JUNO JDU 1100 W, JDU 1100 B, SDU 1100 W, SDU 1100 B, JDU 1300 W Instruction On Mounting And Use Manual

...
Umluftbetrieb (filternd)
Die Luft wird gereinigt und durch das vordere Gitter wieder in den Raum zurückgeführt. Umstellhebel F: auf Position F (Abb. 3). Hierzu muss ein Aktivkohlefilter eingesetzt werden. — Rechteckiger Filter: Auf den Rahmen G
Hinweis
Das Gerät muss wenigstens in einem Abstand von 60 cm von der Arbeitsflaeche, wenn es sich um einen Elektroherd handelt und 70 cm bei einem Gasherd oder einem kombinierten Herd entfernt installiert werden.
Achtung!
Die Haube ist mit keinen Abzugsleitungen zu verbinden (Kessel, Warmwasserheizung, Boiler usw.). Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raum­luftabhängigen Feuerstätte (wie z. B. gas-, öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstätten­abgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschliessbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkästen oder andere techn. Massnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd
wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden. Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb - mit Aktiv-Kohlefilter ­verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Flambieren unter der Abzugshaube ist unbedingt verboten. Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sollten daher vermieden werden. Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des überhitzten Öls zu vermeiden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten, die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften zu beachten. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für Schäden ab, die durch die Nichtbefolgung dieser Anordnungen herbeigeführt werden.
Hinweise für die Installation und für den Gebrauch der Dunstabzugs­haube
— Auf glatte Rohrinnenflächen und große
Rohrbögen achten. — Rohrlänge nicht mehr als 4 m. — Rohr nicht waagereicht, sondern stets
mit einem Mindesgefälle von 1 cm pro m
verlegen, damit kein Kondenswasser in
das Gerät laufen kann. — Die beste Leistung des Gerätes wird beim
Einsatz als Abluftgerät erzielt.
Es wird deshalb nach Möglichkeit
empfohlen, die Dunstabzugshaube in
dieser Ausführung zu verwenden.
Elektroanschluss
Vor dem Anschluss des Gerätes darauf achten, dass die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht. Das Gerät ist mit einem 1,2 m langen Elektro­Anschlußkabel mit Stecker ausgerüstet und kann an jede vorschriftsmäßig installierte
und gut zugängliche Steckdose angesch­lossen werden. Falls das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden soll, muss eine allpolige Trennmöglichkeit (Kontaktweite 3mm) vorgesehen werden. Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Befestigung unter Hängeschränken
— Mit HiIfe der Schablone vier Löcher in die
Unterseite des Hängeschranks bohren.
— Die mitgelieferten 4 Schrauben 4,2x35
vom Innern des Hängeschrankes her einführen und das Gerät, an dem entsprechende Löcher vorgesehen sind, befestigen (Abb. 5).
Befestigung an der Wand
—Die Bohrschablone an der Wand
befestigen.
— Drei 8-mm-Löcher bohren, 2 am Punkt H
und 1 wahlweise an den Punkten I.
— Die drei 8-mm-Dübel in die Bohrlöcher
einsetzen. Zwei 5x45er Schrauben an den Punkten H einschrauben, jedoch nicht komplett anziehen.
— Jetzt die Haube einhängen (Loch H) und
die beiden Schrauben fest anziehen. Nun die dritte 5x45er Schraube in das Loch I einschrauben (Abb. 6).
Bedienung
Die Dunstabzugshauben
JDU 1100
und
SDU 1100
sind mit 1 Motor ausgestattet. Die Leistungsregelung erfolgt über einen 1-stufigen Schiebeschalter.
Die Dunstabzugshauben
JDU 1300
und
PDU 1300
sind ebenfalls mit 1 Motor ausgestattet. Die Leistungsregelung erfolgt hierbei über einen 3-stufigen Schiebeschalter.
Es empfiehlt sich, das Gerät einige Minuten vor dem Kochen einzuschalten und es laufen zu lassen, bis jeder Geruch abgezogen ist.
