JUKI TL-2010Q Instruction Manual

Sewing machine for professional use Máquina de coser para uso profesional Machine à coudre à usage professionnel
TL-2010Q
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS
IMPORTANT:
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones con respecto a la seguridad y comprendalas perfec­tamente antes de usar su maquina. Guarde este libro de instrucciones para referencias futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire atten­tivement et assimiler les regles de securite de ce manuel.
Conserver le manuel an de pouvoir le consulter ul
terieurement.
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, includ­ing the following: Read all instructions before using this sewing machine.
“DANGER
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
“WARNING
1.
Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appli­ance is used by or near children. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appli ance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appli­ance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attach­ments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest au thorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.
Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “O” when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off “O” position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service center.
18. (Except USA/Canada) This machine is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-Insulated machine.
____ To reduce the risk of electric shock:”
____
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:”
-
-
“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge
of the system and should only be done by qualied service personnel. Replacement parts for a
double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double-insulated prod­uct is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED. The symbol
may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
1
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine. Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing ma­chine so as to use the sewing machine for a long time. After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty so that you can read it whenever necessary.
To use the sewing machine safely
Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are used so as to ensure safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury to the user and other people. Warning marks are used for different purposes as described below.
WARNING
ATTENTION
Pictographs mean the following:
Danger warning which is not
specied
Prohibit­ed matter which is not
specied
Generally
required behavior
Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this
mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of person-
al injury and/or physical damage if this mark is ignored and the sewing
machine is used in a wrong manner.
There is a risk of elec­trical shock
Disas-
sembly/
alteration is prohibited
Disconnect the power plug
There is a
risk of re
Do not place n­gers under the needle
There is a risk of
injury to
hands, etc.
Do not pour oil, etc.
2
WARNING
For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explana­tion table in “Replacement of the needle”. If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavy­weight material (e.g., denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break re­sulting in an unexpected personal injury.
Other precautions
● Do not put the sewing machine
under the direct sunlight or in a
● Do not wipe the sewing machine with solvent such
as thinner.
humid place.
When the sewing machine
is soiled, put a small quan­tity of neutral detergent on a piece of soft cloth and carefully wipe off the sew­ing machine with it.
Be aware that the following state can take place since the sewing machine incorporates semi-conductor electronic parts and precise electronic circuits.
● Be sure to use the sewing ma­chine in the temperature range from 5ºC to 40ºC.
If the temperature is excessive-
ly low, the machine can fail to operate normally.
● Safety device
In the case the sewing machine continuously per-
forms sewing under the following conditions, the safe­ty device will automatically kick in to stop the sewing machine to prevent the sewing machine from being abnormally hot.
 ・
If the sewing machine continuously performs sew-
ing at a low speed for an extended period of time, or under a hot environment:
The safety device automatically returns to its
normal state approximately 30 minutes after it has stopped the sewing machine. Then, you can normally use the sewing machine again.
 ・
If the sewing machine continu-
ously performs sewing while the motor is abnormally overloaded such as in the case thread en­tanglement has occurred:
Remove thread and cloth
Stop!
chip entangling in the bobbin case, hook, etc.
* The operating temperature of the sewing machine is between 5ºC and 40ºC. Do not use the
sewing machine under the direct sunlight, near the burning things such as a stove and candle, or in a humid place. By so doing, the temperature in the interior portion of the sewing machine
can rise or the coating of the power cord can melt, causing re or electrical shock.
3
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES”
Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, inclui­das las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
“PELIGRO_Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.
2. Desenchufe siempre esta máquina de la toma de corriente inmediatamente después de utili­zarla y antes de limpiarla.
“ADVERTENCIA _
1. Este aparato doméstico no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan los niños o si se usa cerca de ellos. Esta máquina de coser de coser puede ser utilizado por niños de edades comprendidas entre 8 y más años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento si han sido supervisados o instruidos acerca del uso de la máquina de coser de una manera segura y entender los riesgos involucrados. los niños no deben jugar con la máquina de coser. Limpieza y mantenimiento de usuario no puede estar por niños sin supervisión.
