Sewing machine for professional use
Máquina de coser para uso profesional
Machine à coudre à usage professionnel
TL-2010Q
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and understand them before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas perfectamente antes de usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para referencias
futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire attentivement et assimiler les regles de securite de ce
manuel.
Conserver le manuel an de pouvoir le consulter ul
terieurement.
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.
“DANGER
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before
cleaning.
“WARNING
1.
Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appli
ance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest au
thorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.
Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “O” when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when lubricating
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off “O” position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by
your nearest authorized dealer or service center.
18. (Except USA/Canada) This machine is provided with double insulation.
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-Insulated machine.
____ To reduce the risk of electric shock:”
____
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:”
-
-
“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No
grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be
added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge
of the system and should only be done by qualied service personnel. Replacement parts for a
double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED.
The symbol
may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
1
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction
Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing machine so as to use the sewing machine for a long time.
After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty
so that you can read it whenever necessary.
To use the sewing machine safely
Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are
used so as to ensure safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury
to the user and other people.
Warning marks are used for different purposes as described below.
WARNING
ATTENTION
Pictographs mean the following:
Danger
warning
which is not
specied
Prohibited matter
which is not
specied
Generally
required
behavior
Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this
mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of person-
al injury and/or physical damage if this mark is ignored and the sewing
machine is used in a wrong manner.
There is a
risk of electrical shock
Disas-
sembly/
alteration is
prohibited
Disconnect
the power
plug
There is a
risk of re
Do not
place ngers under
the needle
There is
a risk of
injury to
hands, etc.
Do not
pour oil,
etc.
2
WARNING
For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explanation table in “Replacement of the needle”.
If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavyweight material (e.g., denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break resulting in an unexpected personal injury.
Other precautions
● Do not put the sewing machine
under the direct sunlight or in a
● Do not wipe the sewing machine with solvent such
as thinner.
humid place.
When the sewing machine
is soiled, put a small quantity of neutral detergent on
a piece of soft cloth and
carefully wipe off the sewing machine with it.
Be aware that the following state can take place since the sewing machine incorporates
semi-conductor electronic parts and precise electronic circuits.
● Be sure to use the sewing machine in the temperature range
from 5ºC to 40ºC.
If the temperature is excessive-
ly low, the machine can fail to
operate normally.
● Safety device
In the case the sewing machine continuously per-
forms sewing under the following conditions, the safety device will automatically kick in to stop the sewing
machine to prevent the sewing machine from being
abnormally hot.
・
If the sewing machine continuously performs sew-
ing at a low speed for an extended period of time,
or under a hot environment:
→
The safety device automatically returns to its
normal state approximately 30 minutes after it
has stopped the sewing machine. Then, you can
normally use the sewing machine again.
・
If the sewing machine continu-
ously performs sewing while the
motor is abnormally overloaded
such as in the case thread entanglement has occurred:
→
Remove thread and cloth
Stop!
chip entangling in the bobbin
case, hook, etc.
* The operating temperature of the sewing machine is between 5ºC and 40ºC. Do not use the
sewing machine under the direct sunlight, near the burning things such as a stove and candle,
or in a humid place. By so doing, the temperature in the interior portion of the sewing machine
can rise or the coating of the power cord can melt, causing re or electrical shock.
3
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES”
Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
“PELIGRO_Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada.
2. Desenchufe siempre esta máquina de la toma de corriente inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
“ADVERTENCIA_
1. Este aparato doméstico no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan
los niños o si se usa cerca de ellos. Esta máquina de coser de coser puede ser utilizado por
niños de edades comprendidas entre 8 y más años y las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento si han sido supervisados o
instruidos acerca del uso de la máquina de coser de una manera segura y entender los riesgos
involucrados. los niños no deben jugar con la máquina de coser. Limpieza y mantenimiento de
usuario no puede estar por niños sin supervisión.
2. Usar esta máquina para los nes descritos en esta guía. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante.
3.
