Jura IMPRESSA XF50 User Manual [pt]

IMPRESSA XF50
Type 661
Manual de instruções original
E
K
Leia o manual de instruções antes de utilizar o aparelho.
Legenda:
execute as mensagens mostradas.
= Nota / Sugestão = Importante
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 17
Fig. 13
Temp. max.
Temp. min.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16
Elementos de comando
1. Rotary Switch
2. Anel luminoso
3. Tecla Manutenção
4. Tecla de preparação 1 expresso
5. Tecla de preparação 2 expressos
6. Tecla de preparação 1 café
7. Tecla de preparação 2 cafés
8. Tecla de pré-seleção do vapor
9. Visor e sistema de diálogo
10. Depósito de água com pega
11. Funil de enchimento para café em pó
12. Tampa do depósito de grãos
13. Tampa protetora do aroma
14. Torneira do vapor / água quente
15. Bocal profissional para Cappuccino permutável com tubo de sucção do leite
16. Bocal de água quente permutável (ver Fig. 5)
17. Saída de café com altura ajustável
18. Depósito de borras de café
19. Base para chávenas
20. Bandeja de recolha de água
21. Tecla Liga/Desliga (= Zero-Energy Switch)
22. Base metálica
10
9
13
14
17
18
11
3
1
2
12
20
4
7
8
5
6
15/16
19
Rotary Switch
13
21
22
5
Índice
1. Instrução de segurança..........................................Página 6
1.1 Utilização conforme a finalidade
.........................Página 6
1.2 Advertências
...............................................Página 6
1.3 Medidas de precaução
....................................Página 6
2. Preparar a IMPRESSA
............................................Página 7
2.1 Controlo da fonte de eletricidade
........................Página 7
2.2 Controlo do fusível elétrico
...............................Página 7
2.3 Encher depósito de água
.................................Página 7
2.4 Colocar grãos de café
.....................................Página 7
2.5 Ajuste do moinho
.........................................Página 7
3. Primeira colocação em funcionamento
........................Página 8
4. Ajuste da dureza da água
.......................................Página 8
5. Utilização do cartucho do filtro CLARIS
........................Página 9
5.1 Colocar o filtro
.............................................Página 9
5.2 Mudar o filtro
..............................................Página 10
6. Lavar a IMPRESSA
...............................................Página 10
7. Ajuste da quantidade de água do café
.........................Página 11
8. Preparação de 1 chávena de café
...............................Página 11
9. Preparação de 2 chávenas de café
.............................Página 12
10. Preparação de café em pó
......................................Página 12
11. Preparação de água quente
.....................................Página 13
12. Preparação de vapor
.............................................Página 13
13. Bocal profissional para Cappuccino
............................Página 14
13.1 Preparação de um Cappuccino com o bocal profissional para Cappuccino
.............................Página 14
13.2 Preparação de leite quente com o bocal profissional para Cappuccino
.............................Página 16
13.3 Lavagem do bocal profissional para Cappuccino
.......Página 16
13.4 Desmontagem e lavagem do bocal profissional para Cappuccino
...........................................Página 16
13.5 Limpeza do bocal profissional para Cappuccino
........Página 16
14. Desligar a IMPRESSA
............................................Página 17
15. Programação
.....................................................Página 18
15.1 Tópico do programa Produto
............................Página 19
15.2 Tópico do programa Filtro
................................Página 20
15.3 Tópico do programa Dureza da água
....................Página 20
15.4 Tópico do programa Energia
.............................Página 21
15.5 Tópico do programa Desligar em
........................Página 21
15.6 Tópico do programa Lavagem
...........................Página 21
15.7 Tópico do programa Iniciar
...............................Página 22
15.8 Tópico do programa Contado
............................Página 23
15.9 Tópico do programa Bloquear
...........................Página 23
15.10 Tópico do programa Informação
