Juki MO-80CB User guide

Page 1
2-Needle,3/4-Thread Overlock Sewing Machine Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 3/4 Fils Maquina de coser Sobreorilladora da 2 Agujas, 3/4 Hilos
MO-80CB
Instruction Manual Manuel d instructions
'
Manual de instrucciones
Read all safety regulations carefully and understand them before using your sewing machine. Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire attentivement et assimiler les regles de s curit de ce manuel. Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter ul terieurement.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones con respecto a la seguridad y compréndalas perfectamente antes de usar su máquina. Guarde este libro de instrucciones para referencias futuras.
éé
Page 2
PREFACE
Thank you for your purchase of this Combination Overlock, Chain Stitch and Cover Stitch
Sewing Machine. This machine, that is intended for household use will provide you with
excellent performance in sewing from light to heavy material (lawn to denim).
Please refer to this Instruction Manual for proper use and optimum service. To get the most
out of your sewing machine, read the entire Instruction Manual before attempting to operate
the machine. Then familiarize yourself with the machine by following the Instruction Manual
page by page.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this
sewing machine when considered necessary without notification or obligation.
After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the
warranty so that you can read it whenever necessary.
RECYCLING
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste. Use
separate collection facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems
available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous
substances can leak into the groundwater and get into the food chain,
damaging your health and well-being.
1
Page 3
PRÉFACE
Merci pour votre achat de cette machine à coudre mixte à point de surjet, point de
chainette et point de recouvrement. Cette machine prévue pour un usage ménager vous
fournira un excellent rendement en couture de tissus légers à épais (linon à denim).
Veuillez consulter ce manuel d'instructions pour une utilisation correcte et un entretien
optimum. Pour tirer le maximum de votre machine à coudre,lisez tout le manuel
d'instructions avant d'essayer d'utiliser la machine. Familiarisez-vous ensuite avec la
machine en suivant le manuel d'instructions page par page.
Pour assurer que vous ayez toujours les capacités de couture les plus modernes, le
fabricant se réserve le droit, sans notification ou obligation, de modifier l'apparence, la
conception ou les accessoires de cette machine à coudre quand considéré nécessaire.
Après avoir lu le manuel d'instructions, assurez-vous de le garder avec le garantie afin
de pouvoir le relire si nécessaire.
RECYCLAGE
N'éliminez pas les appareils électriques avec les déchets municipaux non triés.
Utilisez des infrastructures de collecte séparée.
Contactez votre gouvernement local pour des informations concernant les systèmes
de collecte disponibles.
Si des appareils électriques sont éliminés dans des décharges, des substances
dangereuses peuvent fuir dans les eaux souterraines et entrer dans la chaine
alimentaire et endommager votre santé et votre bien-être.
2
Page 4
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir esta máquina de coser que puede sobrehilar,hacer cadenetas y dobladillos Esta
máquina, de uso doméstico, le dará un excelente rendimiento para coser materiales de ligeros a
gruesos (desde batista hasta tela vaquera)
Consulte el manual de instrucciones para su correcta utilización y óptimo mantenimiento. Para
aprovechar al máximo la máquina de coser, lea atentamente todo el manual antes de la utilización de
la máquina. Familiarícese después con la máquina siguiendo paso a paso las instrucciones.
A fin de garantizar las mejores prestaciones de costura,el fabricante se reserva el derecho de
cambiar la apariencia, el diseño o los accesorios de la máquina de coser cuando lo considere
oportuno sin notificarlo ni estar sujeto a obligación.
Después de leer el manual, asegúrese de guardarlo junto con la
garantía para que pueda leerlo cuando sea necesario.
RECICLAJE
No deseche ningún electrodoméstico junto con la basura municipal sin clasificar.
Utilice los puntos de recogida selectiva.
Contacte con la administración local para obtener información sobre los sistemas de recogida
disponibles.
Desechar electrodomésticos en vertederos o basureros puede hacer que sustancias peligrosas
se filtren en los acuíferos y entren en la cadena alimenticia, poniendo en riesgo la salud y el
bienestar.
3
Page 5
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS“
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following: Read all instructions brfore using this overlock
sewing machine.
“DANGER“___To reduce the risk of electric shock:
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and
before cleaning.
“WARNING“___
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children and infirm persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the
appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of
lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the
sewing machine needle and cutter.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to
break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to
break.
9. Switch the sewing machine off “ O “ when making any adjustments in the needle
area, such as threading needle area changing needle, threading looper, or
changing presser foot and the like.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers,
when covers are opened to raise the upper cutter or thread the loopers, when
lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in
the instruction manual.
11. Never drop or insert any abject into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen
is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off “ O “ position, then remove plug from
outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a
special cord by your nearest authorized dealer or service center.
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or
injury to persons:
4
Page 6
17. If oil gets in eyes, immediately, rinse the oil out with water. If you swallow oil by
mistake, immediately consult a medical doctor.
18. To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close looper cover before
operating.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS“
“This overlock sewing machine is intended for household use only.”
* Keep the instructions at a suitable place close to the machine and hand it over if
party.you give the machine to a third
* Use the machine only in dry locations.
* Never leave the machine unattended with children or elderly people due to they
risk.may not be able to estimate the
* Don’t let children play with the machine.
* This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
capabilities, or lack of experience and knowledge, physical, sensory or mental
concerning use of the unless they have been given supervision or instruction
appliance by a person responsible for their safety.
* Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
* Always unplug the machine if you leave it unattended, to avoid injury by
expediently switch on the machine.
* Always unplug the machine if you carry out maintenance (oiling, cleaning).
* Don’t use the machine if it’s wet or in humid environment.
* Never pull at the cord, always unplug the machine by gripping the plug.
* Never place anything on the pedal.
* Never use the machine if the air vents are blocked keep the air vents of the
machine and the foot pedal free from dust, fusel and leftovers.
* The machine may only be used with foot pedal Type manufactured by Wakaho.
4C-316B for USA and Canada, 4C-316C/4C-345G for other countries.4C-326G/
* If the supply cord connected with foot pedal is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified person, in order to avoid a
hazard.
“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS
(Except USA / Canada)”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of
grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product nor
should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated
product requires extreme care and knowledge of the system and should only be
done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated
product must be identical to those parts in the product. A double-insulated product
is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED.
The symbol may also be marked on the product.
5
Page 7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, des précautions de base de sécurité,
comprenant les suivantes, doivent toujours être prises:
Lire toutes les instructions avant d'utiliser cette surjeteuse.
DANGER“___Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. L'appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance quand il est branché.
2. Débranchez toujours cet appareil de la prise électrique immédiatement après
l'avoir utilisé et avant de le nettoyer.
MISE EN GARDE“___
1. Ne laissez pas cet appareil être utilisé comme un jouet.
Une surveillance étroite est nécessaire quand cet appareil est
utilisé par ou près d'enfants ou de personnes handicapées.
2. N'utilisez cet appareil que dans le but pour lequel il est prévu comme décrit dans
ce manuel. N'utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant dans ce
manuel.
3. N'utilisez jamais cet appareil si son cordon ou sa fiche sont endommagés,
s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou endommagé ou s'il est
tombé dans l'eau. Retournez l'appareil au revendeur ou au centre de services le
plus prochepour un examen, une réparation, un réglage électrique ou mécanique.
4. N'utilisez jamais l'appareil s'il a une ouverture d'aération bloquée. Gardez les
ouvertures d'aération de la machine à coudre et de la pédale libres d'accumulation
de peluches, de poussière et de déchets de tissu.
5. Gardez les doigts loin de toutes les pièces en mouvement.
Une attention particulière est nécessaire autour de l'aiguille et du
dispositif à couper de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours une plaque à aiguille correcte.
Une plaque incorrecte peut casser l'aiguille.
7. N'utilisez pas d'aiguille tordue.
8. Ne tirez pas sur ou ne poussez pas le tissu en cousant.
Cela peut faire dévier l'aiguille et entrainer sa rupture.
9. Mettez l'interrupteur sur "O" lors de tout réglage dans la zone de l'aiguille,
comme lors de l'enfilage dans la zone de l'aiguille, de l'enfilage d'un boucleur ou
du changement de pied presseur, etc.
10.Débranchez toujours la machine de la prise électrique lors du retrait des
couvercles, quand les couvercles sont levés pour relever le couteau supérieur ou
pour enfiler les boucleurs, pour lubrifier ou pour effectuer tout autre réglage par
l'utilisateur mentionné dans le manuel d'instructions.
11.Ne laissez jamais tomber ou n'insérez jamais un objet quelconque dans une
ouverture quelconque.
12.N'utilisez pas à l'extérieur.
13.N'utilisez pas la machine quand des produits aérosols sont utilisés ou quand de
l'oxygène est administré.
14.P our débrancher mettez toutes les commandes sur "O" puis retirez la fiche de la
prise.
15.Ne débranchez pas en tirant sur le cordon. Pour débrancher,
saisissez la prise et non le cordon.
Pour réduire le risque de brûlure, d'incendie, de
décharge électrique, ou de blessures physiques:
6
Page 8
16.Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par un cordon spécial par votre revendeur autorisé ou centre
de services le plus proche.
17.Si de l'huile entre dans les yeux,rincez immédiatement l'huile avec de l'eau.
Si vous avalez de l'huile par erreur, consultez immédiatement un médecin.
18.Pour diminuer le risque de blessures, coupez l'alimentation avant un entretien.
Fermez le couvercle du boucleur avant d'utiliser la machine.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
"Cette surjeteuse n'est prévue que pour un usage ménager."
* Gardez ces instructions dans un endroit approprié, près de la machine et
remettez-les avec la machine si vous donnez la machine à un tiers.
* N'utilisez la machine que dans des endroits secs.
* Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec des enfants ou des personnes
âgées car elles ne pourraient pas évaluer les risques.
* Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine.
* Cet appareil n'est pas prévu être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connaissance, à moins qu'elles ne soient supervisées ou
instruites en ce qui concerne l'utilisation de l'appareil par une personne responsable
de leur sécurité.
* Les enfants doivent être supervisés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
* Débranchez toujours la machine quand vous la laissez sans surveillance pour éviter
une blessure due à une mise en marche accidentelle de la machine.
* Débranchez toujours la machine lors d'un entretien (lubrification, nettoyage).
* N'utilisez pas la machine si elle est mouillée ou dans un environnement humide.
* Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation, débranchez toujours la machine en
saisissant la fiche.
* Ne mettez jamais rien sur la pédale.
* N'utilisez jamais la machine si les ouvertures d'aération sont bloquées.
Gardez les ouvertures d'aération de la machine et de la pédale libres de poussière
et de restes.
* La machine ne peut être utilisée qu'avec une pédale fabriquée par Wakaho.
Type 4C-316B pour les É.-U. Et le Canada, 4C-316C/4C-326G/4C-345G pour les
autres pays.
* Si le cordon d'alimentation relié à la pédale est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son agent de service, ou par une personne de qualification
similaire, pour éviter les dangers.
“ENTRETIEN DES PRODUITS À DOUBLE ISOLATION
( Sauf Canada/ États-Unis)”
Dans un produit à double isolation , 2 systèmes d'insulations sont fournis au lieu de la mise à la terre.
Aucun moyen de mise à la terre n'est prévu sur un produit à double
isolation et aucun moyen de mise à la terre ne devrait être prévu ajouté au produit.
Entretien d'un produit à double isolationnécessite une extrême précaution
et la connaissance du système et ne doit être effectué que par du personnel de service qualifié. l.
Pièces de rechange pour un produit à double isolation doivent être identiques aux pièces du produit .
Un produit à double isolation est marqué avec les mots DOUBLE ISOLATION ou DOUBLE ISOLATION..
Le symbole peut également être marqué sur le produit.
7
Page 9
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, siempre se deben seguir las precauciones
básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes
de usar esta remalladora.
“___PELIGROPara reducir el riesgo de electrocución:
No dejar nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado.
1.
2. Desenchufar siempre el aparato de la red eléctrica después de su uso y antes de
limpiarlo.
“___ADVERTENCIAS
1. No deje que se juegue con el aparato. Es necesario prestar mucha atención
cuando este aparato lo utilicen niños o personas con alguna minusvalía o se
utilice cerca de ellos.
2. Utilice este aparato unicamente como se describe en el manual. Use solo los
accesorios recomendados por el fabricante tal como figuran en este manual.
3. Nunca utilice el aparato si tiene un cable o enchufe dañado, si no funciona
correctamente, si se ha caído o dañado o si ha caído al agua. Lleve el aparato al
distribuidor o al servicio técnico autorizado más cercano para su revisión,
reparación y rectificación eléctrica o mecánica.
4. Nunca utilice el aparato con las rejillas de ventilación obstruidas.
Mantenga las rejillas de ventilación y el pedal de la máquina de coser libres de
pelusa, polvo y retales.
5. Mantenga los dedos lejos de las partes móviles. Es necesaria una precaución
especial con las agujas y las cuchillas.
6. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede romper
la aguja.
7. No utilice agujas torcidas.
8. No tire ni empuje de la tela mientras cose. La aguja podría desviarse y romperse.
9. Sitúe la máquina de coser en la posición de apagado “O“ para realizar cambios
en el área de la aguja, como enhebrar la aguja o el áncora, cambiar la aguja o el
prensatelas o similares.
10. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire o abra las tapas
para alzar la cuchilla superior o enhebrar las áncoras, cuando lubrique o cuando
realice cualquier otro mantenimiento mencionado en el manual.
11. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en ninguna abertura.
12. No utilizar a la intemperie.
13. No utilizar en lugares donde se utilicen productos en aerosol (spray) o donde se
administre oxígeno.
14.Para desconectar, posicione todos los controles en la posición "O" y luego
desenchufe de la red eléctrica.
15.No desenchufe tirando del cable. Para desenchufar, sujete el enchufe, no el cable.
16.Si el cable está dañado, el distribuidor o servicio técnico más cercano lo deberán
sustituir por un cable especial.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, electrocución o lesiones a personas:
8
Page 10
17. Si entra aceite en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua.
Si se ingiere por accidente, consulte inmediatamente con un médico.
18.Para reducir el riesgo de lesiones, apague antes de realizar el mantenimiento.
Antes de utilizar cierre la tapa del áncora.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES“
“Esta remalladora está diseñada únicamente para uso doméstico.”
* Guarde las instrucciones en un lugar adecuado cerca de la
máquina y entréguelas al transferir la máquina a un tercero.
* Utilice la máquina solo en lugares secos.
* Nunca deje la máquina sin vigilancia con niños o personas mayores,
ya que es posible que no puedan estimar el riesgo.
* No deje que los niños jueguen con la máquina.
* Este aparato no está diseñado para que lo usen personas con las capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas (incluidos niños) o sin experiencia y
conocimiento, a no ser que estas estén en proceso de aprendizaje o bajo estrecha
vigilancia de una persona responsable de su seguridad.
* Se debe supervisar a los niños para garantizar que no juegan con el aparato.
* Desenchufe siempre la máquina si se va a dejar sin vigilancia para evitar que se
encienda accidentalmente y cause lesiones.
* Desenchufe siempre para realizar tareas de mantenimientos (lubricado, limpieza).
* No utilice la máquina en ambientes húmedos o si está mojada.
* No tire nuca del cable, desenchufe siempre sujetando el enchufe.
* No coloque nada sobre el pedal.
* No utilice la máquina si las rejillas de ventilación están obstruidas.
Mantenga las rejillas de ventilación libres de polvo, restos y retales.
* Solo se debe utilizar la máquina con un pedal Wakaho.
* Para EE.UU. y Canadá el tipo 4C-316B, para el resto de países 4C-316C,
4C-326G y 4C-345G.
* Si el cable de alimentación conectado con el pedal está dañado, el fabricante,
el intermediario o una persona cualificada equivalente deben reemplazarlo para
evitar riesgos.
“MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS CON DOBLE
AISLAMIENTO (Excepto EE.UU./Canadá)”
En productos de doble aislamiento, se proporcionan dos sistemas aislantes en lugar de toma de tierra.
No se proporciona toma de tierra en ningún producto con doble aislamiento ni se le debe agregar
ningún tipo de toma de tierra. El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere un
cuidado y conocimiento esmerado del sistema y solo se debe realizar por un técnico cualificado. Los
componentes de repuesto deben ser idénticos a las piezas originales. Un producto con doble
aislamiento está señalado con las palabras DOBLE AISLANTE o DOBLE AISLAMIENTO. Se puede
señalar también conel símbolo en el producto.
9
Page 11
TABLE OF CONTENTS
1. PRINCIPAL PARTS
(1) MACHINE OVERVIEW
(2) FREE ARM
(3) MAIN PARTS BEHIND THE LOOPER COVER
2. ACCESSORIES
3. OPTIONAL ACCESSORIES
(1) OVERLOCK PRESSER FOOT
(2) EXTENSION TABLE SET
4. NEEDLE INFORMATION
5. PREPARATION PRIOR TO SEWING
6. TELESCOPIC THREAD STAND
7. PREPARATION FOR THREADING
(1) SETTING UP THE THREAD GUIDE HOLDER
(2) ANTI-SPILL NET
(3) SPOOL CAP
8. REMOVAL AND REPLACEMENT OF CHIP BOX
(1) REPLACEMENT
(2) REMOVAL
9. HOW TO OPEN AND CLOSE LOOPER COVER
(1) OPEN LOOPER COVER
(2) CLOSE LOOPER COVER
10. HOW TO REMOVE AND INSERT NEEDLES
(1) NEEDLE POSITION
(2) TO REMOVE NEEDLE (S)
(3) TO INSERT NEEDLES (S)
11. PRESSER FOOT LIFT
12. CHANGE PRESSER FOOT
13. HOW TO DISENGAGE MOVABLE UPPER CUTTER
(1) TO PLACE MOVABLE UPPER CUTTER IN NON-
WORKING POSITION
(2) TO PLACE MOVABLE UPPER CUTTER IN
WORKING POSITION
14. TO CONVERT UPPER LOOPER TO 2-THREAD
CONVERTER
(1) TO USE THE 2-THREAD CONVERTER
(2) TO DISENGAGE TO UPPER LOOPER
15. STANDARD OVEREDGE AND ROLLED HEM
STITCHING
(1) TO SEW STANDARD OVEREDGE
(2) TO SEW ROLLED HEM
16. GENERAL THREADING INFORMATION
(1) TO THREAD THREAD UPPER LOOPER (BLUE)
(2) TO THREAD LOWER LOOPER THREAD (RED)
(3) TO THREAD OVEREDGE RIGHT NEEDLE
THREAD (GREEN) (B ON NEEDLE CLAMP)
(4) TO THREAD LEFT NEEDLE THREAD (YELLOW)
17. NEEDLE THREADER
PAGEPAGE
18. HOW TO CHANGE THREADS : TIE ON METHOD
13
19. STITCH LENGTH ADJUSTMENT
13
20. SEWING HINTS
16
(1) SECURING THE THREAD CHAIN
17
(2) BRAIDING BY CHAINING OFF
17
19
19
19
22
22
25
25
25
25
27
27
27
27
27
27
27
29
29
29
31
31
31
33
33
33
33
33
33
35
35
35
35
37
39
43
45
49
EWING WITH HEAVY DECORATIVE THREADS
(3)
IN THE LOOPERS
21. STITCH WIDTH ADJUSTMENTS
(1) WIDTH ADJUSTMENT BY CHANGING NEEDLE
POSITION
(2) WIDTH ADJUSTMENT WITH ADJUSTMENT
KNOB
22. SELECTION OF STITCHES
23. STITCH OVERVIEW
24. TEST SEWING AND CHAIN OFF
(1) TEST SEWING
(2) CHAIN OFF
25. ROLLED EDGE SEWING
26. FLATLOCK SEWING
(1) STANDARD FLATLOCK STITCH
(2) ORNAMENTAL FLATLOCK STITCH
(3) LADDER STITCH
27. PRESSER FOOT PRESSURE ADJUSTMENT
28. DIFFERENTIAL FEED
(1) GATHERED OVERLOCK (STRETCH, KNIT
FABRICS)
(2) STRETCH OVERLOCK (LIGHTWEIGHT
FABRICS)
29. SUGGESTED TENSION SETTING
(1) 2-THREAD WRAPPED OVERLOCK
(2) 2-THREAD OVERLOCK
(3) 2-THREAD FLATLOCK
(4) 3-THREAD OVERLOCK
(5) 3-THREAD FLATLOCK
(6) 3-THREAD SUPER STRETCH
(7) 4-THREAD OVERLOCK WITH INTEGRATEED
SAFETY SEAM
(8) NARROW HEM AND ROLLED HEM
30. MACHINE MAINTENANCE
(1) CLEANING
(2) OILING
(3) REPLACING THE MOVABLE UPPER CUTTER
(4) STORAGE
(5) SERVICING
31. FABRIC, THREAD AND NEEDLE CHART
32. TROUBLE SHOOTING
33. SPECIFICATIONS
34. MACHINE DIMENSIONS
49
51
51
51
51
53
53
53
53
55
58
64
64
64
66
66
66
69
69
69
71
71
71
73
73
73
73
76
76
76
79
79
82
82
82
82
84
84
84
87
90
90
10
Page 12
TABLE DES MATIÈRES
1. PARTIES PRINCIPALES
(1) VUE D'ENSEMBLE DE LA MACHINE
(2) BRAS LIBRE
(3) PARTIES PRINCIPALES DERRIÈRE LE 8
COUVERCLEDE BOUCLEUR
2. ACCESSOIRES
3. ACCESSOIRES FACULTATIFS
(1) PIED PRESSEUR DE SURJETAGE
(2) ENSEMBLE DE RALLONGE DE TABLE
4. INFORMATIONS SUR LES AIGUILLES
5. PRÉPARATION AVANT LA COUTURE
6. PORTE-GUIDE-FILS TÉLESCOPIQUE
7. PRÉPARATION DE L'ENFILAGE
(1) POSITIONNEMENT DU PORTE-GUIDE-FILS
(2) FILET ANTI-DÉROULEMENT
(3) CHAPEAU DE BOBINE
8. RETRAIT ET REMISE DE LA BOITE À DÉCHETS
(1) REMISE
(2) RETRAIT
9. COMMENT OUVRIR ET FERMER LE COUVERCLE DE
BOUCLEUR
(1) OUVERTURE DU COUVERCLE DE BOUCLEUR
(2) FERMETURE DU COUVERCLE DE BOUCLEUR
10. COMMENT RETIRER ET METTRE DES AIGUILLES
(1) POSITIONS DES AIGUILLES
(2) RETRAIT D'AIGUILLE(S)
(3) MISE D'AIGUILLE(S)
11. RELEVEMENT DU PIED PRESSEUR
12. CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR
13. COMMENT DÉGAGER LE COUTEAU SUPÉRIEUR
MOBILE
(1) POUR METTRE LE COUTEAU SUPÉRIEUR
MOBILE EN POSITION INACTIVE
(2) POUR METTRE LE COUTEAU SUPÉRIEUR
MOBILE ENPOSITION ACTIVE
14. POUR CONVERTIR LE BOUCLEUR SUPÉRIEUR EN
CONVERTISSEUR2 FILS
(1) POUR UTILISER LE CONVERTISSEUR 2 FILS
(2) POUR DÉSENGAGER LE BOUCLEUR
SUPÉRIEUR
15. COUTURE AU POINT DE SURJET NORMAL ET
D'OURLET ROULÉ
(1) POUR COUDRE AU POINT DE SURJET NORMAL
(2) POUR COUDRE UN OURLET ROULÉ
16. INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR L'ENFILAGE
(1) POUR ENFILER LE BOUCLEUR SUPÉRIEUR
(BLEUE)
(2) POUR ENFILER LE BOUCLEUR INFÉRIEUR
(ROUGE)
(3) POUR ENFILER L'AIGUILLE DROITE (VERT)
(B SUR LE PINCE-AIGUILLES)
(4) JAUNEPOUR ENFILER L'AIGUILLE GAUCHE ()
17. ENFILEUR D'AIGUILLE
PAGEPAGE
14
14
16
18
18
20
20
20
23
23
26
26
26
26
28
28
28
28
28
28
28
30
30
30
32
32
32
34
34
34
34
34
34
36
36
36
36
38
40
44
46
50
COMMENT CHANGER DE FILS : MÉTHODE EN LES
18.
