JUSTUS USEDOM 7 I User Manual

D CHAT
Bedienungs- und Montageanleitung
für Kaminofen
D CHAT
F
Manuel d´installation et d´utilisation
pour poêle à bois
JUSTUS USEDOM 7 I
2919941000 · 1054
D CHAT
Inhaltsverzeichnis
D / AT / CH
Begrüßung 3 Eine Bitte... 3 Entsorgung der Verpackung 3
1. Beschreibung 5
2. Allgemeines 5
2.1 Externe Verbrennungsluftversorgung 5
2.2 Bauart 6
3. Rauchrohranschluss und Aufstellung des Kaminofens 6
3.1 Rauchrohranschluss 6
3.2 Aufstellung des Kaminofens 7
4. Technische Daten 8
5. Betrieb des Kaminofens 9
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 9
5.2 Luftregelung 9
5.3 Geeignete Brennstoffe 10
5.4 Inbetriebnahme 10
5.5 Heizen mit Braunkohlebriketts 11
5.6 Heizen in der Übergangszeit 11
5.7 Maximale Aufgabemenge und Luftein­stellung bei NWL 11
5.8 Ascheentleerung 11
5.9 Reinigung und Pege 12
5.10 Schornsteinbrand 12
6. Raumheizvermögen (DIN 18893) 12
JUSTUS-Werksgarantie 13 CE-Kennzeichnung 27 Geräte-Kenndaten* Umschlagseite hinten
*Bitte beachten Sie:
Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen und eventuellen Servicefällen immer die Modellnummer für Ihre Geräte-Variante mit an. Markieren Sie am besten gleich jetzt die jeweilige Ausführung Ihres neuen Kaminofens im dafür vorbereite­ten Kreisfeld in der Tabelle auf der Seite mit den „Geräte-Kenndaten“.
Vielen Dank!
2
D CHAT
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines JUSTUS­Kaminofens!
JUSTUS-Kaminöfen bieten Ihnen ausgereifte und zuverlässige Technik, Funktionalität und anspre
-
chendes Design. Sollten Sie trotz unserer sorgfältigen Qualitäts-
kontrolle einmal etwas zu beanstanden haben, so wenden Sie sich bitte an unseren zentralen Kundendienst, hier wird man Ihnen gerne behilflich sein:
Kundenservice / Ersatzteile eMail kundendienst@justus.de Telefon +49 (0) 64 62 / 9 23-360
Telefax +49 (0) 64 62 / 9 23-369 Alle Dienste sind erreichbar
Mo - Do 7.30 - 17.00 Uhr Fr 7.30 - 15.00 Uhr
Außerhalb der Dienstzeiten teilen Sie uns Ihre Wünsche bitte per eMail oder Telefax mit.
Ländervertretungen:
Österreich
ORANIER Heiz- und Kochtechnik GmbH Niederlassung Österreich Dürrnberger Straße 5 · 4020 Linz
Telefon +43 (0) 7 32 / 66 01 88 Telefax +43 (0) 7 32 / 66 02 23 eMail sales@oranier.at
Schweiz
Eine Bitte...
Damit unser Kundendienst Reparaturen sorgfältig vorbereiten und die benötigten Ersatzteile bereit­stellen kann, benötigen wir folgende Informationen:
1. Ihre genaue Anschrift
2. Ihre Telefon- und ggf. Telefaxnummer
3. Wann kann der Kundendienst Sie besuchen ?
4. Gerätekenndaten auf der Rückseite dieser Anleitung.
5. Alle auf dem Geräteschild enthaltenen Angaben
6. Kaufdatum / Kaufbeleg
7. Genaue Beschreibung des Problems oder Ihres Service – Wunsches.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport­schäden. Dabei sind die Verpackungsmaterialien nach umweltverträglichen und entsorgungstechni
­schen Gesichtspunkten ausgewählt und somit recy­clebar.
Der Holzanteil der Verpackung besteht aus un
­behandeltem, trockenem Nadelholz und eignet sich daher ganz hervorragend als Brennholz (Anheizholz). Wir empfehlen, den Holzverschlag dementsprechend zu zerkleinern.
Die Rückführung der übrigen Verpackungsteile, wie Verpackungsbänder, PE-Beutel etc., in den Materi­alkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfal­laufkommen. Ihr Fachhändler nimmt diese Verpa­ckungteile im Allgemeinen zurück. Sollten Sie die Verpackungsteile selbst entsorgen, erfragen Sie bitte die Anschrift des nächsten Wert­stoff- und Recycling-Centers!
ORANIER Heiz- und Kochtechnik GmbH Niederlassung Schweiz Großbruggerweg 3 · 7000 Chur
Telefon + 41 (0) 812 5370 71 Telefax + 41 (0) 812 5373 31 E-Mail: swiss@oranier.com
3
D CHAT
Diese Feuerstätte darf nicht verändert werden! Der Erwerber und Betreiber
eines Kaminofens ist verpichtet, sich an Hand dieser Anleitung über die
richtige Handhabung zu informieren. Unsere Gewähr für eine einwandfreie Funktion erlischt sofort, wenn die nachfolgenden Richtlinien und Anwei­sungen nicht beachtet werden. Wir danken für Ihr Verständnis!
Bitte beachten Sie: Prüfen Sie vor Aufstellung und Betrieb unbedingt, ob evtl. Transportschä­den an den Funktionsteilen (Luftschieber, Ausmauerung, Dichtungen, Feuertür, Rohrstutzen usw.) festzustellen sind. Bei Feststellung solcher Mängel setzen Sie sich bitte mit unserem Kunden­service in Verbindung!
Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit der Funktion und Handhabung des Ofens vertraut und ist Bestandteil dieser Feuerstätte. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie sich bei Beginn einer Heizperi­ode wieder über die richtige Bedienung informieren können.
Einzuhaltende Richtlinien und Normen:
DIN EN 12828 Heizungssysteme in Gebäuden DIN 13384 Wärme- und strömungstechnische Berechnungsverfahren
für Abgasanlagen
DIN 18160 Hausschornsteine, Anforderungen, Planung u. Ausführung VDI 2035 Verhütung von Schäden durch Korrosion und Steinbildung
in WW- Heizungsanlagen (nur für wasserführende Geräte)
1. BImSchV Verordnung über Kleinfeuerungsanlagen FeuVo Feuerungsverordnung Heizraumrichtlinien Landesbauordnung Falls erforderlich: Elektrische Anschlüsse müssen vom Elektro-Fachbetrieb nach VDE
durchgeführt werden
Typgeprüft nach DIN EN 13240
§ 15a B- VG Österreich Bauart 1
Wirkungsgrad und Emissions­werte entnehmen Sie bitte der in dieser Anleitung enthaltenen CE-Kennzeichnung.
4
D CHAT
1. Beschreibung
Der Kaminofen besteht aus einer geschweiß-
ten Stahlkonstruktion. Im Mittelteil bendet
sich der mit Schutzplatten ausgekleidete Feu­erraum. Unter einem stabilen Gussrost be-
ndet sich der Aschekasten. Darunter ist ein
Holzlagerfach angeordnet. Kaminöfen dieser Bauart arbeiten im Konvek-
tionsbetrieb, d. h. die Umgebungsluft wird von den im Kaminofen enthaltenen Konvektions­schächten angesaugt, stark erwärmt und wie­der an den Wohnraum abgegeben.
2. Allgemeines
Die Aufstellung Ihres Kaminofens muss unter strikter Berücksichtigung der jeweiligen Lan­desbauordnung und in Absprache mit dem Bezirksschornsteinfegermeister erfolgen. Dieser prüft nach erfolgter Montage auch den ordnungsgemäßen Anschluss der Feuerstätte.
Eine Feuerstelle entzieht dem Aufstellungs­raum im Betrieb Sauerstoff. Daher ist es zwingend notwendig, für eine ausreichende Frischluftzufuhr im Aufstellungsraum Sorge zu tragen. Bei Aufstellung in Räumen mit besonders dicht schließenden Fenstern und Türen sind Funkti­onsstörungen nicht ausgeschlossen.
Ob im vorgesehenen Aufstellungsraum aus­reichend Verbrennungsluft für Ihren Ofen zur Verfügung steht, darüber kann Ihnen im Zwei­felsfall Ihr zuständiger Schornsteinfegermeis­ter Auskunft geben.
