Jung Pumpen U3 K, U3 K SPEZIAL, U5 K, U6 KE, U6 KD operation manual

...

U3 - U5 - U6

U3 K U3 K SPEZIAL U5 K U6 KE U6 KD U3 KS U3 KS SPEZIAL U5 KS U6 KES U6 KDS
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE B 42054-30-1806
EN Instruction Manual
FR
NL Gebruikshandleiding
IT Istruzioni per l‘uso
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare

DEUTSCH

Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN gekauft und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung die Ge­währleistung beeinträchtigen. Beachten Sie deshalb die Hinweise der Betriebs­anleitung!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jah­ren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re­sultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini­gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch-
geführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch die­ses Produkt durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden (auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbesondere folgende Vor­kehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen auch netzunabhängigen) Alarm­anlage, so dass der Alarm vor Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produktes.
• Einbau von Rückstausicherungen für die- jenigen Entwässerungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Produktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folge­schäden beim Ausfall des Produktes zu ver­meiden bzw. zu minimieren, sind sie als Herstellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11,
15.06.2012).
SICHERHEITS HINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfüg­bar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzan­sprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshin­weise mit Symbolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann gefährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspek­tion und Montage muss die entsprechende
Qualikation für diese Arbeiten aufweisen und
sich durch eingehendes Studium der Betriebs­anleitung ausreichend informiert haben. Ver­antwortungsbereich, Zuständigkeit und die
2
DEUTSCH
Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationa­len Vorschriften zur Unfallverhütung sowie even­tuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicher­heitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Be­diener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen müssen ein­gehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. ex­plosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Um­welt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspekti­ons- und Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen oder -ag­gregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müs­sen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt wer­den. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbetrieb­nahme unter Beachtung der aktuellen Be­stimmungen und Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilher­stellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autori­siertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Ver­wendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine
ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die angegebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeitsbereich ab und prüfen das Hebe­zeug auf einwandfreien Zustand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm, Schutz­brille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Gerä­te benutzen, kontrollieren Sie, ob keine Ex­plosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie gegen evtl. dort vorhandene Krank­heitserreger geimpft sein. Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe.
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeits­schutzes und halten Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es besteht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Be­reichen gelten besondere Vorschriften!

EINSATZ

WARNUNG!
Die Pumpe darf nur an vorschriftsmäßig ins­tallierte Steckdosen angeschlossen werden, die mit mindestens 10 A (träge) und einem
FI-Schutzschalter (≤30 mA) abgesichert sind.
GEFAHR!
Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich eine Person im Wasser aufhält.
Tauchmotorpumpen der Baureihen U3, U5 und U6 eignen sich zur Förderung von häuslichem Schmutzwasser ohne Steine. Hierzu zählt auch das Schmutzwasser aus Haushalts-Wasch-
3
DEUTSCH
maschinen und Haushalts-Geschirrspülern. Die U3K spezial kann zusätzlich wässrige Lösun-
gen bis 10% Salzgehalt und Kondensat aus Gas­brennwertkesseln fördern.
Die U6K darf zusätzlich Grundwasser, Drainage­wasser, Silagesaft und Flüssigdünger fördern.
HINWEIS! Im Freien dürfen nur Pumpen mit mind. 10m Leitung eingesetzt werden.
Beim Einsatz der Pumpen müssen die jeweiligen nationalen Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen eingehalten werden, wie z.B.
• Häusliches Schmutz- und Abwasser (z.B. in Europa EN 12056)
• Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in Deutschland VDE 0100)
Bei abweichenden Einsatzbedingungen sind wei­tere Vorschriften zu beachten (z.B in Deutsch­land VDE 0100, Teil 701: Bade- und Duschräume, Teil 702: Schwimmbecken und Springbrunnen und Teil 737: Einsatz im Freien).
Temperaturen
Das Fördermedium darf eine maximale Tempe­ratur von 35° C haben.
Die Tauchpumpe ist bei Lagerung im Trocke­nen bis -20º C frostsicher. Eingebaut darf sie im Wasser jedoch nicht einfrieren.
Transport
Die Pumpe soll grundsätzlich am Tragegriff und nicht am Anschlusskabel angehoben werden! Das Versenken der Pumpe in tiefere Schächte oder Gruben ist nur mit Seil oder Kette vorzu­nehmen.
Maße [mm]
H B T BS TS
U3 K 255 160 225 195 280 U5 K 280 170 250 205 290 U6 K 335 175 255 210 295
Pumpen mit Sonderschwimmer, (JP44795)
H BS TS
U3 KS 255 220 270
Pumpen mit Sonderschwimmer, (JP44207)
H BS TS
U5 KS 280 245 285 U6 KS 335 250 290
Schalthöhen Ein - Aus bei angebauter Schaltung
Normal Sonder
U3 KS 215 110 105 45
U5 KS 240 135 90 40
U6 KS 270 170 130 80
4
DEUTSCH

ELEKTROANSCHLUSS

HINWEIS! Nur eine Elektro-Fachkraft darf an Pumpe oder Steuerung Elektroarbeiten vorneh­men.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landes-
spezischen Vorschriften (z.B. VDE) sowie die
Vorschriften der örtlichen Versorgungsnetz­betreiber sind zu beachten.
HINWEIS! Netzstecker oder freies Leitungsen­de niemals ins Wasser legen! Eventuell eindrin­gendes Wasser kann zu Störungen führen.
Betriebsspannung beachten (siehe Typenschild)! Die Pumpe ist mit einem Wicklungsthermostaten
ausgestattet, der bei unzulässig hohen Tempe­raturen die Pumpe abschaltet, bevor sie Scha­den nehmen kann. Unzulässig hohe Temperatu­ren können z.B. die Folge von Trockenlauf oder mechanischer bzw. elektrischer Überlastung sein.
VORSICHT!
Nach dem Abkühlen schaltet die Pumpe selbst­tätig wieder ein – Verletzungsgefahr!
Daher vor dem Beseitigen der Störungsursache die Pumpe immer spannungslos machen! Dazu den Stecker aus der Steckdose ziehen bzw. die Vorsicherungen der Pumpensteuerung heraus­drehen!
Drehrichtung
Gilt nur für Drehstrompumpen. Vor dem Ein­bau ist die Drehrichtung zu prüfen! Bei richtiger Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck gegen den Uhrzeigersinn. Bei falscher Drehrichtung müs­sen 2 Phasen der Zuleitung getauscht werden, denn eine falsche Drehrichtung führt zur Über­lastung der Pumpe.
Schaltbilder Wechselstrom und Drehstrom