2. Usar esta máquina para los nes descritos en esta guía. Usar únicamente los accesorios re­comendados por el fabricante.
3.
No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está estropeada, si se ha dejado caer al suelo o dentro del agua. Llevar inmediatamente la máquina al próximo representante Bernina o al especialista correspondiente par controlarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantener estas aper­turas abiertas, sin residuos o restos de ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.
6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante la costura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.
9. Apague la máquina (“O”) cuando realice ajustes en el área de la aguja, como al enhebrar y cambiar la aguja, al enhebrar la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.
10. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando retire cubiertas, la lubrique o realice cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
11. No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina.
12. No usar la máquina al aire libre.
13.
No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, colocar el interruptor principal a “O” y quitar el enchufe de la red.
15. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16. Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
17.
Esta máquina está dotada de un aislamiento doble. Utilizar únicamente piezas de recambio ori­ginales. Observar las indicaciones para el mantenimiento de productos con aislamiento doble.
18. Esta máquina está dotada de aislamiento doble, excepto en máquinas destinadas a EE.UU./ Canadá. Utilizar únicamente piezas de recambio idénticas. Véanse las instrucciones para el mantenimiento de máquinas con aislamiento doble.
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctri­co o cualquier otro daño a personas:”
“MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS DE ISOLACION DOBLE”
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra. En un producto de aislamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mante­nimiento de un producto de aislamiento doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema. Pos eso sólo un especialista puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente piezas de recam bio originales. Un producto de aislamiento doble está marcado con: “Doble isolación” o “Isolación doble”.
El símbolo puede también indicar semejante producto.
-
“GUARDE BIEN ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD”
Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico.
4
Felicitaciones por haber adquirido una máquina de coser JUKI. Asegúrese de leer las precauciones de seguridad indicadas en el apartado “Uso seguro de la máquina de coser” del Manual de instrucciones antes del uso para comprender plenamente las funciones y procedimientos de operación de la máquina de coser de modo que pueda utilizarla durante mucho tiempo. Una vez leído el Manual de instrucciones, asegúrese de guardarlo junto con la garantía de modo que pueda consultarlo cuando sea necesario.
Uso seguro de la máquina de coser
Las marcas y los pictogramas incluidos en el Manual de instrucciones y mostrados en la máqui-
na de coser se utilizan con la nalidad de garantizar el funcionamiento seguro de la máquina de
coser y evitar posibles riesgos de lesión al usuario y a terceros. Las marcas de advertencia se
utilizan con distintas nalidades, tal y como se describe a continuación.
I
Indica que existe el posible riesgo de muerte o lesiones graves si
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
esta marca es ignorada y la máquina de coser se utiliza de forma
incorrecta.
Indica la operación, etc., que puede causar un posible riesgo de le-
siones personales y/o daños físicos si esta marca es ignorada y la máquina de coser es utilizada de forma incorrecta.
A continuación se indica el signicado de los pictogramas:
Adver­tencia de peligro no especica­da
Prohibición no especi­cada
Comporta­miento ge­neralmente necesario
Existe el riesgo de sufrir des­cargas eléc­tricas
Desmontaje/
alteración prohibido
Desconecte
la clavija de
alimenta­ción
Existe riesgo de incendio
No coloque sus dedos
debajo de la aguja
Existe riesgo de lesionarse las manos, etc.
No vierta el aceite, etc
5
ADVERTENCIA
Para la combinación del material y el hilo de aguja, en particular, consulte la tabla de explicación en “Sustitución de la aguja”. Si la aguja o el hilo no coinciden con el material utilizado, como por
ejemplo en el caso de coser un material muy pesado (p. ej., tela vaquera) con una aguja na (#11
o más), la aguja podría romperse y causar lesiones personales inesperadas.
