JUKI TL 98 User Manual

Sewing machine for professional use Máquina de coser para uso profesional Machine à coudre à usage professionnel Macchina per cucire per l’uso professionale
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUALE D’ISTRUZIONI
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and understand them before using your sewing machine. Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones con respecto a la seguridad y comprendalas perfectamente antes de usar su maquina. Guarde este libro de instrucciones para referencias futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire attentivement et assimiler les regles de securite de ce manuel. Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter ul terieurement.
IMPORTANTE:
Prima di utilizzare la macchina per cucire leggere attentamente tutte le norme di sicurezza e comprenderle. Tenere questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare quando necessario.
“IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:” “Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.”
2. “Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
3. “Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 3 Watts 12V.”
“W ARNING _____T o reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
1. “Do not allow this appliance to be used as a toy . Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly , if it has been dropped or damaged, or dropped into water . Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep fingers away from all moving parts. S pecial care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.” 1 1. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SA VE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
Please use following foot control:
Sewing machine model number Used with foot controller number
TL-98P YC-485
“This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way . If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way .”
1
“NORMAS DE SEGURIDAD”
“Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación.” “Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.”
“PELIGRO____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.”
1. “Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.”
2. “Desconéctela de la red eléctrica cuando haya finalizado su trabajo.”
3. “Desenchufe la máquina siempre que deba realizar cualquier manipulación con ella. Cuando cambie la bombilla, sustitúyala por otra del mismo voltaje.”
“ADVERTENCIA____Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descarga eléctrica o
cualquier otro daño.”
1. “Esta máquina no es ningún juguete. Tenga mucho cuidado cuando esté usándose por niños o cerca de ellos.”
2. “Use esta máquina para los fines descritos en esta guía. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por el fabricante.”
3. “No trabaje con la máquina si el cable o el enchufe están dañados, si la máquina no funciona bien o está estropeada, si la máquina ha sufrido algún golpe, se ha caído o se ha mojado. En todos estos casos, lleve inmediatamente la máquina al servicio técnico de su distribuidor para su reparación.”
4. “No bloquee las aperturas de refrigeración de la máquina mientras la esté usando. Mantenga estas aperturas abiertas y limpias de suciedad y de residuos. También mantenga en óptimas condiciones el pedal.”
5. “No acerque nunca los dedos a las partes móviles, sobretodo a la aguja de la máquina cuando esté enchufada.”
6. “Use siempre el placa agujas original, un placa agujas no adecuado puede romper la aguja.”
7. “No use agujas torcidas.”
8. “Cuando esté cosiendo, no tire de la ropa ni la empuje, sino la aguja acabará rompiéndose.”
9. “Desenchufe la máquina (“0”) siempre que vaya a realizar ajustes en el área de la aguja, como son el enhebrado de la aguja y de la canilla, o el cambio del prensatelas, etc.”
10. “Antes de realizar los trabajos de mantenimiento descritos en esta guía, se debe desconectar la máquina de la red eléctrica.” 1 1. “No introducir ningún objeto en las aperturas de las máquinas.”
12. “No use la máquina al aire libre.”
13. “No utilice la máquina en lugares donde se han utilizado productos con gas propelente (sprays) u oxígeno.”
14. “Para desconectar la máquina, apague el interruptor de encendido (“0”) y desconecte el enchufe de la máquina de la red eléctrica.”
15. “Desenchufe de la red tirando del enchufe y no del cable.”
“SIGA EST AS INSTRUCCIONES”
“Esta máquina está diseñada para su uso doméstico.”
2
“NOTES DE SECURITE IMPORT ANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER_____Pour réduire le risque d’électrocution.”
1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.”
2. “T oujours débrancher cet app areil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer .”
3. “T oujours débrancher avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une du même type 3watts (12V).”
“ATTENTION_____Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per des enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que lespiéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour un réparation, ou une vérification technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autours de la machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.”
5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l’aiguille.”
6. “T oujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même lorsque vous changez le pied presseur.”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.” 1 1. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”
3
“IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA”
“Quando si usa l’apparecchio elettrico, osservare sempre le basilari misure di sicurezza comprese le misure qui di seguito indicate:” “Prima di utilizzare la macchina per cucire leggere tutte le istruzioni.”