No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está
estropeada, si se ha dejado caer al suelo o dentro del agua. Llevar inmediatamente la máquina
al próximo representante Bernina o al especialista correspondiente par controlarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantener estas aperturas abiertas, sin residuos o restos de ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.
6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante la costura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.
9. Apague la máquina (“O”) cuando realice ajustes en el área de la aguja, como al enhebrar y
cambiar la aguja, al enhebrar la canilla, al cambiar el prensatelas, etc.
10. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando retire cubiertas, la
lubrique o realice cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
11. No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina.
12. No usar la máquina al aire libre.
13.
No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, colocar el interruptor principal a “O” y quitar el enchufe de la red.
15. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16. Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de
la red eléctrica.
17.
Esta máquina está dotada de un aislamiento doble. Utilizar únicamente piezas de recambio originales. Observar las indicaciones para el mantenimiento de productos con aislamiento doble.
18. Esta máquina está dotada de aislamiento doble, excepto en máquinas destinadas a EE.UU./
Canadá. Utilizar únicamente piezas de recambio idénticas. Véanse las instrucciones para el
mantenimiento de máquinas con aislamiento doble.
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrico o cualquier otro daño a personas:”
”
“MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS DE ISOLACION DOBLE”
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra.
En un producto de aislamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un producto de aislamiento doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema. Pos
eso sólo un especialista puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente piezas de recam
bio originales. Un producto de aislamiento doble está marcado con: “Doble isolación” o “Isolación doble”.
El símbolo puede también indicar semejante producto.
-
“GUARDE BIEN ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD”
Esta máquina de coser esta diseñada para su uso doméstico.
4
Felicitaciones por haber adquirido una máquina de coser JUKI.
Asegúrese de leer las precauciones de seguridad indicadas en el apartado “Uso seguro de la
máquina de coser” del Manual de instrucciones antes del uso para comprender plenamente las
funciones y procedimientos de operación de la máquina de coser de modo que pueda utilizarla
durante mucho tiempo.
Una vez leído el Manual de instrucciones, asegúrese de guardarlo junto con la garantía de modo
que pueda consultarlo cuando sea necesario.
Uso seguro de la máquina de coser
Las marcas y los pictogramas incluidos en el Manual de instrucciones y mostrados en la máqui-
na de coser se utilizan con la nalidad de garantizar el funcionamiento seguro de la máquina de
coser y evitar posibles riesgos de lesión al usuario y a terceros. Las marcas de advertencia se
utilizan con distintas nalidades, tal y como se describe a continuación.
I
Indica que existe el posible riesgo de muerte o lesiones graves si
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
esta marca es ignorada y la máquina de coser se utiliza de forma
incorrecta.
Indica la operación, etc., que puede causar un posible riesgo de le-
siones personales y/o daños físicos si esta marca es ignorada y la
máquina de coser es utilizada de forma incorrecta.
A continuación se indica el signicado de los pictogramas:
Advertencia de
peligro no
especicada
Prohibición
no especicada
Comportamiento generalmente
necesario
Existe el
riesgo de
sufrir descargas eléctricas
Desmontaje/
alteración
prohibido
Desconecte
la clavija de
alimentación
Existe
riesgo de
incendio
No coloque
sus dedos
debajo de
la aguja
Existe
riesgo de
lesionarse
las manos,
etc.
No vierta
el aceite,
etc
5
ADVERTENCIA
Para la combinación del material y el hilo de aguja, en particular, consulte la tabla de explicación
en “Sustitución de la aguja”. Si la aguja o el hilo no coinciden con el material utilizado, como por
ejemplo en el caso de coser un material muy pesado (p. ej., tela vaquera) con una aguja na (#11
o más), la aguja podría romperse y causar lesiones personales inesperadas.
Otras precauciones
●No coloque la máquina de coser en lugares en los que esté expuesta a la luz solar
● No limpie la máquina de coser con disolventes, como por ejemplo diluyente.
directa o a la humedad.