Otras precauciones
●No coloque la máquina de coser en luga­res en los que esté expuesta a la luz solar
● No limpie la máquina de coser con disolven­tes, como por ejemplo diluyente.
directa o a la humedad.
Si la máquina de coser
está sucia, aplique una pequeña cantidad de detergente neutro en un paño suave y limpie cuidadosamente la má­quina de coser con él.
Tenga en cuenta que el siguiente estado puede tener lugar desde que la máquina de coser in­corpore partes electrónicas semiconductoras y componentes precisos circuitos electrónicos.
● Asegúrese de utilizar la má­quina de coser a tempera­turas de entre 5 ºC a 40 ºC.
Si la temperatura es exce-
sivamente baja, la máquina podría no funcionar con normalidad.
● Dispositivo de seguridad
En caso de que la máquina de coser se utilice para coser
continuamente en las siguientes condiciones, el dispositivo de seguridad intervendrá automáticamente deteniendo la máquina de coser para evitar que ésta se recaliente anor­malmente.
 ・
Si la máquina de coser se utiliza para coser continua-
mente a baja velocidad por tiempo prolongado, o en un ambiente caluroso:
El dispositivo de seguridad retorna automáticamente a
su estado normal aproximadamente 30 minutos des­pués que haya detenido la máquina de coser. Luego, es posible utilizar normalmente la máquina de coser de nuevo.
 ・
Si la máquina de coser se utiliza continuamente para
coser cuando el motor se encuentra anormalmente sobrecargado, como por ejemplo, en caso de que haya ocurrido enredos de hilo:
Elimine los enredos de hilo y briz-
nas de tela del portabobina, gan-
Stop!
cho, etc.
* La temperatura de operación de la máquina de coser es de entre 5 ºC a 40 ºC. No utilice la má-
quina de coser bajo la luz solar directa, cerca de aparatos de combustión, como por ejemplo una estufa o una vela, o en lugares húmedos. Si lo hace, la temperatura interior de la máquina de coser podría aumentar o el recubrimiento del cable de alimentación podría derretirse, cau­sando incendios o descargas eléctricas.
6
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être sui­vies, comme celles-ci. Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre
“DANGER ____ Pour réduire le risque d’électrocution:”
1. L’appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance une fois branché. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer
2.
.
“ATTENTION ____
1.
Ne pas prendre la machine domestique pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utilisée par des enfants ou quand elle se trouve à leur proximité. Cette machine à coudre peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par les personnes ayant des capa cités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou le manque d’expérience et de connaissances seulement si elles ont été formées et ont reçues les instructions concernant l’utilisation de la machine à coudre de manière sûre et comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine à coudre. Le nettoyage et l’entretien ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
2. N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent ma­nuel. N’utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.
3.
Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagée, ou s’il ne fonctionne pas correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retournez l’appareil auprès
de votre revendeur le plus proche pour une réparation, ou une vérication technique ou électrique.
4.
Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation sufsante autours de la ma­chine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.
5.
Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux mouvements de l’aiguille.
6.
Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.
8.
Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.
9.
Mettre la machine à coudre hors tension « O » avant de faire tout réglage dans la zone de l’aiguille,
comme enler ou remplacer l’aiguille, enler le l de la canette ou remplacer le pied presseur.
10. Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.
11. Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l’extérieur.
13.
Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.
14. Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint (“O”).
15. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.
16. En cas de non-utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17. Si le cordon spécial de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par votre agent au­torisé le plus proche ou dans un centre de service.
18.
Cette machine est équipée d’une double isolation (sauf aux USA / au CANADA). N’employer que des pièces de rechange originales. Se reporter aux indication pour la remise en état des produits à isolation double.
Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures:”
-
“ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION (Ex-
cepté USA / Canada)”
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d’une mise à la terre. La mise à la terre n’est pas prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L’entretien d’un produit à double iso lation qui exige de grands soins et des connaissances poussées sur le système, doit donc être réalisé seulement
par du personnel qualié. N’employer que des pièces de rechange originales pour l’entretien et la réparation. Un
produit à double isolation est désigné de la manière suivante: “Isolation double” ou “A double isolement”. Le symbole peut également caractériser un tel produit.
-
“PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES PRES­CRIPTIONS DE SECURITE”
“Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique uniquement.”
7
Consignes de sécurité Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI. Avant l’utilisation, veuillez lire les consignes de sécurité sous la section « Pour utiliser la machine à coudre en toute sécurité » du Manuel d’instructions, an de comprendre parfaitement les fonc­tions et procédures d’utilisation de la machine à coudre, ainsi que pour prolonger sa durée de service. Après avoir lu le Manuel d’instructions, veillez à le conserver, avec la garantie, de façon à pou­voir le consulter en tout temps.
Pour utiliser la machine à coudre en toute sécurité
Les symboles et icônes compris dans le Manuel d’instructions ou apposés sur la machine à coudre ont pour but d’assurer l’utilisation sécuritaire de la machine à coudre et de protéger l’utili­sateur et autres personnes contre les risques éventuels de blessure.
Les symboles de mise en garde sont utilisés aux diverses ns décrites ci-dessous.
Indique un risque éventuel de décès ou de blessure grave en
AVERTISSEMENT
ATTENTION
cas d’ignorance de ce symbole et d’une mauvaise utilisation
de la machine à coudre.
Indique une utilisation qui comporte un risque éventuel de bles-
sure et/ou de dommages matériels en cas d’ignorance de ce symbole et d’une mauvaise utilisation de la machine à coudre.
La signication des icônes est telle que décrite ci-dessous.
Mise en garde contre un danger non
spécié
Interdiction non spéci-
ée
Comporte­ment géné­ralement requis
Risque de choc élec­trique
Démontage/ modica-
tion interdit
Débrancher
la che
d’alimenta­tion
Risque d’in­cendie
Ne pas mettre les doigts sous l’aiguille
Risque de blessure aux mains, etc.
Ne pas huiler, etc
8
AVERTISSEMENT
Pour combiner l’aiguille en fonction de la matière et du l, reporter vous à la section «remplace­ment de l’aiguille» Si l’aiguille ou le l n’est bien adapté au tissu, comme dans le cas d’un tissu
très lourd (p. ex. du jean) cousu avec une aiguille mince (n° 11 ou supérieure), l’aiguille risquera de se casser et de causer une blessure.
Autres précautions à prendre
● Ne pas exposer la machine directement
au soleil ou dans une atmosphère humide.
● Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour
nettoyer la machine.
Si la machine à coudre
est sale, mettre un peu de détergent neutre sur un linge doux, et le passer soigneuse­ment sur la machine à coudre pour enlever les taches.
Il faut savoir que l’état suivant peut avoir lieu du fait que la machine intègre des semi-conduc­teurs et des circuits électroniques.
● Penser à utiliser la machine
à coudre dans une plage de température de 5 ºC à 40 ºC. À température excessivement basse, la machine risque de ne pas fonctionner normale­ment.
● Dispositif de sécurité
Si la machine à coudre exécute la couture en continu
dans les conditions suivantes, le dispositif de sécurité se déclenche automatiquement pour arrêter la machine
à coudre an d’éviter qu’elle ne chauffe anormalement.
 ・
Si la machine à coudre exécute la couture en continu
à basse vitesse pendant une période prolongée ou dans un environnement chaud :
Le dispositif de sécurité revient automatiquement
à son état normal 30 minutes après avoir arrêté la machine à coudre. Ensuite, vous pouvez réutiliser normalement la machine à coudre.