ATTACHANT
19. RÉGLAGE DE LONGUEUR DE POINT
20. CONSEILS POUR LA COUTURE
(1) FIXATION DE LA CHAINE DE FIL
(2) TRESSAGE PAR EXÉCUTION DE POINTS
DE CHAINE
(3) COUTURE AVEC DES FILS DÉCORATIFS
ÉPAISDANS LES BOUCLEURS
21. RÉGLAGES DE LARGEUR DE POINT
(1) RÉGLAGE DE LARGEUR PAR CHANGEMENT
DEPOSITION D'AIGUILLE
(2) RÉGLAGE DE LARGEUR AVEC LE BOUTON
DE RÉGLAGEDE LARGEUR
22. SÉLECTION DE POINT
23. VUE D'ENSEMBLE DES POINTS
24. COUTURE D'ESSAI ET ENCHAINEMENT
(1) COUTURE D'ESSAI
(2) ENCHAINEMENT
25. COUTURE À BORD ROULÉ
26. COUTURE FLATLOCK
(1) COUTURE FLATLOCK STANDARD
(2) COUTURE FLATLOCK DÉCORATIVE
(3) POINT D'ÉCHELLE
27. RÉGLAGE DE LA PRESSION DU PIED PRESSEUR
28. ENTRAINEMENT DIFFÉRENTIEL
(1) SURJET AVEC FRONÇAGE (TISSUS
EXTENSIBLES, TRICÔTÉS)
(2) SURJET STRETCH (TISSUSLÉGERS)
29. RÉGLAGES DE TENSION SUGGÉRÉS
(1) SURJET ENTOURANT 2 FILS
(2) SURJET 2 FILS
(3) FLATLOCK 2 FILS
(4) SURJET 3 FILS
(5) FLATLOCK 3 FILS
(6) SUJET SUPER STRETCH 3 FILS
(7) OVERLOCK 4 FILS AVEC INTÉGRÉ COUTURE
DE SECURITE
OURLET ÉTROIT ET OURLET ROULÉ
(8)
30. ENTRETIEN DE LA MACHINE
(1) NETTOYAGE
(2) LUBRIFICATION
(3) REMPLACEMENT DU COUTEAU SUPÉRIEUR
MOBILE
(4) STOCKAGE
(5) SERVICE
31. TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES
32. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
33. SPÉCIFICATIONS
34. DIMENSIONS DE LA MACHINE
50
52
52
52
52
54
54
54
54
56
59
65
65
65
67
67
67
70
70
70
72
72
72
74
74
74
74
77
77
77
80
80
83
83
83
83
85
85
85
88
90
90
11
Page 13
1. COMPONENTES PRINCIPALES
(1) REMALLADORA
(2) BRAZO LIBRE
(3) COMPONENTES PRINCIPALES TRAS LA
TAPA DEL ÁNCORA
2. ACCESORIOS
3. ACCESORIOS OPCIONALES
(1) PRENSATELAS DE REMALLADORA
(2) JUEGO DE MESA EXTENSIBLE
4. INFORMACIÓN SOBRE LAS AGUJAS
5. PREPARACIÓN ANTES DE COSER
6. SOPORTE TELESCÓPICO
7. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR
(1) CONFIGURACIÓN DEL PORTAGUÍAS
(2) RED ANTIDERRAME
(3) TAPA DEL CARRETE
8. RETIRADA Y REEMPLAZO DE LA CAJA DE
VIRUTAS
(1) REEMPLAZO
(2) RETIRADA
9. CÓMO ABRIR Y CERRAR LA TAPA DEL
ÁNCORA
(1) APERTURA DE LA TAPA DEL ÁNCORA
(2) CIERRE DE LA TAPA DEL ÁNCORA
10. CÓMO RETIRAR E INSERTAR AGUJAS
(1) POSICIÓN DE LA AGUJA
(2) RETIRAR AGUJAS
(3) INSERTAR AGUJAS
11. ELEVADOR DEL PRENSATELAS
12. CAMBIAR EL PRENSATELAS
13. CÓMO DESACOPLAR LA CUCHILLA
SUPERIOR MÓVIL
(1) COLOCAR LA CUCHILLA SUPERIOR
MÓVIL EN UNA POSICIÓN DE REPOSO
(2) COLOCAR LA CUCHILLA SUPERIOR
MÓVIL EN POSICIÓN DE TRABAJO
14. ADAPTAR EL ÁNCORA SUPERIOR A 2
HILOS CONVERTIDOR
(1) UTILIZAR UN CONVERTIDOR DE 2 HILOS
(2) DESACOPLAR EL ÁNCORA SUPERIOR
15. REMATE ESTÁNDAR Y PUNTADA DE
DOBLADILLO ENROLLADO
(1) COSER UN REMATE ESTÁNDAR
(2) COSER UN DOBLADILLO ENROLLADO
16. INFORMACIÓN GENERAL DE ENHEBRADO
(1) ENHEBRAR EL ÁNCORA SUPERIOR
(AZÚL)
(2) ENHEBRAR EL ÁNCORA INFERIOR
(ROJO)
(3) ENHEBRAR LA AGUJA DE
SOBREHILADO DERECHA(VERDE)
(B EN LA ABRAZADERA)
(4) ENHEBRAR LA AGUJA IZQUIERDA ()AMARILLO
17.
ENHEBRADOR DE AGUJA
ÍNDICE
PÁGINAPÁGINA
14
14
16
18
18
21
21
21
24
24
26
26
26
26
28
28
28
28
28
28
28
30
30
30
32
32
32
34
34
34
34
34
34
36
36
36
36
38
40
44
46
50
CÓMO CAMBIAR LOS HILOS: MÉTODO DE
18.
ATADO
19. AJUSTAR LA LONGITUD DE LA PUNTADA
20. CONSEJOS DE COSTURA
(1) FIJACIÓN DE LA CADENA DE HILO
(2) TRENZADO DE ENCADENAMIENTO
(3) COSER CON HILO DECORATIVO
GRUESO EN LAS ÁNCORAS
21. AJUSTAR EL ANCHO DE LA PUNTADA
(1) AJUSTE DEL ANCHO CAMBIANDO LA
POSICIÓN DE LA AGUJA
(2) AJUSTE DEL ANCHO CON LA RUEDA DE
AJUSTE
22. SELECCIÓN DE PUNTADAS
23. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LAS PUNTADAS
24. COSTURA DE PRUEBA Y ENCADENAMIENTO
(1) COSTURA DE PRUEBA
(2) ENCADENAMIENTO
25. REMATE ENROLLADO
26. COSTURA PLANA
(1) PUNTADA DE COSTURA PLANA ESTÁNDAR
(2) PUNTADA DE COSTURA PLANA
ORNAMENTAL
(3) PUNTADA INVISIBLE
27. AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL PRENSATELAS
28. TRANSPORTE DIFERENCIAL
(1) SOBREHILADO FRUNCIDO (TELA
ELÁSTICA, DE PUNTO)
(2) SOBREORILLADO ELÁSTICO (TELA LIGERA)
29. SUGERENCIAS DE AJUSTE DE TENSIÓN
(1) SOBREORILLADO ENROLLADO DE 2 HILOS
(2) SOBREHILADO DE 2 HILOS
(3) COSTURA PLANA DE 2 HILOS
(4) SOBREHILADO DE 3 HILOS
(5) COSTURA PLANA DE 3 HILOS
(6) SUPERELÁSTICO DE 3 HILOS
(7) SOBREHILADO DE 4 HILOS CON COSTURA
DE SEGURIDAD
DOBLADILLO ESTRECHO Y DOBLADILLO
(8)
ENROLLADO
30. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
(1) LIMPIEZA
(2) ENGRASADO
(3) SUSTITUIR LA CUCHILLA SUPERIOR MÓVIL
(4) ALMACENAMIENTO
(5) MANTENIMIENTO
31. CUADRO DE TELAS, HILOS Y AGUJAS
32. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
33. ESPECIFICACIONES
34. DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
50
52
52
52
52
54
54
54
54
57
60
65
65
65
68
68
68
70
70
70
72
72
72
75
75
75
75
78
78
78
81
81
83
83
83
83
86
86
86
89
91
91
12
Page 14
1. PRINCIPAL PARTS
(1) MACHINE OVERVIEW
1. Thread guides and holder
2. Handle
3. Left needle thread tension dial (yellow)
4. Right needle thread tension dial (green)
5. Upper looper thread tension dial (blue)
6. Lower looper thread tension dial (red)
7. Stitch plate
8. Cloth plate
9. Attached extension table
10. Cutting width dial
11. Looper cover
12. Power & light switch
13. Hand wheel
14.
Socket
15. Differential feed adjusting dial
16. Stitch length dial
17. Spool stand
18. Spool holder
19. Spool pin
20. Stationary lower knife
21. Chip box
2
3
4
5
6
8
7
9
20
10
11
13
12
1
19
18
17
16
15
14
21
13
Page 15
1. PARTIES PRINCIPALES
1. COMPONENTES PRINCIPALES
(1) VUE D'ENSEMBLE DE LA MACHINE
1. Guide-fils et porteguide-fils
2. Poignée
3. Cadran de tension de fil d'aiguille gauche (jaune)
4. Cadran de tension de fil d'aiguille droite (vert)
5. Cadran de tension de fil de boucleur supérieur (bleu)
6. Cadran de tension de fil de boucleur inférieur (rouge)
7. Plaque à aiguille
8. Plaque de tissu
9. Rallonge de table
10. Dispositif de coupe avec cadran
11. Couvercle de boucleur
12. Commutateurs de mise en marche et d'éclairage
13. Volant
14. Prise
15. Cadran de réglage d'entrainement différentiel
16. Cadran de longueur de point
17. Support de bobines
18. Porte-bobine
19. Broche de bobine
20. Couteau inférieur fixe
21. Boîte à déchets
(1) REMALLADORA
1. Guías de hilos y portaguías
2. Asa de transporte
3. Dial de tensión del hilo de la aguja izquierda
(amarillo)
4. Dial de tensión del hilo de la aguja derecha
(verde)
5. Dial de tensión del hilo del áncora superior
(azul)
6. Dial de tensión del hilo del áncora inferior (rojo)
7. Placa de agujas
8. Placa de transporte de tela
9. Mesa extensible adjunta
10. Dial de ancho de corte
11. Tapa del áncora
12. Interruptor de encendido y luz
13. Volante
14. Toma de corriente
15. Dial de ajuste de trasnporte diferencial
16. Dial de longitud de puntada
17. Soporte de carretes
18. Portacarretes
19. Pasador de carrete
20. Cuchilla inferior fija
21. Caja de virutas
14
Page 16
22. Foot pressure adjusting dial
23. Thread cutter
24.
Presser bar lifter and tension release
25. Moveable upper knife
26. Selection lever for overlocking on
rollhemming
Dial de ajuste de la presión del pie
22.
23. Cuchilla de hilo
24. Elevador de la barra del prensatelas y
liberación de tensión.
25. Cuchilla superior móvil
26. Palanca de selección para sobrehilar dobladillos
22. Cadran de réglage de pression de pied
23. Coupe fils
24. Levier de relèvement de pied presseur
et de relâchement de tension
25. Couteau supérieur mobile
26. Levier de sélection pour overlocking à pied
deroulotté
22
23
24
25
26
15
Page 17
(2) FREE ARM
1. Attached extension table
* The attached extension table can be removed to expose the free arm.
* To remove pull to the left.
* To attach press firmly to the right until it engages.
* The free arm is ideal for sewing tubular items such as ribbing, trousers and sleeve hems.
(2) BRAS LIBRE
1. Rallonge de table
* La rallonge de table peut être enlevée pour exposer le bras libre.
* Pour la retirer tirez-la vers la gauche.
* Pour la mettre appuyez fermement vers la droite jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
* Le bras libre est idéal pour coudre des éléments tubulaires comme des côtes, des ourlets de
pantalon et de manche.
(2)  BRAZO LIBRE
1. Mesa extensible adjunta
* La mesa extensible se puede quitar para descubrir el brazo libre.
* Para quitarla, tire hacia la izquierda.
* Para fijarla, presione firmemente hacia la derecha hasta que encaje.
* El brazo libre es ideal para coser artículos tubulares como ribetes, pantalones y dobladillos en las mangas.
1
16
Page 18
(3) MAIN PARTS BEHIND THE LOOPER COVER
1. Upper looper
21
2. Lower looper
2. ACCESSORIES
Accessories No. 1~6 are contained in the accessory bag.
1. Flat blade screw driver
2. Thread cap (4)
unreeling
3. Upper cutter
4. Anti-spill net (4)
5. Thread guide
6. Needle set
7. Brush
8. Needle threader
Note : No. 7~12 commonly used accessories can place on looper cover, sewing will be more convenient.
9. Screw driver
10. Tweezers
11. 2-thread converter
12. Accessory bag
13. Spool holder (4)
14. Dust cover
15. Chip box
1
2
12
13
3
4
5
14
6
15
7
8
109
11
17
Page 19
(3) PARTIES PRINCIPALES DERRIÈRE LE COUVERCLE DE BOUCLEUR
1. B oucleur supérieur
2. Boucleur inférieur
(3) COMPONENTES PRINCIPALES TRAS LA TAPA DEL ÁNCORA
1. Áncora superior
2 . Áncora inferior
2. ACCESSOIRES
Les accessoires n 1 à 6 sont contenus dans le sac à accessoires.
os
1. Tournevis à lame plate
2. Chapeau de déroulement de bobine (4)
3. Couteau supérieur
4. Filet anti-déroulement (4)
5. Guide-fils
6. Jeu d'aiguilles
7. Brosse
9. Tournevis
10. Brucelles
11. Convertisseur 2 fils
12. Sac à accessoires
13. Porte-bobine (4)
14. Housse
15. Boîte à déchets
8. Enfileur d'aiguille
Remarque : Les accessoires couramment utilisés n 1 à 7 peuvent être mis sur le couvercle de boucleur, la
os
couture sera plus commode.
2.
ACCESORIOS
En la bolsa de accesorios se encuentran los accesorios nº 1-6
Destronillador plano
1.
2. Tapa de la (4)bobina
3. Cuchilla superior
4. Red antiderrame (4)
5. Guía de hilo
6. Juego de agujas
7. Cepillo
Enhebrador de aguja
8.
Destornillador
9.
10. Pinzas
11. Convertidor de 2 hilos
12. Bolsa de accesorios
13. Portacarretes (4)
14. Cubierta protectora
15. Caja de virutas
Nota: Los accesorios de uso común, nº 7-12, pueden colocarse bajo la tapa del áncora,
para facilitar la costura.
18
Page 20
3. OPTIONAL ACCESSORIES
Optional presser feet specially prepared for this machine are available at your dealer. The snap-on type
presser foot used on this machine allows easy removal and replacement.
(1) OVERLOCK PRESSER FOOT
Elasticator foot
The Elasticator foot guides and stretches narrow elastic (6-12mm, 1/4~1/2”) wear,
lingerie and other elastic insertion techniques.
Blind stitch foot
The Blind stitch foot is perfect for sewing invisible hems and for applying lace.
The hem is sewn, overcast and trimmed in one step.
Beading foot
The Beading foot smoothly guides beads and pearls through a channel on the
foot for easy application on garments or crafts.
(2) EXTENSION TABLE SET
Cording foot
The Cording foot is perfect for inserting packaged piping into seams and on
edges for a tailored finish. The trim is sewn between the two layers of fabric in
one step. A groove under the foot helps guide the piping. You can also create
your own piping for a custom finish.
The Cording foot makes it fast and easy to cover cording with fabric and to insert
piping into seams for a professional look!
Taping foot
The Taping foot is used to apply seam tapes to seams to prevent stretching. It
is especially good for stabilizing shoulder seams. With this foot you can
reinforce and construct seams in one step.
Gathering foot
The Gathering foot easily makes and attaches shirrs in one step to garments,
pillows, and other home decorative items with this shirring foot.
Extension Table Set
Including extension table, four legs and push pin. Assemble the extension table
and legs according to the illustrations provided with the table. The push pin is
used in the small holes in the table to hold your fabric in place when sewing
circles.
19
Page 21
3. ACCESSOIRES FACULTATIFS
Des pieds presseurs facultatifs spécialement préparés pour cette machine sont disponibles chez votre
revendeur. Le pied presseur de type à poser utilisé sur cette machine permet un retrait et un
remplacement facile.
(1)
PIEDS PRESSEURS DE SURJETEUSE
Pied pose élastique
Le pied pose élastique guide et étire les parties élastiques étroites (6-12
mm, 1/4-1/2''), la lingerie et autres techniques d'insertion d'élastique.
Pied á point invisible
Le pied à point invisible est parfait pour coudre des ourlets invisibles ainsi que
pour appliquer de la dentelle . L'ourlet est cousu, couvert et coupé en une seule
étape.
Pied pose perles
Le pied pose perles guide en douceur les perles par un canal sur le pied pour
une application facile sur des vêtements ou articles artisanaux.
Pied pour passepoil
Le pied pour passepoil parfait pour insérer des passepoils conditionnés
dans les coutures et sur les bords pour un fini personnalisé. La garniture est
cousue entre les deux couches de tissu en une étape. Une rainure sous le
pied aide à guider le passepoil. Vous pouvez aussi créer votre propre
passepoil pour un fini personnalisé.