2.1 Externe Verbrennungsluftversorgung Im Bedarfsfall kann der Kaminofen mit ei-
nem Anschluss für eine externe Verbren­nungsluftversorgung ausgerüstet werden (siehe Abb. 1):
Obere Rauchrohröffnung
Abb. 1
Hintere Rauch­rohröffnung
Kaminofen
Anschluss für externe Verbren­nungsluftversorgung
Für besonders dichte Räume kann hier eine Luftversorgung von außen angeschlossen werden. Ein dafür erforderlicher Anschluss­stutzen ist als Zubehör erhältlich.
Achten Sie bei einer externen Verbren­nungsluftversorgung auf dichte Rohrfüh­rung! Die gestreckte Rohrlänge darf nicht län-
ger als 6 m sein, keine Reduzierungen sowie maximal 3 Stck. 90°- Bogen aufweisen! Bei Nichtbetrieb sind alle Luftschieber ge­schlossen zu halten, damit keine Kaltluft über den Schornstein zirkulieren kann. Eine mög­liche Kondensatbildung kann durch Isolierung des Luftrohres vermieden werden.
Der Schornsteinzug muss die zusätzlichen Widerstände einer so ausgerüsteten Feue­rungsanlage überwinden können.
5
D CHAT
2.2 Bauart
Die in dieser Anleitung beschriebene Kamin­ofen-Serie entspricht der „Bauart 1“. Kaminöfen dieser Bauart verfügen über mit einem Federmechanismus versehene, selbst­schließende Türen und sind ausschließlich für den Betrieb mit geschlossenem Feuerraum zugelassen. Kaminöfen dieser Bauart dür­fen an mehrfach belegte Schornsteine ange­schlossen werden, sofern die Dimension des Schornsteins dies zuläßt.
Wird der Ofen an einen mehrfach belegten Schornstein angeschlossen, dürfen deshalb auf keinen Fall die Schließfedern der Tür ent­fernt werden! Die Tür muß sich nach der Brennstoffaufga­be selbständig schließen können, damit eine
Beeinussung des Zugs (Förderdruck) und die
damit verbundenen Gefahren und Beeinträch­tigungen für mitangeschlossene Feuerstätten vermieden werden.
Die Ausführung und der Zustand des zum Anschluss vorgesehenen Schornsteins trägt maßgeblich zur einwandfreien Funktion des Kaminofens bei.
3. Rauchrohranschluss und Aufstellung des Kaminofens
3.1 Rauchrohranschluss
Ihr Kaminofen kann wahlweise nach oben oder nach hinten angeschlossen werden. Zum An­schluss an den Schornstein sollte ein Rauch­rohr aus 2 mm dickem Stahlblech verwendet werden. Alle Verbindungen vom Ofen zum Schornstein müssen stabil, fest, dicht und spannungsfrei sein. Achten Sie darauf, daß das Rauchrohr nicht in den freien Querschnitt des Schorn­steins hineinragt. Wir empfehlen die Verwendung eines Mauer­futters. Das Rauchrohr muß zum Schornstein leicht ansteigend, zumindest aber waagerecht ver­laufen. Bei Kaminöfen mit Anschlussmöglichkeit nach oben und hinten muss die jeweils nicht genutz­te Rauchrohröffnung mit dem dafür vorgese­henen Verschlussdeckel unbedingt rauchdicht verschlossen werden!
Lassen Sie in jedem Fall die Eignung des zum Anschluss vorgesehenen Schorn­steins von einem Fachmann prüfen!
Dieser Kaminofen ist nach DIN EN 13240 ge­prüft.
Hinweis:
Die für einen rauchgasseitigen Anschluss erforderlichen Ver­bindungsstücke sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Achtung! Bei zu niedrigem, aber auch bei zu hohem Förderdruck kann es zu Funktionsstö­rungen kommen!
Liegen die Abweichungen gegenüber dem notwendigen Förderdruck (Pkt. 4) über 25 %, müssen entsprechende Maßnahmen am Schornstein vorgenommen werden.
6
D CHAT
3.2 Aufstellung des Kaminofens
Bei der Aufstellung müssen die Brandschutz­regeln nach FeuVo (Mindestabstände; siehe
Abb. 2) eingehalten werden. FeuVo („Verordnung über Feuerungsanlagen und Brennstofagerung“, kurz: Feuerungsver­ordnung) ist die rechtliche Grundlage für das Aufstellen und Betreiben von Feuerungsanla­gen.
Abb. 2
Achtung! Beachten Sie in jedem Fall zu Ihrer eigenen Sicherheit die erforderlichen Mindest­abstände zu Aufstellwänden, brennbaren Einrichtungsge­genständen und zum Schutz des Fußbodens!
Hinweis:
Entnehmen Sie vor dem ersten Anheizen bitte alle Dokumente und Zubehörteile aus dem Feuerraum und dem Aschekasten. Entfernen Sie alle Aufkleber rückstandsfrei von der Sicht­scheibe.
Nicht zu unterschreitende Minimalabstände:
A: 80 cm im Strahlungsbereich der Scheibe B1: 25 cm Wandabstand hinten B2: 20 cm Wandabstand seitlich C: 30 cm Bodenschutz seitl. d. Füllöffnung D: 50 cm Bodenschutz vor der Füllöffnung
Hintere (B1) und seitliche (B2) Mindestabstän­de sind auch auf dem Typenschild Ihres Ofens angegeben.
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Aufstellen, dass der
Fußboden (Aufstelläche)
ausreichend tragfähig ist. Verwenden Sie ggf. eine ge­eignete Tragplatte zur Last­verteilung !
7
D CHAT
4. Technische Daten
Kaminofen Typ: Usedom 7 I Bauart: 1 Nennwärmeleistung: 7,0 kW Wärme-
leistungsbereich: 3,8 - 7,2 kW Raumheizvermögen
DIN 18893 max. 144 m
3
Höhe Stahl / Stein: 1120 / 1150 mm Breite Stahl / Stein: 520 / 586 mm Tiefe Stahl / Stein: 475 / 475 mm Feuerraum H / B / T: 450 / 350 / 290 mm Füllöffnung H / B: 400 / 350 mm Max. Scheitholzlänge: 35 cm Gewicht Stahl / Stein: 99 / 148 kg Für Dauerbetrieb
geeignet: ja Geprüft und zuge-
lassen nach Norm: DIN EN 13240
1. BlmSchV­Stufe 1 / Stufe 2: 2
Regensburger Norm: ja Münchner Norm: ja
§15a B-VG Österreich: ja VKF Schweiz: 24278 Ext. Verbrennungs-
luftversorgung: ja Werte Emissionen und Wirkungsgrad
(13% 02; Holz / BB7): Wirkungsgrad
(Holz / BB7): 79,7 / 78,5 % CO: 1131 / 801 mg/m NOx: 106 / 103 mg/m CnHm: 47 / 38 mg/m Staub: 36 / 34 mg/m
3
3
3
3
Abgasmassenstrom: 7,9 g/s Förderdruck bei NWL: 12,0 Pa Abgastemperatur
am Stutzen: 290 °C Ø Rohrstutzen: 150 mm Zugelassene
Brennstoffe: Scheitholz, BB7, Holzbriketts
Ø Rauchrohr: 150 mm Abgang oben
(Boden - OK Stutzen): 1140 mm Abgang oben
(HK - Mitte Stutzen): 156 mm Abgang hinten
(Boden - UK Stutzen): 889 mm Sicherheitsabstand
hinten: 250 mm seitlich: 200 mm im Strahlungsbereich der Sichtscheibe: 800 mm
Feuerraumauskleidung:
Vermiculite Flachrost: ja Verriegelung der
Brennraumtür: zweifach Primärluft-Regelung: ja Sekundärluft-Regelung
Scheibenspülung
: ja Tertiärluft: ja Ø Stutzen externe
Verbrennungsluft­versorgung: 100 mm
Für Österreich: Werte zu Wirkungsgrad und Emissionen siehe „CE Kennzeichnung“.
8
D CHAT
5. Betrieb des Kaminofens
5.1 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Für den sicheren Betrieb Ihres Kaminofens sind folgende Sicherheitsinweise unbe­dingt zu beachten:
Der Kaminofen darf nur nach dieser Bedie­nungsanleitung betrieben werden. Stets Be­dienhandschuhe verwenden!