.........................Página 25
15.11 Tópico do programa Visor ML/OZ
........................Página 26
15.12 Tópico do programa Idioma
..............................Página 26
16. Manutenção
......................................................Página 27
16.1 Colocar água
...............................................Página 27
16.2 Esvaziar o depósito de borras de café
...................Página 27
16.3 Falta a bandeja de recolha de água
......................Página 27
16.4 Colocar grãos de café
.....................................Página 27
16.5 Mudar o filtro
..............................................Página 27
16.6 Limpar a IMPRESSA
.......................................Página 28
16.7 IMPRESSA calcificada
......................................Página 28
16.8 Indicações de limpeza gerais
.............................Página 28
16.9 Esvaziar o sistema
.........................................Página 28
17. Limpeza
..........................................................Página 29
18. Descalcificação
...................................................Página 30
19. Eliminação
........................................................Página 31
20. Sugestões para um café perfeito
...............................Página 31
21. Mensagens
.......................................................Página 32
22. Problema
.........................................................Página 33
23. Notas legais
......................................................Página 34
24. Dados técnicos
...................................................Página 34
P
6
Antes de começar
Queremos dar-lhe os parabéns pela aquisição desta IMPRESSA. Para assegurar o correto funcionamento da sua IMPRESSA, leia atenta­mente o manual de instruções e guarde-o para uma consulta pos ­terior. No caso de necessitar de mais informações ou se ocorrerem pro ­blemas que não são tratados de modo pormenorizado neste manual de instruções, então solicite as informações necessárias na sua loja especializada local ou diretamente a nós.
1. Instrução de segurança
1.1 Utilização conforme a finalidade
O aparelho foi concebido e construído para o uso comercial. Ele destina-se à preparação de café e ao aquecimento de leite e água. Qualquer outra forma de utilização é considerada incorreta. A JURA Elektroapparate AG não assumirá quaisquer responsabilidades pelas consequências de uma utilização não conforme a sua finalidade.
Antes da utilização do aparelho, leia e cumpra rigorosamente este manual de instruções. Mantenha este manual de instruções nas proxi­midades do aparelho e entregue-o ao próximo proprietário.
1.2 Advertências
A IMPRESSA apenas pode ser utilizada por pessoas com instruções
específicas.
Nunca coloque uma IMPRESSA avariada ou uma IMPRESSA com o
cabo de alimentação danificado em funcionamento.
Em caso de sinais de danos como, por exemplo, cheiro a quei -
mado, desligue o aparelho imediatamente da rede elétrica e entre em contato com o serviço pós-venda da JURA.
Se o cabo de ligação deste aparelho vier a ser danificado, o mesmo
tem de ser reparado diretamente pela JURA ou por um posto de serviço pós-venda autorizado da JURA.
O próprio nunca deve reparar ou abrir a IMPRESSA. As reparações,
bem como as alterações no aparelho apenas podem ser executadas por postos de serviço pós-venda autorizados com peças sobressa­lentes e acessórios originais. O aparelho contém peças condutoras de corrente elétrica. Se ele for aberto, isso representará perigo de morte.
Nunca mergulhe a IMPRESSA em água.
1.3 Medidas de precaução
A IMPRESSA nunca deve ser exposta aos elementos climáticos
(chuva, neve, geada) e utilizada com as mãos molhadas.
Não colocar a IMPRESSA XF50 sobre uma superfície em que possa
ser utilizado um jato de água.
Coloque a IMPRESSA sobre uma superfície estável, plana e resi -
stente contra uma eventual saída de água. Nunca coloque o apa­relho sobre superfícies quentes (fogão). Escolha um local inacessível às crianças.
Preste atenção para que o cabo de ligação à corrente não seja pren-
sado nem encostado a arestas vivas.
No caso de uma ausência prolongada (férias, etc.), remova sempre
a ficha da tomada elétrica.
Antes da operação de limpeza, remova sempre a ficha da tomada
elétrica.