Le pied pour passepoil rend rapide et facile la couverture de la ganse par du
tissu et pour insérer un passepoil dans les coutures pour une apparence
professionnelle !
Pied pose ruban
Le pied pose ruban est utilisé pour appliquer des rubans couvre couture pour
empêcher l'étirement. Il est particulièrement bon pour stabiliser les coutures
d'épaule. Avec ce pied vous pouvez renforcer et faire des coutures en une
étape.
Pied á froncer
Le pied á froncer crée et fixe des fronces en une étape aux vêtements,
oreillers et autres articles de décoration d'intérieur.
(2) ENSEMBLE DE RALLONGE DE TABLE
Rallonge de table
Comprend une rallonge de table, quatre pieds et une broche. Assemblez la
rallonge de table et les pieds selon les illustrations fournies avec la rallonge de
table. La broche est utilisée dans les petits trous de la table pour tenir votre tissu
en place lors de la couture de cercles.
20
Page 22
3. ACCESORIOS OPCIONALES
Puede encontrar los pies prensatelas opcionales preparados especialmente para esta máquina en su tienda
habitual. El enganche del prensatelas que se utiliza en esta máquina permite que se cambie con facilidad.
(1)
PRENSATELAS DE REMALLADORA
Pie para elásticos
El guía y estira un elástico estrecho (6-12 mm, 1/4 ~ 1/2”), pie para elásticos
lencería y otras técnicas de inserción elástica.
Pie de puntada ciega
El pie de puntada ciega es perfecto para dobladillos invisibles o pegar encaje.
El dobladillo se cose, se cubre y se recorta en un solo paso.
Pie de abalorios
El pie de abalorios guía suavemente las cuentas y perlas a través de un canal
en el pie para una colocación fácil en prendas o artesanías.
Pie de cordaje
El es perfecto para insertar tubos forrados en las costuras y en los pie de cordaje
bordes para un acabado a medida. La moldura se cose entre las dos capas de
tejido en un solo paso. Una ranura debajo del pie ayuda a guiar el tubo.
También puede crear su propio tubo para un acabado personalizado.
pie de cordaje
¡El hace que sea rápido y fácil cubrir cordones con la tela e
insertar tubos en las costuras para conseguir un aspecto profesional!
Pie de cintas
El pie de cintas se utiliza para colocar cintas a las costuras y evitar que se
desgarren. Es especialmente bueno para estabilizar las costuras de los hombros.
Con este pie puede reforzar y coser en un solo paso.
Pie de fruncido
El hace y fija fácilmente los pliegues en un solo paso a prendas, pie de fruncido
almohadas y otros artículos decorativos para el hogar.
(2) JUEGO DE MESA EXTENSIBLE
Juego de mesa extensible
Incluye la mesa extensible, cuatro patas y el pasador.
Ensamble la mesa extensible y las patas según el esquema proporcionado con
la mesa. El pasador es para que los pequeños orificios de la mesa fijen la tela
en su sitio al coser círculos.
21
Page 23
4. NEEDLE INFORMATION
This overlock uses a flat shank household needle
that eliminates the possibility of inserting the needle
backwards.
Do not attempt to use a standard household sewing
machine needle of any size or type in this overlock.
Needle ELx705 size 14/90 is finished with the
machine.
Only use Needle ELx705 size 14/90 and 12/80 as
supplied in the accessory case.
5. PREPARATION PRIOR TO SEWING
* Connect the controller/electric plug to the machine
receptacle.
* Plug power line into electric outlet.
* Power Switch: Push " l " mark side to turn "ON”
Push "O" mark side to turn "OFF”
* To run the machine and control the speed, press
the controller.
ELx705
Overlock needle
F
F
N
O
O
* The harder you press, the faster the machine will
sew.
Use only foot controller provided with this machine.
(Type 4C-316B for U.S.A. & CANADA only)
* To stop the machine from sewing, remove your
foot from the controller.
POLARIZED PLUG INFORMATION (FOR U.S.A. & CANADA ONLY)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
* Be sure that the electrical voltage of the electric outlet (wall receptacle) is the same as the rated voltage of
the motor.
* Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top
of it when not in use.
* Disconnect the power line plug from the electric outlet when changing needles, presser feet or when
leaving the machine unattended. This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally
pressing the controller.
22
Page 24
4. INFORMATIONS SUR LES AIGUILLES
Ce overlock utilise une aiguille à tige platequi
élimine la possibilité d’insérer les aiguillesà l’envers.
N'essayez pas d'utiliser avec cette surjeteuse des
aiguilles standard, de n'importe quelle taille, de
machine à coudre de maison.
Une aiguille ELx705 de taille 14/90 mise sur
la machine.
N'utilisez que des aiguilles ELx705 de taille 14/90
et 12/80 comme celles fournies dans la boîte à
accessoires.
5. PRÉPARATION AVANT LA COUTURE
* Branchez la pédale/fiche électrique à la prise de
la machine.
* Branchez le cordon d'alimentation à une prise
secteur.
* Poussez l'interrupteur d'alimentation sur "I"
pour mettre le courant.Poussez sur "O"
pour couper le courant.
* Appuyez sur la pédale pour faire tourner la
machine et contrôler la vitesse.
* Plus vous appuyez plus vite la machine coudra.
* Retirez votre pied de sur la pédale pour
arrêterN'utilisez que la pédale fournie avec cette
machine.
ELx705
Aiguille de surjeteuse
F
F
N
O
O
la machine de coudre
(Type 4C-316B pour les É.-U.et le Canada uniquement)
INFORMATIONS SUR LA FICHE POLARISÉE (POUR LES É.-U. ET LE CANADA UNIQUEMENT)
Cet appareil a une fiche polarisée (une broche plus large que l'autre). Pour réduire le risque de décharge
électrique cette fiche est prévue de ne s'adapter que dans un sens dans une prise polarisée. Renversez la
fiche si elle ne s'adapte pas complètement dans la prise. Si elle ne s'adapte toujours pas complètement
contactez un électricien qualifié pour installer une prise correcte. Ne modifiez la fiche en aucune façon.
* Assurez-vous que la tension de la prise secteur (prise murale) est la même que la tension nominale du
moteur.
* Manipulez la pédale avec soin et évitez de la laisser tomber. Assurez-vous de ne rien mettre dessus quand
elle n'est pas en utilisation.
* Débranchez la fiche du cordon d'alimentation de la prise secteur lors du changement d'aiguille, de
pied presseur ou quand vous laissez la machine sans surveillance. Cela élimine une mise en marche
de la machine par appui accidentel sur la pédale.
23
Page 25
4.
INFORMACIÓN SOBRE LAS AGUJAS
Esta remalladora utiliza una aguja do méstica de
cabo plano que elimina la posibilidad de insertar la
aguja al revés.
No intente utilizar una aguja de una máquina de
coser doméstica estándar de ningún tamaño o tipo
en esta remalladora.
La aguja ELx705 tamaño 14/90 está diseñada para
esta máquina.
Utilice únicamente el tamaño 14/90 y 12/80
de la aguja ELx705 que se suministra en la caja de
accesorios.
5.
PREPARACIÓN ANTES DE COSER
* Conecte el pedal al receptáculo de la máquina.
* Enchufe el cable en la toma de corriente.
* Interruptor: En la posición " l " se enciende
En la posición "O" se apaga
ELX705
Aguja de sobrehilar
* Para que la máquina funcione y controlar la
velocidad accione el pedal.
F
F
N
O
O
* A mayor presión, mayor será la velocidad de
costura.
* Para detener la máquina levante el pie del pedal.
Utilice unicamente el pedal proporcionado con la máquina.
(El modelo 4C-316B es solo para EE.UU. y CANADÁ)
INFORMACIÓN SOBRE EL ENCHUFE POLARIZADO (SOLO PARA EE.UU. Y CANADÁ)
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
electrocución, este enchufe está diseñado para encajar de una única forma en una toma de corriente
polarizada. Si el enchufe no encaja completamente en la toma de corriente, invierta el enchufe.
Si continúa sin encajar, comuníquese con un electricista cualificado para instalar la toma de corriente.
No modifique el enchufe de ninguna manera.
* Asegúrese de que el voltaje de la toma eléctrica (receptáculo de la pared) sea igual que el del motor.
* Maneje el pedal con cuidado y evite que caiga al suelo. Asegúrese de no colocar nada sobre él cuando no
esté en uso.
* Desconecte el enchufe de la toma de corriente cuando cambie las agujas, los prensatelas o cuando deje la
máquina sin vigilancia. Esto elimina la posibilidad de que la máquina se encienda accidentalmente si se
presiona el pedal.
24
Page 26
6. TELESCOPIC THREAD STAND
* Place the thread spools over the cone holders on
the spool pin.
* If the machine is already threaded, straighten the
threads to prevent tangling.
7. PREPARATION FOR THREADING
(1) SETTING UP THE THREAD GUIDE
HOLDER
* Fully extend the thread guide holder.
* The two joints on the telescope will click into place
when they are correctly positioned.
* Center the thread guides above the spool pins.
* Place thread over the cone adapters on the spool
pins.
Note : Your new machine is threaded to sew
“4-Thread Overlock”. Refer to Page 35 for
instructions on tying onto the threads.
(2) ANTI-SPILL NET
* When using synthetic threads that easily spill off
the cone, slip the anti-spill net furnished with the
machine over the thread from the bottom of the
cone leaving the thread end hanging free at the
top the anti-spill net as shown at right.
Anti-spill net
Filet anti-déroulement
Red antiderrame
25
Page 27
6. PORTEGUIDE-FILS TÉLESCOPIQUE6. SOPORTE TELESCÓPICO
* Mettez les bobines de fil sur les cônes de
support sur les broches de bobine.
* Si la machine est déjà enfilée redressez les fils
pour empêcher un emmêlement.
* Coloque los carretes sobre los soportes de cono
en el portacarretes.
*
Si la máquina ya está enhebrada, tense los hilos
para evitar que se enreden.
7. PRÉPARATION DE L'ENFILAGE7. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR
(1) POSITIONNEMENT DU PORTE-GUIDE-FILS
* Allongez complètement le porte-guide-fils.
* Les deux parties télescopiques s'enclencheront
quand elles seront en position correcte.
* Centrez les guide-fils au-dessus des broches
de bobine.
* Mettez les bobines de fil sur les cônes de
support sur les broches de bobine.
Remarque : Votre nouvelle machine est enfilée
pour la couture"au point de surjet 4 fils"
Voir la page 36 pour les instructions
pour attacher les fils.
(1) CONFIGURACIÓN DEL PORTAGUÍAS
* Extienda completamente el portaguías.
*
Las dos articulaciones del telescopio emitirán
un pequeño chasquido cuando estén colocadas
correctamente.
*
Centre las guías por encima de los pasadores de
carrete.
Coloque el hilo sobre los adaptadores de cono en *
los pasadores.
Nota: Su nueva máquina se enhebra para coser
"sobrehilados de 4 hilos". Consulte la página
para obtener instrucciones sobre cómo atar los
hilos.
36
(2) FILET ANTI-DÉROULEMENT
* Les fils en matériau synthétique glissent
facilement hors de la bobine, glissez le filet anti-
déroulement fourni avec la machine sur le fil à
partir du bas du cône en laissant l'extrémité du
fil pendre librement en haut du filet anti-
déroulement comme montré à droite.
(2) RED ANTIDERRAME
* Para hilos sintéticos que se sueltan fácilmente del
cono, deslice la red antiderrame provista con la
máquina sobre la bobina desde la parte inferior del
cono, dejando el extremo del hilo colgando en la
parte superior de la red antiderrame, como se
muestra a la derecha.
26
Page 28
(3) SPOOL CAP
* When using a regular thread spool, fit the spool
cap supplied with the machine onto the thread
spool as shown at right.
8. REMOVAL AND REPLACEMENT OF
CHIP BOX
(1) REPLACEMENT
* Position the machine so the front is nearly
aligned with the edge of the table.
* Insert the chip box under the looper cover. Be
sure the left side of chip box is mounted near the
cutter where the scraps drop.
(2) REMOVAL
Press in
Poussez sur la broche
Presionar
Spool cap
Chapeau de bobine
Tapa del carrete
Thread spool
Bobine de fil
Carrete
* To remove, hold the chip box as shown and pull it
outward.
9. HOW TO OPEN AND CLOSE LOOPER
COVER
Be sure to turn off power switch.
(1) OPEN LOOPER COVER
* Push the looper cover to the right as far as it will
go.
* Pull looper cover down toward you.
(2) CLOSE LOOPER COVER
* First pull the looper cover upward and then slide it
to the left until it locks.
Note : The looper cover has a safety switch and
the machine will not sew if the looper cover
is open.
1
2
1
2
Assurez-vous que le couvercle de
boucleur est fermé lors d'une couture.
27
Page 29
(3) CHAPEAU DE BOBINE(3) TAPA DEL CARRETE
* Lors de l'utilisation d'une bobine normale de fil,
mettez le chapeau de bobine fourni avec la
machine sur la bobine de fil comme montré à
droite.
8. RETRAIT ET REMISE DE LA BOITE À
DÉCHETS
(1) REMISE
* Placez la machine pour que son avant soit
presque ligné avec le bord de la table.
* Insérez la boîte à déchets sous le couvercle de
boucleur. Assurez-vous que le côté gauche la boite
à déchets est monté près du couteau là où les
déchets tombent.
(2) RETRAIT
* Cuando utilice un carrete de hilo normal,
coloque la tapa del carrete suministrada con la
máquina en el carrete de hilo como se muestra a la
derecha.
8. RETIRADA Y REEMPLAZO DE LA CAJA DE
VIRUTAS
(1) REEMPLAZO
* Coloque la máquina de manera que el frente esté casi
alineado con el borde de la mesa.
*
Inserte la caja de virutas debajo de la tapa del áncora.
Asegúrese de que el lado izquierdo de la caja de
virutas esté montado cerca del cortador por donde
caen los restos.
(2) RETIRADA
* Pour le retrait tenez la boîte à déchets comme
montré et tirez-la vers l'extérieur.
9. COMMENT OUVRIR ET FERMER LE
COUVERCLE DE BOUCLEUR
Assurez-vous d'avoir poussé sur le ''O'' de
l'interrupteurd'alimentation.
(1) OUVERTURE DU COUVERCLE DE
BOUCLEUR
* Poussez le couvercle de boucleur vers la droite
aussi loin qu'il peut aller.
* Tirez le couvercle de boucleur vers le bas et
vers vous.
(2) FERMETURE DU COUVERCLE DE
BOUCLEUR
* Tirez d'abord le couvercle de boucleur vers le haut
et faites-le glisser vers la gauche jusqu'à ce qu'il
se verrouille.
Remarque : Le couvercle de boucleur a un
interrupteur de sécurité et la machine ne tournera
pas si le couvercle de boucleur est ouvert.
Assurez-vous que le couvercle de
boucleur est fermé lors d'une couture.
* Para quitarla, sostenga la caja de virutas como se
muestra y tire de ella hacia afuera.
CÓMO ABRIR Y CERRAR LA TAPA DEL
9.
ÁNCORA
Asegúrese de apagar el interruptor de encendido.
APERTURA DE LA TAPA DEL ÁNCORA
(1)
* Empuje la tapa del áncora hacia la derecha todo lo
que pueda.
Tire de la tapa del áncora hacia usted.
*
(2) CIERRE DE LA TAPA DEL ÁNCORA
* Primero, tire de la tapa del áncora hacia arriba y
luego deslícela hacia la izquierda hasta que se
bloquee.
Nota: La tapa del áncora tiene un interruptor de
seguridad y la máquina no coserá si está abierta.
Asegúrese de que la tapa del áncora esté
cerrada al coser.
28
Page 30
10. HOW TO REMOVE AND INSERT
NEEDLES
(1) NEEDLE POSITION
1
* With this machine, two needles can be inserted to
the needle clamp as shown in the drawing, single
or two needles can be used for sewing.
* The Instruction Manual refers to different needle
positions by illustrating the needle clamp at right.
Note : When both the left and right overlock needles
are inserted, the left needle will be slightly
higher than the right.
Overlock right needle
Aiguille droite de surjeteuse
Aguja derecha
Overlock left needle
Aiguille gauche de surjeteuse
A
Aguja izquierda
B
Right overlock needle thread
Fil d'aiguille droite
de surjeteuse
Hilo de la aguja derecha
Left and right overlock
needle thread
Fil d'aiguille gauche
de surjeteuse
Hilo de la aguja
derecha e izquierda
(2) TO REMOVE NEEDLE (S)
Be sure to disconnect the machine from the
electric outlet before removing needle(s).
* Turn the hand wheel toward you until the needles
are at their highest position.
* Place a thick piece of fabric [such as felt] under
the presser foot. Lower the needles halfway into
the fabric.
* Loosen, but do not remove the needle clamp
screw with the allen key while you are holding the
needles.
A. Overlock left needle
B. Overlock right needle
Note : When inserting needles into the A and/or B
needle clamps it is necessary to loosen the
needle clamp screws for both A and B.
NOTE : After removing the specific needle which
is not currently to be used for sewing, remember to
fasten the set screw in the screw hole of the needle
clamp and to just fasten tight into the hole.
B
Flat surface to the rear
Surface plane à l'arrière
Superficie plana del tope
BA
A
B
Please do not over-tighten the screw into the hole or
the needle clamp will be damaged.
29
Page 31
10. COMMENT RETIRER ETMETTRE
DES AIGUILLES
10. CÓMO RETIRAR E INSERTAR AGUJAS
(1) POSITIONS DES AIGUILLES
(1) POSICIÓN DE LA AGUJA
1
* Avec cette machine deux aiguilles peuvent être
insérées dans le pince-aiguilles comme montré
sur le dessin, une seule ou deux aiguilles
peuvent être utilisées pour coudre.
* Le manuel d’instructions fait référence aux
positions différentes de l’aiguille en illustrant la
pince à aiguilles à droite.
Remarque : Quand les aiguilles gauche et droite de
surjeteuse sont insérées,
l'aiguille gauche est légèrement plus
haute que l'aiguille droite.
(2)
RETRAIT D'AIGUILLE(S)(2) RETIRAR AGUJAS
Assurez-vous de débrancher la machine de
la prise secteur avant d'enlever l'/les
aiguille(s).
* Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que les
aiguilles soient à leur position la plus haute.
* Con esta máquina, se pueden insertar dos agujas en la
abrazadera de la aguja, como se muestra en el dibujo,
y se puede usar agujas simples o dobles para coser.
* El manual muestra las diferentes posiciones de las
agujas en la abrazadera como se ilustra a la derecha.
Nota: Al insertar ambas agujas de sobrehilar, la aguja
izquierda deberá estar ligeramente más alta que
la de la derecha.
Asegúrese de desconectar la máquina de la red
antes de retirar la(s) aguja(s).
* Gire el volante hacia usted hasta que las agujas
estén en su posición más alta.
* Mettez un morceau de tissu épais (comme le
feutre) sous le pied presseur. Abaissez les
aiguilles à mi-chemin dans le tissu.
* Desserrez sans la retirer la vis de pince-aiguille
avec la clé hexagonale tout en tenant les
aiguilles.
A. Aiguille gauche de surjeteuse
B. Aiguille droite de surjeteuse
Remarque : Lors de l'insertion des aiguilles dans
le pince-aiguille A et/ou B il est
nécessaire de desserrer les vis de
pince-aiguille A et B.
REMARQUE: Après avoir retiré l'aiguille particulière
qui ne doitpas être utilisée pour la couture actuelle
souvenez-vous de serrer la vis de fixation dans le
trou de vis du pince-aiguille et de juste bien la serrer
dans le trou.
Ne sur-serrez pas la vis dans le trou sous peine
d'endommager le pince-aiguille.
* Coloque una pieza gruesa de tela [como fieltro] debajo
del prensatelas. Baje las agujas hasta la mitad en la
tela.
* Afloje, pero no retire el tornillo de la abrazadera de la
aguja con la llave allen mientras sostiene las agujas.
A. Aguja izquierda
B. Aguja derecha
Nota: Al insertar agujas en las abrazaderas A y/o B, es
necesario aflojar ambos tornillos de la
abrazadera tanto el A como el B.
NOTA: Después de retirar la aguja con la que no se va
a coser, recuerde que debe apretar el tornillo de
fijación en el orificio correspondiente de la abrazadera
y sujetarlo firmemente.
No apriete demasiado el tornillo porque se podría dañar
la abrazadera.
30
Page 32
(3) TO INSERT NEEDLES (S)
* Hold the needle with the flat surface to the back.
* Insert the needle into the needle socket as far as it
will go.
* When inserting a needle, if you first lower it down
into the hole in the stitch plate it will line up with the needle socket. Then direct it upwards.
Note : When inserting needles into the A or B
sockets it is necessary to loosen both A & B allen Screws. After inserting the needles equally tighten both screws*
This machine uses ELx705 needles. Do not use Standard Household Needles.