EINBAU

Die Pumpe muss entsprechend den Beispielen eingebaut werden. Bei Installationen nach EN 12056-4 muss die Druckleitung als Schleife über die örtlich festgelegte Rückstauebene geführt
und mit einem Rückussverhinderer gesichert
werden. Die mitgelieferte Gummiklappe (U3 und U5) wird nur bei mobilem Betrieb benötigt.
Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrreibungsverlusten ein entsprechend größe­rer Rohrquerschnitt zu wählen.
Im Gegensatz zu Pumpen mit Schaltautomatik sind bei Pumpen ohne Schaltautomatik durch Verwendung einer separaten Niveausteuerung die Ein- und Ausschalthöhen variabel. Unse­re steckerfertigen Niveausteuerungen sind ohne spezielle elektrotechnische Kenntnisse installierbar.
Ein dauerhaftes Entlüften des Pumpengehäuses kann erforderlich werden, wenn die Pumpe öfter trocken fällt (der Druckstutzen taucht auf). Dies passiert z.B., wenn der Restwasserstand im Sammelschacht verdunstet oder die Pumpe beim Probelauf in den Schlürfbetrieb gekommen ist.
Zur sicheren Entlüftung des Pumpengehäuses wird der beiliegende Winkel an der markierten Stelle mit einer 6-mm-Bohrung versehen.
HINWEIS! Bei einer defekten Pumpe kann ein Teil der Ölkammerfüllung in das Fördermedium entweichen.
5
DEUTSCH
Schachtmaße
Einzelanlage mit Standfuß: 40 x 40 cm Einzelanlage mit Gleitrohr: 40 x 50 cm Doppelanlage: 50 x 50 cm
Einbaubeispiel mit Gleitrohr
Montage:
des Sammelschachtes verdübeln und dann das Gleitrohr montieren. Danach die Druckleitung einschließlich der erforderlichen Armaturen wie Rückschlagklappe und Absperrschieber einbauen.
Die Kupplungsklaue an der Pumpe mit Teon­band eindichten und handfest anziehen. Zum Schluß die Pumpe mit der Kupplungsklaue auf das Gleitrohr setzen und mit einer Kette, die am Tragegriff befestigt wird, hinunterlassen.
Einbaubeispiel Doppelanlage
Den Kupplungsfuß fest auf dem Boden
Alarmschaltung werden frei beweglich einge­baut, jedoch nicht unter dem Zulauf. Bitte die Mindestabstände beachten. Die Steuerung nur in einem trockenen und gut gelüfteten Raum installieren!
Spüleinrichtung
Die Pumpe kann den Boden des Schachtes im Saugbereich weitgehend von Ablagerungen freihalten, wenn Sie eine kleine Änderung vor­nehmen. Die Pumpenleistung verringert sich dadurch nur geringfügig.
Durchzuführende Änderung: Den Siebfuß ab­nehmen und die 3 mit ø 5 gekennzeichneten Markierungen vorsichtig aufbohren und ent­graten. Beim Wiederaufrasten des Siebfußes darauf achten, dass die neu gebohrten Löcher nicht durch die Stege des Siebfußes verdeckt
werden. Bei den Baureihen U5 und U6 nden
Sie als Hilfe Markierungen auf dem Gehäuse und dem Siebfuß.
HINWEIS! Die Schwimmer der Niveau- und
6
Flachabsaugen
Ohne Sonderzubehör können überutete Flä­chen bis auf wenige mm Restwasser abgepumpt werden, U3K: 5mm, U5K: 6 mm und U6K: 10mm. Hierzu muss der Siebfuß mit einem Schrauben­dreher abgehebelt werden. Bei den Pumpen mit angebauter Schaltung muss der Schwimmer­schalter in der Einschaltstellung arretiert wer­den. Ein Schaltbetrieb ist deshalb beim Flachs­augen nicht möglich.
DEUTSCH
Um das Fördern der Pumpe zu erreichen, muss der Ablaufschlauch vor jedem Pumpvorgang entleert werden und ein Mindestwasserstand vorhanden sein, U3K: 40mm, U5K: 60 mm und U6K: 90 mm.
Mobiler Betrieb Ein mobiler Betrieb ist aus sicherheits-
technischen Gründen nur mit Siebfuß zu­gelassen!
Wird ein Schlauch als Druckleitung verwandt, ist darauf zu achten, dass dieser bei jedem Pump­vorgang vor dem Eintauchen der Pumpe voll­ständig entleert ist. Eventuell noch vorhandene Flüssigkeitsreste würden das Entlüften des Pumpengehäuses und damit das Fördern ver­hindern. Aus dem gleichen Grund fördert auch die vor dem Eintauchen bereits eingeschaltete Pumpe nicht.
Vergrößerung des freien Durchganges
Bei den Pumpen der Baureihen U5 und U6 kann der freie Durchgang von 10 auf 20 mm er­höht werden. Dazu wird der Siebfuß mit einem Schraubendreher abgehebelt und die bei­liegenden Verlängerungen auf die angeformten Pumpenfüße gesteckt. Der Siebfuß passt jetzt nicht mehr unter die Pumpe.