Die Bedienung der Luftschieber, das Öffnen und Schließen der Feuertür sowie das Entneh­men des Rostes zur Entaschung sollte immer mit dem beigefügten Hilfswerkzeug erfolgen
- Verletzungs- und Verbrennungsgefahr! ­Der Heizbetrieb ist nur mit geschlossener Feu-
eraumtür gestattet! Nur die angegebenen Brennstoffe verwenden! Keine Blechdosen oder ähnliche Behälter in
den Brennraum legen - Explosionsgefahr!
Achtung! Durch den Ab­brand von Brennmaterial wird Wärmeenergie frei, die zu einer starken Erhitzung
der Oberächen, Feuerraum-
türen, Bediengriffen, Sichtscheibe und Rauchrohre führt. Die Berührung dieser Teile ohne entsprechenden Schutz oder Hilfsmittel (Bedienhandschuh verwen­den!) ist während des Heizbetriebes zu unterlassen. VERBRENNUNGSGEFAHR!
5.2 Luftregelung
Primärluftregler
(Vollständig eingeschoben = offen;
Vollständig herausgezogen = geschlossen)
Niemals ein Kaminfeuer mit Wasser löschen!
Kinder vor den Gefahren heisser Oberächen
warnen! Kinder niemals mit einem in Betrieb bendli-
chen Heizkamin unbeaufsichtigt lassen! Benutzen Sie zum Anheizen niemals brennba-
re Flüssigkeiten (Brandbeschleuniger)! Die Feuerraumtür darf nur zur Brennstoffauf-
gabe geöffnet werden!
Prüfen Sie bei raumluftabhängigem Betrieb, ob für den Aufstellraum eine ausreichende Frischluftzufuhr sichergestellt ist (Verbren­nungsluftverbund).
Der Kaminofen darf nur von Erwachsenen be­heizt werden! Achten Sie darauf, daß Kinder nie allein beim Ofen verweilen und lassen Sie eine in Betrieb bendliche Feuerstätte niemals längere Zeit ohne Aufsicht!
Sekundärluftregler
(Vollständig eingeschoben = offen; Vollständig herausgezogen = geschlossen)
9
D CHAT
5.3 Geeignete Brennstoffe
Der Kaminofen ist zur Verbrennung von na­turbelassenem Scheitholz, Holzbriketts und Braunkohlebriketts geeignet. Klassisches Kaminholz ist Buche und Birke. Diese Holzarten haben den höchsten Heizwert und verbrennen sauber, sofern sie trocken ge­lagert wurden.
Nicht verbrannt werden dürfen:
- Feuchtes oder mit Holzschutzmitteln behandeltes Holz
- Feinhackschnitzel
- Papier und Pappe (außer zum Anzünden)
- Rinden oder Spanplattenabfälle
- Kunststoffe oder sonstige Abfälle
- Frisch geschlagenes Holz sollte gespalten und 12 - 18 Monate regengeschützt im Freien vorgelagert werden.
Nach dem Bundes-Immissionsschutzge­setz darf Brennholz nur max. 20% Rest­feuchte aufweisen!
5.4 Inbetriebnahme
- Primär- und Sekundärluftregler maximal öffnen! Achten Sie darauf, dass eine evtl. im Verbindungsstück eingebaute Drosselklappe ebenfalls vollständig geöffnet ist.
- Legen Sie 2–3 Anzündwürfel mittig auf den Rost, schichten Sie darauf Reisig und kleine Holzspäne.
- Entzünden Sie die Anzündwürfel und lehnen Sie die Feuertür vorerst nur an (nicht vollstän­dig schließen!). Dadurch wird vermieden, dass die entstehenden Rauchgase an der noch kal­ten Sichtscheibe kondensieren können.
- Öffnen Sie nach etwa 5–10 Min., wenn sich das Feuer gut entwickelt hat, die Feuertür vor­sichtig und legen Sie 1 bis 2 etwa armdicke Holzscheite nach. Schließen nun die Feuertür ganz.
- Wenn die nachgelegte Holzmenge gut ange­brannt ist und der Ofen Betriebstemperatur er­reicht hat, reduzieren Sie die Primärluftzufuhr stufenweise soweit, bis gerade noch Flammen sichtbar sind. Bei optimalem Schornsteinzug und Brennmaterialqualität kann die Primärluft möglicherweise vollständig geschlossen wer­den.
- Öffnen Sie die Feuertür erst dann wieder vorsichtig, wenn das aufgelegte Brennmaterial heruntergebrannt ist und Sie neues Brennma­terial nachlegen wollen.
- Es wird empfohlen, den Sekundärluftreg­ler max. offen zu halten, damit möglichst viel „Scheibenspülluft“ ein „Beschlagen“ der Sicht­scheibe mit Rußpartikeln verhindert.
- Regeln Sie daher den Wärmebedarf Ihres Raumes mit der Aufgabemenge des Brenn­materials. Zu starker Drosselbetrieb führt zu unnötiger Umweltbelastung, Verrußung des Feuerraums, der Sichtscheibe sowie der Rauchgasrohre.
Bitte beachten Sie: Bei gedrosselten Betrieb steigen die rauchgasseitigen Emissionen an! Zudem wird die Reinhaltung
der Sichtscheibe beeinträchtigt.
10
D CHAT
5.5 Heizen mit Braunkohlebriketts
- Erzeugen Sie zunächst eine Grundglut mit Holz.
- Legen Sie dann 2-3 Braunkohlebriketts quer in den Feuerraum. Das dritte Brikett darf oben­auf liegen. Lassen Sie dabei etwas Raum zwi­schen den Briketts.
5.6 Heizen in der Übergangszeit
Der Schornsteinzug ist der „Motor“ eines Ka­minofens. Er entsteht durch die Differenz zwi­schen der Außentemperatur und der Raum­temperatur: Warme Luft hat eine geringere Dichte als kalte Luft, hierdurch entsteht ein Auftrieb. Durch den dadurch entstehenden Unterdruck wird neue Luft angesogen.
Bei Außentemperaturen über 16°C kann es zu Funktionsstörungen wegen mangelndem Schornsteinzug (Förderdruck) kommen.
In diesem Fall weniger Brennmaterial auf­legen und den Primärluftregler weiter öff­nen.
5.7 Maximale Aufgabemengen und Luftein­stellung bei Nennwärmeleistung (NWL)
Für Brennstoff Holz:
Brennstoffmenge: 3 Scheite, ca. 1,7 kg Primärlufteinstellung: 1/4 offen Sekundärluft-
einstellung: offen
Für Brennstoff Braunkohlebriketts:
Brennstoffmenge: 3 Briketts Primärlufteinstellung: offen Sekundärluft-
einstellung: 1/4 offen
Hinweis:
- Der Feuerraum sollte beim Anheizen eines noch kalten Ofens behutsam bestückt und mit relativ kleiner Flamme ge-
heizt werden, damit sich alle Materialien langsam an die Wärmeentwicklung gewöh­nen können. Sie verhindern damit Risse in den Schamottsteinen, Lackschäden und Ma­terialverzug.
Hinweis:
Während der ersten Heizvor­gänge kann es durch Nach­trocknung der Beschichtung zu verstärkter Geruchsbildung kommen. Dies verliert sich aber bereits nach kurzer Zeit. Öffnen Sie daher anfangs die Fenster des Aufstellungsrau­mes zum Lüften.
5.8 Ascheentleerung
Achten Sie darauf, daß der Aschekasten recht­zeitig geleert wird, damit der Aschekegel nicht zu dicht an den Rost heranwächst. Es besteht sonst die Gefahr, daß der Rost un­genügend gekühlt und dadurch zerstört wird.
Prüfen Sie vor einer Ascheentleerung stets auf Restglut in der Asche! Auch wenn die Asche außen bereits erkaltet ist, können sich im In-
neren noch Glutreste benden, die zu einem
Brand in der Mülltonne führen können!
11
D CHAT
5.9 Reinigung und Pege
Achtung! Der Kaminofen darf nur im vollständig erkalteten Zu­stand gereinigt werden!
Jährlich mindestens einmal, im Bedarfsfall auch häuger, sollten die Ruß- und Ascheabla­gerungen im Rauchrohr, sowie im Feuerraum und den Rauchgaswegen, entfernt werden. Dazu eignet sich hervorragend ein Staub- bzw. Aschesauger. Verschmutzungen der Sichtscheibe entfernen Sie mit einem handelsüblichen Fensterglasrei­niger.