Anwendung
2 Möglichkeiten: — Abluftbetrieb (absaugend) — Umluftbetrieb (filternd)
Abluftbetrieb (absaugend)
Das Gerät hat zwei Abluftöffnungen: eine
an der Oberseite A und eine an der Hinterseite B. Verwenden Sie bei der Rohrverbindung den Abluftstutzen C, der vorher in die gewünschte Abluftöffnung einzusetzen ist. Mittels der Abdeckung D ist die nicht verwendete Öffnung zu verschliessen (Abb. 1). Zur Beachtung: Bei Verwendung der hinteren Abluftöffnung, öffnen Sie durch Ziehen der Riegel E (Abb. 2) die Öffnung der Abzugsleitung. Falls notwendig mit Hilfe eines Messers. Umstellhebel F: auf Position A (Abb. 3).
Anschlußmöglichkeiten:
Der Durchmesser des Abluftstutzens C beträgt 120 mm Ø.
Zur Ableitung der verbrauchten Luft, ist es empfehlenswert, ein 120 mm Ø Rohr anzubringen.
Durch Einsatz des beigefügten Adapters können auch Abluftleitungen von 100, 110 und 125 mm Ø verwendet werden.
Rohrdurchmesser 120 mm:
Der Adapter
ist nicht erforderlich.
Rohrdurchmesser 125 mm:
Den Adapter auf den Abluftstutzen C aufsetzen und die Anschlußmöglichkeiten 110 und 100 mm Ø entfernen.
Rohrdurchmesser 110 mm:
wie bei 125mmØ verfahren, jedoch nur die Anschlußmöglichkeit 100 mm Ø entfernen.
Rohrdurchmesser 100 mm:
Den Adapter auf den Abluftstutzen aufsetzen: keine Änderung erforderlich.
1 2
D
Wartung
Bitte denken Sie daran, das Gerät bei jeder Wartung vom Stromnetz abzuschalten.
Fettfilter
Die Haube ist mit einem Papier- Fettfilter ausgerüstet. Den Fettfilter bei normalem Gebrauch jeden Monat auswechseln. Zum Ausbau des Filters, die Riegel L öffnen. Das Gitter von der rechten Seite her nach vorne ziehen und herausnehmen. Der Fettfilter muß ausgewechselt werden, wenn die schrägen Linien auf der unteren Seite sichtbar sind. Bei Austausch des Fettfilters ist es ebenfalls ratsam auch das Gitter im Seifenwasser zu reinigen.
Als Alternative kann auch ein Metall-Fettfilter eingesetzt werden. Bei normalem Gebrauch muß dieser Filter alle 30 Tage in der Spülmaschine oder im Seifenwasser gereinigt werden. Vor Wiedereinsetzen muß der Filter ganz trocken sein. (Nachbestellteile siehe Seite 3).
Kohlefilter
Die Dunstabzugshaube ist für den Einbau eines
Rechteck-Kohlefilter
ausgestattet. Der Filter kann nicht gewaschen werden und ist auch nicht regenerierbar.
Er muß alle 6-8 Monate ausgetauscht werden.
Die Halter N nach innen drehen und den Kohlefilter nach unten hin herausziehen (Abb. 4). Zum Einsetzen, den Filter auf den Rahmen G spannen und durch Halter N einrasten lassen (Abb. 4). (Nachbestellteil: siehe Seite 3).
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reinigungs­vorschriften des Geräts sowie der Regeln für die Auswechslung und Reinigung des Filters kann zur Brandgefahr führen. Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Glühlampenwechsel
— Das Gerät vom Stromnetz abschalten. — Das Gitter abnehmen. — Die defekten Glühlampen auswechseln
und olivenförmige 40 W max. Glühlampen (E14) verwenden.
— Falls der technische Kundendienst
angefordert werden soll, weil die Beleuchtung nicht funktioniert, zuerst überprüfen, ob die Glühlampen fest eingeschraubt sind.
Reinigung
Für die Säuberung der Aussenteile der Dunstabzugshaube ein mit denaturiertem Alkohol oder neutralem, flüssigen Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch benutzen. Den Gebrauch von Scheuermitteln vermeiden.
Dieses Gerät entspricht den 87/308 EWG Normen über Funkentstörung.
Use
Two systems are available: — External exhaust system — Recycle system (filtering)
External exhaust system
The appliance is fitted with 2 exhaust outlets: one at the top A and the other at the back B. To connect the pipe fit the coupling ring C in the outlet selected. Use cover D to close the unused outlet (fig. 1). Important: when using the rear exhaust outlet open the hole on the conveyor by pulling the tabs E (fig. 2), with the help, if necessary, of a cutter. Lever F: in position A (fig. 3).