WARTUNG

Wir empfehlen die Wartung nach EN 12056-4 vorzunehmen.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
Das Entlüften der Pumpe kann auch durch eine 6-mm-Bohrung im Pumpengehäuse erreicht werden. Diese Bohrung sichert auch bei Ver­wendung der Gummiklappe eine sichere Ent­lüftung der Pumpe.
Die beiliegende Gummiklappe (nicht bei Flutbox und U6) wird im Druckstutzen (U3) oder im mon­tierten Winkel (U5) befestigt. Achten Sie darauf, dass die Klappe in Fließrichtung öffnet.
WARNUNG!
Die Netzzuleitung auf mechanische und chemi­sche Beschädigung prüfen. Beschädigte oder geknickte Leitungen müssen ersetzt werden.
HINWEIS! Fehlende Reinigung führt bei stark eisen- oder kalkhaltigem Wasser auf Dauer zur Zerstörung der Dichtung und damit des Pum­penmotors. Deshalb muss die Pumpe regel­mäßig gereinigt werden, je nach Härtegrad des Wassers.
Reinigung
Der Siebfuß verhindert das Eindringen grober Ver­unreinigungen in die Pumpe. Regelmäßiges Reini­gen des Schwimmers und des Siebfußes sichert die maximal mögliche Leistung und Funktion.
Reinigung des Laufrades (U5 und U6)
Zur Reinigung des Laufrades, bei Blockierung
7
DEUTSCH
oder Verstopfung, muss zuerst der Siebfuß abgehebelt werden. Dann können die Schrauben an der Unterseite der Pumpe herausgeschraubt und der Deckel abgezogen werden. Jetzt kann das Laufrad gereinigt werden.
VORSICHT!
Abgenutzte Laufräder können scharfe Kanten haben.
Bei abnehmender Förderleistung ist das Lauf­rad auf Verschleiss zu prüfen und, falls erforder­lich, durch den Hersteller zu erneuern.
Anzugsdrehmomente MA für Schraubenwerk­stoff A2 für M 5 MA = 5 Nm für Amtec 3,5 MA = 1 Nm, für Amtec 5,0 MA = 2 Nm

KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN

Pumpe läuft nicht
• Netzspannung prüfen (keinen Prüfstift ver- wenden)
• Sicherung defekt = eventuell zu schwach (siehe Elektro-Anschluss)
• Netzzuleitung beschädigt = Reparatur nur durch den Hersteller
Pumpe läuft, aber fördert nicht
• Druckleitung bzw. Schlauch entleeren, damit die Rückschlagklappe öffnet und die Luft aus dem Pumpengehäuse entweichen kann, evtl. eine Entlüftungsbohrung anbringen
Laufrad blockiert
• Fest- und Faserstoffe haben sich im Pumpen- gehäuse festgesetzt = reinigen
Verminderte Förderleistung
• Siebfuß verstopft = reinigen
• Druckleitung verstopft = reinigen
• Laufrad verschlissen = Reparatur durch den Hersteller
• Falsche Drehrichtung (bei Drehstrom) = 2 Phasen der Zuleitung von einer Elek­trofachkraft tauschen lassen
0197
JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6
33803 Steinhagen, Germany
Abwasserhebeanlage für fäkalienfreies Abwasser DN 32
U3 K (JP00205/2) U3 K spez. (JP09562/2) U3 KS (JP00206/2) U3 K spez. (JP44255) U3 KS (JP09808/2) U3 KS spez. (JP09563/2) U3 KS spez. (JP45195)
Sammeln und automatisches Heben von fäkalien-
freiem Abwasser innerhalb und außerhalb von
Gebäuden über die Rückstauebene
BRANDVERHALTEN NPD WASSERDICHTHEIT Bestanden WIRKSAMKEIT (HEBEWIRKUNG)
- Förderung von Feststoffen Bestanden
- Rohranschlüsse Bestanden
- Lüftung NPD
- Mindestießgeschwindigkeit Bestanden
-
Freier Mindestdurchgang der Anlage
- Mindestnutzvolumen NPD MECHANISCHE FESTIGKEIT
- Tragfähigkeit und strukturelle Stabili­tät des Sammelbehälters für die Ver­wendung außerhalb von Gebäuden
- Strukturelle Stabilität des Sammel­behälters für die Verwendung inner­halb von Gebäuden
GERÄUSCHPEGEL ≤ 70 dB(A) DAUERHAFTIGKEIT
- der Wasser- und Luftdichtheit NPD
- der Hebewirkung Bestanden
- der mechanischen Festigkeit NPD GEFÄHRLICHE SUBSTANZEN
13
401.13.1612
EN 12050-2:2001
U5 K (JP09386/0) U5 KS (JP09387/0) U5 KS (JP09417/0) U6 K E (JP00226/2) U6 K D (JP00228/3) U6 K ES (JP00227/2) U6 K ES (JP09260/2) U6 K DS (JP00229/3) U6 K DS (JP09261/3)
Bestanden
NPD
NPD
NPD
8

ENGLISH

You have purchased a product made by JUNG PUMPEN and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works in accordance with the instruc­tions, so that our product can perform its task to your complete satisfaction. Please remember that damage caused by incorrect installation or handling will adversely affect the guarantee. There­fore please adhere to the instructions in this manual!
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers involved. Children must not be allowed to play with the ap­pliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children un­less they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a lack of mains voltage or a tech­nical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a result of product failure, the following precautions can be taken at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circumstances, mains-independent) alarm system, so that the alarm can be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up to the top edge before – or at the latest, during – installation or operation of the product.
Installation of backow protection for drain-
age units that can be damaged by wastewater leakage upon product failure.
• Installation of a further product that can com- pensate in case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power genera- tor.
As these precautions serve to prevent or mini­mise consequential damage upon product fail­ure, they are to be strictly observed as the man­ufacturer’s guideline – in line with the standard
DIN EN specications as state of the art – when
using the product (Higher Regional Court Frank­furt/Main, Ref.: 2 U 205/11, 06/15/2012).