Hinweis: Die Oberächen des Ofens dürfen nicht mit „scharfen“ Putzmitteln ge­reinigt werden. Verwenden Sie lediglich ein sauberes, trockenes Staubtuch.
5.10 Schornsteinbrand
Wird ungeeigneter oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerun­gen im Schornstein zu einem Schornstein­brand kommen! Ein Schornstein- oder ein Kaminbrand ent­steht, wenn sich im Schornstein abgelagerter Ruß entzündet, der durch unvollständige Ver­brennung entstanden ist.
Hinweis: Die Lackierung des Ofens erreicht erst nach mehrmaligem Heizen mit NWL ihre Endfestigkeit. Um Lackbeschädigungen zu vermeiden, ist eine Ober-
ächenreinigung erst nach
mehreren Heizvorgängen zu empfehlen!
Achtung Schornsteinbrand! Verschliessen Sie sofort alle Luftöffnungen am Ka­minofen und alarmieren Sie die Feuerwehr!
Anschliessend muss von ei­nem Fachmann sichergestellt werden, dass an der gesam­ten Abgasanlage durch den Schornsteinbrand keine Risse bzw. Undichtigkeiten entstan­den sind.
6. Raumheizvermögen (nach DIN 18893)
Günstig: 144 m Weniger günstig: 84 m Ungünstig: 58 m
3
3
3
(Die angegebenen Werte gelten für Räume, die nicht der Wärmeschutzverordnung ent­sprechen. Für Räume, die der zur Zeit gelten­den Wärmeschutzverordnung entsprechen, sind geringere Leistungen erforderlich.)
12
D CHAT
JUSTUS-Werksgarantie
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in je­dem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Für unsere JUSTUS-Geräte leisten wir unabhängig von den Verpichtungen des Händlers aus dem Kaufver­trag gegenüber dem Endabnehmer unter den nachste­henden Bedingungen Werksgarantie: Die JUSTUS-Garantie erstreckt sich auf die unentgelt­liche Instandsetzung des Gerätes bzw. der beanstan­deten Teile. Anspruch auf kostenlosen Ersatz besteht nur für solche Teile, die Fehler im Werkstoff und in der Verarbeitung aufweisen. Übernommen werden dabei sämtliche direkten Lohn­und Materialkosten, die zur Beseitigung dieses Man­gels anfallen. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
1. Die JUSTUS-Werksgarantie beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist.
2. Innerhalb der Werksgarantie werden alle Funktions­fehler, die trotz vorschriftsmäßigem Anschluss, sach­gemäßer Behandlung und Beachtung der gültigen JUSTUS-Einbauvorschriften und Betriebsanleitungen nachweisbar auf Fabrikations- oder Materialfehler zu­rückzuführen sind, durch unseren Kundendienst be­seitigt. Emaille und Lackschäden werden nur dann von dieser Werksgarantie erfasst, wenn sie innerhalb von 2 Wochen nach Übergabe des JUSTUS-Gerätes unse­rem Kundendienst angezeigt werden. Transportschäden (diese müssen entsprechend den Bedingungen des Transporteurs gegen den Transpor­teur geltend gemacht werden) sowie Einstellungs-, Ein­regulierungs- und Umstellarbeiten an Gasverbrauchs­einrichtungen fallen nicht unter diese Werksgarantie.
3. Durch Inanspruchnahme der Werksgarantie verlän­gert sich die Garantiezeit weder für das JUSTUS-Gerät noch für neu eingebaute Teile. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Über Ort, Art und Umfang der durchzuführenden Re­paratur oder über einen Austausch des Gerätes ent­scheidet unser Kundendienst nach billigem Ermessen. Soweit nicht anders vereinbart, ist unsere Kunden­dienstzentrale zu benachrichtigen. Die Reparatur wird in der Regel am Aufstellungsort, ausnahmsweise in der Kundendienstwerkstatt durchgeführt. Zur Repara­tur anstehende Geräte sind so zugänglich zu machen, dass keine Beschädigungen an Möbeln, Bodenbelag etc. entstehen können.
5. Die für die Reparatur erforderlichen Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
6. Wir haften nicht für Schäden und Mängel an Geräten und deren Teile, die verursacht wurden durch:
- Äußere chemische oder physikalische Einwirkungen bei Transport, Lagerung, Aufstellung und Benutzung (z.B. Schäden durch Abschrecken mit Wasser, über­laufende Speisen, Kondenswasser, Überhitzung). Haarrissbildung bei emaillierten oder kachelglasierten Teilen ist kein Qualitätsmangel.
- Falsche Größenwahl.
- Nichtbeachtung unserer Aufstellungs- und Bedie­nungsanleitung, der jeweils geltenden baurechtlichen allgemeinen und örtlichen Vorschriften der zuständigen Behörden, Gas- und Elektrizitätsversorgungsunterneh­men. Darunter fallen auch Mängel an den Abgasleitungen (Ofenrohr, ungenügender oder zu starker Schornstein­zug) sowie unsachgemäß ausgeführte Instandhaltungs­arbeiten, insbesondere Vornahme von Veränderungen an den Geräten, deren Armaturen und Leitungen.
- Verwendung ungeeigneter Brennstoffe bei mit Kohle und Heizöl gefeuerten Geräten; ungeeigneter Gasbe­schaffenheit und Gasdruckschwankungen bei Gasge­räten; ungewöhnlichen Spannungsschwankungen ge­genüber der Nennspannung bei Elektrogeräten.
- Falsche Bedienung und Überlastung und dadurch verursachter Überhitzung der Geräte, unsachgemäßer
Behandlung, ungenügender Pege, unzureichender
Reinigung der Geräte oder ihrer Teile; Verwendung ungeeigneter Putzmittel (siehe Bedie­nungsanleitung).
- Verschleiß der den Flammen unmittelbar ausgesetz­ten Teilen aus Eisen und Schamotte (z.B. Stahl-Guss­oder Schamotteauskleidungen).
Wir haften nicht für mittelbare und unmittelbare Schä­den, die durch die Geräte verursacht werden. Dazu gehören auch Raumverschmutzungen, die durch Zer­setzungsprodukte organischer Staubanteile hervor­gerufen werden und deren Pyrolyseprodukte sich als dunkler Belag auf Tapeten, Möbeln, Textilien und Ofen­teilen niederschlagen können.
Fällt die Beseitigung eines Mangels nicht unter unsere Gewährleistung, dann hat der Endabnehmer für die Kosten des Monteurbesuches und der Instandsetzung aufzukommen.
JUSTUS GmbH Weidenhäuser Str. 1-7 35075 Gladenbach
13
F
Table des matières F
Introduction 15 Service après-vente / Pièces de rechange 15 Élimination des emballages 15
1. Description 17
2. Généralités et mises en garde 17
2.1 Prise d’air extérieur 18
2.2 Type de poêle 18
3. Raccordement au conduit de fumées et installation du poêle 19
3.1 Tuyaux de raccordement 19
3.2 Installation du poêle 20
4. Caractéristiques techniques 21
5. Utilisation du poêle 22
5.1 Consignes générales de sécurité 22
5.2 Réglages d’arrivée d’air 22
5.3 Le choix du combustible approprié 23
Garantie 26 Marquage CE 27
Identication de l’appareil* Voir au dos de ce manuel
5.4 Premier feu 23
5.5 Mise en service 23
5.6 Utilisation de briquettes de lignite 24
5.7 Chauffage à la mi- saison 24
5.8 Quantité maximale de combustible et réglagle de l’air à la puissance nominale 24
5.9 Décendrage 24
5.10 Nettoyage et entretien 25
5.11 Ramonage obligatoire 25
5.12 Feu de cheminée 25
*Important : En cas de commande de pièces de rechange et en cas de demande
d’intervention SAV, veuillez toujours mentionner les références de votre type d’appareil ! Pour plus de facilité, merci de cochez sans attendre la case correspon­dant au type du poêle que vous venez d’acquérir dans le tableau de la page « Identication de l’appareil ».
Important: Avant la première ambée, veuillez lire attentivement le paragraphe « Pre­mier feu » de ce manuel.
14
F
Cher Client
Nous tenons à vous féliciter pour l’achat de votre poêle JUSTUS !