“PERICOLO_____Per ridurre il rischio di scosse elettriche:”
1. “L’app arecchio non deve essere mai lasciato incustodito quando la spina è collegat a alla presa di corrente.”
2. “Staccare sempre la spina dalla presa di corrente immediat amente dopo l’uso e prima della pulizia.”
3. “S taccare sempre la spina dalla presa di corrente prima della sostituzione della lampadina. Sostituire la lamp adina con lo stesso tipo 12V -3W nominale.”
“AVVERTIMENTO_____Per ridurre il rischio di bruciature, incendi, scosse elettriche, o ferimenti:”
1. “Non permettere che l’apparecchio venga usato come un giocattolo. É necessario prestare molta attenzione quando l’apparecchio viene usato vicino ai bambini.”
2. “Usare l’apparecchio unicamente per gli scopi indicati in questo manuale. Usare solo accessori raccomandati dalla casa costruttrice indicati in questo manuale.”
3. “Non azionare mai l’apparecchio se questo ha un cavo danneggiato o una spina danneggiata, se questo non funziona correttamente, se questo è stato fatto cadere o danneggiato, o fatto cadere nell’acqua. Riportare l’apparecchio al rivenditore autorizzato più vicino o al centro di servizio per ispezione, riparazione, regolazione elettrica o meccanica.”
4. “Non azionare mai l’apparecchio con qualsiasi apertura dell’aria bloccata. Tenere le aperture di ventilazione della macchina per cucire e il combinatore a piede liberi dall’accumulazione di filaccia, polvere e tessuto sciolto. ”
5. “Tenere le dita lontano da tutte le parti mobili. Particolare cura è richiesta intorno all’ago della macchina per cucire.”
6. “Usare sempre la placca ago opportuna. La placca ago inopportuna può causare la rottura dell’ago.”
7. “Non usare gli aghi piegati.”
8. “Non tirare o spingere il tessuto mentre si cuce. È possibile che questo faccia deviare l’ago causando la rottura dell’ago.”
9. “Spegnere la macchina per cucire (“0”) quando si esegue qualsiasi regolazione nell’area dell’ago, come infilatura del filo nell’ago, sostituzione dell’ago, infilatura del filo nella bobina, o sostituzione del piedino premistoffa e cose simili.”
10. “Staccare sempre la spina dalla presa di corrente quando si rimuovono i coperchi, quando si lubrifica, o quando si esegue qualsiasi altra regolazione che va fatta dall’utente stesso accennata nel manuale d’istruzioni.”
11. “Mai fare cadere o inserire alcun oggetto in alcuna apertura.”
12. “Non usare la macchina per cucire all’aperto.”
13. “Non azionare la macchina per cucire dove si stanno usando prodotti di aerosol (spray) o dove si sta somministrando ossigeno.”
14. “Per interrompere la corrente, mettere tutti i comandi sulla posizione off (spento)(“0”), togliere quindi la spina dalla presa di corrente.”
15. “Non staccare la spina dalla presa di corrente tirando il cavo. Per staccare la spina dalla presa di corrente, afferrare la spina, non il cavo.”
“CONSER V ARE QUESTE ISTRUZIONI”
“Questa macchina per cucire è progettata per l’uso solo nell’ambiente domestico.”