SAFETY INSTRUCTIONS

This instruction manual contains essential in­formation that must be observed during instal­lation, operation and servicing. It is therefore important that the installer and the responsible technician/operator read this instruction manu­al before the equipment is installed and put into operation. The manual must always be available at the location where the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly labelled with particular symbols. Dis­regarding this information can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, ser­vicing, inspection and installation of the equip-
ment must be suitably qualied for this work
and must have studied the instruction manual
in depth to ensure that they are suciently
conversant with its contents. The supervision, competence and areas of responsibility of the personnel must be precisely regulated by the
Danger to equipment and operation
9 9
ENGLISH
operator. If the personnel do not have the ne­cessary skills, they must be instructed and trai­ned accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction man­ual, the existing national regulations regarding accident prevention, and any internal working, operating and safety regulations must be ad­hered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical en­ergy must be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be discharged such that no danger to people or the environment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and maintenance works
As a basic principle, works may only be car­ried out to the equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be
re-tted and/or made operational immediately
after the works have been completed. Their ef­fectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered
in agreement with the manufacturer. The use of original spare parts and accessories approved by the manufacturer is important for safety rea­sons. The use of other parts can result in liability for consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equip­ment is only guaranteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting val­ues given in the "Technical Data" section may not be exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon off the working area and check that the lifting gear is in perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using elec­trical devices, check to ensure there is no dan­ger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated against the pathogens that may be found there. For the sake of your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness wher­ever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regula-
tions and make sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping me­dium may be hot and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply!

APPLICATION

WARNING!
The pump must only be connected to sockets that have been installed properly in accordan­ce with the regulations and are protected with at least 10 A (slow) and RCD-safety switches (30mA).
DANGER!
The pump must never be used when a person is in the water.
Submersible pumps from the U3, U5 and U6 se­ries are suitable for pumping domestic waste water without stones. This includes also water from household dishwashers and household washing machines.
The U3 K spezial can also pump aqueous solu­tions with up to 10% salt content and conden­sate from gas condensing boilers.
10 10
The U6 can also pump ground water, drainage silage liquor and liquid manure.
NOTICE! In outdoor applications, only pumps with at least a 10-metre mains cable must be used.
When using the pumps, the relevant national laws, regulations and stipulations must be ad­hered to, for example:
• Domestic contaminated and waste water (e.g. EN 12056 in Europe)
• Installation of low voltage systems (e.g., VDE 0100 in Germany)
For non-standard utilization conditions, further regulations must be observed (e.g. VDE 0100 in Germany, part 701: bathrooms and shower rooms; part 702: swimming pools and fountains and part 737: outdoor use).
Temperatures
The pumped medium must have a temperature of max 35°C.
The submersible pump is frost-resistant down to -20°C when stored in dry conditions. When installed, however, it must not be allowed to freeze in the water.
Transport
The pump must always be lifted by the handle and never by the power supply cable! The pump should only be lowered into deeper chambers or pits using a rope or chain.
ENGLISH
Dimensions [mm]
H B T BS TS
U3 K 255 160 225 195 280 U5 K 280 170 250 205 290 U6 K 335 175 255 210 295
Pumps with special oat assembly, (JP44795)
H BS TS
U3 KS 225 270 220
Pumps with special oat assembly, (JP44207)
H BS TS
U5 KS 280 245 285 U6 KS 335 250 290
Switching points On - Off for built-in switching
Normal Special
U3 KS 215 110 105 45
U5 KS 240 135 - -
U6 KS 270 170 - -
11 11
ENGLISH

ELECTRICAL CONNECTION

NOTICE! Only qualied electricians may carry
out electrical works to the pump or the controls.
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the controls from the mains and take steps to ensure that no one else can reconnect them to the power supply.
The relevant standards (such as EN standards),
country-specic regulations (such as VDE in
Germany), and the regulations of the local power supply companies must be observed.
NOTICE! Never put the mains plug or a free lead end in water! If water gets into the plug, this can cause malfunctions and damage.
Observe the operating voltage (see the type plate)!
The pump is provided with a winding thermo­stat. In case of unacceptably high temperatures it switches off the pump to protect it against possible damage. Unacceptably high tempera­tures may result e.g. from dry running or me­chanical or electrical overload.
CAUTION!
The pump is switched on again automatically af­ter cooling down - risk of injury!
For this reason, always disconnect the device from the mains before remedying the fault! In order to do this, unplug from the mains supply or remove the pre-fuses of the pump controls!
Rotational direction
Applies only for three-phase pumps. The rota­tional direction must be checked before instal­lation! If the rotational direction is correct, the start-up jolt should be counter-clockwise. If the rotational direction is wrong, 2 phases of the supply cable must be swapped over, because a wrong direction of rotation results in an over­load of the pump.
Alternating and three-phase current circuit dia­grams