7
P
Ao remover a ficha da tomada elétrica, nunca puxar pelo cabo de
alimentação ou pela própria IMPRESSA.
A IMPRESSA está conectada à rede elétrica através de um cabo de
alimentação. Certifique-se de que ninguém tropeça sobre o cabo de alimentação e provoca a queda da IMPRESSA. Mantenha as crianças e os animais domésticos afastados.
Nunca coloque a IMPRESSA ou as várias peças do aparelho na má-
quina de lavar loiça.
Escolha um local no qual a IMPRESSA esteja exposta a uma boa cir-
culação do ar de modo a ficar protegida contra sobreaquecimento.
2. Preparar a IMPRESSA
2.1 Controlo da fonte de eletricidade
A IMPRESSA foi ajustada de fábrica para a fonte de eletricidade correta. Verifique se a sua fonte de eletricidade corresponde às indicações da placa de características localizada na parte infe­rior da sua IMPRESSA.
2.2 Controlo do fusível elétrico
A IMPRESSA foi concebida para uma corrente de 10 amperes. Verifique se o fusível elétrico possui o mesmo valor.
2.3 Encher depósito de água
Utilize exclusivamente água fria e limpa. Nunca encha o depó­sito de água com leite, água mineral ou outros líquidos.
Remova o depósito de água e lave-o bem com água fria da torneira
(Fig. 4).
Em seguida, encha o depósito de água e volte a colocá-lo na
IMPRESSA. Certifique-se de que o depósito é colocado e encaixado corretamente.
2.4 Colocar grãos de café
Para prolongar a vida do seu aparelho e para evitar paragens devido a reparações, por favor, tenha em atenção que o moinho da sua máquina de café JURA não é adequado para grãos de café tratados com aditivos (p.ex. açúcar) durante ou após a torrefação. A utilização de misturas de café deste tipo pode causar danos no moinho. Os custos de reparação resul­tantes de tal procedimento não estão cobertos pelas condições de garantia.
Abra a tampa do depósito de grãos (12) e remova a tampa pro -
tetora do aroma (13).
Remova a sujidade e os corpos estranhos eventualmente existentes
no depósito de grãos.
Coloque os grãos de café no depósito de grãos e feche a tampa.
2.5 Ajuste do moinho
Existe a possibilidade de adaptar o moinho ao grau de torrefação do seu café. Recomendamos:
torrefação mais clara um ajuste mais fino (quanto mais
pequenos os pontos, mais fino o grau de moagem)
torrefação mais escura um ajuste mais grosso (quanto maior os
pontos, mais grosso o grau de moagem)
O grau de moagem só pode ser ajustado com o moinho em funcionamento através do interruptor rotativo.
8
Abra a tampa do depósito de grãos (12) e remova a tampa prote -
tora do aroma (13).
Para ajustar o grau de moagem, rode o interruptor rotativo du rante
o processo de moagem (Fig. 2) para a posição pretendida.
3. Primeira colocação em funcionamento
Encha o depósito de grãos (12) com grãos de café.Ligue a sua IMPRESSA com a tecla Liga/Desliga (21). SPRACHE
DEUTSCH
O anel luminoso (2) está ativo.Rode o Rotary Switch (1) até o visor de diálogo exibir o idioma pre-
tendido.
Agora, confirme a sua escolha pulsando o Rotary Switch (1). ENCHER
TANG. AGUA
Remova o depósito de água (10) e encha-o com água limpa. Volte a
colocar o depósito de água na sua IMPRESSA.
ABRIR.TORNColoque um recipiente por baixo do bocal profissional para Cap-
puccino (15) (Fig. 10).