11. PRESSER FOOT LIFT
* Raise the presser foot by left down presser foot lift
lever at the left side of the machine.
* Take down the presser foot lift lever down
the presser foot in the extra lift position.
12. CHANGE PRESSER FOOT
To tighten
To loosen
Turn off the main power switch and unplug the machine.
* Raise the presser foot.
* Turn the hand wheel toward you until the needles
are at the highest position.
* Push the red button on the back of the presser
foot ankle to release the presser foot.
* Raise the presser foot to the extra lift position and
the foot will come off.
* Place the new foot with the pin right underneath
the groove of the ankle while in the extra lift position.
* Lower the presser foot. Push the red button on the
back of the presser foot ankle and the foot will snap into place.
31
Page 33
(3) MISE D'AIGUILLE(S) (3) INSERTAR AGUJAS
* Tenez l'aiguille avec la surface plane vers l'arrière. * Insérez l'aiguille dans son logement aussi loin
qu'elle va.
* Lors de l'insertion d'une aiguille si vous
l'abaissez d'abord dans le trou de la plaque à aiguille elle s'alignera avec le logement d'aiguille. Puis dirigez-la vers le haut.
Remarque : Lors de l'insertion des aiguilles dans le
logement A ou B il est nécessaire de desserrer les deux vis à six pans creux A et B. Après avoir inséré les aiguilles serrez de façon égale les deux vis*
Cette machine utilise des aiguilles ELx705. N'utilisez pas des aiguilles standard de machine nonindustrielle.
* Sostenga la aguja con la superficie plana hacia atrás.
*Inserte la aguja todo lo posible en su receptáculo.
* Cuando inserte una aguja, si primero la introduce en
Nota: Al insertar agujas en los receptáculos A y/o B,
Esta máquina utiliza agujas ELx705. No utilice agujas domésticas estándar.
11. RELEVEMENT DU PIED PRESSEUR 11.
* Relevez le pied-de-biche en abaissant son levier
situé derrière de la machine.
* Baisser le levier de levée de pied-de-biche met
en place le pied-de-biche dans la position la plus haute.
* Levantar el pie del prensatelas bajando la palanca
* Bajar el elevador del prensatelas levantar el
el orificio de la placa de agujas, se alineará con el receptáculo. Entonces diríjala hacia arriba.
es necesario aflojar ambos tornillos tanto el A como el B. Apriete ambos tornillos por igual después de insertar las agujas.
ELEVADOR DEL PRENSATELAS
de elevación en el lado izquierdo de la máquina.
prensatelas a una posición adicional.
12. CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR 12. CAMBIAR EL PRENSATELAS
Poussez sur "O" de l'interrupteur d'alimentation et débranchez la machine.
* Relevez le pied presseur.
* Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que les
aiguilles soient à leur position la plus haute.
* Poussez le bouton rouge à l'arrière de
la cheville de pied presseur pour libérer le pied presseur.
* Relevez le pied presseur en position de
relèvement augmenté et le pied sortira.
* Mettez le nouveau pied avec la broche juste
sous la rainure de la cheville tout en étant en position de relèvement augmenté.
* Abaissez le pied presseur. Poussez le bouton
rouge à l'arrière de la cheville de pied presseur et le pied presseur s'enclenchera en place.
32
Apague el interruptor principal y desenchufe la máquina.
* Levante el prensatelas.
Gire el volante hacia usted hasta que las agujas estén
*
en su posición más alta.
Presione el botón rojo de la parte posterior de la
*
caña del prensatelas para aflojar el pie.
Eleve el prensatelas a la posición de elevación
*
adicional, esto desprenderá el pie.
Coloque el pie nuevo con el pasador justo debajo
*
de la ranura de la caña mientras se encuentra en esta posición.
Baje el prensatelas. Presione el botón rojo de la* parte posterior de la caña del prensatelas para fijarlo en su sitio.
Page 34
13. HOW TO DISENGAGE MOVABLE UPPER CUTTER
Be sure to turn off power switch.
(1) TO PLACE MOVABLE UPPER CUTTER IN
NON-WORKING POSITION
1
* Open looper cover (page 27).
1
* Push the movable upper cotter holder to the right
as far as it will go.
1
* Turn the holder toward t until the upper cutterfron
clicks into a lock position.
1
(2) TO PLACE MOVABLE UPPER CUTTER IN
WORKING POSITION
1
* Open looper cover.
1
* Push the movable upper cutter holder to the right
as far as it will go.
1
* Turn the holder toward back until the upper cutter
clicks into the working position.
Always close looper cover before operating
machine.
1
2
1
2
14. TO CONVERT UPPER LOOPER TO 2-THREAD CONVERTER
Be sure to turn off power switch
When not threading the upper looper, the 2-thread converter must be engaged into the upper looper eye.
1
(1) TO USE THE 2-THREAD CONVERTER
1
* To engage the 2-thread converter, insert the sharp
part into the eye of upper looper.
1
* A raised point located in the trough of 2-thread
converter must be inserted and fixed in the eye of the 2-thread converter.
1
* When using the upper looper, the 2-thread
converter must be disengaged.
1
(2) TO DISENGAGE TO UPPER LOOPER
1
* To disengage the 2-thread converter, raise the
handle of upper looper according to picture .
3
1
2
3
33
Page 35
13.
COMMENT DÉGAGER LE COUTEAU
SUPÉRIEUR MOBILE
13. CÓMO DESACOPLAR LA CUCHILLA
SUPERIOR MÓVIL
Assurez-vous d'avoir poussé l'interrupteur
d'alimentation sur "O".
POUR METTRE LE COUTEAU
(1)
SUPÉRIEUR MOBILEEN POSITION
INACTIVE
1
* Ouvrez le couvercle de boucleur (page 28).
* Poussez le porte-couteau supérieur mobile vers
la droite aussi loin qu'il peut aller.
* Tournez le porte-couteau vers l'avant jusqu'à ce
que le couteau supérieur s'enclenche en
position verrouillée.
(2) POUR METTRE LE COUTEAU
SUPÉRIEUR MOBILEEN POSITION
ACTIVE
* Ouvrez du couvercle de boucleur.
* Poussez le porte-couteau supérieur mobile vers
la droite aussi loin qu'il peut aller.
* Tournez le porte-couteau vers l'arrière jusqu'à ce
que le couteau supérieur s'enclenche en
position de fonctionnement.
1
Fermez toujours le couvercle du boucleur
avant d'utiliser la machine.
Asegúrese de apagar el interruptor de encendido.
(1) COLOCAR LA CUCHILLA SUPERIOR MÓVIL
EN UNA POSICIÓN DE REPOSO
* Abra la tapa del áncora (pág. 28).
* Empuje el soporte de la cuchilla superior móvil hacia
la derecha todo lo que pueda.
* Gire el soporte hacia delante hasta que la cuchilla
superior se bloquee con un ligero chasquido.
(2) COLOCAR LA CUCHILLA SUPERIOR MÓVIL
EN UNA POSICIÓN DE TRABAJO
* Abra la tapa del áncora.
* Empuje el soporte de la cuchilla superior móvil hacia
la derecha todo lo que pueda.
* Gire el soporte hacia atrás hasta que la cuchilla
superior se bloquee con un ligero chasquido.
Cierre siempre la tapa del áncora antes de
utilizar la máquina.
14. POUR CONVERTIR LE BOUCLEUR
SUPÉRIEUR EN CONVERTISSEUR
2 FILS
Assurez-vous d'avoir poussé sur "O" de
l'interrupteur d'alimentation.
Quand vous n'enfilez pas le boucleur supérieur, le
convertisseur 2 fils doit être engagé dans l'œil du
boucleur supérieur.
(1) POUR UTILISER LE CONVERTISSEUR 2 FILS
* Pour engager le convertisseur 2 fils, insérez la partie
pointue dans l'œil du boucleur supérieur.
* Un point saillant situé dans la dépression du
convertisseur 2 fils doit être inséré et fixé dans
l'œil du convertisseur 2 fils.
* Le convertisseur 2 fils doit être
désengagé quand le boucleur supérieur est utilisé.
(2) POUR DÉSENGAGER DU BOUCLEUR
SUPÉRIEUR
* Pour désengager le convertisseur 2 fils,
soulevez la poignée du boucleur supérieur
selon la figure .
3
14. ADAPTAR EL ÁNCORA SUPERIOR A
2 HILOS
Asegúrese de apagar el interruptor de encendido
Con el áncora superior sin enhebrar, se debe acoplar
el convertidos de 2 hilos en el ojo del áncora superior.
(1) UTILIZAR UN CONVERTIDOR DE 2 HILOS
* Para acoplar el convertidor de 2 hilos, inserte la parte
punzante en el ojo del áncora superior.
* Se debe insertar el punto que sobresale en el canal
del convertidor y fijarlo en el ojo del áncora.
* Cuando se utiliza el áncora superior, el convertidor de
2 hilos no debe estar acoplado.
(2) DESACOPLAR EL ÁNCORA SUPERIOR
* Para desacoplar el convertidor de 2 hilos,
levante el haste del áncora superior como se
muestra en la figura .
3
34
Page 36
15. STANDARD OVERLOCK AND ROLLED
HEM STITCHING
(1) TO SEW STANDARD OVERLOCK
* Set seam width selection lever to N to move seam
width claw to standard overlock sewing position.
Note : Be sure to push seam width selection lever as
far as it will go in the direction of setting N.
(2) TO SEW ROLLED HEM
* Set seam width selection lever to R to retract the
seam width claw and set it for rolled hem.
Note : Be sure to push seam width selection lever as
far as it will go in the direction of setting R.
16. GENERAL THREADING INFORMATION
* Thread the machine in the order (1) to (4) as
shown at right.
Note : Threads go through the take-up lever cover
for Overlock as shown.
Tip : Your new machine is threaded to sew a
standard overlock. Tie your own threads to
these threads and carefully pull them through
the machine, to easily thread your new
overlock machine the first time.
Note : If the lower looper should come unthreaded,
do the following :
(1) Unthread the needle(s)
(2) Thread the lower looper
(3) Thread the needle(s)
35
3
4
2
1
Page 37
15. COUTURE AU POINT DE SURJET
STANDARD ET COUTURE D'OURLET
ROULÉ
(1) POUR COUDRE AU POINT DE SURJET
STANDARD
* Régler le levier de sélection de la largeur de la
couture sur N pour déplacerla pince de la largeur
de la coutureà la position standard de couture
overlock.
Remarque : Assurez-vous de pousser le levier de
sélection de la largeur de la couture jusqu'à ce qu'il
aille dans le sens de N.
15. SOBREHILADO ESTÁNDAR Y PUNTADA DE
DOBLADILLO ENROLLADO
COSER UN SOBREHILADO ESTÁNDAR
(1)
* Posicione la palanca del ancho de costura en la N
para pasar a la posici ó n de sobrehilado est á ndar.
Nota : Aseg ú rese de llevar la palanca del ancho de
costura hasta el tope de la posici ó n N.
COSER UN DOBLADILLO ENROLLADO
(2)
(2) POUR COUDRE UN OURLET ROULÉ
* Régler le levier de sélection de la largeur de la
couture sur R pour rétracter la pince de la largeur
de la couture et la régler pour l'ourlet roulé.
Remarque : Assurez-vous de pousser le levier de
sélection de la largeur de la couture jusqu'à ce qu'il
aille dans le sens de R.
INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR
16.
L'ENFILAGE
Enfilez la machine dans l'ordre (1) à (4)
*
comme montré à droite.
Remarque : Les fils passent par le couvercle de
levier tire-fils pour le surjetage comme
montré.
Conseil: Votre nouvelle machine est enfilée pour
la couture au point de surjet standard.
Attachez vos propres fils à ces fils et
tirez-les soigneusement à travers la
machine pour enfiler facilement votre
nouvelle surjeteuse pour la première fois.
Remarque : Si le boucleur inférieur se désenfile
faites ce qui suit:
(1) Désenfilez l'/les aiguille(s)
(2) Enfilez le boucleur inférieur
(3) Enfilez l'/les aiguille(s)
* Posicione la palanca del ancho de costura en la R,
para pasar a la posición de dobladillo enrollado.
Nota : Asegúrese de llevar la palanca del ancho de
costura hasta el tope de la posición R.
16. INFORMACIÓN GENERAL DE ENHEBRADO
* Enhebre la máquina siguiendo el orden del (1) al (4)
como se muestra a la derecha.
Nota : Los hilos pasan a través de la tapa de la palanca
de recogida de sobrehilado tal como se muestra.
Consejo: Su nueva máquina se enhebra para coser un
sobrehilado estándar. Ate sus propios hilos a
estos hilos y estírelos con cuidado por
la máquina, para enhebrar por primera vez
su nueva máquina con facilidad.
Nota: Si se desenhebra el áncora inferior haga lo
siguiente:
(1) Desenhebre la(s) aguja(s)
(2) Enhebre el áncora inferior
(3) Enhebre la(s) aguja(s)
36
Page 38
(1) TO THREAD THREAD
UPPER LOOPER
(BLUE)
Be sure to turn off power switch.
1
2
Thread the upper looper as indicated (1)~(8).
* Raise Presser foot to release tension discs.
* Pass thread from back to the front through the
thread guide (1).
* Thread the thread guide A (2) by pulling the thread
towards the left until it slips under guide.
Then pull thread along the path as illustrated.
3
8
7
5
6
2
4
1
2
* While holding thread with fingers, pass it between
the tension discs and pull thread down to make
certain it is properly located in between the
tension discs (3).
3
3
4
5
3
37
Page 39
(1) POUR ENFILER LE
BOUCLEUR SUPÉRIEUR (BLEUE)
(1) ENHEBRAR(AZUL)
EL ÁNCORA SUPERIOR
Assurez-vous d'avoir poussé sur "O" de
l'interrupteurd'alimentation.
Enfilez le boucleur supérieur comme indiqué
(1) à (8).
* Soulevez le pied presseur pour relâcher les
disques de tension.
* Passez le fil d'arrière en avant à travers le guide-fil
(1).
* Enfilez le guide-fil A (2) en tirant le fil vers la
gauche jusqu'à ce qu'il glisse sous le guide.
Puis tirez le fil le long du chemin comme illustré.
Asegúrese de apagar el interruptor de encendido
Enhebre el áncora superior tal como se indica en
(1)-(8).
* Eleve el prensatelas para aflojar el disco tensor.
* Pase el hilo de atrás hacia adelante por la guía de
hilos (1).
* Enhebre la guía A (2) tirando del hilo hacia la
izquierda hasta que se deslice por debajo de la guía.
Después estire del hilo a lo largo del
carril como se ilustra.
22
* En tenant le fil avec les doigts faites-le passer
entre les disques de tension et tirez le fil vers le
bas pour être sûr qu'il est correctement situé entre
les disques de tension(3).
* Mientras sostiene el hilo con los dedos, páselo entre
los discos tensores y tire de él hacia abajo para
asegurar que esté correctamente colocado (3).
38
Page 40
* Thread the looper area of the machine following
the green color coded thread guides (4)~(7).
8
7
* Thread the hole in the upper looper from front to
back (8).
Note : Make sure thread passes behind lower
looper.
Note : Use tweezers provided in the accessory case
to aid in threading the looper.
* Pull about 10cm (4 inches) of thread through the
looper and place to the back of the stitch plate.
(2) TO THREAD THREAD
(RED)
LOWER LOOPER
Thread the lower looper as indicated (1)~(8).
* Raise Presser foot to release Tension discs.
10cm
4
6
5
5
8
7
)
8
4"
(
7
1
2
3
4
* Pass thread from back to the front through the
thread guide (1).
* Thread the thread guide A (2) by pulling the thread
towards the left until it slips under guide.
Then pull thread along the path as illustrated.
2
5
6
1
2
39
Page 41
* Enfilez la zone de boucleur de la machine en
suivantles guides-fil verts (4) à (7).
* Enfilez le trou dans le boucleur supérieur d'avant à
en arrière (8).
Remarque : Assurez-vous que le fil passe derrière
le boucleurinférieur.
Remarque : Utilisez la pincette fournie dans la boîte
à accessoires pour aider à enfiler le
boucleur.
* Tirez environ 10 cm (4'') de fil par le boucleur et
mettez-le à l'arrière de la plaque à aiguille.
Enhebre el área del áncora siguiendo la pauta
*
verde del código de hilos (4)-(7).
* Enhebre el ojo del áncora superior de adelante
hacia atrás (8).
Nota: Asegúrese de que el hilo pasa por detrás del
áncora inferior.
Nota: Si fuera necesario ayúdese de las pinzas que
se proporcionan con los accesorios para
enhebrar el áncora.
Saque unos 10cm (4 pulgadas) de hilo por el
*
áncora y colóquelo en la parte posterior de la placa
de agujas.
(POUR ENFILER LE BOUCLEUR INFÉRIEUR2)
(ROUGE)
Enfilez le boucleur inférieur comme indiqué (1) à (8).
* Soulevez le pied presseur pour relâcher les
disques de tension.
* Passez le fil d'arrière en avant à travers
le guide-fil (1).
* Enfilez le guide-fil A (2) en tirant le fil vers la
gauche jusqu'à ce qu'il glisse sous le guide.
Puis tirez le fil le long du chemin comme illustré.
(2) ENHEBRAR(ROJO)
Enhebre el áncora inferior tal como se indica en
EL ÁNCORA INFERIOR
1
2
(1)-(8).
* Eleve el prensatelas para aflojar el disco tensor.
3
8
7
5
6
4
* Pase el hilo de atrás hacia adelante por la guía de
hilos (1).
1
* Enhebre la guía A (2) tirando del hilo hacia la
izquierda hasta que se deslice por debajo de la guía.
Después estire del hilo a lo largo del carril como se
ilustra.
2
2
40
Page 42
* While holding thread with finger, pass it between
the tension discs and pull thread down to make
certain it is properly located in between the
tension discs (3).
3
3
4
5
* Turn the hand wheel toward you until the lower
looper extends out 5~10mm from the stitch plate
edge.
* Thread the looper area of the machine following
the red color coded thread guides (4)~(8).
Note : Use tweezers provided in the accessory case
to aid in threading the looper.
* Place the thread with the point of the tweezers
slightly from right and to the left of threading guide
(4).
3
8
7
5
6
4
4
8
7
* Continue threading through guides (5)-(6).
* To thread the last thread guide (7), pull about 10
cm (4") of thread through guide (8).
Hint : Moving the selection lever to R makes the
threading easier. Remember to set it back to N
before starting to sew.
* Thread the looper eye (8) from front to back using
the tweezers. Make sure the thread runs into the
”V” cutouts (A) on threader lever. Firmly hold the
thread tail with your left hand and pull the threader
lever (B) up into place and back to snap the
thread into thread guide (7).
41
6
5
7
A
B
7
B
8
Page 43
* En tenant le fil avec les doigts faites-le passer
entre les disques de tension et tirez le fil vers le bas pour être sûr qu'il est correctement situé entre les disques de tension (3).
3 3
* Mientras sostiene el hilo con los dedos,
páselo entre los discos tensores y tire de él hacia abajo para asegurar que esté correctamente colocado (3).
3
* Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que le
boucleur inférieur sorte de 5-10 mm du bord de la plaque à aiguilles.
* Enfilez la zone de boucleur de la machine et
suivant les guides-fil rouges (4) à (8).
6 7
Remarque : Utilisez la pincette fournie dans la
boîte à accessoires pour aider à enfiler le boucleur.
* Avec la pointe de la pincette placez le fil
légèrement à partir de la droite et à gauche du guide d'enfilage (4).
* Continuez à enfiler par les guides (5)-(6).
* Pour enfiler le dernier guide-fil (7), tirez environ
10 cm (4'') de fil à travers le guide (8).
Conseil : Le déplacement du levier de sélection
vers R rend enfilement plus facile Rappelez-vous de le remettre en position N avant de commencer à coudre.
7
* Enfilez l'œil du boucleur (8) d'avant en arrière en
utilisant les brucelles. Assurez-vous que le fil passe par les encoches en "V" (A) sur le levier d'enfilage. Tenez fermement le bout du fil avec votre main gauche et tirez le levier d'enfileur (B) en place vers le haut et ramenez-le pour engager le fil dans le guide-fil (7).
* Gire el volante hasta que el áncora inferior
sobresalga 5-10mm del borde de la placa de agujas.
* Enhebre el área del áncora siguiendo la pauta roja
8
4
del código de hilos (4)-(8).
7
Nota: Si fuera necesario ayúdese de las pinzas que
se proporcionan con los accesorios para
5
enhebrar el áncora.
6
* Coloque el hilo con las pinzas suavemente de
4
derecha a izquierda de la guía de hilo (4).
7
8
* Siga enhebrando por las guías (5)-(6).