INSTALLATION

The pump must be installed as shown in the ex­amples. For installations in accordance with EN 12056-4, the pressure pipe must be laid in a loop
above the local backow level and protected with a backow prevention valve. The rubber ap supplied (U3 and U5) is for mobile operation
only. A correspondingly larger diameter pipe should
be used for longer pressure pipelines to avoid pipe friction losses.
In contrast to pumps with built-in level control, the ON an OFF switching heights of pumps with­out built-in level control are variable by the use of a separate level controller. Our ready to con­nect level controls can be installed without spe-
cic electrotechnical skills.
Permanent venting may be necessary if the pump runs dry from time to time (pressure out­let surfaced). This can occur for example if the residual water in the collecting chamber evapo­rates or if the pump runs in “snore” mode during the test run.
To vent the pump housing the attached elbow must be drilled at the marked location to provide a 6 mm drill-hole.
NOTICE! If the pump is malfunctioning, part of the contents of the oil reservoir could escape into the pumping medium.
12 12
ENGLISH
Dimensions of chamber
Single installation with pump base: 40 x 40 cm Single installation with guide rail system: 40 x 50 cm and Duplex installation: 50 x 50 cm
Example of installation with guide rail system
Installation
Fix the coupling base rmly to the oor of the
collection chamber using wall plugs and then mount the guide rail. Next, install the pressure
pipe including the necessary ttings, such as
the non-return valve and shut-off valves. Reseal the coupling catch at the pump and
tighten it until it is “hand tight”. Finally, t the
pump with the coupling catch onto the guide rail
and lower it into place using a chain xed to the
handle.
Example of installation Duplex unit
NOTICE! The oats of the level controller and
alarm system are installed so that they are freely movable but not under the inlet. Please observe the minimum distances. The controls may only be installed in a dry and well ventilated room!
Flushing device
The pump can keep the intake section at the bottom of the chamber clear of deposits to a large extent if you carry out a small modica­tion. This reduces the performance of the pump
only insignicantly. This modication is carried out as follows. De-
tach the foot strainer and carefully drill a hole into the 3 markings with the ø 5 symbols. De­burr the drillholes. When reattaching the foot strainer, ensure that the new drill-holes are not covered by the bars of the foot strainer. The U5 and U6 ranges provide markings on the housing and the foot strainer to help you.
Low level pumping
Flooded areas can be pumped out leaving only few mm of residual water without the need for optional extras, U3K: 5 mm, U5K: 6 mm and U6K: 10 mm. To do so, the foot strainer must be lev­ered off with a screwdriver. In the case of pumps
with an attached control, the oat switch must
be locked in the ON position. It is not possible therefore in low level pumping to operate the pump in switching mode.
To make the pump operate, the drainage hose must be emptied before each pumping run and there must be a minimum water level available of, for U3K: 40 mm, for U5K: 60 mm and for U6K: 90 mm.
13 13
ENGLISH
Mobile operation For safety reasons, mobile operation is only al-
lowed with a foot strainer. If a hose is used as a pressure line, care must
be taken to ensure that for every pumping op­eration the hose is completely empty before the pump is submersed. Any residual liquid would obstruct the ventilation of the pump housing and therefore also hinder the pumping opera­tion. For the same reason, the pump would not operate if it was switched on before being sub­mersed.
The pump can also be vented by providing a 6 mm drill-hole in the pump housing. This drill­hole allows the pump to be vented even if the
rubber ap is used. The enclosed rubber ap (not Flutboxand U6)
is tted in the pressure outlet (U3) or in the at­tached elbow (U5). Ensure that the ap opens in the direction of ow.
Enlarging the free passage
The free passage of the U5 and U6 pump ranges can be enlarged from 10 to 20 mm. This is done by levering off the foot strainer and attaching the enclosed extensions to the integrally mold-
ed pump feet. The foot strainer no longer ts
under the pump.

MAINTENANCE

We recommend that you service the equipment in accordance with EN 12056-4.
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the controls from the mains and take steps to ensure that no one else can reconnect them to the power supply.
14 14
WARNING!
Check the mains cable for signs of mechanical and chemical damage. Damaged or kinked ca­bles must be replaced.
NOTICE! If the water contains high levels of iron or lime, insucient cleaning can result in irre­parable damage to the seal and thus also to the pump motor in the long term.
Consequently, the pump must be cleaned at regular intervals according to the hardness of the water.
Cleaning
The foot strainer prevents coarse impurities from entering the pump. Regular cleaning of the oat and the foot strainer ensures optimum per­formance and operation.
Cleaning of the impeller (U5 and U6)
To clean the impeller, and in the event of an obstacle or blockage, the foot strainer must be levered off. After this, take out the screws on the underside of the pump and remove the cover. The impeller can now be cleaned.
CAUTION!
Worn impellers can have sharp edges. If the pump performance decreases, the impel-
ler must be checked for wear and replaced by the manufacturer if necessary.
Tightening torque MAfor A2 screw materials for M 5 MA = 5 Nm for Amtec 3,5 MA = 1 Nm for Amtec 5,0 MA = 2 Nm

QUICK TIPS FOR REMEDYING FAULTS

Pump does not work
• Check mains current (do not use a pin gauge)
• Fuse faulty = may be too weak (please refer to Electrical Connection)
• Mains supply cable damaged = repair to be carried out by manufacturer only
Pump runs but does not pump
• Empty the pressure pipe or hose to allow the non-return valve to open and the air to escape from the pump housing, it may be necessary to carry out a ventilation drilling
Impeller blocked
Solids and brous matter have become lod- ged in the pump housing = clean
Decreased pumping performance
• Foot strainer obstructed = clean
• Pressure pipe obstructed = clean
• Rotor worn out = repair to be carried out by the manufacturer
• Wrong direction of rotation (for a three-pha-
se current) = ask a qualied electrician to
change 2 phases of the supply line
ENGLISH
0197
JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6
33803 Steinhagen, Germany
Lifting plant for faecal-free wastewater DN 32
U3 K (JP00205/2) U3 K spez. (JP09562/2) U3 KS (JP00206/2) U3 K spez. (JP44255) U3 KS (JP09808/2) U3 KS spez. (JP09563/2) U3 KS spez. (JP45195)
Collecting and automatically lifting faecal-free
waste water above the backow level in buildings
REACTION TO FIRE NPD WATERTIGHTNESS Pass EFFECTIVENESS (LIFTING EFFECT
- Pumping of solids Pass
- Pipe connections Pass
- Ventilation NPD
- Minimum ow velocity Pass
-
Minimum free passage of the plant
- Minimum useful volume NPD MECHANICAL RESISTANCE
- Load bearing capacity and structural stability of collection tank for use
- Structural stability of collection tank for use inside buildings
NOISE LEVEL ≤ 70 dB(A) DURABILITY
- of structural stability NPD
- of lifting effectiveness Pass
- of mechanical resistance NPD DANGEROUS SUBSTANCES
13
401.13.1612
EN 12050-2:2001
U5 K (JP09386/0) U5 KS (JP09387/0) U5 KS (JP09417/0) U6 K E (JP00226/2) U6 K D (JP00228/3) U6 K ES (JP00227/2) U6 K ES (JP09260/2) U6 K DS (JP00229/3) U6 K DS (JP09261/3)
and sites
Pass
NPD
NPD
NPD
15 15