Choosing the exhausting pipe
The coupling ring C has a diameter of 120mm.
We suggest to use Ø 120 mm exhausting pipe.
Using the multi-connector Ø100, Ø110 and Ø125 mm exhausting pipes can be used.
Ø 120 mm exhausting pipe:
the multi-
connector P has not to be fitted.
Ø 125 mm exhausting pipe:
insert the multi-connector P on the coupling ring C and remove, using a proper tool, the upper unused Ø 100 and Ø 110 mm rings of the multi-connector P.
Ø 110 mm exhausting pipe:
same procedure, but removing the Ø 100 mm ring only.
Ø 100 mm exhausting pipe:
apply the
multi-connector P on the coupling ring C.
3
Internal recycle system (filtering)
The air is purified by means of a rectangular carbon filter and recycled into the room through the front grid. Lever F: in position F (fig. 3). To mount the rectangular carbon filters fits on the frame G and fix with two red unlocking button N (fig. 4).
Attention
When installed, the hood must be not less than 60 cm. above electric burners or 70 cm. above gas or mixed-fuel burners.
Warning!
— If the hood is run at the same time as a
burner or fireplace that depend on ambient air (for example gas, Diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.) be careful, because the hood, when it exhausts the air, removes the ambient air required by the burner or fireplace for combustion.
— For secure operation and to prevent
discharged gas from coming back in, the vacuum must not exceed 0,04 mbr. This may be done by making sure the air inlet into the room passes through non­closing openings such as air recycling wall boxes, doors, windows or with other technical measures.
—No food must be cooked flambé
underneath the hood. The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires. Therefore, never use an open flame under the hood. When frying foods, never leave the pan alone because the cooking oil could flare up.
— The hood must not be connected to fuel
exhaust flues (boilers, heating systems, water heaters, etc.).
— Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume discharge.
— The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or its catching on fire because of failure to observe the above instructions.
13
GB
Electrolux - Hausgeräte GmbH
- Zentraler Ersatzteildienst ­ELPRO electro-service GmbH Marienhütte 12 57080 Siegen Dunstabzüge (0271) 319361/62
Bei Ersatzteilbestellung bitte unbedingt Geräte-Produkt-Nr. und Modellbezeichnung angeben. Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild (nach Abnahme des Fettfilter­halters sichtbar) Bitte das defekte Teil möglichst genau beschreiben. Durch genau Angaben helfen Sie uns. Ihren Auftrag schnellstmöglich zu erledigen.
Metall-Dauerfettfilter
Bestellnummer 955 101 126
Pack Fettfiltermatten
Bestellnummer 955 101 119
Aktivkohlefilter
Bestellnummer 955 101 116
Ruckstauklappe 120 mm Ø
Bestellnummer 955 101 075
Using the hood
The hoods
JDU 1100
and
SDU 1100
are
supplied with a one speed motor. The hoods
JDU 1300
and
PDU 1300
are
supplied with a three speed motor. It is advisable to switch on the extractor hood
a few minutes before starting cooking and then to leave it running for approximately 15 minutes afterwards to ensure that all odours are extracted.
Maintenance
Before performing any maintenance operation, disconnect the hood from the electricity.
Grease filter
The hood has a thin paper grease filter. This filter must be replaced every month. To replace the filter, proceed as follows: — Open the grill using the bolts L. — Remove the grill completely (pull the right
side of the grill forward and unhook it from the slots to which it is attached).
— Remove stops M, fit a new grease filter
and re-set in place stops M, then re-fit in place the grill.
— When the filters are washed, the grid
should also be cleaned with warm water and biodegradable detergent.
A metal grease filter may be used as an alternative to the thin synthetic filter. With normal use, the metal grease filter should be washed once a month in a dishwasher or in warm soapy water and should be left to dry before being refitted.
Rectangular carbon filter
This is neither washable nor re-usable and must be replaced every 6-8 months. To fit it, fix it to the frame G using the buttons N. To remove it, move the clamps N inwards and pull it downwards (fig. 4).
Suggestions for the installation and use of the hood
— The horizontal sections of the pipe must
be slanted slightly upwards (about 10%) to ensure an easy flow of the air outwards.