4
CONTENTS / ÍNDICE / T ABLE DES MA TIERES / INDICE
CONTENTS
Safety regulations ······························································· 1 Specifications ····································································· 6 Accessories ······································································· 7 Principal Parts ··································································· 7,8 Name and Function of each component ·························· 9-12 Installing the auxiliary table Installing the controller and the thread trimming foot switch Attaching the knee lif ter lever Winding the bobbin ····················································· 13-16 Installing the thread guide Winding the bobbin Adjusting the bobbin winder guide Threading the machine (needle thread) ························· 17-19 Automatic needle threader Drawing up the bobbin thread
T est sewing ······································································ 20,21 Reverse feed stitch When making a knot on the reverse side of the material
ÍNDICE
Regulador de seguridad ····················································· 2 Especificaciones ································································ 6 Accesorios ········································································· 7 Piezas principales ······························································ 7,8 Nombre y función de cada componente ·························· 9-12 Modo de instalar la mesa auxiliar Modo de instalar el controlador y el interruptor del pie del cortahilo Modo de montar la palanca elevadora de rodilla Modo de bobinar la bobina ··········································· 13-16 Para instalar la guía del hilo Para bobinar la Bobina Para ajustar la guía del bobinador de bobina Modo de enhebrar la máquina (hilo de aguja) ················ 17-19 Enhebrador automático de aguja Modo de extraer el hilo de bobina
Cosido de prueba ···························································· 20,21 Pespunte de transporte invertido Cuando se marca un nudo en el lado equivocado del material
Adjusting the thread tension ··············································· 22 T abulated relationship between material, thread and needle ························································ 23 Topstitching ········································································· 24 Attaching the needle ·························································· 24
Rolled hemming ·································································· 25 Attaching a zipper ······························································ 26 Changing the sewing direction Even feed foot ··································································· 27 Compensating presser foot ················································· 27 Quilting foot ········································································ 28
Maintenance and lubricating the machine ·························· 29 Replacing the lamp ···························································· 30 Introduction of optional parts ·············································· 30 Troubles and Corrective measures ····································· 31
Modo de ajustar la tensión del hilo ······································ 22 Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja ············ 23 Pespunta entrelazado de remates ······································ 24 Modo de colocar la aguja ·················································· 24
Dobladillado rotativo ···························································· 25 Modo de colocar una cremallera ······································· 26 Modo de cambiar la dirección del cosido Prensatelas de transporte superior ····································· 27 Prensatelas de compensación ············································ 27 Prensatelas de acolchado ·················································· 28
Modo de limpiar y lubricar la máquina ································ 29 Modo de reemplazar la lámpara ········································· 30 Información sobre las piezas opcionales ···························· 30 Problemas y medidas correctivas ······································· 32
T ABLE DES MATIERES
Règles de sécurité ····························································· 3 Caractéristiques ·································································· 6 Accessoires ······································································· 7 Pièces principales ······························································ 7,8 Nomenclature et fonction des pièces ······························ 9-12 Installation de la table auxiliaire Installation de la pedale de commande et de l'interrupteur au pied de coupe du fil Pose du levier de genouillère Bobinage de la canette ················································ 13-16 Pose du guide-fil Bobinage de la canette Réglage du guide de bobineur Enfilage de la machine (fil d’aiguille) ····························· 17-19 Enfileur d’aiguille automatique Comment faire sortir le fil de canette