FRANÇAIS

Vous avez opté pour un produit JUNG PUMPEN, synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette per­formance par une installation conforme aux directives: notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière satisfaction. N‘oubliez pas que les dom­mages consécutifs à un maniement non conforme porteront préjudice au droit à la garantie. Veuillez donc respecter les consignes contenues dans ces instruc­tions !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans ainsi que par les personnes ayant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales limi­tées ou qui manquent d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont surveillés ou s'ils ont reçu des instruc­tions pour une utilisation en toute sécu­rité de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous sur­veillance.
Prévention des dommages en cas de défail­lance
Comme tout autre appareil électrique, ce pro­duit peut aussi tomber en panne suite à une absence de tension ou à un défaut technique.
Si un dommage (également dommage consé­cutif) se produit en raison de la défaillance du produit, les dispositions suivantes doivent être prise en particulier selon votre appréciation :
• Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventuellement aussi indépendante du
réseau électrique) de sorte que l’alarme pu­isse être perçue avant l’apparition d’un dom­mage.
• Contrôle de l’étanchéité du réservoir collec- teur / cuve utilisée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le montage ou la mise en service du produit.
• Montage de protection anti-retour pour les objets de drainage sur lesquels un domma­ge peut survenir par l’écoulement d’eau usée après une défaillance du produit.
• Montage d’un autre produit pouvant compen- ser la défaillance du produit (par ex. poste double).
• Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles sont obli­gatoires en tant que disposition du fabricant au même titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/Main,
n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Ces instructions de service contiennent des informations essentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en service et de la main­tenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qualié concernés lisent les instruc­tions de service avant le montage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être dispo­nibles sur le lieu d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identiées de manière particu­lière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les per­sonnes
16 16
FRANÇAIS
Avertissement contre la tension élec­trique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionne­ment
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la mainte­nance, l‘inspection et le montage doit posséder
la qualication nécessaire à ce type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de ser­vice.
Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit ré­gler avec précision la compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connais­sances nécessaires, il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les règlements nationaux en vigueur concernant la prévention des accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail, de service et de sécurité contenus dans ces ins­tructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives de sécurité doivent être respec­tés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie élec­trique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives, toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les personnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux d‘inspection et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agrégats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les
dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou en service. Leur eca­cité est à contrôler avant la remise en service et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces déta­chées sans concertation préalable
Une transformation ou une modication de
la machine est uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les pièces déta­chées d‘origine et les accessoires autorisés par le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en résultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument interdit de dépas­ser les valeurs limites indiquées au chapitre « Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de mainte­nance, barrer la zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser
des appareils électriques, vériez l‘absence de
risque d‘explosion. Les personnes travaillant dans des infrastruc-
tures d‘assainisse ment doivent être vaccinées contre les agents pathogènes pouvant éventuel­lement s‘y trouver. D‘autre part, veiller scrupuleu­sement à l‘hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone de travail.
Respectez les règlements concernant la sécu­rité de travail et gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brûlants, il y a alors risque de brû­lure.
17 17
FRANÇAIS
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations dans les secteurs à risque d‘explo­sion!

UTILISATION

AVERTISSEMENT !
La pompe ne doit être raccordée qu'à des prises installées en respectant les consignes et équi­pées d'un fusible d'au moins 10 A (inerte) et d'un disjoncteur de protection à courant de défaut (30 mA).
DANGER !
Il ne faut pas utiliser la pompe si une personne se trouve dans l’eau.
Les pompes à moteur submersibles des séries U3, U5 et U6 conviennent au refoulement des eaux usées domestiques sans pierre. Les eaux usées en provenance des machines à laver et des lave-vaisselle à usage domestique en font également partie.
L’U3K spezial peut également refouler les solu­tions aqueuses contenant jusqu’à 10 % de sel et de condensat en provenance de chaudières à condensation fonctionnant au gaz.
Lors de l'utilisation des pompes, il est néces­saire d'observer les différentes lois nationales, les directives ainsi que les dispositions locales, comme par ex.
AVIS! Seules les pompes avec un câble de rac­cordement d'au moins 10 m peuvent être utili­sées à l'extérieur.
• les eaux usées et eaux chargées domestiques (par ex. in Europa EN 12056)
• la réalisation d'installations à basse tension (par ex. en Allemagne VDE 0100)
Il est nécessaire d'observer des directives sup­plémentaires pour des conditions d'utilisation différentes (par ex. en Allemagne VDE 0100, par­tie 701 : salles de bains et de douche, partie 702 : bassins de natation et fontaines et partie 737 : utilisation à l'air libre).
Températures
Le liquide pompé peut avoir une température maximale de 35°C.
Lors d'un stockage au sec, la pompe submer­sible résiste au gel jusqu'à -20°C. Montée, elle ne doit cependant pas geler dans l'eau.
Transport
La pompe doit en principe être soulevée par la poignée de transport et non par le câble d'ali­mentation !
L'immersion de la pompe dans des cuves ou fosses plus profondes ne doit être effectuée qu'avec une corde ou chaîne.
Dimensions [mm]
H B T BS TS
U3 K 255 160 225 195 280 U5 K 280 170 250 205 290 U6 K 335 175 255 210 295
Pompes avec otteur spécial, (JP 44795)
H BS TS
U3 KS 225 270 220
18 18
FRANÇAIS
Pompes avec otteur spécial, (JP44207)
H BS TS
U5 KS 280 245 285 U6 KS 335 250 290
Hauteurs d'enclenchement Marche-Arrêt avec commande intégrée
Normal Special
U3 KS 215 110 105 45
U5 KS 240 135 - -
U6 KS 270 170 - -