Les poêles JUSTUS vous offrent une technologie de pointe mûrie et fiable et allient une parfaite fonc­tionnalité à un design attrayant.
Pour un parfait fonctionnement et de manière à ce que vous obteniez toute satisfaction, faites appel à un installateur spécialiste de la marque. Il vous assurera une installation dans les règles de l’art et assumera l’entière responsabilité de l’installation finale, ainsi que le service après-vente s’il y a lieu.
Service après-vente / Pièces de rechan­ge
Votre poêle comporte un certain nombre de pièces d’usure. Veuillez en contrôler l’état régulièrement et lors de l’entretien annuel. Votre revendeur est à même de vous fournir les pièces de rechanges adéquates. Pour toute demande de renseignements ou de pièces détachées, consulter votre revendeur et indiquez-lui la référence et le numéro de série qui se trouve sur la plaquette signalétique de l’appareil et que nous vous conseillons de retranscrire ci­dessous:
Élimination des emballages
L’emballage protège l’appareil contre d’éventuels dégâts durant le transport. Les matériaux utilisés ont été choisis en fonction de critères écologiques et sont facilement re­cyclables.
Les éléments en bois de cet emballage sont en bois de conifère non-traité et bien sec.
Ils sont ainsi parfaitement utilisables com-
me bois d’allumage. Prenez donc la peine
de les couper à la taille qui vous convient pour pouvoir ensuite les brûler.
La réinsertion des autres éléments de l’emballage, tels que bandes adhésives, sacs PE, etc… dans le circuit des matériaux réutilisables économise les matières premières et réduit le volume des déchets à éliminer. En général, votre revendeur vous reprendra les di­vers éléments de l’emballage. Si vous vous en débarrassez vous-même, veuillez vous renseigner sur l’adresse de la déchetterie la plus proche de votre domicile.
15
F
L’appareil ne doit en aucun cas subir de modications ! L’acheteur et utili­sateur d’un poêle à bois est tenu de s’informer sur son maniement correct à l’aide de ce manuel ! Veuillez donc le lire attentivement.
Le non-respect des instructions et mises en garde contenues dans ce manuel entrainera l’annulation immédiate de votre garantie. Merci de votre
compréhension !
Recommandation !
Avant l’installation et la mise en service de l’appareil, veuillez vous assurer qu’aucun élément de fonction (manettes de réglage, habillage, joints, por­te, buse, etc…) n’a été endommagé au cours de la livraison. Si vous constatez des dégâts quels qu’ils soient, veuillez contacter au plus
vite votre revendeur.
Ce manuel vous informe sur les fonctions et l’utilisation de votre poêle
et est partie intégrante du produit. Veuillez suivre scrupuleusement ses instructions et conservez-le soigneusement pour toute référence ultérieu-
re et an de pouvoir le consulter au début de chaque nouvelle période de
chauffage.
Normes en vigueur
DTU 24.1 traitant des conduits de fumées
DTU 24.2 traitant des cheminées équipées d’un poêle fermé
NF EN 13240 traitant des poêles à combustible solide
Les normes NF et NF DTU sont disponibles auprès de l’AFNOR
Les éventuels branchements électriques doivent être effectués dans le respect des normes par un électricien professionnel qualié
Rendement et émissions:
Appareil conforme aux exigen­ces de la norme EN 13240
se référer au certicat
«Marquage CE» contenu dans ce manuel !
16
F
1. Description
Le corps du poêle est en acier soudé. Il comporte dans sa partie centrale une cham­bre de combustion habillée de plaques isolan­tes. Sous la solide grille foyère se trouve un cendrier. Il est équipé d‘un compartiment ran­ge bûches situé sous le foyer.
C’est un poêle à convection, c’est-à-dire qu’il aspire l’air ambiant pour le réchauffer dans ses circuits de convection et le rediffuse ensuite vers l’extérieur pour réchauffer la pièce.
2. Généralités et mises en garde
Cet appareil a été concu pour la combustion de bois. Il est formellement interdit de l’utiliser comme incinérateur ou d’y brûler des combus­tibles liquides, du charbon ou des dérivés du charbon.
Il appartient à l’installateur ainsi qu’à l’utilisateur, s’il devait installer son appareil lui-même, de respecter toutes les réglementations locales et nationales ainsi que les normes européennes lors de l’installation et l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit être installé conformément aux
spécications des normes en vigueur. Le re­cours à un professionnel qualié est recom-
mandé. Les instructions contenues dans ce manu­el d’utilisation sont à respecter, ce manuel est à conserver durant toute l’exploitation de l’appareil.
Avant toute intervention sur les dispositifs de connexion électrique (s’il y a lieu), veillez à met­tre hors tension tous les circuits d’alimentation.
Le poêle est chaud pendant son fonctionne­ment, tout particulièrement sa surface vitrée, mais aussi les côtés et les tuyaux. Les tem­pératures restent élevées longtemps, même
après extinction des ammes.
Veuillez donc éviter tout contact avec les sur­faces de l’appareil et ne laissez jamais les en­fants en bas-âge sans surveillance à proximité du poêle.
Mises en garde:
Éloignez en périphérie de l’appareil toute ma­tière pouvant être altérée ou détériorée par la chaleur (mobilier, papier peint, tentures, boise­ries...). Il est interdit d’utiliser tout combustible autre que le bois bûche non traité et les briquettes de lignite. Veillez également à ne pas dépasser la charge de combustible recommandée.
Toute modication de l’appareil ou de
l’installation non prévue par le constructeur est interdite, dégagerait toute responsabilité du re­vendeur et du constructeur et annulerait la ga­rantie. Veuillez utiliser exclusivement les pièces de re­change recommandées par le constructeur. Le non-respect de ces recommandations im­plique l’entière responsabilité de celui qui effec­tue la manipulation interdite.
Toute installation d’un tel appareil dans un lieu public est soumise au règlement sanitaire départemental, lequel règlement est déposé en préfecture.
Le constructeur se réserve le droit de modier
présentation, dimensions et côtes de ses mo­dèles ainsi que la conception de leur montage à tout moment et sans préavis.
La responsabilité du constructeur est limitée à la fourniture de l’appareil et ne saurait être en­gagée en cas de non-respect des prescriptions contenues dans ce manuel.
Les schémas, croquis, photos et textes du pré­sent document sont la propriété exclusive du fabricant et ne peuvent être reproduits sans son autorisation écrite.
17
F
2.1 Prise d’air extérieur
Si besoin est, il est possible de connecter
le poêle à une prise d’air extérieur (g. 1)
Fig. 1
Sortie des fumées par le haut
Sortie des
fumées par l’arrière
Poêle
Raccordement pour prise d’air extérieur
Cette arrivée d’air, obturable* lors du non-fonc­tionnement de l’appareil, doit avoir une section libre d’ouverture de 1,2 dm². * sauf si le logement ne dispose pas de ventila­tion par balayage (arrêté mars 1982): dans ce cas, l’arrivée d’air doit être non-obturable!
Attention! Une hotte de cuisine à fort débit peut perturber la combustion d’un appareil à bois.
2.2 Type de poêle
Ce poêle est équipé d’une porte de foyer à fer­meture automatique munie de ressorts, et est conçu exclusivement pour une utilisation à
porte fermée.
La porte doit pouvoir se refermer d’elle-même après rechargement du poêle, de façon à ce que le tirage (dépression) du conduit de fu­mées ne soit pas perturbé, ce qui entrainerait des dangers et dysfonctionnements. Le type et l’état du conduit de fumées utilisé joue un rôle essentiel pour le bon fonctionne­ment de votre poêle.
Dans le cas de pièces à vivre particulièrement étanches, il est possible de raccorder le poêle à une prise d’air extérieur.
En cas de connexion directe à l’air extéri­eur, veillez bien à ce que les conduits soi-
ent parfaitement étanches avec une entrée d’air face aux vents dominants. La longueur
maximale du tuyau ne doit pas dépasser 6 m, ne doit pas comporter de réductions et ne doit pas avoir plus de 3 coudes à 90° !
Pour un conduit débouchant dans un vide sa­nitaire, la section de la grille d’aération du vide sanitaire en cm
2
doit être égale à au moins 5
fois la surface au sol du vide sanitaire en m2. Si le raccordement à l’air extérieur est impos-
sible, il faudra installer une prise d’air frais ex­térieur supplémentaire positionnée face aux vents dominants. Cette prise est d’autant plus nécessaire en cas de logement fortement iso­lé et /ou équipé d’une VMC (ventilation méca­nique contrôlée).