Essai de couture ····························································· 20,21 Exécution de points arrière Comment faire un noeud à l’envers du tissu
5
Règlage de la tension du fil ················································ 22 Tableau des relations entre le tissu, le fil et l’aiguille ·············· 23 Surpiqûre ··········································································· 24 Pose de l’aiguille ································································ 24
Roulotté ·············································································· 25 Pose d’une fermeture à glissière ······································· 26 Inversion du sens de la couture Pied presseur d’entraînement supérieur ····························· 27 Pied presseur compensateur ·············································· 27 Pied ouateur ······································································ 28
Nettoyage et lubrification de la machine ····························· 29 Remplacement de la lampe ················································ 30 Présentation des pièces en option ····································· 30 Problèmes et remèdes ······················································· 33
INDICE
Norme di sicurezza ···························································· 4 Caratteristiche tecniche ······················································ 6 Accessori ··········································································· 7 Parti principali ···································································· 7,8 Nome e funzione di ciascun componente ························ 9-12 Installazione del tavolo ausiliario
Installazione del combinatore e interruttore a piede di taglio del filo Montaggio della leva alzapiedino a ginocchio Avvolgimento della bobina ············································ 13-16 Installazione del guidafilo Avvolgimento della bobina Regolazione della guida dell’avvolgibobina Infilatura del filo nella macchina (filo dell’ago) ················· 17-19 Infilaago automatico Estrazione del filo della bobina
Cucitura di prova ····························································· 20,21 Affrancatura Quando si fa un nodo sul lato rovescio del materiale
Regolazione della tensione del filo ······································ 22 Relazione tra materiale, filo e ago disposta in tabella ············ 23 Ribattitura ··········································································· 24 Posizionamento dell’ago ······················································ 24
Orlatura arrotolato ······························································· 25 Attaccatura di una chiusura lampo ····································· 26 Modifica del senso di cucitura Piedino premistoffa del trasporto superiore ························ 27 Piedino premistoffa compensativo ······································· 27 Piedino per trapunte ·························································· 28
Pulizia e lubrificazione della macchina ······························· 29 Sostituzione della lampadina ··············································· 30 Introduzione delle parti optional ·········································· 30 Inconvenienti e Rimedi ······················································· 34
Specifications / Especificaciones / Caractéristiques / Caratteristiche tecniche
Description Specification Sewing speed Stitch length Needle bar stroke Lift of presser foot Needle Lubricating oil Dimensions of
sewing machine Size of bed
Weight of sewing machine
Power consumption of the lamp
Descripción Especificación Velocidad de cosido Longitud de puntada Recorrido de la
barra de aguja Elevación del
prensatelas Aguja
Aceite lubricante Dimensiones de la
máquina de coser T amaño de la base Peso de la máquina
de coser Consumo de energía
de la lámpara
Max. 1,500 stitches/min Max. 6mm 32mm 7mm / 9mm (12mm by knee lifter) HAx1 or HLx5 #1 1, #14 New Defrix Oil No.1
45.2W x 35.0H x 21.9L (cm) 43W x 17.8L (Auxiliary table: 59W x
27.7L)(cm) 1 1.5 kg
12V 3W
Máx. 1.500 puntadas/min. Máx. 6mm
32mm
7mm / 9mm (12mm por elevador de pedal) HAx1 ó HLx5 #1 1, #14
Aceite New Defrix N°1 45,2 de ancho x 35,0 de alto x 21,9 de
largo (cm) 43 de ancho x 17,8 de largo (Mesa auxiliar:
59 de ancho x 27,7 de largo)(cm) 1 1,5 kg
12V 3W
Description Caractéristique Vitesse de couture Longueur des points Course de la barre à
aiguille Hauteur de relevage du
pied presseur Aiguille Huile lubrifiante Dimensions de la machine
Dimensions du bras
Poids de la machine Consommation de la
lampe
Descrizione Caratteristiche tecniche V elocità di cucitura Lunghezza del punto Corsa barra ago
Alzata piedino premistoffa
Ago Olio lubrificante Dimensioni della macchina
per cucire Misura del basamento
Peso della macchina per cucire
Assorbimento della lampadina
1.500 pts/mn 6mm maxi
32mm
7mm / 9mm (12mm Par genouillère) HAx1 ou HLx5 #1 1, #14
New Defrix Oil N°1 45,2 I x 35,0 H x 21,9 L (cm)
43 I x 17,8 L (table auxiliaire: 59 I x 27,7 L)(cm)
1 1,5 kg 12V 3W
1.500 pnt/min max 6mm max
32mm 7mm / 9mm (12mm tramite
l’alzapiedino a ginocchio) HAx1 o HLx5 #1 1, #14 Olio JUKI New Defrix No. 1
45,2(L)x35,0(A)x21,9(P)(cm) 43(L)x17,8(P) (T avolo ausiliario:
59(L)x27,7(P))(cm) 1 1,5 kg
12V 3W
6
Accessories / Accesorios / Accessoires / Accessori
1. Controller/Thread trimming foot switch
2. Auxiliary table
3. Exclusive screwdriver
4. Screwdriver (small)
5. Cleaning brush
6. Bobbins (4pcs.)
7. Oiler
8. Needles (HAx1)
9. Spool cap
10. Sewing machine cover 1 1. Power cord
12. Knee lifter lever
13. Hemming foot
14. Zipper attaching foot
15. Even feed foot
16. 1/4 Quilting foot
17. 1/5 Quilting foot
18. Compensating presser foot
1. Interruptor del pie del cortahilo/ controlador
2. Mesa auxiliar
3. Destornillador exclusivo
4. Destornillador (pequeño)
5. Cepillo de limpieza
6. Bobinas (4piezas)
7. Aceitera
8. Agujas (HAx1)
9. Tapa de canilla
10. Cubierta de la máquina de coser 1 1. Cable de alimentación
12. Palanca elevadora a rodilla
13. Sujetador de dobladillado
14. Pie colocador de cremallera
15. Prensatelas superior
16. 1/4 Pie para acolchado
17. 1/5 Pie para acolchado
18. Prensatelas de compensación
1. Pédale de commande/Interrupteur au pied de coupe du fil
2. Table auxiliaire
3. Tournevis spécial
4. Tournevis (petit)
5. Princeau de nettoyage
6. Canettes (4 pc)
7. Huileur
8. Aiguilles (HAx1)
9. Chapeau de bobine
10. Housse de machine 1 1. Cordon d’alimentation
12. Levier de genouillère
13. Support d’ourlage
14. Pied de pose de fermetures à glissières
15. Pied presseur d’entraînement supérieur
16. 1/4 Pied ouateur
17. 1/5 Pied ouateur
18. Pied presseur compensateur
1. Combinatore/Interruttore a piede di taglio del filo
2. T avolo ausiliario
3. Cacciavite esclusivo
4. Cacciavite (piccolo)
5. Spazzola per pulire
6. Bobine (4 pezzi)
7. Oliatore
8. Aghi (HAx1)
9. Tappo del rocchetto
10. Coperchio della macchina per cucire
11. Cavo di alimentazione
12. Leva alzapiedino a ginocchio
13. Piedino per orlatura
14. Piedino per attaccare chiusura lampo
15. Piedino premistoffa del trasporto superiore
16. Piedino per trapunte 1/4
17. Piedino per trapunte 1/5
18. Piedino premistoffa compensativo
1
11
12
2
13
3
14
4
5
15
6
7
16
8
9
17
10
Principal Part s / Piezas princip ales / Pièces principales / Parti princip ali
1. Needle bar thread hook
2. Screw in the presser foot
3. Presser foot
4. Needle threader lever
5. Needle clamp
6. Needle
7. Feed dog
8. Sewing guide lines
1. Gancho del hilo de la barra de aguja
2. T ornillo en el prensatelas
3. Prensatelas
4. Palanca enhebradota de agujas
5. Tornillo sujetador de la aguja
6. Aguja
7. Dentado de transporte
8. Línea guía del cosido
1. Crochet de fil de la barre à aiguille
2. Vis du pied presseur
3. Pied presseur
4. Levier d’enfilage de l’aiguille
5. Vis du pince-aiguille
6. Aiguille
7. Griffe d’entraînement
8. Ligne de guidage de la couture
1. Gancio del filo della barra ago
2. Vite nel piedino premistoffa
3. Piedino premistoffa
4. Leva infilaago
5. Grappatura dell’ago
6. Ago
7. Griffa di trasporto
8. Linea direttiva di cucitura
1 2 3
18
4 5
6
7 8
7
Princip al Parts / Piezas principales / Pièces principales / Parti principali
1. Presser foot pressure regulator
2. Indicator of the presser foot pressure regulator
3. Face plate cover
4. Manual thread cutter
5. Thread tension dial
6. Lamp (built-in type)
7. Slide plate
8. Throat plate
9. Bobbin thread winding shaft
10. Bobbin presser 1 1. Stitch length adjusting dial
12. Automatic thread trimming switch
13. Needle up/down switch
1. Regulador de la presión del pie prensatela
2. Indicador del regulador de presión del pie prensatela
3. Cubierta del cabezal
4. Cuchilla manual para cortar hilo
5. Tensor de hilo
6. Lámpara (tipo incorporado)
7. Placa deslizante
8. Placa de agujas
9. Eje para bobinar hilo de bobina
10. Prensador de bobina 1 1. Cuadrante para ajuste de longitud de puntada
12. Interruptor del cortahilo automático