 ・
Si la machine à coudre exécute
la couture en continu alors que le moteur est en surcharge anormale comme dans le cas d’un enchevê-
trement du l :
Retirer le l et les copeaux de
tissu enchevêtrés dans la boîte
Stop!
à canette, le crochet, etc.
* La température de fonctionnement de la machine à coudre est de 5 ºC à 40 ºC. Ne pas utiliser
la machine à coudre sous la lumière solaire directe, près de sources de ammes telles qu’un
poêle ou une chandelle, ni dans un emplacement humide. Cela risquerait de faire monter la température à l’intérieur de la machine à coudre ou de faire fondre la gaine du cordon d’alimen­tation, causant un incendie ou un choc électrique.
9
CONTENTS / ÍNDICE / TABLE DES MATIERES
CONTENTS
Safety regulations ···················································· 1
Specications ························································ 11
Accessories ·························································· 12 Principal Parts ··················································· 12,13 Name and Function of each component ··················· 14-18 Installing the auxiliary table Installing the foot controller Attaching the knee lifter lever Winding the bobbin ············································· 19-22 Installing the thread guide Winding the bobbin Adjusting the bobbin winder guide Threading the machine (needle thread) ··················· 23-25 Automatic needle threader Drawing up the bobbin thread
Test sewing ······················································· 26,27 Reverse feed stitch When making a knot on the reverse side of the material
ÍNDICE
Regulador de seguridad ············································ 4
Especicaciones ···················································· 11
Accesorios ···························································· 12 Piezas principales ·············································· 12,13 Nombre y función de cada componente ··················· 14-18 Modo de instalar la mesa auxiliar Modo de instalar el controlador Modo de montar la palanca elevadora de rodilla Modo de bobinar la bobina ··································· 19-22 Para instalar la guía del hilo Para bobinar la Bobina Para ajustar la guía del bobinador de bobina Modo de enhebrar la máquina (hilo de aguja) ············ 23-25 Enhebrador automático de aguja Modo de extraer el hilo de bobina
Adjusting the thread tension ······································ 28 Tabulated relationship between material, thread and needle ··············································· 29 Topstitching ··························································· 30 Attaching the needle ··············································· 30
Rolled hemming ····················································· 31 Attaching a zipper ··················································· 32 Changing the sewing direction Upper feed presser foot ··········································· 33 Compensating presser foot ······································· 33 Quilting foot ··························································· 34
Cleaning and lubricating the machine ······················ 35,36 Introduction of optional parts ····································· 37 Troubles and Corrective measures ····························· 38
Modo de ajustar la tensión del hilo ······························ 28 Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja ······· 29 Pespunta entrelazado de remates ······························ 30 Modo de colocar la aguja ·········································· 30
Dobladillado rotativo ··············································· 31 Modo de colocar una cremallera ································ 32 Modo de cambiar la dirección del cosido Prensatelas de transporte superior ····························· 33 Prensatelas de compensación ··································· 33 Prensatelas de acolchado ········································ 34
Modo de limpiar y lubricar la máquina ······················ 35,36 Información sobre las piezas opcionales ······················ 37 Problemas y medidas correctivas ······························· 39
Cosido de prueba ··············································· 26,27 Pespunte de transporte invertido
Cuando se marca un nudo en el lado equivocado del material
TABLE DES MATIERES
Règles de sécurité ···················································· 7 Caractéristiques ····················································· 11 Accessoires ·························································· 12 Pièces principales ·············································· 12,13 Nomenclature et fonction des pièces ······················ 14-18 Installation de la table auxiliaire Installation de la pedale de commande Pose du levier de genouillère Bobinage de la canette ········································ 19-22
Pose du guide-l
Bobinage de la canette Réglage du guide de bobineur
Enlage de la machine (l d’aiguille) ······················· 23-25 Enleur d’aiguille automatique Comment faire sortir le l de canette
Essai de couture ················································ 26,27 Exécution de points arrière Comment faire un noeud à l’envers du tissu
Règlage de la tension du l ······································· 28 Tableau des relations entre le tissu, le l et l’aiguille ········ 29
Surpiqûre ····························································· 30 Pose de l’aiguille ···················································· 30
Roulotté ······························································· 31 Pose d’une fermeture à glissière ································ 32 Inversion du sens de la couture Pied presseur d’entraînement supérieur ······················ 33 Pied presseur compensateur ···································· 33 Pied ouateur ·························································· 34
Nettoyage et lubrication de la machine ··················· 35,36
Présentation des pièces en option ······························ 37 Problèmes et remèdes ············································· 40
10
Specications / Especicaciones / Caractéristiques
Description Specication
Sewing speed Max. 1,500 sti/min
Stitch length Max. 6mm
Needle bar stroke 32mm
Lift of presser foot 7mm / 9mm (12mm by knee lifter)
Needle HA×1 or HL×5 #11, #14
Lubricating oil New Defrix Oil No.1 Dimensions of
sewing machine
Size of bed
Weight of sewing machine
Foot control model No.