Agora, abra a torneira do vapor / água quente (14) (Fig. 13). SISTEMA
ENCHENDO
FECH.TORNFeche a torneira do vapor / água quente (14). SISTEMA
ENCHENDO
AQUECENDO PRESSIONAR
MANUTENCAO
Pulse a tecla Manutenção (3).O aparelho é lavado. ENXAGUANDO PRONTO
Se o exibir ENCHER CAFE, volte a pulsar uma tecla de preparação de café qualquer. O moinho ainda não está cheio com grãos de café.
Para obter um creme maravilhoso, existe a possibilidade de adaptar individualmente a saída de café com altura ajustável (17) aos tamanhos das suas chávenas (Fig. 3).
4. Ajuste da dureza da água
A sua IMPRESSA aquece água. Este procedimento causa, como consequência normal da sua utilização, uma calcificação que é
automaticamente indicada. A IMPRESSA tem de ser ajustada
para a dureza da água utilizada. Para isso, utilize as tiras de
teste fornecidas.
1° de dureza alemão corresponde a 1,79° de dureza francesa.
Se o filtro estiver ativado, o tópico do programa Dureza da água não é exibido.
A IMPRESSA está ajustada de fábrica para 16° dH. Este ajuste pode ser alterado. Para tal, proceda do seguinte modo:
PRONTO
9
P
Pulse o Rotary Switch (1) até o visor de diálogo exibir
MANUTENCAO.
O anel luminoso (2) está ativo.Rode o Rotary Switch (1) até o visor de diálogo exibir a seguinte
mensagem:
DUREZAAgora, pulse o Rotary Switch (1) para entrar no tópico do programa. 16° dHRode o Rotary Switch (1) até o visor de diálogo exibir o grau de
dureza pretendido.
Por exemplo 20° dH.Confirme o grau de dureza pretendido pulsando o Rotary Switch (1). OK DUREZARode o Rotary Switch (1) até o visor de diálogo exibir a seguinte
mensagem:
EXITAgora, pulse o Rotary Switch (1) para sair do modo de progra-
mação.
PRONTO
5. Utilização do cartucho do filtro CLARIS
Ao utilizar corretamente o cartucho do filtro CLARIS, a sua máquina de café não tem de ser descalcificada. O tópico do programa DESCALC. não é exibido.
5.1 Colocar o filtro
Pulse o Rotary Switch (1) até o visor de diálogo exibir
MANUTENCAO.
O anel luminoso (2) está ativo.Rode o Rotary Switch (1) até o visor de diálogo exibir a seguinte
mensagem:
FILTRO –Volte a pulsar o Rotary Switch (1) para entrar neste tópico do pro-
grama.
NAO –Rode o Rotary Switch (1) até o visor de diálogo exibir a seguinte
mensagem:
SIM ⻫ 䡲 Pulse o Rotary Switch (1) para ativar o cartucho do filtro. OK COLOCAR
ABRIR.TORN
Remova o depósito de água (10) e esvazie o mesmo.Bascule o suporte do filtro para cima. Coloque o cartucho do filtro
no depósito de água, pulsando levemente (Fig. 1).
Feche o suporte do filtro até ele encaixar de modo audível.Encha o depósito de água com água fria da torneira e coloque-o
novamente no aparelho.
Coloque um recipiente suficientemente grande (aprox. 1 litro) por
baixo do bocal profissional para Cappuccino (15) (Fig. 10).
Abra a torneira do vapor / água quente (14) (Fig. 13).
10
FILTRO
ENXAGUANDO
A lavagem do filtro pode ser interrompida a qualquer altura fechando a torneira do vapor / água quente (14). Para retomar a lavagem do filtro, volte a abrir a torneira do vapor / água quente (14).
FECH.TORN Feche a torneira do vapor / água quente (14), agora, a sua
IMPRESSA aquece até à temperatura do café.
AQUECENDO PRONTO
O filtro está ativado. Assim, o passo de programa da dureza da água DUREZA já não é exibido no modo de pro ­gramação.