13. Interruptor de aguja arriba/abajo
14. Palanca de puntadas de inversión
1. Régulateur de pression du pied presseur
2. Indicateur du régulateur de pression du pied presseur
3. Couvercle frontal
4. Coupe-fil manuel
5. Bloc-tension du fil
6. Lampe (intégrée)
7. Glissière
8. Plaque à aiguille
9. Axe de bobinage du fil de canette
10. Presseur de canette 1 1. Cadran de réglage de longueur des points
12. Bouton de coupe automatique du fil
13. Bouton de relevage/abaissement de l’aiguille
14. Levier de commando d’entraînement réversible
14. Reverse feed stitch lever
15. Drop-feed knob
16. Hole for knee lifter lever setting
17. Anti vibration cone
18. Handwheel
19. Inlet of electric power cord
20. Power switch
21. Inlet of thread trimming foot switch
22. Inlet of the controller
23. Support rod
24. Handle
25. Bobbin winder guide
26. Presser foot lifting lever
27. Spool pin
15. Perilla de transporte de bajada
16. Agujero para fijar la palanca elevador a rodilla
17. Cono amortiguador de vibración
18. Volante
19. T omacorriente del controlador
20. Interruptor de la corriente eléctrica
21. T omacorriente del interruptor del pie del cortahilo
22. Tomacorriente del cable de la corriente eléctrica
23. V arilla de soporte
24. Manija
25. Guía del bobinador de bobina
26. Palanca elevadora del pie prensatela
27. Pasador de canilla
15. Bouton d’entraînement simple par griffe
16. Orifice pour le montage du levier de genouillère
17. Cône anti-vibrations
18. Volant
19. Prise de raccordement de la pédale de commande
20. Interrupteur d’alimentation
21. Prise de raccordement de l’interrupteur de coupe du fil
22. Prise de raccordement du cordon d’alimentation
23. Tige de support
24. Poignée
25. Guide de bobineur
26. Levier de relevage du pied presseur
27. Broche porte-bobine
17 18
19 20
21 22
9
1
2 3 4 5 6
7 8
10
11 12
13 14
15
16
23 24
25
26
27
1. Regolatore di pressione del piedino premistoffa
2. Indicatore del regolatore di pressione del piedino premistoffa
3. Coperchio della piastra frontale
4. Tagliafilo manuale
5. Manopola di regolazione della tensione del filo
6. Lampadina (tipo incassato)
7. Piastra scorrevole
8. Placca ago
9. Albero di avvolgimento del filo della bobina
10. Pressore della bobina 1 1. Manopola di regolazione della lunghezza del punto
12. Interruttore di taglio del filo automatico
13. Interruttore di sollevamento/ abbassamento dell’ago
1. Controller
2. Thread trimming foot switch
1. Controlador
2. Interruptor de pedal de cortahilo
14. Leva di affrancatura
15. Manopola di trasporto a caduta
16. Foro per impostazione della leva alzapiedino a ginocchio
17. Cono antivibrazione
18. Volantino
19. Entrata del cavo di alimentazione elettrica
20. Interruttore dell’alimentazione
21. Entrata dell’interruttore a piede di taglio del filo
22. Entrata del combinatore
23. Ast a di supporto
24. Manico
25. Guida dell’avvolgibobina
26. Leva di sollevamento del piedino premistoffa
27. Perno del rocchetto
1. Pédale de commande
2. Interrupteur au pied de coupe du fil
1. Combinatore
2. Interruttore a piede di taglio del filo
1
2
8
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente / Nomenclature et fonction des pièces / Nome e funzione di ciascun componente
Installing the auxiliary table
Raise the two latches of the table, then install the table on the sewing machine. Open the cover of the auxiliary table when replacing the bobbin thread. There are connecting points at [1] and [2]. Insert the table into them.
Modo de instalar la mesa auxiliar
Accione hacia arriba los dos cerrojos de la mesa, luego instale la mesa de la máquina de coser . Abra la cubierta de la mesa auxiliar cuando reemplace el hilo de bobina. Hay puntos de conexión en [1] y [2]. Inserte en ellos la mesa.