* Para enhebrar la última guía (7), saque unos
10 cm (4") de hilo por la guía (8).
Consejo: Llevar la palanca de selección de
6
puntada a la R facilita el enhebrado de
5
5 hilos. Recuerde volverla a poner en N antes de comenzar a coser.
7
* Enhebre el ojo del áncora (8) de delante hacia
7
8
atrás con las pinzas. Aegúreses de que el hilo entre en la muesca en ”V” (A) de la palanca del
A
enhebrador. Sujete firmemente la punta del hilo con su mano izquierda y empuje la palanca del enhebrador (B) hacia arriba y hacia atrás hasta fijar el hilo en la guía (7).
B
B
42
Page 44
(3) TO THREAD
OVERLOCK RIGHT NEEDLE
THREAD (GREEN) (B ON NEEDLE CLAMP)
* Thread the right needle as indicated (1)~(9).
1
2
* Raise presser foot to release tension discs.
* Pass thread from back to the front through the
thread guide (1).
* Thread the thread guide A (2) by pulling the thread
towards the left until it slips under guide. Then pull thread along the path as illustrated.
3
6
5
7
8
9
4
1
2
2
* While holding thread with finger, pass it between
the tension discs and pull thread down to make certain it is properly located in between the tension discs (3).
3
3
4
5
3
43
Page 45
(3) POUR ENFILER
SURJETEUSE
L'AIGUILLE DROITE DE
(VERT) (B SUR LE
PINCE-AIGUILLES)
* Enfilez l'aiguille droite comme indiqué (1) à (9).
(3) ENHEBRAR
SOBREHILADO
(B EN LA ABRAZADERA)
* Enhebre la aguja derecha como se indica en
(1)-(9).
LA AGUJA DERECHA DE
()VERDE
111
2
* Soulevez le pied presseur pour relâcher les
disques de tension.
* Passez le fil d'arrière en avant à travers
le guide-fil (1).
* Enfilez le guide-fil A (2) en tirant le fil vers la
gauche jusqu'à ce qu'il glisse sous le guide. Puis tirez le fil le long du chemin comme illustré.
Eleve el prensatelas para aflojar el disco tensor.
*
6
66
55
5
777
88
8
9
99
3
4
* Pase el hilo de atrás hacia adelante por la guía de
hilos (1).
1
* Enhebre la guía A (2) tirando del hilo hacia la
izquierda hasta que se deslice por debajo de la guía.Después estire del hilo a lo largo del carril como se ilustra.
2
2
* En tenant le fil avec les doigts faites-le passer
entre les disques de tension et tirez le fil vers le bas pour être sûr qu'il est correctement situé entre les disques de tension (3).
3 3
* Mientras sostiene el hilo con los dedos,
páselo entre los discos tensores y tire de él hacia abajo para asegurar que esté correctamente colocado (3).
3
44
Page 46
* Continue to thread points (4)~(9).
* Slip the thread into the rear slot on the thread
guide (5) and into the slot on the take-up lever
cover (6). Then slip the thread into the right slot
on the thread guide (7).
* Before threading the eye of the needle, make sure
thread is behind the thread guide located on the
bottom of the needle clamp (8).
* Thread the eye of the needle. Use the needle
threader (49) to make needle eye threadingpage
easier.
* Pull about 10 cm (4") of thread through needle eye
to hang free.
* Place the thread to the back, under the presser
foot.
(4) TO THREAD THREAD
LEFT NEEDLE
(YELLOW)
* Thread the left needle as indicated (1)~(9).
* Raise Presser foot to release Tension discs.
5
7
1
6
6
4
5
7
8
9
1
2
3
* Pass thread from back to the front through the
thread guide (1).
45
5
7
8
9
1
4
Page 47
* Continuez à enfiler les points (4) à (9).
* Siga por los puntos de enhebrado (4)-(9).
* Glissez le fil dans l'encoche arrière du guide-fil
(5) et dans l'encoche sur le couvercle (6) de
levier tire-fil. Puis glissez le fil dans l'encoche droite
du guide-fil (7).
* Avant d'enfiler l'œil de l'aiguille assurez-vous que
le fil est derrière le guides-fil situé au bas du
pince-aiguilles.(8)
* Enfilez l'œil de l'aiguille. Utilisez l'enfileur
d'aiguille (page 50) pour faciliter l'enfilage de
l'œil d'aiguille.
* Tirez à travers l'œil de l'aiguille environ 10 cm (4'')
de fil pendant librement.
* Placez le fil à l'arrière, sous le pied presseur.
(4) POUR ENFILER
GAUCHE
* Enfilez l'aiguille gauche comme indiqué (1) à (9).
(JAUNE)
L'AIGUILLE
* Deslice el hilo en la ranura posterior de la guía (5) y
en la ranura de la tapa de la palanca de recogida (6).
Después deslice el hilo en la ranura derecha de la
guía (7).
* Antes de enhebrar el ojo de la aguja, asegúrese de
que el hilo está detrás de la guía que se encuentra en
la parte de abajo de la abrazadera (8).
* Enhebre el ojo de la aguja. Para enhebrar con más
facilidad utilice el enhebrador (pág. 50).
* Saque unos 10 cm (4") de hilo por el ojo de la aguja
para que cuelgue.
* Coloque el hilo hacia atrás, debajo del prensatelas.
(4) ENHEBRAR
LA AGUJA IZQUIERDA
(AMARILLO)
* Enhebre la aguja izquierda como se indica en (1)-(9).
* Soulevez le pied presseur pour relâcher les
disques de tension.
* Passez le fil d'arrière en avant à travers le
guide-fil (1).
* Eleve el prensatelas para aflojar el disco tensor.
* Pase el hilo de atrás hacia adelante por la guía de
hilos (1).
11
46
Page 48
* Thread the thread guide A (2) by pulling the thread
towards the left until it slips under guide.
Then pull thread along the path as illustrated.
2
* While holding thread with finger, pass it between
the tension discs and pull thread down to make
certain it is properly located in between the
tension discs (3).
3
3
4
5
2
3
* Continue to thread points (4)~(8).
* Slip the thread into the front slot on the thread
guide (5) and into the slot on the take-up lever
cover (6). Then slip the thread into the left slot on
the thread guide (7).
* Before threading the eye of the needle, make sure
thread is behind the thread guide located on the
bottom of the needle clamp (8).
* Thread the eye of the needle. Use the needle
threader (page 49) to make needle eye threading
easier.
* Pull about 10 cm (4") of thread through needle eye
to hang free.
* Place the thread to the back, under the presser
foot.
47
5
7
4
5
7
8
9
Page 49
* Enfilez le guide-fil A (2) en tirant le fil vers la
gauche jusqu'à ce qu'il glisse sous le guide.
Puis tirez le fil le long du chemin comme illustré.
* Enhebre la guía A (2) tirando del hilo hacia la izquierda
hasta que se deslice por debajo de la
guía.Después estire del hilo a lo largo
del carril como se ilustra.
* En tenant le fil avec les doigts faites-le passer
entre les disques de tension et tirez le fil vers le
bas pour être sûr qu'il est correctement situé
entre les disques de tension (3).
* Continuez à enfiler les points (4) à (8).
* Glissez le fil dans l'encoche avant du guide-fil (5)
et dans l'encoche sur le couvercle (6) de levier
tire-fil. Puis glissez le fil dans l'encoche gauche
du guide-fil (7).
* Avant d'enfiler l'œil de l'aiguille, assurez-vous
que le fil est derrière le guide-fil situé au
bas du pince-aiguilles (8).
* Enfilez l'œil de l'aiguille. Utilisez l'enfileur d'aiguille
(page 50) pour faciliter l'enfilage de l'œild'aiguille.
* Mientras sostiene el hilo con los dedos,
páselo entre los discos tensores y tire de él hacia
abajo para asegurar que esté correctamente
colocado (3).
* Siga por los puntos de enhebrado (4)-(8).
* Deslice el hilo en la ranura delantera de la guía (5)
y en la ranura de la tapa de la palanca de recogida (6).
Después deslice el hilo en la ranura izquierda de la
guía (7).
* Antes de enhebrar el ojo de la aguja, asegúrese de
que el hilo está detrás de la guía que se encuentra en
la parte de abajo de la abrazadera (8).
* Enhebre el ojo de la aguja. Para enhebrar con más
facilidad utilice el enhebrador (pág. 50).
7
4
5
.
* Tirez à travers l'œil de l'aiguille environ 10 cm (4")
de filpendant librement.
* Placez le fil à l'arrière, sous le pied presseur.
* Saque unos 10 cm (4") de hilo por el ojo de la aguja
para que cuelgue.
* Coloque el hilo hacia atrás, debajo del prensatelas.
8
9
48
Page 50
17. NEEDLE THREADER
* To make threading the needles easier, use the
needle threader included with the accessories.
* Turn the handwheel so the needles are in their
highest position and lower the presser foot. Make sure one of the rectangular markings of the needle threader is pointing upwards. Place the thread from right to left in the notch on the tip of the needle threader.
* Hold the needle threader against the needle. Move
the needle threader down to the needle eye and press gently against the needle, causing a small metal pin to push the thread through the needle eye and form a thread loop.
18. HOW TO CHANGE THREADS : TIE ON METHOD
* To change thread type or color, clip thread near
the spool.
49
Page 51
ENFILEUR D'AIGUILLE 17. ENHEBRADOR DE AGUJA
17.
*
* Pour faciliter l'enfilage des aiguilles,utilisez
l'enfileur d'aiguilles inclus avec les accessoires.
Para facilitar el proceso de enhebrado,
utilice el enhebrador que se incluye en los accesorios.
* Tournez le volant pour que les aiguilles soient à
leur position la plus haute et abaissez le pied presseur. Assurez-vous que l'une des marques rectangulaires de l'enfileur d'aiguille pointe vers le haut. Placez le fil de droite à gauche dans l'encoche au bout de l'enfileur d'aiguille.
* Tenez l'enfileur d'aiguille contre l'aiguille.
Déplacez l'enfileur d'aiguille vers le bas vers l'oeil de l'aiguille et appuyez doucement contre l'aiguille pour qu'une petite tige métallique pousse le fil à travers l'œil de l'aiguille et forme une boucle de fil.
18. COMMENT CHANGER DE FILS :
MÉTHODE EN LES ATTACHANT
* Pour changer de type ou de couleur de fil coupez
le fil près de la bobine.
* Gire el volante de manera que las agujas estén en su
posición más alta y baje el prensatelas. Asegúrese de que una de las marcas rectangulares del enhebrador de aguja apunte hacia arriba. Coloque el hilo de derecha a izquierda en la muesca de la punta del enhebrador.
* Sujete el enhebrador contra la aguja. Baje el
enhebrador hasta el ojo de la aguja y presione suavemente contra la aguja, el pequeño pasador de metal empujará el hilo a través del ojo de la aguja y formará un bucle de hilo.
18. CÓMO CAMBIAR LOS HILOS:
MÉTODO DE ATADO
* Para cambiar el tipo o el color del hilo,
córtelo cerca del carrete.
50
Page 52
* Place new thread on stand.
* Tie new thread and old thread ends together with
a square knot. Clip thread tails to 2~3cm (1 inch) length. If clipped too short, threads may come untied.
* Firmly pull both thread to test knot security.
* Raise Presser foot to release Tension discs.
* Pull the threads through the machine one at a
time.
* If threads do not pull easily, check for tangles on
thread guides or looping under thread stand.
* When pulling thread through the needles,
when the knot is in front of the needle.
* Cut the thread, and insert it through the needle.
STOP
19. STITCH LENGTH ADJUSTMENT
* The higher the number, the longer the stitch. The
stitch length is steplessly variable and can be adjusted from 1 - 5mm, even while sewing. Most overlock work is done with a basic setting of “ “.
* For rolled edge or narrow edge, it is best to set the
dial at “1 to 1.5".
20. SEWING HINTS
(1) SECURING THE THREAD CHAIN
* Thread the chain into a large eyed, hand sewing
needle.
* Insert the needle into the end of the seam and pull
the chain into the seam to secure the threads.
1
(2) BRAIDING BY CHAINING OFF
* To place movable upper cutter in non-working
position (see page 33).
* Insert filler cord such as yarn or twill tape through
the hole in the front of the foot.
* Position the filler cord under the foot and chain off
the desired length.
* Chained off braids can be used individually or
woven into 3 or 4 ply braids.
51
Page 53
* Mettez un nouveau fil sur le support.
* Attachez ensemble les extrémités du nouveau fil
et de l'ancien fil avec un nœud plat. Coupez les queues de fils à 2-3 cm (1 pouce) de longueur. Si elles sont coupées trop court les fils peuvent se détacher.
* Tirez fermement les deux fils pour vérifier la
solidité du nœud.
* Coloque el hilo nuevo en su lugar.
* Ate los extremos del hilo nuevo y el hilo viejo con un
nudo de rizo. Corte los cabos de 2-3cm (1 pulgada) de
Si se cortan demasiado cortos se puedenlargo.
desatar.
* Estire con fuerza de los dos hilos para comprobar la
seguridad del nudo.
* Soulevez le pied presseur pour relâcher les
disques de tension.
* Tirez les fils à travers la machine un à la fois.
* Si les fils ne peuvent pas être tirés facilement
vérifiez pour des emmêlements sur les guide­fils ou sur les boucles sous le support de bobines.
* En tirant le fil à travers les aiguilles,
VOUS
quand le nœud est devant l'aiguille.
* Coupez le fil et insérez-le à travers l'aiguille.
19.
RÉGLAGE DE LONGUEUR DE POINT 19. AJUSTAR LA LONGITUD DE LA PUNTADA
* Plus le nombre est élevé, plus le point de suture
est long. La longueur de la suture est variable sans interruption et peut être ajustée de 1 - 5mm , même pendant la couture. La plupart du travail de overlock est fait avec un réglage de base de " ".
Pour les bords roulés ou les bords étroits il vaut
*
mieux mettre le cadran sur "1 - 1,5".
ARRÊTEZ-
* Eleve el prensatelas para aflojar el disco tensor.
* Haga pasar los hilos por la máquina de uno en uno.
Si los hilos no pasan con facilidad compruebe si hay* enredos en las guías o bucles bajo las posiciones de los hilos.
* Al pasar el hilo por las agujas, cuando llegue el
nudo.
Corte el hilo y enhebre la aguja de nuevo.*
* Cuanto mayor sea el número más larga será la puntada.
La longitud de la puntada var í a de manera gradual y se puede ajustar de 1 a 5 mm, incluso mientras se cose. La mayor í a de los sobrehilados se hacen con la configuraci ó n b á sica de " ".
* Para los bordes enrollados o estrechos es preferible
poner el dial entre “1 y 1.5".
PARE
20. CONSEILS POUR LA COUTURE 20. CONSEJOS DE COSTURA
(1) FIXATION DE LA CHAINE DE FIL
* Enfilez la chaine de fil dans une aiguille à coudre à
la main à gros œil.
Insérez l'aiguille dans l'extrémité de la couture et*
tirez la chaine dans la couture pour fixer les fils.
TRESSAGE PAR EXÉCUTION DE POINTS
(2)
DE CHAINE
* Pour mettre le couteau supérieur mobile en
position inactive(voir page 34).
* Insérez une cordelette de remplissage comme
un gros fil ou un ruban sergé à travers le trou devant le pied.
* Placez la cordelette sous le pied et exécutez
des points de chaine sur la longueur voulue.
* Les tresses au point de chaine peuvent être
utilisées individuellement ou tissées en tresses de 3 ou 4 couches.
(1) FIJACIÓN DE LA CADENA DE HILO
* Enhebre la cadena en una aguja manual de ojo
grande.
* Prenda la aguja en el extremo de la costura y tire de la
cadena hacia la costura para asegurar los hilos.
(2) TRENZADO DE ENCADENAMIENTO
* Coloque la cuchilla superior móvil en una posición de
reposo (vea la pág. 34).
* Introduzca el cordón de relleno, tipo cordel o cinta de
sarga, por el hueco frontal del pie.
* Posicione el cordón de relleno bajo el pie y haga el
encadenamiento del largo que desee.
* Los trenzados de encadenamientos se pueden usar
por separado o trabados en 3 o 4 capas.
52
Page 54
SEWING WITH HEAVY DECORATIVE
(3)
THREADS IN THE LOOPERS
* Heavy decorative threads need less thread
tension than regular threads to give the best
sewing result.
* When threading a heavy decorative thread,
put
the thread guide (A) on back cover set as
illustrated right.
Pla the thread through the hole * ceof the
thread guide (A) and let
it pass above
the guide (B) as illustrated right. Then continue
threading as described in the threading section.
21. STITCH WIDTH ADJUSTMENTS
* Overedge seam width can be achieved by
repositioning the needle position and also with the
width adjustment knob.
A
B
Note: When using decorative threads, place the
thread unreeling cap as shown to prevent the
thread from getting caught on the edge of the
spool.
(1) WIDTH ADJUSTMENT BY CHANGING
NEEDLE POSITION
* Overlock seam width can be adjusted by
changing the needle position.
(a) When using left needle............................6 mm
(15/64 inch)
(b) When only right needle is used...............4 mm
(10/64 inch)
(2) WIDTH ADJUSTMENT WITH ADJUSTMENT
KNOB
* Use of width adjustment knob will permit further
adjustment within the width range shown below.
(a) When using left needle........................5~7 mm
(13/64 ~ 17/64 inch)
(b) When only right needle is used...........3~5 mm
(1/8 ~ 3/16 inch)
6.0 mm
(15/64")
(a) (b)
5 mm
(13/64")
7 mm
(17/64")
(a)(b)
4.0 mm
(10/64")
3 mm
(1/8")
5 mm
(3/16")
(a)
Left needle
Aiguille gauche
Aguja izquierda
(b)
Right needle
Aiguille droite
Aguja derecha
53
Page 55
COUTURE AVEC DE GROS FILS DÉCORATIFS
(3)
DANS LES BOUCLEURS
* Les gros fils décoratifs nécessitent moins de
tension de fil que les fils normaux pour obtenir les meilleurs résultats de couture.
* Lorsque le filetage est un fil lourd et décoratif,
utiliser le fil guide (A) sur le capot arrière comme illustré à droite.
Placez le fil dans le trou du fil guide (A) et laissez* passer au dessus du guide(B) comme illustré à droite. Puis continuez le filetage comme décrit dans la sectionn de filetage.
éRemarque : Lors de l'utilisation de fils d coratifs placez le chapeau de d roulement de fil commeé montr pour emp cher que le fil ne soit pris auéê bord de la bobine.
(3) COSER CON HILO DECORATIVO GRUESO EN
LAS ÁNCORAS
* Los hilos gruesos necesitan menos tensión que los
hilos normales para conseguir los mejores resultados de costura.
* Cuando enhebre un hilo grueso decorativo, Coloque
la gu í a (A) en la posici ó n posterior, como se ilustra a la derecha.
* Coloque el hilo a trav é s del hueco de la gu í a (A)
y deje que pase por encima de la gu í a (B) como se ilustra a la derecha. Despu é s contin ú e enhebrando como se describe en la secci ó n de enhebrado.
Nota: Cuando utilice hilos decorativos, coloque la tapa de la bobina como se muestra para evitar que el hilo se enganche en el borde del carrete.
21. RÉGLAGE DE LARGEUR DE POINT 21. AJUSTAR EL ANCHO DE LA PUNTADA
* La largeur des coutures surjetées peut être
modifiée en changeant la position de l'aiguille et aussi avec le bouton de réglage de largeur.
(1) RÉGLAGE DE LARGEUR PAR
CHANGEMENT DE POSITION DE L'AIGUILLE
* La largeur des coutures surjetées peut être
modifiée en changeant la position de l'aiguille.
(a) .....................6 mmEn utilisant l'aiguille gauche
(15/64 )pouce
(b) ....4 mmEn utilisant uniquement l'aiguille droite
(10/64 )pouce
(2) RÉGLAGE DE LARGEUR AVEC LE
BOUTON DE RÉGLAGE DE LARGEUR
* L'utilisation du bouton de réglage de largeur offre
une plus grande latitude de réglage de largeur.
(a) ...................5~7 mmEn utilisant l'aiguille gauche
(13/64 ~ 17/64 pouce)
(b) ..3~5 mmEn utilisant uniquement l'aiguille droite
(1/8 ~ 3/16 pouce)
* El ancho de la costura de remate se logra tanto
reajustando la posición de la aguja como con la rueda de ajuste del ancho.
AJUSTE DEL ANCHO CAMBIANDO LA
(1)
POSICIÓN DE LA AGUJA
* El ancho de la costura de sobrehilado se puede ajustar
cambiando la posición de la aguja.
(a) .................6 mmCuando se usa la aguja izquierda
(15/64 )pulgadas
(b) ............... 4 mm......Uando se usa la aguja derecha
(10/64 )pulgadas
(2) AJUSTE DEL ANCHO CON EL MANDO DE
AJUSTE
* Utilice la rueda de ajuste del ancho para conseguir
una gama más amplia de anchos, como se muestra a continuación.