INSTALLATION ÉLECTRIQUE

AVIS! Tous les travaux de nature électrique sur la pompe ou l'unité de commande doivent être
conés à un électricien conrmé.
AVERTISSEMENT !
Avant chaque intervention : mettre la pompe et l'unité de commande hors tension et s'assurer qu'elles ne peuvent pas être remises sous ten­sion par d'autres personnes.
Les normes en vigueur (par ex. EN), les direc-
tives spéciques à chaque pays (par ex. VDE)
ainsi que les directives local du réseau d'alimen­tation sont à respecter.
AVIS ! Ne jamais mettre la che secteur ou l'ex- trémité de câble libre dans l'eau ! L'eau qui est susceptible de s'inltrer peut causer des en­dommagements.
Observer la tension de service (cf. plaque signa­létique) !
La pompe est équipée d'un thermostat à enrou­lement qui arrête la pompe en cas de tempéra­tures élevées non autorisées avant que celle-ci ne puisse être endommagée. Des températures
élevées non autorisées peuvent être notam­ment causées par une marche à sec ou une sur­charge mécanique ou électrique.
ATTENTION!
Une fois refroidie, la pompe redémarre de façon automatique - attention au risque de blessures ! C'est pourquoi, il faut toujours mettre la pompe hors tension avant de remédier au problème !
Pour cela, retirer la che de la prise de courant
ou ôter les fusibles de puissance de l'unité de commande de la pompe !
Sens de rotation
Vaut uniquement pour les pompes à courant tri­phasé. Il est nécessaire d'observer le sens de rota­tion avant le montage ! Avec le bon sens de rota­tion, la réaction au démarrage a lieu dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. En cas de sens de rotation inversé, il est nécessaire d'échan­ger 2 phases du câble d'alimentation car un sens de rotation incorrect entraîne une surcharge de la pompe.
Schémas électriques Courant monophasé et Courant triphasé

INSTALLATION

La pompe doit être montée selon les exemples. En cas d'installations selon EN 12056-4, la conduite de refoulement doit être dirigée, en tant que boucle, au-dessus du niveau de retenue
xé localement et elle doit être protégée par un
clapet de retenue. Le clapet en caoutchouc (U3 et U5) contenu dans la livraison est nécessaire uniquement lors d'une utilisation mobile.
En cas d'une plus longue conduite de refoule-
19 19
FRANÇAIS
ment, il est nécessaire de choisir, en consé­quence, une section transversale tubulaire su-
périeure an d'éviter les pertes de charge.
A l'inverse des pompes disposant d'une com­mande automatique, les hauteurs d'enclen­chement et d'arrêt pour les pompes sans com­mande automatique sont variables grâce à l'utilisation d'un régulateur de niveau séparé. Il est possible d'installer nos régulateurs de niveau prêts à brancher sans connaissance particulière en électrotechnique.
Une aération permanente de la carcasse de pompe peut se révéler nécessaire si la pompe tombe assez souvent à sec (le raccord du tuyau de refoulement fait surface). Cela se passe par exemple si l'eau résiduelle dans la chambre collectrice s'évapore ou si la pompe s'est mise
à fonctionner avec trop peu de uide lors de la
marche d'essai. Pour une aération en toute sécurité de la car-
casse de pompe, le coude joint doit est pourvu d'un alésage de 6 mm à l'emplacement marqué.
AVIS ! En cas d'une pompe défectueuse, il est possible qu'une partie du contenu de la chambre à huile s'échappe dans le liquide pompé.
Dimensions de la cuve
Poste individuel avec piètement : 40 x 40 cm
Posteindividuel avec barre de guidage :
40 x 50 cm
Postedouble : 50 x 50 cm
Exemple de montage avec barre de guidage
Montage : Cheviller fermement le pied d'assise
au sol de la chambre collectrice et monter la barre de guidage. Monter ensuite la conduite de refoulement y compris les armatures néces­saires comme le clapet anti-retour et la vanne d'arrêt.
Etanchéier la griffe d'accouplement sur la pompe avec une bande téon et serrer ferme­ment. Puis xer la pompe sur la barre de gui-
dage avec la griffe d'accouplement et abaisser
la pompe avec la chaîne xée à la poignée de
transport.
Exemple de montage Poste double
AVIS ! Les otteurs du dispositif d'alarme et du
commutateur de niveau sont montés de façon mobile, cependant pas sous l'amenée. Veuillez observer les écarts minimum. Installer l'unité de commande dans une pièce sèche et bien venti­lée !
20 20
Prise de rinçage
La pompe peut considérablement empêcher la présence de dépôts dans le fond de la cuve dans la zone d'aspiration si vous effectuez une légère
modication. La performance de la pompe ne
diminue que légèrement.
Modication à effectuer : ôter le pied perforé
et percer ainsi qu'ébavurer avec précaution les 3 marquages caractérisés par ø 5. Lors de la remise en place du pied perforé, veillez à ce que les trous venant d'être percés ne soient pas
cachés par les xations du pied perforé. Pour les
FRANÇAIS
séries U5 et U6, les marquages sur le boîtier ain­si que sur le pied perforé vous serviront d'aide.
Aspirer à plat
Il est possible de pomper les surfaces immer­gées jusqu'à quelques mm d'eaux résiduelles sans l'utilisation d'accessoires particuliers, U3K : 5mm, U5K : 6 mm et U6K : 10mm. Pour cela, le pied perforé doit être défait à l'aide d'un tour­nevis. Pour les pompes avec un fonctionnement
automatique intégré, le otteur doit être arrêté
dans la position d'enclenchement. C'est pour­quoi, un fonctionnement par commutation n'est pas possible lors de l'aspiration plate.
An d'atteindre le refoulement de la pompe, il est nécessaire de purger le tuyau exible de dé-
charge avant chaque pompage ainsi que de dis­poser d'un niveau d'eau minimum, U3K : 40mm, U5K : 60 mm et U6K : 90 mm.
son que la pompe déjà enclenchée avant l'im­mersion ne va pas refouler.
L'aération de la pompe peut être réalisée par un trou de 6 mm dans la carcasse de pompe. Cet
orice assure, également avec l'utilisation d'un
clapet en caoutchouc, une aération de la pompe en toute sécurité.
Le clapet en caoutchouc contenu dans la livrai-
son (pas Flutbox et U6) est xé dans le raccord du
tuyau de refoulement (U3) ou dans le coude mon­té (U5)
. Veillez à ce que le clapet s'ouvre dans le
sens d'écoulement.
Agrandissement du passage libre
Fonctionnement mobile Un fonctionnement mobile est autorisé unique-
ment avec un pied perforé pour des raisons de sécurité.
Si un tuyau exible sert de conduite de refoule­ment, il est nécessaire de veiller, lors de chaque pompage, à ce que celui-ci soit entièrement vidé avant l'immersion de la pompe. Le liquide qui resterait éventuellement dans le tuyau em­pêcherait la ventilation de la carcasse de pompe et ainsi le refoulement. C'est pour la même rai-
Pour les pompes des séries U5 et U6, il est pos­sible d'augmenter le passage libre de 10 à 20 mm. Pour cela, le pied perforé est retiré à l'aide d'un tournevis et les prolongations jointes sont placées sur les pieds façonnés de la pompe. Il n'est maintenant plus possible d'appliquer le
21 21
FRANÇAIS
pied perforé sous la pompe.