Veuillez donc demander l’avis d’un profes­sionnel qualié qui vous dira si le conduit de fumée est apte à être utilisé.
Cet appareil est conforme à la norme NF EN
13240.
18
F
3. Raccordement au conduit de fu­mées et installation du poêle
Se conférer au DTU 24.1 Pour un conduit déja existant: veillez à ce qu’il soit totalement propre, si non, faites-le ramoner par action mécanique avec un hérisson.
Faites également vérier sa classication et
contrôler son bon état (stabilité, étanchéité, compatibilité des matériaux, section) par un
professionnel qualié.
Si le conduit, de par son état, n’est pas utilisa­ble, il appartiendra à un spécialiste de le re­mettre en état conformément aux réglementa­tions en vigueur.
3.1 Tuyaux de raccordement
Le raccordement de votre poêle peut se faire soit par le haut soit par l’arrière. Le raccordement au conduit doit se faire dans la pièce où se trouve l’appareil. Utilisez des tuyaux en tôle émaillée ou en acier inoxydable, sans réduction sur leur parcours (voir notre gamme d’accessoires, disponible chez votre revendeur). Prévoyez un accès pour le ramonage et le nettoyage du conduit de raccordement. Veillez à ce que le tuyau ne dépasse pas à l’intérieur du conduit; les emmanchement doi­vent être démontables et étanches. La distance minimale entre le tuyau de raccordement et le mur d’adossement doit être égale à au moins 3 fois le diamètre du tuyau. Evitez une trop longue portion horizontale; si vous ne pouvez faire autrement, donnez-lui une inclinaison ascendante de 5 cm par mètre.
Attention ! Un tirage trop faible, mais aussi trop fort de la che-
minée peut entrainer des
dysfonctionnements !
Si la différence de dépres­sion (tirage) par rapport aux valeurs indiquées dans le
§ 4 (Caractéristiques tech­niques) est supérieure à 25 %, il vous faudra faire
modier votre cheminée en
conséquence !
À noter :
Les accessoires nécessaires pour le raccordement au con­duit de fumées ne sont pas compris dans la livraison.
Le raccordement de certains poêles peut se faire, au choix, soit par le haut soit par l’arrière: dans ce cas, veillez toujours à positionner her­métiquement le cache obturateur prévu à cet usage sur la sortie non-utilisée.
19
F
3.2 Installation du poêle
Pour l’installation du poêle, il est indispensable de strictement respecter les règles et consi- gnes de sécurité locales en vigueur. Veuillez également respecter les distances mi-
nimales indiquées sur la g.2.
Fig. 2
Attention !
Pour votre sécurité veuillez
strictement respecter les dis-
tances minimales de sécurité
par rapport aux murs, parois, meubles et autres objets
inammables à proximité du
poêle ainsi que les mesures de protection du sol !
Recommandation :
Assurez-vous d’avoir retiré de la chambre de combustion et du cendrier tous les docu­ments et accessoires fournis. Décoller soigneusement tous les autocollants de la vitre sans y laisser de trace.
Distances minimales à respecter:
A: 80 cm dans la zone de rayonnement de la
vitre
B1: 25 cm distance mur arrière B2: 20 cm distance mur latéral C: 30 cm protection sol sur les côtés de la porte D: 50 cm protection sol devant la porte
Les distances minimales arrières (B1) et laté­rales (B2) sont également mentionnées sur la plaque signalétique de l’appareil.
Attention!
Avant l’installation, il est im­portant de vérier l’aptitude
du sol à supporter le poids
de l’appareil. Veuillez utiliser, si néces-
saire, une plaque de
répartition des charges.
20
F
4. Caractéristiques techniques
Modèle: Usedom 7 I Puissance nominale: 7,0 kW Plage d’utilisation 3,8 - 7,2 kW Hauteur acier/pierre: 1120 / 1150 mm Largeur acier/pierre: 520 / 586 mm Profondeur
acier/pierre: 475 / 475 mm Foyer H / L / P: 450 / 350 / 290 mm Ouverture foyer H / L: 400 / 350 mm Poids acier/pierre: 99 / 148 kg Apte à un fonctionne-
ment en continu: oui Testé et reconnu
conforme à la norme: NF EN 13240 Prise d’air extérieur: oui Émissions et rendement énergétique
(13% 0
; Bois / briquettes lignite):
2
Rendement énergétique (bois / briquettes lignite): 79,7 / 78,5 %
CO: 1131 / 801 mg/m NOx: 106 / 103 mg/m CnHm: 47 / 38 mg/m
Particules nes: 36 / 34 mg/m
3
3
3
3
Débit massique des fumées: 7,9 g/s
Dépression à allure nominale: 12,0 Pa
Température moyen­ne des fumées à la buse: 290°C
Ø buse: 150 mm
Combustible: bois de chauffage Taille des bûches: 35 cm maxi Charge nominale
horaire: 2,55 kg/h Combustible de
remplacement: lignite Combustibles
interdits: tout autre combustible, dont charbon ou dérivés Ø conduit de fumées 150 mm
Raccordement par le haut (sol - haut de buse): 1140 mm
Raccordement par le haut (bord arrière - axe buse): 156 mm
Raccordement par l’arrière (sol - bas de buse): 889 mm
Distances de sécurité arrière: 250 mm latérale: 200 mm zone de rayonnement de la vitre: 800 mm
Habillage foyer:
vermiculite Grille foyère: oui Fermeture porte
du foyer: 2 points Air primaire réglable: oui Air secondaire réglable
système «vitre-propre»
: oui Air tertiaire: oui Ø raccordement prise
d’air extérieur 100 mm
Plaquette signalétique à l’arrière de l’appareil
21
F
5. Utilisation du poêle
5.1 Consignes générales de
sécurité
Pour éviter tout danger, veuillez stricte-
ment respecter les consignes ci-dessous:
N’utilisez le foyer qu’en fonction des consi­gnes et instructions contenues dans ce ma­nuel. Veuillez toujours porter des gants de
protection !
Pour l’ouverture et la fermeture de la porte, pour toute manipulation des tirettes de régla­ges et pour le décendrage, veuillez toujours utiliser les ustensiles de protection fournis avec l’appareil- Risque de blessures ou de
brûlures.
L’appareil ne doit être utilisé qu’à porte fermée. N’utilisez que les combustibles recommandés.
Pendant la combustion,
l’appareil dégage une forte
chaleur et les surfaces de la
porte, les poignées, la vitre et les conduits de fumées sont
brûlants. Veuillez toujours porter un gant de protec­tion pour toute manipulation
de ces parties de l’appareil.
RISQUE DE BRÛLURES !
5.2 Réglages d’arrivée d’air
Réglage air primaire
(tirette complètement repoussée= ouvert;
tirette complètement avancée= fermé)
Ne brûlez jamais de déchets ménagers tels qu’aérosols, récipients de métal etc. dans le foyer! Risque d’explosion.
Ne jamais jeter d‘eau pour éteindre le feu! Veuillez informer les enfants des dangers re-
présentés par les surfaces chaudes. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance à proximité de l’appareil.
Pour l’allumage, n’utilisez jamais de substan-
ces liquides inammables (essence, alcool,
etc).! La porte du foyer ne doit être ouverte que pour
l’alimentation en combustible. N’utilisez que les combustibles recommandés.
En cas de fonctionnement à l’air ambiant, veuillez vous assurer que la pièce est suf-
samment alimentée en air de combustion,
surtout si d’autres systèmes de circulation ou d’aspiration d’air (hotte aspirante, VMC, etc.) sont installés dans la même pièce.
Réglage air secondaire
(tirette complètement repoussée= ouvert; tirette complètement avancée= fermé)
L’usage de l’appareil est strictement réservé aux adultes. Ne laissez pas les enfants seuls à proximité de l’appareil. Ne laissez pas l’appareil allumé trop long­temps sans surveillance.
22
F
5.3 Le choix du combustible approprié
Ce poêle a été conçu pour la combustion de bûches de bois non traités, de briquettes de bois et de briquettes de lignite. Le bois frais doit être fendu en bûches et sé­ché sous abri sec et bien ventilé pendant au moins 18 à 24 mois.