— The best performance of the unit is
obtained in the external exhaust model (suction), therefore in the limits of the possibilities it is advised to use the external exhaust (suction) type.
— The best performances are obtained with
short pipes (max. 4 m) and with few curves.
Electric connection
Before completing any connection, make sure the house voltage corresponds with the voltage indicated on the label affixed inside the hood. The hood is supplied with a standard plug; connect it to a correspondingly standard socket. In the case is intended to connect the appliance permanently to the mains after having removed the plug supplied, must be fitted a two-pole switch conforming to regulations with an opening distance between contacts of not less than 3mm The manufacturers are not liable for any problems caused by the user’s failure to observe the above instructions.
Fixing to the cabinet
— Make holes at the bottom of the cabinet
using the template supplied.
— Fit the four 4.2x35 screws supplied, from
Fixing to the wall
— Fit the template to the wall. — Make three 8 mm Ø holes on the wall.
Two on H, and one hole on any of points
I, as required. — Fit three 8 mm wall plugs. — Fit two 5x45 screws on H—do not tighten
completely. — Now hang the hood (holes H).
Tighten the two screws and fit the third
5x45 screw in hole I from inside the cabinet
(fig. 6).
14 15
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the appliance and changing and cleaning the filters may cause fires. Therefore, we recommend observing these instructions.
Changing the bulbs
— Disconnect the hood from the electricity. — Remove the grate. — Always replace burn-out bulbs with olive-
shaped max 40 Watt (E14) bulbs.
— Before calling for repair service because
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use products containing abrasives.
This appliance meets 87/308 EWG radio and television noise standards.
Emploi
Deux possibilités: — version à évacuation extérieure (aspirante) — version à recyclage (filtrante)
Version à evacuation extérieure (aspirante)
L’appareil dispose de deux orifices d évacuation: l’un au dessus A et l’autre à l’arrière B. Pour raccorder le tube, utiliser l’anneau de raccord C positionné dans l’orifice choisi. Le bouchon D sert à fermer l’orifice non utilisé (fig. 1). Attention: Lorsque l’on utilise l’orifice d’évacuation postérieur, ouvrir le trou sur le convoyeur en tirant sur les languettes E (fig.
2) à l'aide, si nécessaire, d'un tranchet. Levier F: sur la position A (fig. 3).
Différentes possibilités de raccorde­ment aux tubes d'évacuation
Le diamètre de la bride C est de 120 mm. Pour l'évacuation de la vapeur et de la
fumée, nous conseillons d'utiliser un tube d'évacuation de 120 mm de diamètre.
Si l'on utilise l'adaptateur, on peut monter des tubes d'évacuation de Ø 100, 110 et 125 mm.
Tube d'évacuation Ø 120mm:
le multiraccord
P n'est pas nécessaire.
Tube d'évacuation Ø 125mm:
insérer le multiraccord P sur la bride C et découper, à l'aide d'une lame fine, les anneaux Ø100 et Ø110 mm du multiraccord P.
Tube d'évacuation Ø 110mm:
même procédé que pour le précédent mais, sur le multiraccord P, découper uniquement l'anneau de 100 mm de diamètre.
Tube d'évacuation Ø 100mm:
appliquer le multiraccord sur la bride sans faire aucune modification.
Version à recyclage (filtrante)
L’air est recyclé et renvoyé dans la pièce à travers la grille frontale. Levier F: sur position F (fig. 3). Il faut appliquer à la hotte un filtre au charbon actif rectangulaire: monter le filtre sur le support G avec le cliquets N (fig. 4).
Installation
L’appareil en service ne doit pas être placé à une distance du plan de travail inférieure à 60 cm pour les cuisinières à feux électriques et à 70 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes Pour la version aspirante, le tuyau d aspiration de la fumée doit avoir un diamètre de 120mm.
ATTENTION
— En cas de fonctionnement simultané d’une
hotte et d’un brûleur ou d’un foyer dépendant de l’air environnant (comme par exemple des appareils de chauffe à gaz, à mazout, à charbon ou a bois, des chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire attention, car la hotte, en aspirant l’air, enlève à la pièce l’air dont le brûleur ou le foyer a besoin pour la combustion.