(a) .............5~7 mmCuando se usa la aguja izquierda
(13/64 ~ 17/64 )pulgadas
(b) ........... 3~5 mmCuando se usa la aguja derecha ....
(1/8 ~ 3/16 )pulgadas
54
Page 56
22. SELECTION OF STITCHES
This machine is capable of producing various types of stitches according to the combination of needle
positions, threading methods, tension adjustment and the use of convertible right looper/ converter.
Stitch Type
1. 2-Thread Wrapped
Overlock, Wide
2. 2-Thread Wrapped
Overlock, Narrow
Overlcok left needleOverlcok right needle
1-needle 2-thread stitch is used for seaming
lightweight or stretch fabrics. It is also ideal for
rolled and blind hemming. A 4 mm and 6 mm
overlock seam width can be obtained by
changing the needle position.
Upper looperLower looper
Page
73
3. 2-Thread Overlock,
Wide
4. 2-Thread Overlock,
Narrow
5. 2-Thread Flatlock,
Wide
6. 2-Thread Flatlock,
Narrow
7. 3-Thread Overlock,
Wide
8. 3-Thread Overlock,
Narrow
9. 3-Thread Flatlock,
Wide
10. 3-Thread Flatlock,
Narrow
1-needle 2-thread stitch is used for overlocking
common fabrics. It is also ideal for flatlock
(butted or lapped) seams and blind hemming. A
4 mm and 6 mm overlock seam width can be
obtained by changing the needle position.
1-needle 2-thread stitch is used for butted or
lapped seams and ornamental stitching with
decorative thread. Also, a 4 mm and 6 mm
flatlock width can be obtained by changing the
needle position.
1-needle 3-thread stitch is used for overlocking
and seaming on common fabrics. A 4mm and 6
mm overlock seam width can be obtained by
changing the needle position.
1-needle 3-thread stitch is used for butted or
lapped seams and ornamental stitching with
decorative thread. Also, a 4 mm and 6 mm
flatlock width can be obtained by changing the
needle position.
73
73
76
76
11. 3-Thread super
stretch
12. 4-Thread
overlock with
integrateed
safety seam
2-needle 3-thread stitch that is ideal for
lightweight, extremely stretchy fabrics such as
tricot and spandex.
2-needle 4-thread stitch that is ideal for medium
to heavyweight stretchy fabrics such as double
knits and swim wear.
55
76
79
Page 57
22. SÉLECTION DE POINT
Cette machine peut produire divers types de points de couture par la combinaison de positions d'aiguilles, de méthodes d'enfilage, de réglage de tension et de l'utilisation du boucleur/convertisseur.
Type de point
Aiguille gauche de surjeteuse
Aiguille droite de surjeteuse
Boucleur supérieur
Boucleur inférieur
Page
1. Surjet entourant 2 fils, large
2. Surjet entourant 2 fils, étroit
3. Surjet 2 fils, large
4. Surjet 2 fils, étroit
5. Surjet 2 fils, large
6. Flatlock 2 fils, étroit
7. Surjet 3 fils, large
8. Surjet 3 fils, étroit
Un point à 1 aiguille 2 fils est utilisé pour coudre des tissus légers ou extensibles. Il est aussi idéal pour les ourlets roulés et invisibles. Une largeur de 4 mm à 6 mm des coutures surjetées peut être obtenue en changeant la position de l'aiguille.
Un point à 1 aiguille 2 fils est utilisé pour coudre au point de surjet des tissus courants. Il est aussi idéal pour les coutures flatlock (abutées ou doubles rabattues) et l'ourlage invisible. Une largeur de 4 mm à 6 mm des coutures surjetées peut être obtenue en changeant la position de l'aiguille.
Un point à 1 aiguille et 2 fils est utilisé pour les coutures abutées ou doubles rabattues et les coutures ornementales avec des fils décoratifs. Une largeur de 4 mm à 6 mm des coutures flatlock peut aussi être obtenue en changeant la position de l'aiguille.
Un point à 1 aiguille 3 fils est utilisé pour coudre au point de surjet des tissus courants. Une largeur de 4mm à 6 mm des coutures surjetées peut être obtenue en changeant la position de l'aiguille.
74
74
74
77
9. Flatlock 3 fils, large
10. Flatlock 3 fils, étroit
11. Sujet Super Stretch
3 fils
12. Overlock 4 fils avec intégré couture de securité
1 aiguille et 3 fils sont utilisés pour les coutures abutées ou doubles rabattues et les coutures ornementales avec des fils décoratifs. Une largeur de 4 mm à 6 mm des coutures flatlock peut aussi être obtenue en changeant la position de l'aiguille.
Un point à 2 aiguilles et 3 fils idéal pour les tissus légers, très extensibles comme les tricots et le spandex.
Un point à 2 aiguilles et 4 fils idéal pour les tissus extensibles d'épaisseur moyenne à forte comme les tricots doubles et les maillots de bain.
56
77
77
80
Page 58
22. SELECCIÓN DE PUNTADAS
Esta máquina produce varios tipos de puntadas según la combinación de las posiciones de las agujas, los métodos de enhebrado, el ajuste de la tensión y el uso del áncora derecha convertible/convertidor.
Tipo de puntada
1.
Sobreorillado de 2 hilos, ancho
Aguja izquierda Aguja derecha
Puntada de 1 aguja y 2 hilos, para coser telas ligeras o elásticas. También es ideal para
Aguja derecha Áncora inferior
Página
dobladillos enrollados y ciegos. Se consigue un
2. Sobreorillado de 2
hilos, estrecho
3.
Sobrehilado de 2 hilos, ancho
sobrehilado de 4mm o de 6mm cambiando la posición de la aguja.
Puntada de 1 aguja y 2 hilos, para sobrehilar telas normales. También es ideal para costuras planas (plegadas o solapadas)
4. Sobrehilado de 2
hilos, estrecho
y dobladillos ciegos. Se consigue un sobrehilado de 4mm o de 6mm cambiando la posición de la aguja.
75
75
5. Costura plana de 2
hilos, ancha
6. Costura plana
de 2 hilos
7. Sobrehilado de 3
hilos, ancho
8. Sobrehilado de 3
hilos, estrecho
9. Costura plana de
3 hilos, ancha
10. Costura plana de
3 hilos, estrecha
11. Superelástico de
3 hilos
Puntada de 1 aguja y 2 hilos, para costuras plegadas o solapadas y puntos ornamentales con hilo decorativo También se consigue una costura plana de 4mm o de 6mm cambiando la posición de la aguja.
Puntada de 1 aguja y 3 hilos, para sobrehilar y coser telas normales. Se consigue un sobrehilado de 4mm o de 6mm cambiando la posición de la aguja.
Puntada de 1 aguja y 3 hilos, para costuras plegadas o solapadas y puntos ornamentales con hilo decorativo También se consigue una costura plana de 4mm o de 6mm cambiando la posición de la aguja.
Puntada de 2 agujas y 3 hilos, ideal para telas ligeras extremadamente elásticas como las de punto o de licra.
75
78
78
78
12. Sobrehilado de 4 hilos con costura de seguridad
Puntada de 2 agujas y 4 hilos, ideal para telas elásticas medianas o pesadas como las de doble punto o las de trajes de baño
57
81
Page 59
Stitch Type
13. 3-Thread Narrow Edge
Overlcok left needle Overlcok right needle
1-needle 3-thread stitch is for edging lightweight fabrics. For a beautiful rolled edge, thread the upper looper with decorative thread and the needle and lower looper with lightweight regular thread.
Upper looper Lower looper
Page
79
14. 3-Thread
EdgeRolled
15. 2-Thread
EdgeNarrow
16. 2-Thread
EdgeRolled
1-needle 3-thread stitch is used for sewing rolled edge.
1-needle -thread stitch is used for2 edging lightweight fabrics
1-needle -thread stitch is used2 for edging lightweight fabrics.
79
79
79
* Depending on the needle positions used, this machine can sew 2-thread and 3-thread standard width 4 mm
lock lock
over and a 6 mm wide over seams.
* Also, for overedging heavyweight fabrics, the seam width can be increased still more by turning the
lock cutting width dial.
over (See page 53)
Overlock width
Needle used
4.0 mm
Overlock right needle
Needle thread tension dial Blue
6.0 mm
Overlock left needle
Yellow
23. STITCH OVERVIEW
The settings shown in the table below are our recommendations based on normal conditions. It may* page
be necessary to adjust the thread tension according to the stitch, type of fabric and thread you are using. * increments of no greater than half a number at a time.For best results make tension adjustments in small * Always test sew on a sample of your fabric before sewing on your garment. * settings tensions,Different stitches are obtained by stitch with different needle positions, threading methods,
and the use of the 2-thread converter. * The thread tension becomes tighter as the dials are turned to higher numbers. The tension settings shown
on this page as well as throughout the Instruction are suggested guides.
manual
58
Page 60
Type de point
13. 3 fils, bord étroit
Aiguille gauche de surjeteuse
Aiguille droite de surjeteuse
Boucleur supérieur
Boucleur inférieur
Un point à 1 aiguille 3 fils est utilisé pour coudre les bords des tissus légers. Pour un beau bord roulé enfilez le boucleur supérieur avec un fil décoratif et l'aiguille et le boucleur inférieur avec un fil léger normal.
Page
80
14. 3 fils, bord roulé
15. 2 fils bord étroit
16. 2 fils bord roulé
Un point à 1 aiguille 3 fils est utilisé pour coudre les bords roulés.
Un point à 1 aiguille 2 fils est utilisé pour coudre les bords des tissus légers.
Un point à 1 aiguille 2 fils est utilisé pour coudre les bords des tissus légers.
80
80
80
* Selon les positions d'aiguille utilisées, cette machine peut coudre avec 2 fils et 3 fils au point de surjet avec largeur de
point standard de 4mm et largeur de point de 6 mm.
* Aussi, pour surjet des tissus lourds, la largeur de la couture peu êtreaugmentée encore plus en tournant
lecoupe largeur cadranoverlock.
Largeur de point de surjet
Aiguille utilisée
Cadran de tension de fil d'aiguille
(Voir page 54)
4.0 mm
Aiguille droite de surjeteuse
Bleu
6.0 mm
Aiguille gauche de surjeteuse
Jaune
23. VUE D'ENSEMBLE DES POINTS
Les réglages montrés sur la page ci-dessous sont nos recommandations pour des conditions normales. Il peut*
s'avérer nécessaire d'ajuster les tensions de fil selon le point, le type de tissu et le type de fil que vous utilisez. * Pour les meilleurs résultats faites les réglages de tension par petits pas ne dépassant par la moitié d'un nombre à la fois. * Faites toujours un essai de couture sur un échantillon de votre tissu avant de coudre votre vêtement. * Différents points sont obtenus en variant les tensions, les positions d'aiguille, les méthodes d'enfilage et l'utilisation du
convertisseur 2 fils. *
La tension du fil se resserre à mesure que les cadrans sont tournés vers des nombres plus élevés. Les paramètres de tension indiqués sur cette page ainsi que tout au long du manuel d'instructions sont des guides suggérés .
59
Page 61
Tipo de puntada
Aguja izquierdaAguja derecha
Aguja derechaÁncora inferior
Página
13. Remate estrecho
de 3 hilos
Puntada de 1 aguja y 3 hilos para dobladillos de
telas ligeras. Para obtener un bonito dobladillo
enrollado, enhebre el áncora superior con hilo
81
decorativo y la aguja y el áncora inferior con hilo
regular ligero.
14. Remate enrollado
de 3 hilos
15. Remate estrecho
de 2 hilos
16. Remate enrollado
de 2 hilos
Puntada de 1 aguja y 3 hilos para dobladillos
enrollados.
Puntada de 1 aguja y 2 hilos para remates de
telas ligeras.
Puntada de 1 aguja y 2 hilos para remates de
telas ligeras.
81
81
81
* Dependiendo de la posición de las agujas, esta máquina puede sobrehilar con 2 o 3 hilos costuras normales
de 4mm y 6mm de ancho.
* Para rematar telas pesadas tambi é n se puede aumentar el ancho de la costura a ú n m á s girando la
rueda de ajuste de ancho de la cuchilla. (ver pág. 54).
Ancho de sobrehilado
4.0 mm
6.0 mm
Aguja utilizada
Dial de tesión del hiloAzul
Aguja derecha
Aguja izquierda
Amarillo
23. PUNTADA DE SOBREHILADO
*
Los ajustes que se muestran en la tabla de abajo son nuestras recomendaciones en condiciones normales.
Puede ser necesario ajustar la tensión del hilo según la puntada, el tipo de tela o el hilo que se utilice.
* Para obtener los mejores resultados, varíe la tensión en intervalos pequeños de no más de medio número
a la vez.
* Haga siempre una prueba de costura en una muestra de su tela antes de coser la prenda.
* Se obtienen diferentes puntadas ajustándolas con diferentes tensiones, posiciones de aguja, métodos de
enhebrado y el uso del convertidor de 2 hilos.
* La tensión del hilo aumenta a medida que los discos se giran hacia números más altos.
Los ajustes de tensión que se muestran en esta página, así como a lo largo del manual de instrucciones,
son orientativos.
60
Page 62
HANDY REFERENCE CHART
Stitch Type
2-Thread Wrapped
1
Overlock, Wide
2-Thread Wrapped
2
Overlock, Narrow
2-Thread Overlock,
3
Wide
2-Thread Overlock,
4
Narrow
2-Thread Flatlock,
5
Wide
2-Thread Flatlock,
6
Narrow
3-Thread Overlock,
7
Wide
3-Thread Overlock,
8
Narrow
3-Thread Flatlock,
9
Wide
3-Thread Flatlock,
10
Narrow
3-Thread super
11
stretch
2
2
2
2
2
2
2.5
2.5
2
2
2
4-Thread overlock
12
with integrateed
2.5
safety seam
3-Thread Narrow Edge*
13
1.5
DFSLN/R
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
R
CW
N
N
N
N
N
N
N
6.5
N
N
N
N
N
Needle Position
Converter
6.0mm
Yes
4.0mm
Yes
6.0mm
Yes
4.0mm
Yes
6.0mm
Yes
4.0mm
Yes
6.0mm
No
4.0mm
No
6.0mm
No
4.0mm
No
Yes
No
4.0mm
No
Tension Dial : Numbers shown are average
settings on medium weight fabric with
standard #60 polyester spun thread
Yellow
4.0
Green
Blue
Red
3.2
4.03.5
0.05.0
0.0
5.5
0.05.0
5.5
4.0
0.0
4.04.0
4.04.04.0
0.08.5
0.0
4.04.0
4.3
5.0
8.5
3.2
4.04.04.04.0
4.05.04.0
Page
73
76
3-Thread Rolled Edge*
14
2-Thread Narrow Edge*
15
2-Thread Rolled Edge*
16
* Not recommended for heavyweight woven fabrics or medium to heavyweight stretch fabrics.
1
1.5
1
N
R
N
R
N
N
N
N
R
No
Yes
Yes
4.0mm
4.0mm
4.0mm
4.04.07.0
0.0
4.0
61
79
4.5
4.5
Page 63
TABLEAU DE RÉFÉRENCE PRATIQUE
Type de point
Surjet entourant 2 fils,
1
large
Surjet entourant 2 fils,
2
étroit
2
2
DFSLN/R
N
N
N
N
CW
N
N
Position d'aiguille
Convertisseur
6.0mm
Oui
4.0mm
Oui
Cadran de tension: Les nombres montrés
sont des réglages moyens pour des tissus
d'épaisseur moyenne avec un fil standard en
polyester filé n 60
Jaune
4.0
o
Vert
Bleu
Rouge
3.2
4.03.5
Page
Surjet 2 fils, large
3
Surjet 2 fils, étroit
4
Flatlock 2 fils, large
5
Flatlock 2 fils, étroit
6
Surjet 3 fils, large
7
Surjet 3 fils, étroit
8
Flatlock 3 fils, large
9
Flatlock 3 fils, étroit
10
Sujet Super Stretch
11
3 fils
overlock 4 fils avec
12
intégré couture de
securité
3 fils, bord étroit*
13
3 fils, bord roulé*
14
2
2
2
2
2.5
2.5
2
2
2
2.5
1.5
1
6.0mm
N
N
Oui
N
0.05.0
74
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
R
N
R
N
N
N
N
6.5
N
N
N
N
N
N
Oui
Oui
Oui
Non
Non
Non
Non
Oui
Non
Non
Non
6.0mm
4.0mm
6.0mm
4.0mm
6.0mm
4.0mm
4.0mm
4.0mm
0.05.0
4.0
0.08.5
0.0
0.0
4.04.0
4.04.04.0
4.3
0.0
5.0
4.04.0
4.04.04.04.0
4.05.04.0
4.04.07.0
4.0mm
5.5
5.5
77
8.5
3.2
80
2 fils, bord étroit*
15
2 fils, bord roulé*
16
1.5
1
N
R
N
N
R
N
Oui
Oui
4.0mm
4.0mm
0.0
4.0
4.5
4.5
* Non recommandé pour des tissus épais tissés ou des tissus extensibles d'épaisseur moyenne à forte.
62
Page 64
TABLA DE REFERENCIA PRÁCTICA
Dial de tensión: Los números mostrados son
Tipo de puntada
Sobreorillado de 2 hilos,
1
ancho
Sobreorillado de 2 hilos,
2
estrecho
Sobrehilado de 2 hilos,
3
ancho
Sobrehilado de 2 hilos,
4
estrecho
Costura plana de 2 hilos,
5
ancha
Costura plana de 2 hilos,
6
estrecho
Sobrehilado de 3 hilos,
7
ancho
Sobrehilado de 3 hilos,
8
estrecho
Costura plana de 3 hilos,
9
ancha
Costura plana de 3 hilos,
10
ancha
Superelástico de
11
3 hilos Sobrehilado de 4 hilos
con costura de
12
seguridad
Remate estrecho
13
de 3 hilos
Remate enrollado
14
de 3 hilos
Remate estrecho
15
de 2 hilos
Remate enrollado
16
de 2 hilos
2
2
2
2
2
2
2.5
2.5
2
2
2
2.5
1.5
1
1.5
1
DFSL N/R
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
N
R
N
R
N
R
N
R
N
CW
N
N
N
N
N
N
N
6.5
N
N
N
N
N
N
N
N
Posición de la aguja
Covertidor
6.0mm
4.0mm
6.0mm
4.0mm
6.0mm
4.0mm
6.0mm
No
4.0mm
No
6.0mm
No
4.0mm
No
No
4.0mm
No
4.0mm
No
4.0mm
4.0mm
* No se recomienda para tejidos pesados o telas elásticas medianas a pesadas.
valores promedio en telas de peso mediano con hilo de poliéster estándar de 60.
Amarillo
4.0 3.2
0.0 5.0
0.0 5.0
4.0 4.0 4.0
0.0 8.5
Verde
Azúl
4.0 3.5
0.0
0.0
4.0 4.0 4.0
4.3
0.0
5.0
4.04.0 3.2
4.04.0 4.04.0
4.0 5.0 4.0
4.0 4.0 7.0
0.0
4.0
Página
Rojo
75
5.5
5.5
78
8.5
81
4.5
4.5
63
Page 65
24. TEST SEWING AND CHAIN OFF
(1) TEST SEWING
* When the machine is completely threaded, bring
all of the threads across the stitch plate and slightly to the left under the presser foot.
* Ensure that the upper blade moves against the
lower blade correctly by turning the handwheel slowly toward you. If the blades are not moving correctly, check if there are any fabric or waste thread stuck between the blades.
* Hold the threads and apply a slight tension.
* Turn the hand wheel toward you two or three
complete turns to start the thread chain. Check if all threads wind around the overlocking claw of the stitch plate. If the threads do not wind around the claw, make sure each thread is threaded correctly.
* Lower presser foot.
* Continue holding the chain and press on the foot
controller until the chain is 5~8 cm (2~3 inches) in length.
* Place fabric under the front of the presser foot and
sew a test sample. Guide the fabric slightly with your left hand while sewing. Do not pull on the fabric while sewing as this may deflect the needle, causing it to break.
(2) CHAIN OFF
* When you reach the end of the fabric, continue
sewing while drawing the finished fabric gently backwards and to the left. This is called chaining off. It prevents the threads from coming undone
and prepares for the next sewing task.
1
* Cut off the thread chain 2-5 cm (1-2") behind the
presser foot using the thread cutter on the left side
of the machine. Pull the threads around the thread
cutter from the back, then toward you.
1
Note : Anytime you have re-threaded the machine
always chain off and sew a sample to test
tensions and make adjustments as necessary.
1
Note : The presser foot on this machine has marks
to indicate the needle position. Use this as a guide when sewing.