MAINTENANCE

Nous recommandons de réaliser la mainte­nance conformément à EN 12056-4.
AVERTISSEMENT !
Avant chaque intervention : mettre la pompe et l'unité de commande hors tension et s'assurer qu'elles ne peuvent pas être remises sous ten­sion par d'autres personnes.
AVERTISSEMENT !
Vérier si le câble d'alimentation ne pré­sente aucun endommagement mécanique et chimique. Il est nécessaire de remplacer les câbles endommagés ou pliés.
AVIS ! Un nettoyage insusant entraîne à la lon- gue une détérioration des joints d’étanchéité et donc du moteur de la pompe en présence d’une eau très ferreuse ou calcaire.
C’est pourquoi il est nécessaire de nettoyer la pompe régulièrement, en fonction du degré de dureté de l’eau.
Nettoyage
Le pied perforé empêche les grosses impure­tés de pénétrer dans la pompe. Un nettoyage
régulier du otteur et du pied perforé assure
une performance et un fonctionnement possible maximum.
Nettoyage de la roue à aubes (U5 et U6)
Pour le nettoyage de la roue à aubes, en cas de blocage ou d'obstruction, il faut d'abord retirer le pied perforé. Les vis de la partie inférieure de la pompe peuvent être ensuite dévissées et le couvercle retiré. Il est maintenant possible de procéder au nettoyage de la roue à aubes.
ATTENTION !
Les roues à aubes usées peuvent avoir des bords tranchants
Lors d'une performance de refoulement réduite,
vérier si la roue à aubes n'est pas usée et la
faire remplacer par le fabricant si besoin est. Couple de serrage M pour matériau de vis A2 pour M 5 MA = 5 Nm pour Amtec 3,5 MA = 1 Nm pour Amtec 5,0 MA = 2 Nm
A

PETITE AIDE AU DÉPANNAGE

La pompe ne tourne pas
Vériez la tension secteur (ne pas utiliser de
pointe de test)
• Fusible défectueux = éventuellement pas as- sez puissant (cf. Installation électrique)
• Câble d’alimentation endommagé = répara- tion uniquement par le fabricant
La pompe tourne, mais ne refoule pas
Vider la conduite de refoulement ou le exible pour que le clapet anti-retour s’ouvre et l’air puisse s’échapper de la carcasse de la pompe, procéder éventuellement à un perçage pour l'aération.
Roue à aubes bloquée
Des matières solides et breuses se sont accumulées dans la carcasse de la pompe = nettoyer
Rendement de refoulement diminué
• Pied perforé obstrué = nettoyer
• Conduite de refoulement obstruée = nettoyer
• Roue à aubes usée = réparation par le fabri- cant
• Sens de rotation inversé (courant triphasé) = faire échanger 2 phases du câble d’alimenta­tion par un électricien
22 22
0197
JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6
33803 Steinhagen, Germany
Station de relevage pour euents exempts de
U3 K (JP00205/2) U3 K spez. (JP09562/2) U3 KS (JP00206/2) U3 K spez. (JP44255) U3 KS (JP09808/2) U3 KS spez. (JP09563/2) U3 KS spez. (JP45195)
Collecte et relevage des eaux usées exemptes de
matières fécales à l'intérieur et à l'extérieur des bâtiments au-dessus du niveau de refoulement
RÉACTION AU FEU NPD ÉTANCHÉITÉ À L'EAU satisfaisant EFFICACITÉ
(PERFORMANCE DE RELEVAGE)
- Refoulement de matières solides satisfaisant
- Raccords de tuyaux satisfaisant
- Aération NPD
- Débit minimum satisfaisant
- Passage libre minimal de l'installation satisfaisant
- Volume utile minimal NPD RÉSISTANCE MÉCANIQUE
-
Capacité de charge et stabilité structu­relle du collecteur pour une utilisation à l'extérieur des bâtiments
- Stabilité structurelle du collecteur pour une utilisation à l'intérieur des bâtiments NIVEAU SONORE ≤ 70 dB(A)
RÉSISTANCE
- de la stabilité structurelle NPDt
- de la performance de relevage satisfaisant
- de la résistance mécanique NPD SUBSTANCES DANGEREUSES
matières fécales DN 32
13
401.13.1612
EN 12050-2:2001
U5 K (JP09386/0) U5 KS (JP09387/0) U5 KS (JP09417/0) U6 K E (JP00226/2) U6 K D (JP00228/3) U6 K ES (JP00227/2) U6 K ES (JP09260/2) U6 K DS (JP00229/3) U6 K DS (JP09261/3)
NPD
NPD
NPD
FRANÇAIS
23 23
Loading...
+ 53 hidden pages