portant la désignation commerciale)
(declares under our responsibility that the produkt “Room heater by solid fuel“ with trade name )
JUSTUS GmbH
Werk 10
Sechsheldener Str. 122
35708 Haiger
Usedom 5 W+
konform ist mit den Bestimmungen der
( is in confirmity with the requirements of )
(EU-Construction products directive (EU) Nr. 305/2011)
(la directive CE sur les produits de construction (EU) Nr. 305/2011)
und mit der folgenden harmonisierten Norm übereinstimmt:
(and with the following European harmonised standards):
(et qu’il satisfait aux normes harmonisées suivantes) :
(est conforme aux dispositions de)
Verordnung (EU) Nr. 305/2011
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
Eine Prüfung des „Raumheizers für feste Brennstoffe“ auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm erfolgte bei der
(La conformité de l’ «appareil de chauffage utilisant du combustible solide » avec les exigences de la norme a été contrôlée auprès de
Name der anerkannten Prüfstelle:
(Name of recognized testing lab) (Nom de l’organisme de contrôle agréé)
Wirkungsgrad und Emissionen
(Efficency and Emissions) (Rendement et émissions)
Brennstoff
Fuel, Combustible
Holz,
Braunkohlebriketts,
Brown coal briquettes
Briquettes lignite
(Test for “ Room- heater fired by solid fuel“ according with Standard requirements carried out by the notified body):
TÜV SÜD KERMI Kft.
József Krt. 6. 6.
HU 1088 Budapest
Notified body : 1417
Test report : 598406-3
Wirkungsgrad %
(Efficency %)
(Rendement %)
Wood, Bois
80,1
80,2
notifizierten Prüfstelle:
l’organisme de contrôle agréé):
CO
mg/m
13% O
989
1038
Österreich (Austria, Autriche):
Brennstoff
Fuel, Combustible
Holz,
Wood, Bois
Braunkohlebriketts,
Brown coal briquettes
Briquettes lignite
Schweiz,switzerland, suisse: VKF – zugelassen
Haiger, 27.07.2015
Geschäftsleitung
(Company Management)
(La Direction de l’entreprise)
Wirkungsgrad %
(Efficency %)
(Rendement %)
80,1
80,2
CO
mg/MJ
635
611
3
2
NOx
mg/m
13% O2
105
161
NOx
mg/MJ
67
95
3
CnHm
mg/m
13% O2
67
91
CnHm
mg/MJ
43
54
3
dust particles, particules fines
Staub,
Staub,
mg/m3
13% O2
dust particles, particules fines
mg/MJ
33
35
21
21
Die Sicherheitshinweise der dem Produkt beiliegenden Bedienungsanleitung/Montageanleitung sind zu beachten.
(Veuillez vous conformer aux consignes d’installation et d’utilisation contenues dans ce manuel)
(Follow the safety informations in the installation and operation instructions )
3030
Energielabel und Produktdatenblatt nach EU-Verordnung /
Label énergétique et fiche produit selon les normes EU
Produktdatenblatt gemäß (EU) 2015/1186 Anhang IV
Product data sheet in accordance to (EU) 2015/1186 Annex IV/
Label énergétique et fiche produit selon les normes (EU) 2015/1186 Annexe IV
Warenzeichen/ trademark/ marque
Modell
/ model/ modèle
Energieeffizienzklasse
/ energy efficiency class/ classe énergétique
Direkte Wärmeleistung/ Direct heat output/ Puissance thermique directe
Energieeffizienzindex (EEI)/ Energy efficiency index/ Indice d‘efficacité énergétique
Brennstoff-Energieeffizienz bei Nennwärmeleistung
Energy efficiency at nominal heat output/ Efficacité énergétique du combustible à puissance
nominale
Brennstoff-Energieeffizienz bei Mindestlast/
Energy efficiency at minimum load/ Efficacité énergétique du combustible à charge minimum
Hinweise zu besonderen Vorkehrungen für Zusammenbau, Installation oder Wartung des
Einzelraumheizgerätes.
space heater./ Mesures préventives recommandées pour le montage, l'installation ou la maintenance du dispositif de
chauffage centralisé.
/ Specific precautions that shall be taken when assembling, installing or maintaining the local
Das Gerät ist nur für die Wohnraumbeheizung zugelassen.
The appliance is approved for domestic heating only./ L’appareil ne peut être utilisé que dans un foyer d’habitation.
Diese Feuerstätte darf nicht verändert werden!
The appliance must not be modified!/ L’appareil ne doit en aucun cas subir de modifications!
Das Gerät muss auf einer nicht brennbaren Unterlage und unter Einhaltung der vorgeschriebenen
Sicherheitsabstände aufgestellt werden.
compliance with the prescribed safety distances./ L‘appareil doit être installé sur une plaque de protection ininflammable.
Veuillez également respecter les distances de sécurité en vigueur.
/ The appliance must be placed on a non-flammable base and in
Das Gerät ist regelmäßig zu reinigen.
The appliance has to be cleaned regularily./ Veuillez nettoyer l'appareil régulièrement.
JUSTUS GmbH
Usedom 5 W+
6529
A+
5,0 kW
-kW
107
80,1 %
-%
31
Geräte-Kenndaten
Bitte bei Ersatzteilbestellungen und
eventuellen Servicefällen immer angeben!
Im Servicefall teilen Sie uns bitte nur die Modellnummer für Ihre Variante mit.
Markieren Sie am besten gleich jetzt die
jeweilige Ausführung Ihres neuen Kaminofens in der nachfolgenden Tabelle
im dafür vorbereiteten Kreisfeld.
Appliance parameters
Please always specify when ordering
spare parts and in the event of any service call-outs!
In the event of a service call-out, please
only quote the model number of your
stove. It is worth noting down the ver-
sion of your new wood burning stove
now in the circular ¿eld provided in the
table below.
IdentiÀcation de l·appareil
À mentionner en cas de commande de pièces de rechange ou en cas de demande d’intervention SAV !
Veuillez nous communiquer uniquement les références de votre type d¶appareil.
Pour plus de facilité, merci de cocher sans attendre la
case correspondant au type de votre appareil dans le
tableau ci-dessous :