Son taux d’humidité résiduel doit être in­férieur à 20 %.
Les bois les mieux appropriés sont les feuil­lus durs (bouleau, charme, hêtre). Ces bois ont une valeur énergétique particulièrement élevée et brûlent de façon propre à condition d’être bien secs. Les feuillus tendres (tilleul,saule, peuplier) sont à éviter et les résineux ( pin,sapin...) en usage permanent sont à proscrire.
Évitez les ambées trop vives qui provoquent
des surchauffes brutales.
Il est interdit de brûler les substances suivantes :
- bois humides ou traités (bois de récupération traités tels que planches, traverses de chemin de fer, etc...)
- débris de bois ou copeaux
- papier ou cartonnages (sauf pour l’allumage)
- écorces ou déchets d’aggloméré
- matières plastiques et déchets ménagers
5.5 Mise en service
- Ouvrez à fond les arrivées d’air primaire et secondaire. Veuillez vous assurer, s’il y a lieu, que la clé de tirage installée sur le conduit de raccordement est également complètement ouverte.
- Posez 2 ou 3 cubes d’allumage sur le milieu de la grille du foyer, et déposez dessus des brindilles et du petit bois.
- Allumez les cubes et repoussez la porte (ne la fermez pas encore complètement). Vous évi­terez ainsi que les gaz de fumées ne se con­densent sur la vitre encore relativement froide.
- Après 5 à 10 minutes, une fois le feu bien lan­cé, ouvrez la porte avec précaution, déposez 2 à 3 bûches dans le foyer et refermez herméti­quement la porte.
- Quand le feu a bien pris et que le poêle a atteint sa température de service, refermez progressivement l’arrivée d’air primaire en veil­lant à ce que les ammes restent vives. Si le ti­rage est optimal et le bois de bonne qualité, on pourra refermer complètement l’arrivée d’air primaire.
- Ne rechargez le poêle qu’une fois le bois con­sumé ; pour cela, veuillez ouvrir la porte avec précaution.
5.4 Premier feu
Il convient après l’installation de procéder à un premier feu intense d’au moins une heure sans ouvrir la porte durant cette combustion. Ce premier feu permettra à la peinture de se consolider sur l’appareil. À la combustion, la peinture haute température va se ramollir pour parfaire son application: il est donc fortement déconseillé de toucher ou de frôler le poêle du­rant cette phase, sous peine d’endommager la peinture. La peinture durcira de manière dé­nitive et permanente durant le refroidissement du poêle. Pendant cette première chauffe, le poêle dé­gagera des odeurs et des fumées, phénomène normal dû à la cuisson de la peinture et à l’évaporation des graisses de montage. Veillez donc à bien ventiler la pièce.
- Il est recommandé de laisser l’arrivée d’air secondaire ouverte au maximum pour que la vitre soit bien « balayée » et ne noircisse pas (système vitre-propre).
- Il est préférable de régler la chaleur de la pièce au moyen de la quantité de combustible. Une
arrivée d’air insufsante pollue l’environnement
inutilement et provoque des dépôts de suie dans le foyer, sur la vitre et dans les conduits.
Important :
En baissant le régime de votre
poêle (fonctionnement au ralen­ti), vous augmentez la formation
d’émissions polluantes! De plus, la vitre aura tendance à noircir.
23
5.6 Utilisation de briquettes de lignite
L’utilisation de
briquettes de lignite est possible soit comme complément au bois, soit comme combustible principal, à allure nominale ou à allure réduite.
- Veillez tout d’abord à la formation d’un lit
de braises sufsant en utilisant du bois pour
l’allumage.
- Placez ensuite 2 à 3 briquettes en travers sur la grille, la troisième briquette pouvant être su­perposée sur les deux premières. Laissez de l’espace entre les briquettes.
F
Recommandation :
Les éventuelles odeurs dues au séchage de la peinture au cours de la première utilisation du poêle disparaîtront rapide­ment. Au début, veuillez ouvrir les fenêtres pour bien ventiler la pièce.
5.8 Quantités maximales de combustible et réglage de l’air à puissance nominale
5.7 Chauffage en mi- saison
Le tirage de la cheminée est pour ainsi dire le « moteur » de votre poêle et résulte de la différence entre la température extérieure et la température ambiante de la pièce. L’air chaud du foyer, plus léger que l’air froid, s’élève, ce qui provoque une dépression ou ti­rage naturel à l’intérieur du conduit. À la mi- saison, des températures extérieures de 16°C ou plus peuvent perturber le tirage de votre cheminée. Dans ce cas, veuillez utiliser des quantités de combustible moindres et ouvrez à fond l’arrivée d’air primaire.
Recommandation :
À l’allumage, nous vous con­seillons d’alimenter avec mo­dération le foyer du poêle en-
core froid et de veiller à ce que le feu ne s’emballe pas trop vite, de façon à ce que les différents matériaux puissent s’adapter progressivement à la chaleur. On évitera ainsi les risques de ssures des pier­res réfractaires, des problèmes de peinture et de déformation des matériaux.
Bois:
Quantité: 3 bûches (environ 1,7 kg)
Air primaire 1/4 ouvert Air secondaire ouvert
Briquettes de lignite:
Quantité: 3 briquettes
Air primaire: ouvert Air secondaire: 1/4 ouvert
5.9 Décendrage
Veillez à vider régulièrement le cendrier. Un trop-plein de cendres entrave l’arrivée d’air sous la grille et pertube la combustion. De plus, une grille obstruée risque de se déformer par surchauffe. Veuillez vous assurer qu’il ne reste pas de braises dans la cendre. Même si la cendre est froide, elle peut encore contenir des restes de braises qui pourraient mettre le feu à la pou­belle utilisée. Utilisez de préférence un réci­pient métallique pouvant le cas échéant rece­voir des cendres encore chaudes. N’oubliez pas de remettre le cendrier à sa place après le décendrage.
24
F
5.10 Nettoyage et entretien
Attention ! Le poêle ne peut être netto­yé que quand il est complè­tement refroidi !
- Entretien des surfaces
Pour nettoyer les surfaces, n’utilisez jamais de produits abrasifs. Utilisez exclusivement un chiffon doux ou une éponge naturelle trempés dans de l’eau chaude savonneuse .
- Nettoyage de la vitre
Le balayage de vitre ( système «vitre-propre») fonctionne au mieux en puissance nomina­le. En cas de fonctionnement au ralenti, le
balayage est moins efcace et la vitre peut
s’encrasser par endroit. Pour le nettoyage, attendez que l’appareil soit froid et utilisez un chiffon humide trempé dans de la cendre de bois. En cas d’utilisation de produits du commerce pour vitre de poêles, veillez à ne pas laisser couler ce produit sur les joints.
- Entretien annuel
En début de saison de chauffe, procédez à un nettoyage complet du poêle et débarrassez les conduits, la chambre de combustion et les circuits de fumées de tout dépôt de suie et de cendres. Pour cela veuillez utiliser un aspira-
teur ménager ou à cendres. Vériez également
le bon fonctionnement des parties mobiles de l’appareil.
Remarque: une brique ssurée n’affecte pas le
bon fonctionnement du poêle.
Recommandation :
La peinture du poêle n’atteint sa dureté dénitive qu’après plusieurs ambées soute-
nues à puissance nominale.
Ce n’est qu’après cela que
vous pourrez nettoyer la sur­face du poêle sans risque
d’endommager la peinture.
5.11 Ramonage obligatoire
Conformément à la législation, il est obligatoire de procéder à deux ramonages par an, l’un pendant la période de chauffe, l’autre avant la mise en route en automne (ramonage méca­nique à l’aide d’un hérisson). Pensez à con-
server le certicat de ramonage délivré par le
professionnel chargé de l’opération ainsi que les factures.
5.12 Feu de cheminée
L’utilisation d’un combustible inadéquat ou trop humide entraine des dépôts de suie dans la cheminée, ce qui peut entrainer un feu de che­minée ! Si ces dépôts de suie, dus à une combustion incomplète, prennent feu, il en résulte un feu de cheminée !
En cas de feu de cheminée !
Dans ce cas, fermez im-
médiatement toutes les ar­rivées d’air du poêle et aver-
tissez les pompiers.