5~7.5cm
(2~3")
64
Page 66
COUTURE D'ESSAI ET ENCHAINEMENT24. COSTURA DE PRUEBA Y
24.
ENCADENAMIENTO
(1) COUTURE D'ESSAI
1
* Quand la machine est complètement enfilée
amenez tous les fils en travers de la plaque à
aiguille et légèrement à gauche sous le pied
presseur.
* Assurez-vous que le couteau supérieur se
déplace correctement contre le couteau
inférieur en tournant lentement le volant vers
vous. Si le couteau ne se déplace pas
correctement vérifiez qu'il n'y a aucun tissu ou
déchet de fil coincé entre les couteaux.
(1) COSTURA DE PRUEBA
* Cuando la m á quina est é completamente enhebrada,
pase todos los hilos a trav é s de la placa de agujas,
ligeramente a la izquierda bajo el prensatelas.
* Aseg ú rese de que la hoja superior se mueve
correctamente contra la inferior girando el volante
lentamente hacia usted.
Si las cuchillas no se mueven correctamente,
compruebe si hay restos de tejido o hilo adherido
entre las cuchillas.
* Tenez les fils et appliquez une légère tension.
* Tome los hilos y ejerza una ligera tensión.
* Tournez le volant vers vous en faisant deux ou
trois tours complets afin dedémarrer la chaîne de
filetage . Vérifiez si tous les fils sont attachésautour
à la pince overlock de la plaque de couture..
Si les fils n’enroulent pas autour de la pince,
assurez-vous que chaque fil est fileté correctement.
* Abaissez le pied presseur.
* Continuez à tenir la chaine et appuyez sur la
pédale jusqu'à ce que la chaine soit longue de 5
à 8 cm (2 à 3 pouces).
* Mettez le tissu sous l'avant du pied presseur et
faites un essai de couture. Guidez légèrement le
tissu avec votre main gauche lors de la couture.
Ne tirez pas sur le tissu lors de la couture car cela
peut faire dévier l'aiguille et la casser.
* Gire el volante hacia usted dos o tres vueltas
completas para poner en marcha la cadena de hilos.
Compruebe que los hilos fluyen por la clavija y la
placa de agujas. Si los hilos no fluyen por la clavija
asegúrese de que cada hilo está enhebrado
correctamente.
* Baje el prensatelas.
* Continúe sosteniendo la cadena y accione el pedal
hasta que la cadena tenga unos 5-8 cm
(2-3 pulgadas) de largo.
* Coloque la tela bajo la parte frontal del prensatelas
y cosa una muestra de prueba. Guíe la tela
ligeramente con su mano izquierda mientras cose.
No tire ni empuje de la tela mientras cose porque la
aguja podría desviarse y romperse.
(2) ENCHAINEMENT(2) ENCADENAMIENTO
* En arrivant au bout du tissu continuez à coudre
tout en tirant le tissu fini légèrement en arrière
et vers la gauche. Ceci est appelé
l'enchainement. Il empêche les fils de se défaire
et prépare la couture suivante.
* Coupez la chaine de fil à 2-5 cm (1-2'') derrière le
pied presseur en utilisant le dispositif de coupe de
fil du côté gauche de la machine. Tirez les fils
autour du dispositif de coupe à partir de l'arrière
puis vers vous.
Remarque : Après chaque enfilage enchainez
toujours et cousez un échantillon pour vérifier
les tensions et effectuer les réglages comme
nécessaire.
Remarque : Le pied presseur de cette machine
comporte des marques pour indiquer les positions
des aiguilles. Utilisez-les comme des guides
durant la couture.
* Cuando llegue al final de la tela, continúe cosiendo
mientras retira la tela suavemente hacia atrás y
hacia la izquierda. Esto se llama encadenamiento.
Esto evita que las costuras se deshagan y prepara
la siguiente labor.
* Corte la cadena de hilo 2-5 cm (1-2") detrás de las
prensatelas usando la cuchilla del lado izquierdo de
la máquina. Lleve los hilos hacia la cuchilla desde la
parte posterior y luego hacia usted.
Nota: Cada vez que enhebre de nuevo la máquina,
haga un encadenamiento y cosa una muestra
para probar las tensiones y hacer los ajustes
necesarios.
Nota : Los prensatelas de esta máquina tienen marcas
que indican la posición de la aguja. Utilice esto
a modo de guía de costura.
65
Page 67
2 . ROLLED EDGE SEWING5
The rolled edge stitch is appropriate for lightweight fabrics such as lawn, voil, organdy, crepe, etc. The rolled edge is achieved by adjusting the thread tension to make the fabric edge roll under the fabric while overlocking. Adjust the thread tension to change the degree of rolling.
To sew a rolled edge you need to set the to R.
Note : For a beautiful rolled edge, thread the upper looper with a decorative thread and the needle and lower
looper with lightweight regular thread.
Note : Make a thread chain and test sew on a sample of your fabric before sewing on your garment. Hold the
thread chain before sewing to keep it from curling into the seam.
Note : The minimum overlock stitch width that can be obtained for rolled edging is approximately 1.5 mm.
selection lever
2 . FLATLOCK SEWING6
A flatlock stitch is made by sewing the seam and pulling the fabric apart to flatten the seam. The flatlock stitch can be used both as a decorative construction stitch, sewing two pieces together (Standard flatlock stitch), or
for embellishment on only one piece of fabric (Ornamental flatlock stitch).
There are two ways to sew a flatlock stitch. Either with the wrong sides of the fabric together to create a decorative look, or with the right sides together, to create a ladder stitch.
(1) STANDARD FLATLOCK STITCH
* Use the left or the right needle.
* For 2-thread flatlock : Engage the 2-thread
converter (page 33). Thread the lower looper and the left (A) or right (B) needle.
* For 3-thread flatlock : Thread the lower and upper
looper and the left (A) or right (B) needle.
* Set the machine according to the “ handy
reference chart” (page 61).
* Place the wrong sides of the two pieces of fabric
together to sew a decorative stitch on the right side of the garment.
* Sew the seam, trimming the excess fabric. The
needle thread will form a V on the underside of the fabric. The lower looper thread will pull into a straight line at the fabric edge.
* Unfold the fabric and pull on opposite sides of the
seam to pull the stitches flat.
66
Page 68
2 . COUTURE DE BORD ROULÉ5
Le point de bord roulé est approprié pour les tissus légers tels que la pelouse, voil, organdi, crêpe, etc. Le rebord roulé est obtenu en ajustant la tension du fil pour faire rouler le bord du tissu sous le tissu pendantoverlocking. Régler la tension du filetage pour changer le degré de laminage. Pour coudre un rebord roulé, vous devez régler le levier de sélection sur R.
Remarque : Pour un beau bord roulé enfilez le boucleur supérieur avec un fil décoratif et l'aiguille et le
boucleur inférieur avec un fil léger normal.
Remarque : Faites une chaine de fil et un essai de couture sur un échantillon de votre tissu avant de coudre
votre vêtement. Tenez la chaine de fil avant de coudre pour l'empêcher de rouler dans la couture.
Remarque : La largeur minimum de point de surjet pouvant être obtenue pour un bord roulé est d'environ
1.5 mm.
2.6 COUTURE FLATLOCK
Un point flatlock est obtenu en effectuant la couture et en tirant le tissu à part pour aplatir la couture Le point. flatlock peut être utilisé comme point décoratif, pour coudre deux pièces ensemble (point flatlock standard) ou comme décoration sur une seule pièce de tissu (point flatlock d'ornementation).
Il y a deux façons d'obtenir un point flatlock. Soit avec les envers des pièces de tissu ensemble pour créer une apparence décorative ou avec les endroits ensemble pour créer un point d'échelle.
(1) POINT FLATLOCK STANDARD
* Utilisez l'aiguille droite ou l'aiguille gauche.
* Pour un point flatlock 2 fils: Engagez le
convertisseur 2 fils (page 34). Enfilez le boucleur inférieur et l'aiguille gauche (A) ou droite (B).
* Pour un point flatlock 3 fils: Enfilez le boucleur
inférieur et le boucleur supérieur et l'aiguille gauche (A) ou droite (B).
* Réglez la machine selon le tableau de
référence pratique (page 62).
* Mettez les envers des deux pièces de tissu
ensemble pour coudre avec un point décoratif sur le côté droit du vêtement.
* Faites la couture et coupez l'excès de tissu. Le
fil d'aiguille formera un V sous l'envers du tissu. Le fil de boucleur inférieur s'étirera en une ligne droite au bord du tissu.
* Dépliez le tissu et tirez les côtés opposés de la
couture pour étirer à plat les points.
67
Page 69
2.5 REMATE ENROLLADO
La puntada de remate enrollado es apropiada para telas ligeras como batista, muselina, organdí, crepé, etc. El remate enrollado se consigue ajustando de la tensión de manera que el borde se enrolle bajo la tela al sobrehilar. Ajuste la tensión de los hilos para cambiar el grado de rizo. Para coser un remate enrollado necesita seleccionar la R en la palanca de selección.
Nota: Haga una prueba de costura en una muestra de su tela antes de coser la prenda. Sostenga la cadena
de hilo antes de coser para evitar que se enrede en la costura.
Nota: el ancho mí nimo de sobrehilado para conseguir un remate enrollado es aproximadamente de 1,5mm.
2.6 COSTURA PLANA
Una puntada plana se hace separando la tela después de hacer la costura para aplanarla. La puntada plana se puede utilizar como puntada de construcción decorativa, cosiendo dos piezas juntas (puntada plana estándar), o para embellecer una sola pieza de tela (puntada plana ornamental).
Hay dos métodos para hacer puntadas planas. Ya se cosan las telas juntas por el envés para crear un efecto decorativo, o por el anverso, para crear una puntada invisible.
(1) PUNTADA DE COSTURA PLANA ESTÁNDAR
* Use la aguja izquierda o la derecha.
* Para costuras planas de 2 hilos : acople el
convertidor de 2 hilos (pág. 34). Enhebre el áncora inferior y la aguja izquierda (A) o la derecha (B).
* Para costuras planas de 3 hilos: enhebre ambas
áncoras y la aguja izquierda (A) o la derecha (B).
* Ajustar la máquina según la "tabla de referencia
práctica". (pág. 63).
* Coloque el envés de ambas piezas de tela juntas
para un cosido decorativo en el anverso de la prenda.
* Cosa la costura recortando el exceso de tela.
El hilo de la aguja formará una V en la parte
inferior de la tela. El hilo del áncora inferior
trazará una línea recta en el borde.
* Despliegue la tela y tire de los lados opuestos de
la costura para que las puntadas queden planas.
68
Page 70
(2) ORNAMENTAL FLATLOCK STITCH
* To place movable upper cutter in non-working
position (see page 33). The fabric should not be
trimmed on this stitch.
* Follow steps 1-3 above.
* Fold the fabric piece, wrong sides together, to sew
a decorative stitch from the right side of the
garment (at the fold).
* Position the fabric so the seam is sewn with part
of the stitch extending off the fabric.
* Unfold the fabric and pull on opposite sides of the
stitch to flatten.
Tip: The upper looper thread is the prominent thread
in the flatlock stitch. Place a decorative thread
in the upper looper and regular threads in the
lower looper and needle.
(3) LADDER STITCH
To create a ladder stitch, sew with right sides of the
fabric together. The needle thread will be the
prominent thread that creates the ladder.
27. PRESSER FOOT PRESSURE
ADJUSTMENT
The presser foot pressure for sewing based on
normal conditions should be set to M. Adjustments
in some instances may be necessary. Increase or
decrease the pressure until you are satisfied with
the result. Always test sew on a sample of your
fabric before sewing on your garment. The presser
foot pressure of this machine is pre-adjusted at the
factory to suit the sewing of medium weight fabrics.
* In such case, M for normal, L for the lightest
pressure and H for the heaviest.
* For lightweight fabric...Decrease the pressure.
* For heavyweight fabric...Increase the pressure.
69
Page 71
(2) POINT FLATLOCK DÉCORATIF
* Pour mettre le couteau supérieur mobile en
position inactive(voir page 34). Le tissu ne doit
pas être coupé pour ce point.
(2) PUNTADA DE COSTURA PLANA
ORNAMENTAL
* Coloque la cuchilla superior móvil en una posición
de reposo (vea la pág. 34). No se debe recortar la
tela en esta puntada.
* Suivez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
* Pliez le tissu avec les envers ensemble pour
coudre un point décoratif à partir du côté droit du
vêtement (à la pliure).
* Placez le tissu pour qu'une partie du point
s'étende hors du tissu.
* Dépliez le tissu et tirez les côtés opposés de la
couture pour étirer à plat.
Conseil: Le fil de boucleur supérieur est le fil le plus
important pour le point flatlock. Mettez un fil
décoratif dans le boucleur supérieur et des
fils normaux dans le boucleur inférieur et
dans l'aiguille.
(3) POINT D'ÉCHELLE
Pour créer un point d'échelle, cousez avec les
endroits de tissu ensemble. Le fil d'aiguille sera le fil
le plus important pour créer l'échelle.
* Siga los pasos 1-3 descritos antes.
* Pliegue la pieza de tela, con los enveses juntos,
para una puntada decorativa en el anverso de la
prenda (en el pliegue).
* Coloque la tela de manera que una parte de la
costura sobresalga del tejido
* Despliegue la tela y tire de los lados opuestos de la
costura para aplanarla.
Consejo: El hilo del áncora superior es el hilo
destacado de la puntada plana. Coloque un
hilo decorativo en el áncora superior e hilos
regulares en la inferior y en la aguja.
(3) PUNTADA INVISIBLE
Para crear una puntada invisible una los anversos de
la tela. El hilo principal en las costuras invisibles
será el de la aguja.
27. RÉGLAGE DE LA PRESSION DU PIED
PRESSEUR
La pression de pied presseur pour une couture
dans des conditions normales doit être réglée sur
M. Dans certains cas une modification peut être
nécessaire. Augmentez ou diminuez la pression
jusqu'à ce que vous soyez satisfait du résultat.
Faites toujours un essai de couture sur un
échantillon de votre tissu avant de coudre votre
vêtement. Le pression de pied presseur est pré-
réglée en usine pour convenir à des tissus
d'épaisseur moyenne.
* Dans ce cas, M pour normal, L pour la
pression la plus légère et H pour la plus forte.
* Pour des tissus légers... diminuez la pression.
* Pour des tissus épais... augmentez la pression.
27. AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL
PRENSATELAS
La presión del prensatelas para coser en condiciones
normales debe ajustarse en la M. En algunos casos
puede ser necesario modificarla. Aumente o reduzca
la presión hasta que el resultado sea satisfactorio.
Haga siempre una prueba de costura en una muestra
de su tela antes de coser la prenda. La presión por
defecto del prensatelas de esta máquina está
regulada para coser telas de peso medio.
* Es decir, M para normal, L para la presión más ligera
y H para la más pesada.
* Para telas ligeras...Reduzca la presión.
* Para telas pesadas...Aumente la presión.
70
Page 72
28. DIFFERENTIAL FEED
The differential feed system consists of two sets of feed teeth arranged one behind the other. Both feed teeth work independently of each other to give perfect results when sewing on speciality fabrics. When the amount of feed by the front feed teeth is changed in relation to the feed by the rear feed teeth it will “stretch” or “gather” the fabric.
Use the differential feed to prevent stretching of knit fabrics and puckering of lightweight fabrics.
For overlock stitching on normal fabric, set the differential feed adjusting dial to N.
0.6
0.8
N
1.5
2.0
0.6
0.8
N
1.5
(1) GATHERED OVERLOCK (STRETCH, KNIT
FABRICS)
When overlocking stretch fabric, such as knits and jersey, adjust the differential feed to a value between N and 2.0. The setting depends on the material being sewn as well as the desired amount of gathering. Test sew with different settings before sewing on your garment.
(2) STRETCH OVERLOCK (LIGHTWEIGHT
FABRICS)
When overlocking light woven or loosely knit fabrics, such as silk and silky knitwear, adjust the differential feed to a value between 0.6 and N. When sewing, apply gentle tension to the fabric by holding the seam lightly in front and back of the presser foot. The setting depends on the material being sewn as well as the desired amount of stretching. Test sew with different settings before sewing on your garment.
Fabric
Stretch Fabric ( Knit, Jersey)
Non-Stretch Fabric ( Chino, denim)
Light weight Fabric ( Silk, silky, knitwear)
Differentiial Feed-N
Adjustment
N-2.0
N
0.6-N
71
Page 73
28. ENTRAINEMENT DIFFÉRENTIEL28. TRANSPORTE DIFERENCIAL
Le système d'entrainement différentiel comprend
deux ensembles de dents d'entrainement disposés
l'un derrière l'autre. Les deux ensembles de dents
travaillent séparément l'un de l'autre pour donner
des résultats parfaits lors de la couture de tissus
particuliers.
Quand l'entrainement par les dents avant est modifié
par rapport à l'entrainement par les dents arrière
cela "étendra" ou "froncera" le tissu.
Utilisez l'entrainement différentiel pour empêcher
l'extension des tricots ou le froncement des tissus
légers.
Pour la couture des tissus normaux au point de
surjet mettez le cadran de réglage d'entrainement
sur N.
El sistema de transporte diferencial consiste en dos
juegos de alimentadores dentados dispuestos uno
detrás del otro. Ambos alimentadores funcionan
independientemente para dar resultados perfectos
cuando se cose telas especializadas.
Cuando la relación entre los parámetros de ambos
alimentadores se modifica los dientes del alimentador
"estirarán" o "fruncirán" la tela.
Utilice el transporte diferencial para evitar que se
estiren las telas de punto o se arruguen las telas
ligeras.
Para sobrehilar tela normal ajuste el dial del transporte
diferencias en la N.
(1) SURJETAGE AVEC FRONCEMENT (TISSUS
EXTENSIBLES, TRICOTS)
En surjetant des tissus extensibles comme les tricots
et le jersey réglez l'entrainement différentiel à une
valeur entre N et 2.0. Le réglage dépend du tissu
cousu ainsi que du froncement voulu. Faites des
coutures d'essai avec différents réglages avant de
coudre votre vêtement.
(2) SURJETAGE STRETCH (TISSUS LÉGERS)
Lors du surjetage de tissages légers ou de tricots
lâches comme la soie et les tricots soyeux réglez
l'entrainement différentiel à une valeur entre 0.6 et N.
Lors de la couture appliquez une légère tension au
tissu en tenant légèrement la couture devant et
derrière le pied presseur.
Le réglage dépend du tissu cousu ainsi que de
l'extension voulue. Faites des coutures d'essai avec
différents réglages avant de coudre votre vêtement.
TissuTela
Tissu
Extensible
(tricot, jersey)
Entrainement
différentiel-N
RéglageAjuste
N-2.0N-2.0
(1) SOBREHILADO FRUNCIDO
(TELA ELÁSTICA, DE PUNTO)
Cuando sobrehile telas elásticas, como las tricotadas,
ajuste el calor del trasnporte diferencial entre la N y
2.0. La configuración dependerá tanto del material
que se va a coser como del fruncido que se desee.
Pruebe diferentes configuraciones antes de coser la
prenda.
SOBREHILADO ELÁSTICO
(2)
(TELAS LIGERAS)
Cuando sobrehile tejidos ligeros o de punto suelto,
como seda y géneros sedosos, ajuste el trasnporte
diferencial a un valor entre 0,6 y N. Al coser, aplique
una tensión suave a la tela sujetando la costura
ligeramente por delante y por detrás del prensatelas.
La configuración dependerá tanto del material que se
va a coser como del estiramiento que se desee.
Pruebe diferentes configuraciones antes de coser la
prenda.
Tansporte
diferencial N
Elástica
(telas tricotadas)
Tissu non
extensible
(toile de coton,
denim)
Tissu léger
(soie, soyeux,
tricot)
NN
0.6-N0.6-N
No elásticas
(vaquero)
Telas ligeras
(seda, géneros
sedosos)
72
Page 74
29. SUGGESTED TENSION SETTING
Tension settings are effected by :
* Type and thickness of fabric * Needle size * Size, type and fibre content of thread
(1) 2-THREAD WRAPPED OVERLOCK * When the lower looper thread tension is too tight
or needle thread tension is too loose :
- Turn the lower looper thread tension dial (red)
toward a lower number.
- Or, turn the needle thread tension dial (yellow or
green) toward a higher number.
* When the lower looper thread tension is too loose :
- Turn the lower looper thread tension dial (red)
toward a higher number.
(2) 2-THREAD OVERLOCK
* See page 33 for instructions on converting upper
looper to er.convert
* When the lower looper thread lies on the
underside of the fabric :
- Turn the lower looper thread tension dial (red)
toward a higher number.
- Or, turn the needle thread tension dial ( oryellow
green) toward a lower number.
* When the needle thread tension is too loose :
- Turn the needle thread tension dial ( oryellow
green) toward a higher number.
