Sewing machine for professional use
Máquina de coser para uso profesional
Machine à coudre à usage professionnel
TL-98Q
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and understand
them before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas
perfectamente antes de usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para referencias
futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite
de ce manuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter ul
terieurement.
“IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.”
2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
3. “Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 3 Watts 12V.”
“W ARNING_____T o reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
1. “Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near
children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by
the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
14. “T o disconnect, turn all controls to the of f (“0”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SA VE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only .”
Please use following foot control:
Sewing machine model number Used with foot controller number
TL-98QYC-485
“This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way .”
1
“NORMAS DE SEGURIDAD”
“Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación.”
“Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.”
“PELIGRO____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.”
1. “Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.”
2. “Desconéctela de la red eléctrica cuando haya finalizado su trabajo.”
3. “Desenchufe la máquina siempre que deba realizar cualquier manipulación con ella. Cuando cambie la bombilla,
sustitúyala por otra del mismo voltaje.”
“ADVERTENCIA____Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descarga eléctrica o
cualquier otro daño.”
1. “Esta máquina no es ningún juguete. Tenga mucho cuidado cuando esté usándose por niños o cerca de ellos.”
2. “Use esta máquina para los fines descritos en esta guía. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por el
fabricante.”
3. “No trabaje con la máquina si el cable o el enchufe están dañados, si la máquina no funciona bien o está estropeada, si
la máquina ha sufrido algún golpe, se ha caído o se ha mojado.
En todos estos casos, lleve inmediatamente la máquina al servicio técnico de su distribuidor para su reparación.”
4. “No bloquee las aperturas de refrigeración de la máquina mientras la esté usando. Mantenga estas aperturas abiertas
y limpias de suciedad y de residuos. También mantenga en óptimas condiciones el pedal.”
5. “No acerque nunca los dedos a las partes móviles, sobretodo a la aguja de la máquina cuando esté enchufada.”
6. “Use siempre el placa agujas original, un placa agujas no adecuado puede romper la aguja.”
7. “No use agujas torcidas.”
8. “Cuando esté cosiendo, no tire de la ropa ni la empuje, sino la aguja acabará rompiéndose.”
9. “Desenchufe la máquina (“0”) siempre que vaya a realizar ajustes en el área de la aguja, como son el enhebrado de la
aguja y de la canilla, o el cambio del prensatelas, etc.”
10. “Antes de realizar los trabajos de mantenimiento descritos en esta guía, se debe desconectar la máquina de la red
eléctrica.”
1 1. “No introducir ningún objeto en las aperturas de las máquinas.”
12. “No use la máquina al aire libre.”
13. “No utilice la máquina en lugares donde se han utilizado productos con gas propelente (sprays) u oxígeno.”
14. “Para desconectar la máquina, apague el interruptor de encendido (“0”) y desconecte el enchufe de la máquina de la
red eléctrica.”
15. “Desenchufe de la red tirando del enchufe y no del cable.”
“SIGA EST AS INSTRUCCIONES”
“Esta máquina está diseñada para su uso doméstico.”
2
“NOTES DE SECURITE IMPORT ANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.”
“Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER_____Pour réduire le risque d’électrocution.”
1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.”
2. “Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”
3. “Toujours débrancher avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une du même type 3watts (12V).”
“ATTENTION_____Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per des
enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que lespiéces
fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement.
S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour
un réparation, ou une vérification technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autours de la
machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.”
5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l’aiguille.”
6. “T oujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même lorsque
vous changez le pied presseur .”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation
mentionnée dans le manuel d’instruction.”