— Pour un fonctionnement sùr, la dépression
ne doit pas dépasser 0,04 mbar; on évitera ainsi la réaspiration des gaz d’évacuation. On peut y parvenir en assurant l’entrée de l’air dans la pièce par des ouvertures ne pouvant être fermées, par exemple, des box muraux à recyclage d’air, des portes; des fenêtres ou toute autre mesure technique.
— Il est sévèrement interdit de faire flamber
des aliments sous la hotte. L’emploi de flamme libre endommage les filtres et peut provoquer des incendies, il faut pas conséquent l’éviter à tout prix. On peut frire mais sous contrôle, afin d’éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
— La hotte ne doit pas être raccordée à des
conduits d’évacuation de combustion (chaudières, radiateurs, chauffe-bain etc...).
— Pour tous les problèmes concernant
Montagevorschrift und Gebrauchsanleitung für die Dunstabzüge
Prescriptions de montage et mode d'emploi de la hotte aspirante Instruction on mounting and use of the cooker hood Istruzioni di montaggio e d'uso della cappa aspirante-filtrante
JDU 1100 W, B SDU 1100 W, B JDU 1300 W, B PDU 1300 W, B, S
10
L 382B Ed. 02/95 (27/95)
F
l’évacuation des fumées, respecter les prescriptions de l’autorité compétente.
— Nous dèclinons toute responsabilité en
cas de dommages ou d’incendies provoqués par l’appareil du fait du non respect des dispositions sus indiquées.
Conseils pour l’installation et l’utilisation de la hotte
— Dans les passages horizontaux, le tuyau
doit avoir une légère inclinaison (10% environ) vers le haut afin de transporter aisément l’air à l’extérieur de la pièce.
— Le meilleur rendement de l’appareil
s’obtient en version évacuation (aspirante) nous conseillons par conséquent d’utiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible.
— Pour obtenir d’excellentes performances,
les tubes d’évacuation doivent être courts (max. 4 m.) et avec peu de coudes.
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement, s'assurer que la tension de réseau corresponde bien à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques appliquée à l’intérieur de l’appareil. L’appareil est équipé d'une fiche standard, dans ce cas il peut être branché directement à une prise conforme aux normes en vigueur. Si l'on entend raccorder la hotte de façon permanente au réseau électrique, il faut, après avoir ôté la fiche, installer un interrupteur bipolaire conforme ayant une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causes par le non respect des instructions sur-indiquees.
Fixation au meuble
— Pratiquer les trous à la base du meuble en
utilisant le gabarit de perçage.
— Introduire les 4 vis 4.2x35 fournies avec
l’appareil, en passant par l’intérieur du meuble et les visser dans les trous pratiqués sur l’appareil (fig. 5).
Fixation au mur
— Fixer au mur le gabarit de perçage. — Pratiquer 3 trous de 8 mm de diam. sur le
mur. deux en correspondance des points H, un autre au choix en correspondance des points I.
— introduire dans le mur 3 chevilles de 8
mm de diam.
—Introduire deux vis 5x45 en
correspondance des points H sans les serrer à fond .
— Suspendre la hotte aux trous H, serrer les
deux vis et, en passant par l’intérieur de l’appareil, introduire la troisième vis 5x45 dans le trou I (fig. 6).
Utilisation
Les hottes
JDU 1100 et SDU 1100
sont
fournies d'un moteur à une vitesse. Les hottes
JDU 1300 et PDU 1300
sont
fournies d'un moteur à trois vitesses. Nous vous recommandons de mettre
l’appareil en marche avant de procéder à la cuisson d’un plat quelconque et de laisser fonctionner l’appareil pendant 10 minutes encore après la cuisson, jusqu’à ce que toute odeur ait disparu.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de procéder à toute opération d entretien.
Filtre à graisse
La hotte est munie d'un filtre à graisse en papier très mince qui doit être changé une fois par mois. Pour changer le filtre, procéder comme suit: — ouvrir la grille en agissant sur les stops
d'ouverture-fermeture L.