Si la máquina de coser
está sucia, aplique una
pequeña cantidad de
detergente neutro en
un paño suave y limpie
cuidadosamente la máquina de coser con él.
Tenga en cuenta que el siguiente estado puede tener lugar desde que la máquina de coser incorpore partes electrónicas semiconductoras y componentes precisos circuitos electrónicos.
● Asegúrese de utilizar la máquina de coser a temperaturas de entre 5 ºC a 40 ºC.
Si la temperatura es exce-
sivamente baja, la máquina
podría no funcionar con
normalidad.
● Dispositivo de seguridad
En caso de que la máquina de coser se utilice para coser
continuamente en las siguientes condiciones, el dispositivo
de seguridad intervendrá automáticamente deteniendo la
máquina de coser para evitar que ésta se recaliente anormalmente.
・
Si la máquina de coser se utiliza para coser continua-
mente a baja velocidad por tiempo prolongado, o en un
ambiente caluroso:
→
El dispositivo de seguridad retorna automáticamente a
su estado normal aproximadamente 30 minutos después que haya detenido la máquina de coser. Luego,
es posible utilizar normalmente la máquina de coser
de nuevo.
・
Si la máquina de coser se utiliza continuamente para
coser cuando el motor se encuentra anormalmente
sobrecargado, como por ejemplo, en caso de que haya
ocurrido enredos de hilo:
→
Elimine los enredos de hilo y briz-
nas de tela del portabobina, gan-
Stop!
cho, etc.
* La temperatura de operación de la máquina de coser es de entre 5 ºC a 40 ºC. No utilice la má-
quina de coser bajo la luz solar directa, cerca de aparatos de combustión, como por ejemplo
una estufa o una vela, o en lugares húmedos. Si lo hace, la temperatura interior de la máquina
de coser podría aumentar o el recubrimiento del cable de alimentación podría derretirse, causando incendios o descargas eléctricas.
6
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci. Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre
“DANGER____ Pour réduire le risque d’électrocution:”
1. L’appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance une fois branché.
Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer
2.
.
“ATTENTION____
1.
Ne pas prendre la machine domestique pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la
machine est utilisée par des enfants ou quand elle se trouve à leur proximité. Cette machine à coudre
peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que par les personnes ayant des capa
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou le manque d’expérience et de connaissances
seulement si elles ont été formées et ont reçues les instructions concernant l’utilisation de la machine
à coudre de manière sûre et comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
la machine à coudre. Le nettoyage et l’entretien ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
2. N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que les piéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.
3.
Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagée, ou s’il ne fonctionne
pas correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retournez l’appareil auprès
de votre revendeur le plus proche pour une réparation, ou une vérication technique ou électrique.
4.
Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation sufsante autours de la machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.
5.
Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement attention aux mouvements de l’aiguille.
6.
Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.
7. Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.
8.
Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.
9.
Mettre la machine à coudre hors tension « O » avant de faire tout réglage dans la zone de l’aiguille,
comme enler ou remplacer l’aiguille, enler le l de la canette ou remplacer le pied presseur.
10. Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou
pour tout autre manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.
11. Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l’extérieur.
13.
Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.
14. Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint (“O”).
15. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.
16. En cas de non-utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17. Si le cordon spécial de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par votre agent autorisé le plus proche ou dans un centre de service.
18.
Cette machine est équipée d’une double isolation (sauf aux USA / au CANADA). N’employer que des pièces
de rechange originales. Se reporter aux indication pour la remise en état des produits à isolation double.
Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures:”
-
“ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION (Ex-
cepté USA / Canada)”
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d’une mise à la terre. La mise à la terre n’est pas
prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L’entretien d’un produit à double iso
lation qui exige de grands soins et des connaissances poussées sur le système, doit donc être réalisé seulement
par du personnel qualié. N’employer que des pièces de rechange originales pour l’entretien et la réparation. Un
produit à double isolation est désigné de la manière suivante: “Isolation double” ou “A double isolement”.