Installation de la table auxiliaire
Relever les deux loquets de la table, puis installer la table sur la machine à coudre. Pour remplacer la canette, ouvrir le couvercle de la table auxiliaire. Il y a des points d’accouplement en [1] et [2]. Y introduire la table.
Installazione del tavolo ausiliario
Sollevare i due chiavistelli del tavolo, quindi installare il tavolo sulla macchina per cucire. Aprire il coperchio del tavolo ausiliario quando si sostituisce il filo della bobina. Ci sono punti di collegamento a [1] e [2]. Inserire il tavolo in questi.
[2]
[2]
[1]
[1]
Installing the controller and the thread trimming foot switch
(1) Insert the controller plug (with two black lines) into the large inlet on the right side. (2) Insert the thread trimming foot switch plug (with one black line) into the small inlet on the left side.
CAUTION:
In case these power plugs are mistakenly inserted while the power cord is
(4)
(3)
inserted, it will cause the trouble. Turn ON the power after inserting the thread trimming foot switch plug. Do not insert the thread trimming foot switch plug when the power is turned ON.
(3) Then, insert the power plug into the wall outlet.
Modo de instalar el controlador y el interruptor del pie del cortahilo
(1) Inserte el enchufe del controlador (que lleva dos lineas negras) enla toma grande de la derecha. (2) Inserte el enchufe del interruptor del cortahilo (que lleva una linea negra) en la toma pequena de la izquierda.
AVISO:
En caso de que estos enchufes se inserten erroneamente cuando el cable de alimentacion ya esta conectado, esto causara una anomalia. Conecte la corriente eléñtrica después de insertar el enchufe del interruptor de pie del cortahilo. No inserte el enchufe del interruptor del cortahilo cuando está conectada la corriente eléctrica.
(3) Seguidamente, inserte el enchufe de alimentacion en el tomacorriente de pared.
Installation de la pedale de commande et de l'interrupteur au pied de coupe du fil.
(1) Brancher la fiche de la pedale de commande (avec deux traits noirs) dans la grande prise situee sur le cote droit. (2) Brancher la fiche de l'interrupteur au pied de coupe du fil (avec un trait noir) dans la petite prise situee du cote gauche.
AVERTISSEMENT:
Veiller a ne pas connecter incorrectement ces fiches d'alimentation lorsque le cor­don d'alimentation est branche car ceci pourrait causer une anomalie. Mettre la machine sous tension après avoir inséré la fiche de l’interrupteur au pied de coupe-fil. Ne pas insérer la fiche de l’interrupteur au pied de coupe-fil lorsque la machine est sous tension.
(3) Brancher en dernier la fiche d'alimentation a une prise murale.
Perform these following steps when
CAUTION:
you are not using your sewing machine.
1. Be sure to turn OFF the power switch.
2. Be sure to remove the power plug from the wall outlet.
3. Do not place a thing on the controller. Ejecute los siguientes pasos cuando usted
AVISO:
no está usando su máquina de coser .
1. Cerciórese de posicionar en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
2. Cerciórese de extraer el enchufe del tomacorriente de pared.
3. No coloque nada encima del controlador .
AVERTISSEMENT:
Effectuer ces opérations lorsque la machine est inutilisée.
1. Placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
2. Débrancher la fiche d’alimentation de la prise murale.
3. Ne rien placer sur le contrôleur .
A TTENZIONE:
Effettuare questi seguenti passi quando non si sta usando la macchina per cucire.
1. Non mancare di spegnere l’interruttore dell’alimentazione.
2. Non mancare di staccare la spina dalla presa di corrente.
3. Non mettere alcun oggetto sul combinatore.
Installazione del combinatore e interruttore a piede di taglio del filo
(1) Inserire la spina del combinatore (con due linee nere) nell’entrata grande sul lato destro. (2) Inserire la spina dell’interruttore a piede di taglio del filo (con una linea nera) nell’entrata piccola sul lato sinistro.