— enlever complètement la grille (tirer la
côté droit de la grille vers l'avant et la faire sortir des fentes dans lesquelles elle est
suspendue). — Ce filtre doit être remplacé tous les mois. — Lors du nettoyage des filtres, laver
également la grille avec de l'eau tiède et
du savon biodégradable. Comme alternative au filtre à graisse
synthétique très mince, on peut utiliser un filtre métallique. En cas d'utilisation normale, le filtre métallique doit être lavé une fois par mois au lave-vaisselle ou bien avec un peu de savon dissout dans de l'eau tiède; bien laisser sécher le filtre avant de le remonter.
Filtre au charbon rectangulaire
Ce filtre ne peut être ni lavé, ni régénéré; il faut le remplacer tous le 6/8 mois. Pour le montage, le fixer au cadre G au moyen des touches d'arrêt N. Pour le démontage, pousser les touches d'arrêt N vers l'intérieur et tirer le filtre vers le bas (fig. 4).
Attention
Le non respect des normes d’entretien de l’appareiI et de remplacement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Remplacement des lampes
—Débrancher l’appareil du réseau
électrique. — Enlever la grille — Remplacer la lampe grillée en utilisant
exclusivement des lampes ovales de 40
W max (E14). — Si l’on désire faire appel au Service Après
Vente car l’éclairage ne fonctionne pas,
contrôler avant tout si les lampes sont
bien vissées.
Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser un chiffon imbibé d’alcool ou des détergents liquides neutres. Eviter l’usage de tout produit abrasif.
Cet appareil est conforme aux normes 87/308 EWG concernant les antiparasites.
11 12
Versione a riciclo (filtrante)
L’aria viene riciclata con un filtro carbone rettangolare e reimmessa nell’ambiente attraverso la sgrigliatura frontale. Levetta F su posizione F (Fig. 3). Il filtro a carbone rettangolare va montato sul telaio G fissandolo con i tasti rossi N (fig. 4).
Installazione
L’apparecchio messo in opera dovrà distare dal piano di lavoro non meno di cm. 60 nel caso di fornelli elettrici e cm. 70 nel caso di fornelli a gas o misti.
Attenzione
— Con il funzionamento contemporaneo di
una cappa ed un bruciatore o focolare dipendente dall’aria dell’ambiente (come per esempio apparecchi di riscaldamento alimentato a gas, nafta, carbone etc...) si deve fare attenzione, in quanto la cappa, aspirando, toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o focolare necessita per la combustione.
—Per un funzionamento sicuro la
depressione non deve superare 0,04 mbar, così si evita la re-aspirazione dei gas di scarico. Ciò può essere ottenuto assicurando l’ingresso dell’aria nell’ambiente attra­verso aperture non chiudibili, quali box murali di riciclo d’aria, porte, finestre o con altre misure tecniche.
— E’ severamente vietato fare cibi alla f
iamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
— La cappa non deve essere collegata a
condotti di scarico di combustione (caldaie, termosifoni, scaldabagni etc.).
— Per quanto riguarda le misure tecniche e
di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
—Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosser­vanza delle suddette disposizioni.
Consigli per l’installazione e l’uso della cappa
— Nei tratti orizzontali il tubo deve avere
una leggera inclinazione (10% circa) verso l’alto per convogliare agevolmente l’aria all’esterno dell’ambiente.
— Il massimo rendimento dell’apparecchio
si ha in versione ad evacuazione esterna (aspirante), pertanto nel limite delle possibilità si consiglia di usare le cappe in questa versione.
— Le migliori prestazioni si ottengono con
tubazioni brevi (max. 4m) a poche curve.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicurarsi che la tensione di rete corrisponda, alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate all’interno dell’apparecchio. L’apparecchio è fornito di una spina regolamentare; allacciarlo ad una presa conforme alle norme vigenti. Se si intende collegare la cappa perma­nentemente alla rete elettrica, dopo aver rimosso la spina, è obbligatorio installare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm. Si declina ogni responsabilità per inconvenienti derivati dall’inosservanza della suddetta disposizione.
Fissaggio al pensile
— Praticare i fori alla base del pensile usando
lo schema di perforazione. — Dall’interno del pensile inserire le 4 viti
fornite a corredo 4,2x35 e avvitarle sugli
appositi fori ricavati sull’apparecchio
(fig.5).