5.2 Mudar o filtro
Após a preparação de aproximadamente 50 litros de água, a ação do filtro esgota-se. A solicitação para a mudança do filtro é exibida no visor de diálogo. Por favor, monitorize o tempo de utilização do cartucho do filtro CLARIS (máx. 2 meses) com a ajuda da escala existente no suporte do filtro do depósito de água.
PRONTO
FILTRO
Pulse a tecla Manutenção (3) até o visor de diálogo exibir a
seguinte mensagem:
TROCAR
ABRIR.TORN
Remova o depósito de água da máquina e esvazie o mesmo.Bascule o suporte do filtro para cima. Remova o cartucho do filtro
CLARIS antigo e coloque o novo cartucho do filtro no depósito de água, pulsando levemente (Fig. 1).
Feche o suporte do filtro até ele encaixar de modo audível.Encha o depósito de água com água fria da torneira e coloque-o
novamente na IMPRESSA.
Coloque um recipiente suficientemente grande (aprox. 1 litro) por
baixo do bocal profissional para Cappuccino (15) (Fig. 10) e abra a torneira do vapor / água quente (14) (Fig. 13).
FILTRO
ENXAGUANDO
FECH.TORNFeche a torneira do vapor / água quente (14). AQUECENDO PRONTO
6. Lavar a IMPRESSA
Se a IMPRESSA estiver desligada e fria, o processo de lavagem é solicitado quando a máquina de café é ligada. O processo de
lavagem é automaticamente ativado quando a máquina de
café é desligada.
Ligue a sua IMPRESSA com a tecla Liga/Desliga (21). AQUECENDO PRESSIONAR
MANUTENCAO
Pulse a tecla Manutenção (3).
11
P
ENXAGUANDO PRONTO
7. Ajuste da quantidade de água do café
A indicação em ML é um valor de referência e pode divergir da verdadeira quantidade.
Nas teclas de preparação 2 expressos / 2 cafés , o apa­relho duplica automaticamente a quantidade de água progra­mada.
A quantidade de água também pode ser alterada durante a preparação. Durante oprocesso deferver,rode oRotary Switch(1) até o visor de diálogo exibir a indicação ML pretendida.
A saída de água pode ser interrompida antes de tempo pul ­sando uma tecla qualquer.
Existe a possibilidade de adaptar a quantidade de água de todas as especialidades de café e leite, bem como água quente, de forma simples e permanente ao tamanho da chávena. Aju­ste a quantidade de água ou leite como descrito no exemplo seguinte e, em seguida, pelo bocal sai a quantidade ajustada cada vez que preparar esta especialidade de café.
Exemplo: Ajuste permanente da quantidade de água para um expresso:
PRONTOPulse a tecla de preparação 1 EXPRESSO e mantenha a mesma pul-
sada até o visor de diálogo exibir a seguinte mensagem.
1 ESPRESSO SUFICIENTE CAFE ?
Volte a pulsar a tecla assim que existir café suficiente na sua
chávena.
OK 1 ESPRESSO PRONTO
8. Preparação de 1 chávena de café
Existe a possibilidade de alterar o aroma antes ou durante
o processo de moagem rodando o Rotary Switch (1). Existem 4 aromas à escolha ( SUAVE / NORMAL / FORTE / EXTRA).
A saída de água pode ser interrompida a qualquer altura pul-
sando uma das teclas de preparação.
PRONTO Coloque 1 chávena por baixo da saída de café com altura aju-
stável (17).
Pulse a tecla de preparação 1 café (6). 1 CAFEO anel luminoso (2) está ativo.Rodando o Rotary Switch (1) durante o processo de moagem, pode-
se escolher o aroma pretendido para a preparação atual do café.
1 CAFE
䡵䡵䡵䡺䡺䡺䡺䡺䡺䡺
Voltando a rodar o Rotary Switch (1) durante o processo de ferver,
pode-se alterar a quantidade de água de café pretendida para a preparação atual do café.
Loading...
+ 24 hidden pages