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
-
“PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES PRESCRIPTIONS DE SECURITE”
“Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique uniquement.”
7
Consignes de sécurité
Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI.
Avant l’utilisation, veuillez lire les consignes de sécurité sous la section « Pour utiliser la machine
à coudre en toute sécurité » du Manuel d’instructions, an de comprendre parfaitement les fonctions et procédures d’utilisation de la machine à coudre, ainsi que pour prolonger sa durée de
service.
Après avoir lu le Manuel d’instructions, veillez à le conserver, avec la garantie, de façon à pouvoir le consulter en tout temps.
Pour utiliser la machine à coudre en toute sécurité
Les symboles et icônes compris dans le Manuel d’instructions ou apposés sur la machine à
coudre ont pour but d’assurer l’utilisation sécuritaire de la machine à coudre et de protéger l’utilisateur et autres personnes contre les risques éventuels de blessure.
Les symboles de mise en garde sont utilisés aux diverses ns décrites ci-dessous.
Indique un risque éventuel de décès ou de blessure grave en
AVERTISSEMENT
ATTENTION
cas d’ignorance de ce symbole et d’une mauvaise utilisation
de la machine à coudre.
Indique une utilisation qui comporte un risque éventuel de bles-
sure et/ou de dommages matériels en cas d’ignorance de ce
symbole et d’une mauvaise utilisation de la machine à coudre.
La signication des icônes est telle que décrite ci-dessous.
Mise en
garde
contre un
danger non
spécié
Interdiction
non spéci-
ée
Comportement généralement
requis
Risque de
choc électrique
Démontage/
modica-
tion interdit
Débrancher
la che
d’alimentation
Risque d’incendie
Ne pas
mettre les
doigts sous
l’aiguille
Risque de
blessure
aux mains,
etc.
Ne pas
huiler, etc
8
AVERTISSEMENT
Pour combiner l’aiguille en fonction de la matière et du l, reporter vous à la section «remplacement de l’aiguille» Si l’aiguille ou le l n’est bien adapté au tissu, comme dans le cas d’un tissu
très lourd (p. ex. du jean) cousu avec une aiguille mince (n° 11 ou supérieure), l’aiguille risquera
de se casser et de causer une blessure.
Autres précautions à prendre
● Ne pas exposer la machine directement
au soleil ou dans une atmosphère humide.
● Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour
nettoyer la machine.
Si la machine à coudre
est sale, mettre un peu
de détergent neutre
sur un linge doux, et
le passer soigneusement sur la machine à
coudre pour enlever les
taches.
Il faut savoir que l’état suivant peut avoir lieu du fait que la machine intègre des semi-conducteurs et des circuits électroniques.
● Penser à utiliser la machine
à coudre dans une plage de
température de 5 ºC à 40 ºC.
À température excessivement
basse, la machine risque de
ne pas fonctionner normalement.
● Dispositif de sécurité
Si la machine à coudre exécute la couture en continu
dans les conditions suivantes, le dispositif de sécurité
se déclenche automatiquement pour arrêter la machine
à coudre an d’éviter qu’elle ne chauffe anormalement.
・
Si la machine à coudre exécute la couture en continu
à basse vitesse pendant une période prolongée ou
dans un environnement chaud :
→
Le dispositif de sécurité revient automatiquement
à son état normal 30 minutes après avoir arrêté la
machine à coudre. Ensuite, vous pouvez réutiliser
normalement la machine à coudre.
・
Si la machine à coudre exécute
la couture en continu alors que le
moteur est en surcharge anormale
comme dans le cas d’un enchevê-
trement du l :
→
Retirer le l et les copeaux de
tissu enchevêtrés dans la boîte
Stop!
à canette, le crochet, etc.
* La température de fonctionnement de la machine à coudre est de 5 ºC à 40 ºC. Ne pas utiliser
la machine à coudre sous la lumière solaire directe, près de sources de ammes telles qu’un
poêle ou une chandelle, ni dans un emplacement humide. Cela risquerait de faire monter la
température à l’intérieur de la machine à coudre ou de faire fondre la gaine du cordon d’alimentation, causant un incendie ou un choc électrique.