Fissaggio al muro
— Fissare lo schema di perforazione al muro. — Eseguire 3 fori sul muro Ø 8 mm, 2 in
corrispondenza dei punti H, 1 a piacere in
corrispondenza dei punti I. — Inserire 3 tasselli a muro Ø 8 mm. — Inserire 2 viti da 5x45 in corrispondenza
dei punti H non avvitandole comple-
tamente. — Appendere la cappa nei fori H, stringere
le 2 viti e dall’interno dell’apparecchio
inserire la terza vite 5x45 nel foro I (fig.6).
Funzionamento
Le cappe
JDU 1100 e SDU 1100
sono
fornite di un motore a una velocità. Le cappe
JDU 1300 e PDU 1300
sono
fornite di un motore a tre velocità. Vi raccomandiamo di fare funzionare
l’apparecchio poco prima di procedere alla cottura di qualsiasi vivanda e di lasciare funzionare lo stesso ancora per quindici minuti dopo la cottura, comunque fintantoché ogni odore sarà scomparso.
Utilizzazione
Due possibilità —Versione ad evacuazione esterna
(aspirante)
— Versione a riciclo (filtrante)
Versione ad evacuazione esterna (aspirante)
L’apparecchio ha due fori di scarico: uno superiore A e l’altro posteriore B. Per collegare il tubo usare l’anello di raccordo C posizionato nel foro prescelto. Il tappo D serve a chiudere il foro non utilizzato (fig. 1). Attenzione: Quando si utilizza il foro di scarico posteriore aprire il foro sul convogliatore tirando le linguette E (fig. 2) aiutandosi, se necessario, con un trincetto. Levetta F: su posizione A (fig. 3).
Possibilità di collegamento a tubi di scarico
Il diametro della flangia C è di 120 mm.
Per lo scarico dei vapori e dei fumi si consiglia di utilizzare un tubo di scarico di Ø 120 mm.
Con l'uso dell'adattatore si possono usare anche tubazioni di Ø 100, 110 e 125 mm.
Tubo di scarico di Ø 120 mm:
non è
necessario utilizzare il multiraccordo P.
Tubo di scarico di Ø 125 mm:
inserire il multiraccordo P sulla flangia C e togliere, utilizzando uno strumento idoneo, gli anelli del multiraccordo P di Ø 100 e Ø 110 mm.
Tubo di scarico di Ø 110 mm:
stesso procedimento del precedente, togliendo solo l'anello del multiraccordo P di Ø 100 mm.
Tubo di scarico di Ø 100 mm:
applicare il multiraccordo sulla flangia senza effettuare alcuna modifica sulla stessa.
16 17
I
Manutenzione
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
Filtro grassi
La cappa è fornita di un filtro grassi in carta. Questo filtro va sostituito una volta al mese. Per la sostituzione del filtro procedere come segue: — Aprire la griglia tramite i chiavistelli di
apertura-chiusura L.
— Togliere completamente la griglia (tirare il
lato destro della griglia in avanti e sganciarla dalle asole a cui è appesa).
— Togliere i fermi M del filtro grassi e
sostituirlo con un filtro nuovo.
— Quando si procede alla pulizia dei filtri,
lavare anche la griglia con acqua tiepida e detersivo biodegradabile.
Come alternativa al filtro grassi sintetico può essere utilizzato un filtro grassi metallico. Il filtro grassi, in caso di normale utilizzo, deve essere lavato una volta al mese in lavastoviglie o in acqua tiepida saponata, lasciandolo asciugare prima del montaggio.
Filtro carbone
Non è assolutamente lavabile, né rigenerabile, va sostituito ogni 6/8 mesi. Per il montaggio, fissarlo alla cornice G tramite i tasti N. Per lo smontaggio azionare i fermi N verso l’interno e tirarlo verso il basso (fig. 4).
Attenzione
L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
18
Sostituzione lampade
— Disinserire l’apparecchio dalla rete
elettrica. — Rimuovere la griglia. — Sostituire le lampade danneggiate
utilizzando esclusivamente lampade ad
oliva da 40W max (E14). — Qualora si volesse chiamare l’assistenza
tecnica perchè non funziona
l’illuminazione, controllare prima che le
lampade siano ben avvitate.
Pulizia
Per la pulizia esterna della cappa usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Questo apparecchio soddisfa le norme 87/308 EWG sui disturbi radiotelevisivi.
A
C
B
D
Ø 118
Ø 98
Ø 110
Ø 123
P
logotipo per garanzia
Loading...