Controller cord (Plug)
Cordon de la pédale de commande (Plus)
Cable del controlador (Enchufe)
Cavo (spina) del
(1)
combinatore
(2)
Thread trimming foot switch cord (Plug)
Cordon de l'interrupteur au pied de coupe du fil (Plus)
Cable del interruptor de pie del cortahilos (Enchufe)
Cavo (spina) dell’interruttore a piede di taglio del filo
ATTENZIONE:
Nel caso che questi cavi di alimentazione vengano inseriti erroneamente mentre il cavo di alimentazione è inserito, ciò causerà l’inconveniente. Accendere la macchina dopo aver inserito la spina dell’interruttore a piede di taglio del filo. Non inserire la spina dell’interruttore a piede di taglio del filo quando la macchina è accesa.
(3) Quindi, inserire il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
9
Attaching the knee lifter lever
The knee lifter lever allows the operator to lift/lower the presser foot without releasing his/her hand away from the material being sewn. (Lift of the presser foot: max. 12mm) The knee lifter lever can be stored in the reverse side of the auxiliary table.
Modo de montar la palanca elevadora a rodilla
Con la palanca elevadora a rodilla la operadora puede subir/bajar el prensatelas sin separar la mano del material que está cosiendo. (Elevación del prensatelas: Máx. 12mm) La palanca elevadora de rodilla se puede almacenar en el lado inbverso de la mesa auxiliar.
Pose du levier de genouillère
Le levier de genoiuillère permet à l'opérateur de relever/abaisser le pied presseur sans lâcher le tissu pendant la coutre. (Hauteur de relevage du pied presseur: 12mm maxi) On peut ranger le levier de genouillère au dos de la table auxiliaire.
Montaggio della leva alzapiedino a ginocchio
La leva alzapiedino a ginocchio permette all’operatore/operatrice di sollevare/ abbassare il piedino premistoffa senza togliere la mano dal materiale in corso di cucitura. (Alzata del piedino premistoffa: 12 mm max) La leva alzapiedino a ginocchio può essere depositata nel rovescio del tavolo ausiliario.
Power switch
Turn ON when it is pressed on your side. Turn OFF when it is pressed on the other side.
Interruptor de la corriente eléctrica
Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted. Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado.
Interrupteur d'alimentation
Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté opérateur . Pour le mettre sur arrêt, appuyer dessus de l'autre côté.
ON EIN MARCHE
OFF AUS ARRET
Interruttore dell’alimentazione
ON (acceso) quando questo è premuto su questo lato. OFF (spento) quando questo è premuto sull’altro lato.
Lamp switch
Open the cover of the face plate, and turn ON/OFF the lamp switch. The lamp does not light up unless the power switch is turned ON.
Interruptor de la lámpara
Abra la cubierta de la placa frontal, y posicione a ON/OFF el interruptor de la lámpara. La lámpara no se ilumina a menos que el interruptor esté posicionado en ON.
Interrupteur de la lampe
Pour accéder à l'interrupteur de la lampe, ouvrir le couvercle frontal.
Interruttore della lampadina
Aprire il coperchio della piastra frontale, e accendere/spegnere l’interruttore della lampadina. La lampadina non si accende a meno che l’interruttore dell’alimentazione non sia acceso.
Manual thread cutter
Lift the needle and the presser foot after the completion of sewing, draw out the material, and cut the thread with the manual thread cutter.
Cuchilla para corte manual de hilo
Manual thread cutter Cuchilla para corte manual de hilo Coupe-fil manuel Tagliafilo manuale
Eleve la aguja y el pie prensatela después de completar el cosido, extraiga el material, y corte el hilo con la cuchilla para corte manual de hilo.
ON / EIN MARCHE
OFF / AUS ARRET
Coupe-fil manuel
Après la couture, relever l’aiguille et le pied presseur , retirer le tissu et couper le fil avec le coupe-fil manuel.
T agliafilo manuale
Sollevare l’ago e il piedino premistoffa dopo il completamento della cucitura, estrarre il materiale, e tagliare il filo con il tagliafilo manuale.
10
Loading...
+ 25 hidden pages