1 1. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”
3
CONTENTS / ÍNDICE / T ABLE DES MA TIERES
CONTENTS
Safety regulations ······························································· 1
Specifications ····································································· 5
Accessories ······································································· 6
Principal Parts ··································································· 6,7
Name and Function of each component ·························· 8-11
Installing the auxiliary table
Installing the controller and the thread trimming foot switch
Attaching the knee lif ter lever
Winding the bobbin ····················································· 12-15
Installing the thread guide
Winding the bobbin
Adjusting the bobbin winder guide
Threading the machine (needle thread) ························· 16-18
Automatic needle threader
Drawing up the bobbin thread
T est sewing ······································································ 19,20
Reverse feed stitch
When making a knot on the reverse side of the material
ÍNDICE
Regulador de seguridad ····················································· 2
Especificaciones ································································ 5
Accesorios ········································································· 6
Piezas principales ······························································ 6,7
Nombre y función de cada componente ·························· 8-11
Modo de instalar la mesa auxiliar
Modo de instalar el controlador y el interruptor del pie del cortahilo
Modo de montar la palanca elevadora de rodilla
Modo de bobinar la bobina ··········································· 12-15
Para instalar la guía del hilo
Para bobinar la Bobina
Para ajustar la guía del bobinador de bobina
Modo de enhebrar la máquina (hilo de aguja) ················ 16-18
Enhebrador automático de aguja
Modo de extraer el hilo de bobina
Cosido de prueba ······················································· 19,20
Pespunte de transporte invertido
Cuando se marca un nudo en el lado equivocado del material
Adjusting the thread tension ··············································· 21
T abulated relationship between material,
thread and needle ························································ 22
Topstitching ········································································· 23
Attaching the needle ·························································· 23
Rolled hemming ·································································· 24
Attaching a zipper ······························································ 25
Changing the sewing direction
Upper feed presser foot ····················································· 26
Compensating presser foot ················································· 26
Quilting foot ········································································ 27
Cleaning and lubricating the machine ································ 28
Replacing the lamp ···························································· 29
Introduction of optional parts ·············································· 29
Troubles and Corrective measures ····································· 30
Modo de ajustar la tensión del hilo ······································ 21
Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja ············ 22
Pespunta entrelazado de remates ······································ 23
Modo de colocar la aguja ·················································· 23
Dobladillado rotativo ···························································· 24
Modo de colocar una cremallera ······································· 25
Modo de cambiar la dirección del cosido
Prensatelas de transporte superior ····································· 26
Prensatelas de compensación ············································ 26
Prensatelas de acolchado ·················································· 27
Modo de limpiar y lubricar la máquina ································ 28
Modo de reemplazar la lámpara ········································· 29
Información sobre las piezas opcionales ···························· 29
Problemas y medidas correctivas ······································· 31
T ABLE DES MATIERES
Règles de sécurité ····························································· 3
Caractéristiques ·································································· 5
Accessoires ······································································· 6
Pièces principales ······························································ 6,7
Nomenclature et fonction des pièces ······························ 8-11
Installation de la table auxiliaire
Installation de la pedale de commande et de l'interrupteur au
pied de coupe du fil
Pose du levier de genouillère
Bobinage de la canette ················································ 12-15
Pose du guide-fil
Bobinage de la canette
Réglage du guide de bobineur
Enfilage de la machine (fil d’aiguille) ····························· 16-18
Enfileur d’aiguille automatique
Comment faire sortir le fil de canette
Essai de couture ····························································· 19,20
Exécution de points arrière
Comment faire un noeud à l’envers du tissu
4
Règlage de la tension du fil ················································ 21
Tableau des relations entre le tissu, le fil et l’aiguille ·············· 22
Surpiqûre ··········································································· 23
Pose de l’aiguille ································································ 23
Roulotté ·············································································· 24
Pose d’une fermeture à glissière ······································· 25
Inversion du sens de la couture
Pied presseur d’entraînement supérieur ····························· 26
Pied presseur compensateur ·············································· 26
Pied ouateur ······································································ 27
Nettoyage et lubrification de la machine ····························· 28
Remplacement de la lampe ················································ 29
Présentation des pièces en option ····································· 29
Problèmes et remèdes ······················································· 32
2. Indicador del regulador de presión
del pie prensatela
3. Cubierta del cabezal
4. Cuchilla manual para cortar hilo
5. Tensor de hilo
6. Lámpara (tipo incorporado)
7. Placa deslizante
8. Placa de agujas
9. Eje para bobinar hilo de bobina
10. Prensador de bobina
1 1. Cuadrante para ajuste de longitud
de puntada
12. Interruptor del cortahilo automático
13. Interruptor de aguja arriba/abajo
14. Palanca de puntadas de inversión
14. Reverse feed stitch lever
15. Drop-feed knob
16. Hole for knee lifter lever setting
17. Anti vibration cone
18. Handwheel
19. Inlet of electric power cord
20. Power switch
21. Inlet of thread trimming foot switch
22. Inlet of the controller
23. Support rod
24. Handle
25. Bobbin winder guide
26. Presser foot lifting lever
27. Spool pin
15. Perilla de transporte de bajada
16. Agujero para fijar la palanca
elevador a rodilla
17. Cono amortiguador de vibración
18. V olante
19. T omacorriente del controlador
20. Interruptor de la corriente eléctrica
21. T omacorriente del interruptor del
pie del cortahilo
22. T omacorriente del cable de la
corriente eléctrica
23. Varilla de soporte
24. Manija
25. Guía del bobinador de bobina
26. Palanca elevadora del pie
prensatela
27. Pasador de canilla
17
18
9
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
23
24
25
26
1. Régulateur de pression du pied
presseur
2. Indicateur du régulateur de pression
du pied presseur
3. Couvercle frontal
4. Coupe-fil manuel
5. Bloc-tension du fil
6. Lampe (intégrée)
7. Glissière
8. Plaque à aiguille
9. Axe de bobinage du fil de canette
10. Presseur de canette
1 1. Cadran de réglage de longueur des
points
12. Bouton de coupe automatique du fil
13. Bouton de relevage/abaissement
de l’aiguille
14. Levier de commando
d’entraînement réversible
15. Bouton d’entraînement simple par
griffe
16. Orifice pour le montage du levier
de genouillère
17. Cône anti-vibrations
18. V olant
19. Prise de raccordement de la
pédale de commande
20. Interrupteur d’alimentation
21. Prise de raccordement de
l’interrupteur de coupe du fil
22. Prise de raccordement du
cordon d’alimentation
23. Tige de support
24. Poignée
25. Guide de bobineur
26. Levier de relevage du pied presseur
27. Broche porte-bobine
19
20
21
22
27
1. Controller
2. Thread trimming foot switch
1. Controlador
2. Interruptor de pedal de cortahilo
1. Pédale de commande
2. Interrupteur au pied de coupe du fil
1
2
7
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente /
Nomenclature et fonction des pièces
Installing the auxiliary table
Raise the two latches of the table, then install the table on the sewing machine.