Descripción Especicación
Velocidad de cosido Máx. 1.500 sti/min
Longitud de puntada Máx. 6mm Recorrido de la
barra de aguja Elevación del pren-
satelas Aguja HA×1 ó HL×5 #11, #14
45.2W × 35.0H × 21.9L (cm)
43W × 17.8L (Auxiliary table: 59W ×
27.7L)(cm)
11.5 kg
JC-001
32mm
7mm / 9mm (12mm por elevador de pedal)
Description Caractéristique
Vitesse de couture 1.500 sti/min
Longueur des points 6mm maxi Course de la barre à
aiguille Hauteur de relevage
du pied presseur Aiguille HA×1 ou HL×5 #11, #14
Huile lubriante New Defrix Oil N°1 Dimensions de la
machine
Dimensions du bras
Poids de la machine 11,5 kg N° de modèle du
rhéostat
32mm
7mm / 9mm (12mm Par genouillère)
45,2 I × 35,0 H × 21,9 L (cm)
43 I × 17,8 L (table auxiliaire: 59 I × 27,7 L)(cm)
JC-001
Aceite lubricante Aceite New Defrix N°1 Dimensiones de la
máquina de coser
Tamaño de la base
Peso de la máquina de coser
Núm. de modelo del controlador de pie
45,2 de ancho × 35,0 de alto × 21,9 de largo (cm)
43 de ancho × 17,8 de largo (Mesa auxiliar: 59 de ancho × 27,7 de largo) (cm)