Accessories ·························································· 12
Principal Parts ··················································· 12,13
Name and Function of each component ··················· 14-18
Installing the auxiliary table
Installing the foot controller
Attaching the knee lifter lever
Winding the bobbin ············································· 19-22
Installing the thread guide
Winding the bobbin
Adjusting the bobbin winder guide
Threading the machine (needle thread) ··················· 23-25
Automatic needle threader
Drawing up the bobbin thread
Test sewing ······················································· 26,27
Reverse feed stitch
When making a knot on the reverse side of the material
ÍNDICE
Regulador de seguridad ············································ 4
Accesorios ···························································· 12
Piezas principales ·············································· 12,13
Nombre y función de cada componente ··················· 14-18
Modo de instalar la mesa auxiliar
Modo de instalar el controlador
Modo de montar la palanca elevadora de rodilla
Modo de bobinar la bobina ··································· 19-22
Para instalar la guía del hilo
Para bobinar la Bobina
Para ajustar la guía del bobinador de bobina
Modo de enhebrar la máquina (hilo de aguja) ············ 23-25
Enhebrador automático de aguja
Modo de extraer el hilo de bobina
Adjusting the thread tension ······································ 28
Tabulated relationship between material,
thread and needle ··············································· 29
Topstitching ··························································· 30
Attaching the needle ··············································· 30
Rolled hemming ····················································· 31
Attaching a zipper ··················································· 32
Changing the sewing direction
Upper feed presser foot ··········································· 33
Compensating presser foot ······································· 33
Quilting foot ··························································· 34
Cleaning and lubricating the machine ······················ 35,36
Introduction of optional parts ····································· 37
Troubles and Corrective measures ····························· 38
Modo de ajustar la tensión del hilo ······························ 28
Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja ······· 29
Pespunta entrelazado de remates ······························ 30
Modo de colocar la aguja ·········································· 30
Dobladillado rotativo ··············································· 31
Modo de colocar una cremallera ································ 32
Modo de cambiar la dirección del cosido
Prensatelas de transporte superior ····························· 33
Prensatelas de compensación ··································· 33
Prensatelas de acolchado ········································ 34
Modo de limpiar y lubricar la máquina ······················ 35,36
Información sobre las piezas opcionales ······················ 37
Problemas y medidas correctivas ······························· 39
Cosido de prueba ··············································· 26,27
Pespunte de transporte invertido
Cuando se marca un nudo en el lado equivocado del material
TABLE DES MATIERES
Règles de sécurité ···················································· 7
Caractéristiques ····················································· 11
Accessoires ·························································· 12
Pièces principales ·············································· 12,13
Nomenclature et fonction des pièces ······················ 14-18
Installation de la table auxiliaire
Installation de la pedale de commande
Pose du levier de genouillère
Bobinage de la canette ········································ 19-22
Pose du guide-l
Bobinage de la canette
Réglage du guide de bobineur
Enlage de la machine (l d’aiguille) ······················· 23-25
Enleur d’aiguille automatique
Comment faire sortir le l de canette
Essai de couture ················································ 26,27
Exécution de points arrière
Comment faire un noeud à l’envers du tissu
Règlage de la tension du l ······································· 28
Tableau des relations entre le tissu, le l et l’aiguille ········ 29
Surpiqûre ····························································· 30
Pose de l’aiguille ···················································· 30
Roulotté ······························································· 31
Pose d’une fermeture à glissière ································ 32
Inversion du sens de la couture
Pied presseur d’entraînement supérieur ······················ 33
Pied presseur compensateur ···································· 33
Pied ouateur ·························································· 34
Nettoyage et lubrication de la machine ··················· 35,36
Présentation des pièces en option ······························ 37
Problèmes et remèdes ············································· 40