Recommandation : N’utilisez jamais de déter­gents agressifs pour netto­yer la surface du poêle. Uti­lisez plutôt un chiffon doux.
Un professionnel qualié de­vra s’assurer par la suite que l’ensemble des installations d’évacuation est bien resté in­tact (pas de ssures ni de fui­tes).
25
GARANTIE CONTRACTUELLE JUSTUS
POELES BOIS / POELES CHEMINEES/ FOYERS
F
Nous garantissons nos appareils contre tout vice de fabrication dans les limites des dispositions ci­après:
- la garantie est limitée à l’échange ou à la réparation en nos usines des pièces reconnues défectueuses par nos services, après examen et contrôle en nos usines, à l’exclusion de toute autre indemnité.
- les pièces incriminées sont à retourner à votre revendeur avec copie de la facture d’achat et d’installation de l’appareil. Les frais de démontage et de remontage, les frais de main-d’œuvre ainsi que les éventuels dommages occasionnés par le transport ne peuvent en aucun cas être imputés au fabricant.
La durée de garantie est de
- 2 ans pour les poêles bois, poêles cheminée, foyers, de chauffage par convection
- 2 ans pour les poêles bois, foyers, de chauffage de type hydro.
La garantie court à partir de la date de livraison de l’appareil par l’installateur, et ne peut s’appliquer que si votre appareil a été installé dans le respect des normes, des règles de l’art et conformément aux règles techniques rappelées dans la notice jointe à l’appareil.
La garantie ne s’applique que dans la mesure où les recommandations et règles de fonctionnement de la notice de l’appareil sont strictement suivies.
Sont exclus de la garantie
- les joints
- les garnitures réfractaires du corps de chauffe
- les déflecteurs et grilles foyères
- les habillages décoratifs pierres, marbres ou granit qui peuvent présenter des nuances de couleur ou de texture, des inclusions ou des veinages inhé­rents à ces matériaux naturels et qui de ce fait ne peuvent pas être considérés comme des défauts
- les habillages décoratifs en céramique qui peuvent présenter des variations de couleur et des craque­lures appelées «faïençage », caractéristiques natu­relles et inhérentes au matériau et à l’utilisation
- les vitres des poêles. Elles sont en vitrocéramique, résistantes à des températures de l’ordre de 800°C, températures jamais atteintes en usage cou­rant dans le corps de chauffe. Les accidents mécaniques du verre ne pourraient résulter que d’un choc, d’une mauvaise utilisation ou d’une mauvaise installation et sont de ce fait exclus de la garantie
- tout défaut qui serait consécutif à un excès de tirage du conduit de fumée et / ou au non­respect des prescriptions de la notice.
Généralités
- Les interventions du revendeur et le rempla­cement éventuel de pièces au titre de la garan­tie ne sauraient prolonger la durée de la garan­tie. Les nouvelles pièces ne seront couvertes que par la durée de garantie initiale restante.
- La société décline toute responsabilité pour les dommages matériels et corporels causés directement ou indirectement aux personnes, animaux ou choses suite à la non-observation des prescriptions de la notice d’installation et d’utilisation jointe à l’appareil.
- Sont exclus de la garantie toutes les con­séquences d’évènements non-imputables au produit, tel que décharge électrique suite à orage ou défaut électrique, inondation, incen­die, secousses sismiques, événements clima­tiques etc. Les dispositions de la garantie ne sont pas ex-
clusives du bénéce au prot de l’acheteur de
la garantie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent dans les conditions des artic­les 1641 et suivants du code civil et des dis­positions relatives à la garantie de conformité visées aux articles 211-4, 211-5 et 211-12 du code de la consommation.
26
Der Hersteller
JUSTUS GmbH
Brennstoff
Wirkungsgrad %
CO
2
NOx
CnHm
Staub,
Brennstoff
Wirkungsgrad %
CO
NOx
CnHm
Staub,
(Veuillez vous conformer aux consignes d’installation et d’utilisation contenues dans ce manuel)
CE- Kennzeichnung
(CE marking)
(Marquage CE)
(The manufacturer) (Le fabricant)
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt „Raumheizer für feste Brennstoffe“ mit der Handelsbezeichnung
(certifie par la présente que le produit « appareil de chauffage utilisant du combustible solide » portant la désignation commerciale)
(declares under our responsibility that the produkt “Room heater by solid fuel“ with trade name )
Werk 10 Weidenhäuser Str. 1 – 7 35075 Gladenbach
Usedom 7
konform ist mit den Bestimmungen der
( is in confirmity with the requirements of )
(EU-Construction products directive (EU) Nr. 305/2011)
(la directive CE sur les produits de construction (EU) Nr. 305/2011)
und mit der folgenden harmonisierten Norm übereinstimmt:
(and with the following European harmonised standards):
(et qu’il satisfait aux normes harmonisées suivantes) :
(est conforme aux dispositions de)
Verordnung (EU) Nr. 305/2011
EN 13240:2005
Eine Prüfung des „Raumheizers für feste Brennstoffe“ auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm erfolgte bei der
(La conformité de l’ «appareil de chauffage utilisant du combustible solide » avec les exigences de la norme a été contrôlée auprès de
Name der anerkannten Prüfstelle:
(Name of recognized testing lab) (Nom de l’organisme de contrôle agréé)
Wirkungsgrad und Emissionen
(Efficency and Emissions) (Rendement et émissions)
Fuel, Combustible
Holz, Braunkohlebriketts,
Brown coal briquettes Briquettes lignite
(Test for “ Room- heater fired by solid fuel“ according with Standard requirements carried out by the notified body):
TÜV SÜD KERMI Kft. József Krt. 6. 6. HU 1088 Budapest Notified body : 1417 Test report : R 395870-4
(Efficency %)
(Rendement %)
Wood, Bois
79,7
78,5
Österreich (Austria, Autriche):
Fuel, Combustible
Holz,
Wood, Bois
Braunkohlebriketts,
Brown coal briquettes Briquettes lignite
Schweiz,switzerland, suisse: VKF – Nr.: 24278
Gladenbach, 12.08.2013
Geschäftsleitung
(Company Management) (La Direction de l’entreprise)
(Efficency %)
(Rendement %)
79,7
78,5
notifizierten Prüfstelle:
l’organisme de contrôle agréé):
mg/m3
13% O
1131
801
mg/MJ
726
472
mg/m
13% O2
mg/MJ
106
103
68
61
3
mg/m
13% O2
47
38
mg/MJ
30
22
3
dust particles, particules fines
mg/m3
13% O2
36
34
dust particles, particules fines
mg/MJ
23
20
Die Sicherheitshinweise der dem Produkt beiliegenden Bedienungsanleitung/Montageanleitung sind zu beachten.
(Follow the safety informations in the installation and operation instructions )
2727
Geräte-Kenndaten
Bitte bei Ersatzteilbestellungen und eventuellen Servicefällen immer ange­ben! Im Servicefall teilen Sie uns bitte nur die Modellnummer für Ihre Variante mit. Markieren Sie am besten gleich jetzt die jeweilige Ausführung Ihres neuen Kami­nofens in der nachfolgenden Tabelle im dafür vorbereiteten Kreisfeld.
Appliance Characteristics
Always required for ordering spareparts or in case you need to call for service. Please tell us only the identication-
code matching the appliance you purchased. We recommend to mark
your particular model by checking it now.
Identication de l’appareil
À mentionner en cas de commande de pièces de re­change ou en cas de demande d’intervention SAV !
Veuillez nous communiquer uniquement les réfé­rences de votre type d’appareil.
Pour plus de facilité, merci de cochez sans attendre la case correspondant au type de votre appareil dans le tableau ci-dessous :
Modell / Model / Modèle:
Serie / Serial / Série:
Fertigungs-Nr.
/ Serial number / Numéro de fabrication:
Prüfstempel, Datum:
Inspection stamp, date: Tampon de contrôle, Date:
Modellnummer / Identication Code / Références type d’appareil:
Stahl / Gussgrau Steel / Gray Iron
Acier / Gris fonte
Gussgrau / Speckstein Gray Iron / Soapstone
Gris fonte / Pierre ollaire
Schwarz / Sandstein Black / Sandstone
Noir / Grès sable
6527 29 A02
6527 22 A02
6527 42 A02
Usedom 7 I 6527 A02
GmbH · Weidenhäuser Str. 1-7 · 35075 Gladenbach
Loading...