11,5 kg
JC-001
11
Accessories / Accesorios / Accessoires
1. Foot controller
2. Auxiliary table
3. Exclusive screwdriver
4. Screwdriver (small)
5. Cleaning brush
6. Bobbins (4pcs.)
7. Oiler
8. Needles (HAx1)
9. Spool cap
10. Sewing machine cover
11. Power cord
12. Knee lifter lever
13. Zipper attaching foot
14. Upper feed presser foot
15. 1/4 Quilting foot
1. Controlador
2. Mesa auxiliar
3. Destornillador exclusivo
4. Destornillador (pequeño)
5. Cepillo de limpieza
6. Bobinas (4piezas)
7. Aceitera
8. Agujas (HAx1)
9. Tapa de canilla
10. Cubierta de la máquina de coser
11. Cable de alimentación
12. Palanca elevadora a rodilla
13. Pie colocador de cremallera
14. Prensatelas superior
15. 1/4 Pie para acolchado
1. Pédale de commande
2. Table auxiliaire
3. Tournevis spécial
4. Tournevis (petit)
5. Princeau de nettoyage
6. Canettes (4 pc)
7. Huileur
8. Aiguilles (HAx1)
9. Chapeau de bobine
10. Housse de machine
11. Cordon d’alimentation
12. Levier de genouillère
13. Pied de pose de fermetures
à glissières
14. Pied presseur d’entraînement supérieur
15. 1/4 Pied ouateur
1
2
10
11
12
3
4
13
5
6
14
7
1. Needle bar thread hook
2. Screw in the presser foot
3. Presser foot
4. Needle threader lever
5. Needle clamp
6. Needle
7. Feed dog
8. Sewing guide lines
1. Gancho del hilo de la barra de aguja
2. Tornillo en el prensatelas
3. Prensatelas
4. Palanca enhebradota de agujas
5. Tornillo sujetador de la aguja
6. Aguja
7. Dentado de transporte
8. Línea guía del cosido
1. Crochet de l de la barre à aiguille
2. Vis du pied presseur
3. Pied presseur
4. Levier d’enlage de l’aiguille
5. Vis du pince-aiguille
6. Aiguille
7. Griffe d’entraînement
8. Ligne de guidage de la couture
8
15
9
4
1 2 3
5 6
7 8
12
Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales
1. Presser foot pressure regulator
2. Sub-tension knob
3. Indicator of the presser foot pressure regulator
4. Face plate cover
5. Manual thread cutter
6. Thread tension dial
7. Slide plate
8. Throat plate
9. Bobbin thread winding shaft
10. Bobbin presser
11. Stitch length adjusting dial
12. Automatic thread trimming switch
1. Regulador de la presión del pie prensatela
2. Perilla de subtensión
3. Indicador del regulador de presión del pie prensatela
4. Cubierta del cabezal
5. Cuchilla manual para cortar hilo
6. Tensor de hilo
7. Placa deslizante
8. Placa de agujas
9. Eje para bobinar hilo de bobina
10. Prensador de bobina
11. Cuadrante para ajuste de longitud de puntada
12. Interruptor del cortahilo automático
13. Perilla de control de velocidad
13. Speed control knob
14. Needle up/down switch
15. Reverse feed stitch lever
16. Drop-feed knob
17. Hole for knee lifter lever setting
18. Anti vibration cone
19. Handwheel
20. Inlet of electric power cord
21. Power switch
22. Inlet of the controller
23. Support rod
24. Handle
25. Bobbin winder guide
26. Presser foot lifting lever
27. Spool pin
14.
Interruptor de aguja arriba/abajo
15.
Palanca de puntadas de inversión
16. Perilla de transporte de bajada
17. Agujero para jar la palanca
elevador a rodilla
18. Cono amortiguador de vibración
19. Volante
20. Tomacorriente del controlador
21. Interruptor de la corriente eléctrica
22. Tomacorriente del cable de la corriente eléctrica
23. Varilla de soporte
24. Manija
25. Guía del bobinador de bobina
26. Palanca elevadora del pie prensatela
27. Pasador de canilla
18 19
9
1
2 3 4 5 6
7 8
10
11 12
13 14 15
16
17
23
24 25
26
1. Régulateur de pression du pied presseur
2. Bouton de sous-tension
3. Indicateur du régulateur de pression du pied presseur
4. Couvercle frontal
5. Coupe-l manuel
6. Bloc-tension du l
7. Glissière
8. Plaque à aiguille
9. Axe de bobinage du l de
canette
10. Presseur de canette
11. Cadran de réglage de longueur des points
12. Bouton de coupe automatique
du l
13. Bouton de régulation de la vitesse
14.
Bouton de relevage/abaissement
de l’aiguille
15. Levier de commando d’entraînement réversible
16. Bouton d’entraînement simple par griffe
17. Orice pour le montage du
levier de genouillère
18. Cône anti-vibrations
19. Volant
20. Prise de raccordement de la pédale de commande
21. Interrupteur d’alimentation
22. Prise de raccordement du cordon d’alimentation
23. Tige de support
24. Poignée
25. Guide de bobineur
26. Levier de relevage du pied presseur
27. Broche porte-bobine
20 21
22
27
13
Loading...
+ 30 hidden pages