Open the cover of the auxiliary table when replacing the bobbin thread.
There are connecting points at [1] and [2]. Insert the table into them.
Modo de instalar la mesa auxiliar
Accione hacia arriba los dos cerrojos de la mesa, luego instale la mesa de la máquina
de coser . Abra la cubierta de la mesa auxiliar cuando reemplace el hilo de bobina.
Hay puntos de conexión en [1] y [2]. Inserte en ellos la mesa.
Installation de la table auxiliaire
Relever les deux loquets de la table, puis installer la table sur la machine à coudre.
Pour remplacer la canette, ouvrir le couvercle de la table auxiliaire.
Il y a des points d’accouplement en [1] et [2]. Y introduire la table.
Installing the controller and the thread trimming foot switch
(1) Insert the controller plug (with two black lines) into the large inlet on the right side.
(2) Insert the thread trimming foot switch plug (with one black line) into the small
inlet on the left side.
CAUTION:
In case these power plugs are mistakenly inserted while the power cord is
inserted, it will cause the trouble.
Turn ON the power after inserting the thread trimming foot switch plug.
Do not insert the thread trimming foot switch plug when the power is turned ON.
(3) Then, insert the power plug into the wall outlet.
Modo de instalar el controlador y el interruptor del pie del cortahilo
(1) Inserte el enchufe del controlador (que lleva dos lineas negras) enla toma
grande de la derecha.
(2) Inserte el enchufe del interruptor del cortahilo (que lleva una linea negra) en
la toma pequena de la izquierda.
AVISO:
En caso de que estos enchufes se inserten erroneamente cuando el cable de
alimentacion ya esta conectado, esto causara una anomalia.
Conecte la corriente eléñtrica después de insertar el enchufe del interruptor de pie
del cortahilo.
No inserte el enchufe del interruptor del cortahilo cuando está conectada la corriente
eléctrica.
(3) Seguidamente, inserte el enchufe de alimentacion en el tomacorriente de pared.
[2]
CAUTION:
Perform these following steps when
you are not using your sewing machine.
1. Be sure to turn OFF the power switch.
2. Be sure to remove the power plug from the wall outlet.
3. Do not place a thing on the controller.
(4)
[2]
(3)
[1]
[1]
Controller cord
(Plug)
Cordon de la
pédale de
commande (Plus)
Cable del
controlador
(Enchufe)
(1)
(2)
Thread trimming foot
switch cord (Plug)
Cordon de
l'interrupteur au pied
de coupe du fil (Plus)
Cable del interruptor
de pie del cortahilos
(Enchufe)
Installation de la pedale de commande et de l'interrupteur au pied de
coupe du fil.
(1) Brancher la fiche de la pedale de commande (avec deux traits noirs) dans la
grande prise situee sur le cote droit.
(2) Brancher la fiche de l'interrupteur au pied de coupe du fil (avec un trait noir) dans
la petite prise situee du cote gauche.
AVERTISSEMENT:
Veiller a ne pas connecter incorrectement ces fiches d'alimentation lorsque le
cordon d'alimentation est branche car ceci pourrait causer une anomalie.
Mettre la machine sous tension après avoir inséré la fiche de l’interrupteur au pied
de coupe-fil.
Ne pas insérer la fiche de l’interrupteur au pied de coupe-fil lorsque la machine est
sous tension.
(3) Brancher en dernier la fiche d'alimentation a une prise murale.
8
Ejecute los siguientes pasos cuando usted
AVISO:
no está usando su máquina de coser.
1. Cerciórese de posicionar en OFF el interruptor de la
corriente eléctrica.
2. Cerciórese de extraer el enchufe del tomacorriente
de pared.
3. No coloque nada encima del controlador.
Effectuer ces opérations
A VERTISSEMENT:
lorsque la machine est inutilisée.
1. Placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
2. Débrancher la fiche d’alimentation de la prise murale.
3. Ne rien placer sur le contrôleur .
Attaching the knee lifter lever
The knee lifter lever allows the operator to lift/lower the presser foot without releasing
his/her hand away from the material being sewn. (Lift of the presser foot: max. 12mm)
The knee lifter lever can be stored in the reverse side of the auxiliary table.
Modo de montar la palanca elevadora a rodilla
Con la palanca elevadora a rodilla la operadora puede subir/bajar el prensatelas sin
separar la mano del material que está cosiendo. (Elevación del prensatelas: Máx.
12mm) La palanca elevadora de rodilla se puede almacenar en el lado inbverso de la
mesa auxiliar.
Pose du levier de genouillère
Le levier de genoiuillère permet à l'opérateur de relever/abaisser le pied presseur
sans lâcher le tissu pendant la coutre. (Hauteur de relevage du pied presseur: 12mm
maxi) On peut ranger le levier de genouillère au dos de la table auxiliaire.
Power switch
Turn ON when it is pressed on your side.
Turn OFF when it is pressed on the other side.
Interruptor de la corriente eléctrica
Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted.
Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado.
ON
MARCHE
Interrupteur d'alimentation
Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté opérateur .
Pour le mettre sur arrêt, appuyer dessus de l'autre côté.
Lamp switch
Open the cover of the face plate, and turn ON/OFF the lamp switch.
The lamp does not light up unless the power switch is turned ON.
Interruptor de la lámpara
Abra la cubierta de la placa frontal, y posicione a ON/OFF el interruptor de la lámpara.
La lámpara no se ilumina a menos que el interruptor esté posicionado en ON.
Interrupteur de la lampe
Pour accéder à l'interrupteur de la lampe, ouvrir le couvercle frontal.
Manual thread cutter
Lift the needle and the presser foot after the completion of sewing, draw out the
material, and cut the thread with the manual thread cutter.
Cuchilla para corte manual de hilo
Eleve la aguja y el pie prensatela después de completar el cosido, extraiga el
material, y corte el hilo con la cuchilla para corte manual de hilo.
Manual thread cutter
Cuchilla para corte
manual de hilo
Coupe-fil manuel
OFF
ARRET
ON
MARCHE
OFF
ARRET
Coupe-fil manuel
Après la couture, relever l’aiguille et le pied presseur , retirer le tissu et couper le fil
avec le coupe-fil manuel.
When the sewing is completed, both the needle and the bobbin threads can be simultaneously
trimmed. You can re-start sewing even if the bobbin thread does not appear on the throat plate.
Use either one of the two switches when trimming thread.
Interruptor del cortahilo automático/interruptor del pie del cortahilo
Cuando se completa el cosido, se pueden cortar simultáneamente los hilos de bobina y de
aguja. Usted puede reanudar el cosido aún cuando el hilo de bobina no aparezca en la placa de
agujas.
Para cortar el hilo use cualquiera de los dos interruptores.
Bouton de coupe automatique du fil/Interrupteur au pied de coupe du fil
Après la couture, il est possible de couper les fils d’aiguille et de canette en même temps. On
peut ensuite reprendre la couture même si le fil de canette n’apparaît pas sur la plaque à aiguille.
Pour couper les fils, utiliser le bouton ou l’interrupteur au pied.
Stitch length adjusting dial
Stitch length for normal stitching is 2 to 2.5 mm.
(Adjusting range: 0 to 6 mm)
Cuadrante de ajuste de longitud de puntada
La longitud de puntada de un cosido normal es de 2 a 2,5 mm.
(Gama de ajuste: 0 a 6 mm)
Cadran de réglage de la longueur des points
Pour la couture normale, la longueur des points est de 2 à 2,5 mm.
(Plage de réglage: 0 à 6 mm)
Needle up/down switch
· Every time the switch is pressed, the needle goes up or comes down.
This switch can be used when using needle threader or dropping the needle on the material.
· If the switch is continuously pressed, a needle will move slowly. Please use when sewing end
of fabrics.
Interruptor de aguja arriba/abajo
· Cada vez que se pulsa el interruptor , sube o baja la aguja.
Este interruptor se puede usar cuando se usa enhebrador de aguja o para bajar la aguja sobre
el material.
· Si se presiona continuamente el interruptor, la aguja se mueve lentamente. Sírvase usarlo
cuando cosa los extremos de la tela.
Mark
Marca
Repère
Bouton de relevage/abaissement de l’aiguille
· A chaque pression sur cette touche, l’aiguille remonte ou s’abaisse.
Cette touche s’utilise lors de l’utilisation de l’enfileur d’aiguille ou pour abaisser l’aiguille sur le
tissu.
· Lorsqu’on appuie continuellement sur cette touche, l’aiguille se déplace lentement. L ’utiliser
lorsqu’on atteint l’extrémité du tissu.
10
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.