- Or, turn the lower looper thread tension dial (red)
toward a lower number.
(3) 2-THREAD FLATLOCK
* See page 33 for instructions on converting upper
looper to er.convert
*
When the lower looper thread lies on the
underside of the fabric :
- Turn the lower looper thread tension dial (red)
toward a higher number.
- Or, turn the needle thread tension dial ( oryellow
green) toward a lower number.
* When the needle thread tension is too loose :
- Turn the needle thread tension dial ( oryellow
green) toward a higher number.
- Or, turn the lower looper thread tension dial (red)
toward a lower number.
( 2- hread Wrapped Overlock1) T , Wide and 2-Thread
Wrapped Overlock, Narrow
Lower looper thread
Overlcok right needle
Topside
(a Wrapped Wide) 2-Thread Overlock,
Fabric
Medium weight
(b Wrapped Narrow) 2-Thread Overlock,
Fabric
Medium weight
(2) 2-Thread Overlock, Wide and 2-Thread Overlock, Narrow
Lower looper thread
Yellow
4.0
Yellow
Topside
(a Wide) 2-Thread Overlock,
Fabric
Medium weight
(b Narrow) 2-Thread Overlock,
Fabric
Medium weight
(3 2 2 Narrow) -Thread Flatlock, Wide and -Thread Flatlock,
Lower looper thread
Overlcok needle thread
(a 2 Wide) -Thread Flatlock,
Fabric
Medium weight
(b 2 Narrow) -Thread Flatlock,
Fabric
Medium weight
Yellow
0.0
Yellow
Topside
Yellow
0.0
Yellow
Underside
Tension Dial
Blue
Converter
Tension Dial
Green
4.0
Blue
Converter
Overlcok needle thread
Underside
Tension Dial
GreenGreen
Tension Dial
Green
0.0
Tension Dial
Green
Tension Dial
Green
0.0
BlueBlue
Converter
Blue
Converter
Underside
Blue
converter
Blue
converter
RedGreen
3.2
Red
3.5
Red
5.0
Red
5.5
Red
5.0
Red
5.5
73
Page 75
29. RÉGLAGES DE TENSION SUGGÉRÉS
Les réglages de tension sont effectués selon:
* Le type et l'épaisseur du tissu
* La taille de l'aiguille
* La grosseur, le type et le contenu en fibres du fil
(1) SURJET ENTOURANT 2 FILS
*Quand la tension du fil de boucleur inférieur est
trop serrée ou que la tension du fil d'aiguille est
trop lâche :
Tournez le cadran de tension de fil de boucleur
-
inférieur (rouge) vers un nombre plus bas.
Ou tournez le cadran de tension de fil d'aiguille
-
(jaune ou vert) vers un nombre plus haut.
*
Quand la tension du fil de boucleur inférieur est
trop lâche :
- Tournez le cadran de tension de fil de boucleur
inférieur (rouge) vers un nombre plus haut.
(2) SURJET 2 FILS
* Voir la page 34 pour les instructions sur la
conversion du boucleur supérieur en convertisseur.
* Quand le fil de boucleur inférieur est sur le
dessous du tissu :
- Tournez le cadran de tension de fil de boucleur
inférieur (rouge) vers un nombre plus haut.
- Ou tournez le cadran de tension de fil d'aiguille
(ou ) vers un nombre plus bas.jaune vert
* Quand la tension du fil d'aiguille est trop lâche :
- Tournez le cadran de tension de fil d'aiguille
(ou ) vers un nombre plus haut.jaunevert
- Ou tournez le cadran de tension de fil de boucleur
inférieur (rouge) vers un nombre plus bas.
(3) FLATLOCK 2 FILS
* Voir la page 34 pour les instructions sur la
conversion du boucleur supérieur en convertisseur.
* Quand le fil de boucleur inférieur est sur le
dessous du tissu :
Tournez le cadran de tension de fil de boucleur -
inférieur (rouge) vers un nombre plus haut.
-
Ou tournez le cadran de tension de fil d'aiguille
(jaune ou vert) vers un nombre plus bas.
* Quand la tension du fil d'aiguille est trop lâche :
- Tournez le cadran de tension de fil d'aiguille
(jaune ou vert) vers un nombre plus haut.
- Ou tournez le cadran de tension de fil de
boucleur inférieur (rouge) vers un nombre
plus bas.
(Surjet entourant 2 fils, large et Surjet entourant 2 fils, 1)
étroit
Fil de boucleur
inférieur
Dessus
Surjet entourant 2 fils, large
(a)
Tissu
Épais. Moy
(b) Surjet entourant 2 fils, étroit
Tissu
Jaune
4.0
Jaune
Épais. Moy
(2) Surjet 2 fils, large et Surjet 2 fils
Fil de boucleur
inférieur
Dessus
(a) Surjet 2 fils, large
Tissu
Épais. Moy
(bSurjet 2 fils, étroit)
Tissu
Jaune
0.0
Jaune
Épais. Moy
(3)
Flatlock 2 fils, large et Flatlock 2 fils, étroit,
Fil de boucleur inférieur
Fil d'aiguille de
surjeteuse
Dessus
(aFlatlock 2 fils, large)
Tissu
Épais. Moy
(bFlatlock 2fils, étroit)
Tissu
Jaune
0.0
Jaune
Épais. Moy
74
Aiguille droite de
surjeteuse
Dessous
Cadran de tension
Vert
Bleu
Convertisseur
Cadran de tension
Vert
4.0
Bleu
Convertisseur
Fil d'aiguille de
surjeteuse
Dessous
Cadran de tension
Vert
Bleu
Convertisseur
Cadran de tension
Vert
0.0
Bleu
Convertisseur
Dessous
Cadran de tension
Vert
Bleu
Convertisseur
Cadran de tension
Vert
0.0
Bleu
Convertisseur
Rouge
3.2
Rouge
3.5
Rouge
5.0
Rouge
5.5
Rouge
5.0
Rouge
5.5
Page 76
29. SUGERENCIAS DE AJUSTE DE TENSIÓN
Tienen relevancia en los ajustes de tensión:
* El tipo y el grosor de la tela * El tamaño de la aguja * El tamaño, el tipo y la fibra del hilo
(1) SOBREORILLADO ENROLLADO DE
2 HILOS
* Cuando la tensión del hilo del áncora inferior es
demasiado alta o la tensión del hilo de la aguja es demasiado floja:
- Gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior
(rojo) hacía un número más bajo. O, gire el dial de tensión del hilo de la aguja­( o verde) hacia un número más alto.amarillo
* Cuando la tensión del áncora inferior es
demasiado baja: Gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior- (rojo) hacía un número más alto.
(2) SOBREHILADO DE 2 HILOS
* Consulte la pág. 34 sobre cómo convertir el
áncora superior con el convertidor.
* Cuando el hilo del áncora inferior queda en la
parte inferior de la tela:
- Gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior
(rojo) hacía un número más alto.
- O, gire el dial de tensión del hilo de la aguja
(amarillo o e) hacia un número más bajo.verd
* Cuando la tensión del hilo de la aguja es
demasiado baja:
- O, gire el dial de tensión del hilo de la aguja
(amarillo o e) hacia un número más alto.verd
- O, gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior
(rojo) hacía un número más bajo.
(3) COSTURA PLANA DE 2 HILOS
*
Consulte la pág. 34 sobre cómo convertir el
áncora superior con el convertidor.
Cuando el hilo del áncora inferior queda en la*
parte inferior de la tela:
- Gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior
(rojo) hacía un número más alto.
- O, gire el dial de tensión del hilo de la aguja
( o verde) hacia un número más bajo.
amarillo
* Cuando la tensión del hilo de la aguja es
demasiado baja:
- O, gire el dial de tensión del hilo de la aguja
( o verde) hacia un número más alto.
amarillo
- O, gire el dial de tensión del hilo del áncora
inferior (rojo) hacía un número más bajo.
( Sobreorillado enrollado de 2 hilos, ancho y estrecho1)
Hilo del áncora inferior
Derecho
(a) Sobreorillado enrollado de 2 hilos, ancho
Tela
Peso medio
(b Wrapped Narrow) 2-Thread Overlock,
Tela
Amarillo
4.0
Amarillo
Peso medio
(2 Sobrehilado de 2 hilos, ancho y estrecho)
Hilo del áncora inferior
Derecho
(a Sobrehilado de 2 hilos, ancho)
Tela
Peso medio
(b Sobrehilado de 2 hilos, estrecho)
Tela
Amarillo
0.0
Amarillo
Peso medio
Costura plana de 2 hilos, ancha y estrecha Hilo del
(3)
áncora inferior
(a) Costura plana de 2 hilos,ancho
Tela
Peso medio
(b) Costura plana de 2 hilos, estrecha
Tela
Hilo del áncora inferior
Hilo de la aguja derecha
Derecho
Amarillo
0.0
Amarillo
Peso medio
Hilo de la aguja derecha
Revés
Dial de tensión
Verde
Dial de tensión
Verde
4.0
Hilo de la aguja derecha
Revés
Dial de tensión
Verde
Dial de tensión
Verde
0.0
Dial de tensión
Verde
Dial de tensión
Verde
0.0
75
Azúl
Covertidor
Azúl
Covertidor
Azúl
Covertidor
Azúl
Covertidor
Azúl
Covertidor
Azúl
Covertidor
Rojo
3.2
Rojo
3.5
Rojo
5.0
Rojo
5.5
Revés
Rojo
5.0
Rojo
5.5
Page 77
(4) 3-THREAD OVERLOCK
* When the upper looper thread lies on the
underside of the fabric :
- Turn the upper looper thread tension dial (blue)
toward a higher number.
- Or, turn the lower looper thread tension dial (red)
toward a lower number.
* When the lower looper thread appears on the top
of the fabric :
- Turn the upper looper thread tension dial (blue)
toward a number.lower
- Or, turn the lower looper thread tension dial (red)
toward a number.higher
* When the needle thread is too loose, turn the
needle tension dial (yellow or green) to a higher number.
(5) 3-THREAD FLATLOCK
* When the lower looper thread tension is too loose:
- Turn the lower looper thread tension dial (red)
toward a higher number.
- Or, turn the needle thread tension dial (yellow or
blue) toward a lower number.
* When the upper looper thread tension is too loose:
- Turn the upper looper thread tension dial (blue)
toward a higher number.
- Or, turn the needle thread tension dial (yellow or
green) toward a lower number.
* When the needle thread tension is too loose :
- Turn the needle thread tension dial (yellow or
green) toward a higher number.
- Or, turn the upper looper thread tension dial
(blue) toward a lower number.
(4) 3-Thread Overlock, Wide and 3-Thread Overlock, Narrow
Upper looper thread
Overlcok needle thread
(a Wide) 3-Thread Overlock,
Fabric
Medium weight
(b Narrow) 3-Thread Overlock,
Fabric
Medium weight
( Narrow5) 3-Thread Flatlock, Wide and 3-Thread Flatlock,
Upper looper thread
Overlcok needle thread
(a Wide) 3-Thread Flatlock,
Fabric
Medium weight
(b Narrow) 3-Thread Flatlock,
Fabric
Medium weight
Yellow
4.0
Yellow
Topside
Yellow
0.0
Yellow
Lower looper thread
UndersideTopside
Tension Dial
Blue
4.0
Tension Dial
Blue
4.0
Lower looper
Underside
Tension Dial
Blue
4.3
Tension Dial
Blue
0.0
5.0
RedGreen
4.0
RedGreen
4.04.0
thread
RedGreen
8.5
RedGreen
8.5
(6) 3-THREAD SUPER STRETCH
* When the lower looper thread tension is too loose:
- Turn the lower looper thread tension dial (red)
toward a higher number.
* When the left needle thread tension is too loose :
- Turn the left needle thread tension dial (yellow)
toward a higher number.
* When the right needle thread tension is too loose :
- Turn the right needle thread tension dial (green)
toward a higher number.
(6) 3-Thread Super Stretch
Overlcok left needle thread
Fabric
Medium weight
76
Topside
Yellow
Overlcok right needle thread
Lower looper thread
Underside
Tension Dial
Blue
Converter
RedGreen
3.24.0 4.0
Page 78
(4) SURJET 3 FILS
* Quand le fil de boucleur supérieur est sur le
dessous du tissu :
- Tournez le cadran de tension de fil de boucleur
inférieur (bleu) vers un nombre plus haut.
- Ou tournez le cadran de tension de fil de
boucleur inférieur (rouge) vers un nombre plus bas.
* Quand le fil de boucleur inférieur apparaît sur le
dessus du tissu :
- Tourner le cadran de tension du fil de
boucleur supérieur (bleu) vers un nombre inférieur
- Ou tourner le cadran de tension du fil
deoucleur supérieur ( rouge) vers un nombre supérieur.
* Quand le fil d'aiguille est trop lâche, tournez le
cadran de tension de fil d'aiguille (jaune ou vert) vers un nombre plus haut.
(5) FLATLOCK 3 FILS
* Quand la tension du fil de boucleur inférieur est
trop lâche :
- Tournez le cadran de tension de fil de boucleur
inférieur (rouge) vers un nombre plus haut.
- Ou tournez le cadran de tension de fil d'aiguille
(jaune ou vert) vers un nombre plus bas.
* Quand la tension du fil de boucleur supérieur est
trop lâche :
- Tournez le cadran de tension de fil de boucleur
supérieur (bleu) vers un nombre plus haut.
- Ou tournez le cadran de tension de fil d'aiguille
(jaune ou vert) vers un nombre plus bas.
* Quand la tension du fil d'aiguille est trop lâche :
- Tournez le cadran de tension de fil d'aiguille
(jaune ou vert) vers un nombre plus haut.
- Ou tournez le cadran de tension de fil de boucleur
supérieur (bleu) vers un nombre plus bas.
(4)
Surjet 3 fils, large et Surjet 3 fils, étroit
Fil de boucleur
supérieur
Fil d'aiguille de surjeteuse
Dessus
(a) Surjet 3 fils, large
Tissu
Jaune
Épais. Moy
(b) Surjet 3 fils, étroit
Tissu
Jaune
Cadran de tension
4.0
Cadran de tension
Épais. Moy
(5) Flatlock 3 fils, large et Flatlock 3 fils, étroit
Fil de boucleur supérieur
Fil d'aiguille de
surjeteuse
Dessus
Dessous
Vert
Vert
4.0
Dessous
Fil de boucleur inférieur
Bleu
4.0
Bleu
Fil de boucleur inférieur
(a) Flatlock 3 fils, large
Tissu
Épais. Moy
Jaune
Cadran de tension
Vert
0.0
Bleu
4.3
(b) Flatlock 3 fils, étroit
Tissu
Épais. Moy
Jaune
Cadran de tension
Vert
0.0
Bleu
5.0
Rouge
4.0
Rouge
4.04.0
Rouge
8.5
Rouge
8.5
(6) SUJET SUPER STRETCH 3 FILS
* Quand la tension du fil de boucleur inférieur est
trop lâche :
- Tournez le cadran de tension de fil de boucleur
inférieur (rouge) vers un nombre plus haut.
* Quand la tension du fil d'aiguille est trop lâche :
- Tournez le cadran de tension de fil d'aiguille
(jaune ) vers un nombre plus haut.
* Quand la tension du fil d'aiguille est trop lâche :
- Tournez le cadran de tension de fil d'aiguille
(vert) vers un nombre plus haut.
(6) Sujet super stretch 3 fils
Fil d'aiguille gauche de surjeteuse
Dessus
Tissu
Épais. Moy
77
Jaune
Fil d'aiguille droite de surjeteuse
Fil de boucleur inférieur
Dessous
Cadran de tension
Vert
Bleu
Convertisseur
Rouge
3.24.0 4.0
Page 79
(4) SOBREHILADO DE 3 HILOS
* Cuando el hilo del áncora superior queda en el
revés de la tela:
- Gire el dial de tensión del hilo del áncora superior
(azúl) hacía un número más alto.
- O, gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior
(rojo) hacía un número más bajo.
* Cuando el hilo del áncora inferior aparece en el
derecho de la tela:
Gire el dial de tensión del hilo del áncora superior
(azul) hacía un número más bajo.
- O gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior
(rojo) hacía un número más alto.
* Cuando el hilo de la aguja esté demasiado flojo,
gire el dial de tensión de la aguja (amarillo o verde)
a un número más alto.
(5) COSTURA PLANA DE 3 HILOS
* Cuando la tensión del hilo del áncora inferior es
demasiado baja:
- Gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior
(rojo) hacía un número más alto.
- O, gire el dial de tensión del hilo de la aguja
(amarillo o verde) hacia un número más bajo.
(4) Sobrehilado de 3 hilos, ancho y estrecho
Hilo del áncora
superior
Hilo de la aguja derecha
Derecho
(a) Sobrehilado de 3 hilos, ancho
Tela
Peso medio
(b) Sobrehilado de 3 hilos, estrecho
Tela
Peso medio
(5)
Costura plana de 3 hilos, ancha y estrecha
Hilo del áncora superior
Hilo de la aguja derecha
Amarillo
4.0
Amarillo
Hilo del áncora inferior
Revés
Dial de tensión
Verde
Dial de tensión
Verde
Azúl
Azúl
Hilo del áncora inferior
4.0
Rojo
4.0
Rojo
4.04.04.0
* Cuando la tensión del hilo del áncora superior es
demasiado baja:
- Gire el dial de tensión del hilo del áncora superior
(azúl) hacía un número más alto.
- O, gire el dial de tensión del hilo de la aguja
(amarillo o verde) hacia un número más bajo.
* Cuando la tensión del hilo de la aguja es
demasiado baja:
- O , gire el dial de tensión del hilo de la aguja
(amarillo o verde) hacia un número más alto.
- G ire el dial de tensión del hilo del áncora superior
(azúl) un número más bajo.
(6) SUPERELÁSTICO DE 3 HILOS
* Cuando la tensión del hilo del áncora inferior es
demasiado baja:
- Gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior
(rojo) hacía un número más alto.
* Cuando la tensión del hilo de la aguja es
demasiado baja:
- O, gire el dial de tensión del hilo de la aguja
(amarillo) hacia un número más alto.
* Cuando la tensión del hilo de la aguja es
demasiado baja:
- Gire el dial de tensión del hilo de la aguja (verde)
hacía un número más alto.
Derecho
(a) Costura plana de 3 hilos, ancha
Tela
Peso medio
(b) Costura plana de 3 hilos, estrecha
Tela
Peso medio
Amarillo
0.0
Amarillo
(6) Súper elástico de 3 hilos
Hilo de la aguja izquierda
Derecho
Tela
Peso medio
Amarillo
4.0
78
Revés
Dial de tensión
Verde
Dial de tensión
Verde
0.0
Azúl
4.3
Azúl
5.0
Hilo de la aguja derecha
Hilo del áncora inferior
Revés
Dial de tensión
Verde
4.0
Azúl
Covertidor
Rojo
8.5
Rojo
8.5
Rojo
3.2
Page 80
(7) 4-THREAD OVERLOCK WITH
INTEGRATEED SAFETY SEAM
When the upper looper thread line on the*
underside of the fabric :
- Turn the upper looper thread tension dial (blue)
toward a higher number.
- Or, turn lower looper thread tension dial (red)
toward a lower number.
* When the lower looper thread appears on the top
of the fabric :
- Turn the lower looper thread tension dial (red)
toward a higher number.
- Or, turn the upper looper thread tension dial
(blue) toward a lower number.
* When the left needle thread tension is too loose :
- Turn the left needle thread tension dial (yellow)
toward a higher number.
* When the right needle thread tension is too loose :
- Turn the right needle thread tension dial (green)
toward a higher number.
(7) 4-Thread overlock with integrateed safety seam
Overlock right needle thread
Upper looper thread
Overlock left needle thread
Topside
Fabric
Medium weight
Yellow
Lower looper thread
Underside
Tension Dial
Blue
RedGreen
4.04.0 4.0 4.0
(8) NARROW EDGE AND DGEROLLED E
(a) 3-Thread Narrow
Edge
(b) 3-Thread Rolled
Edge
(c) 2-Thread Narrow
Edge
(d) 2-Thread Rolled
Edge
Overlock right needle thread
Upper looper thread
Topside
Overlock right needle thread
Upper looper thread
Topside
Overlock right needle thread
Topside Underside
Overlock right needle thread
Topside Underside
Lower looper thread
Underside
Lower looper thread
Underside
Lower looper thread
Lower looper thread
Light Weight Fabric
Polyester
Wooly nylon
Light Weight Fabric
Polyester
Wooly nylon
Light Weight Fabric
Polyester
Wooly nylon
Light Weight Fabric
Polyester
Wooly nylon
Yellow
Yellow
Yellow
Yellow
Tension Dial
Green
4.0
4.0
Tension Dial
Green
4.0
4.0
Tension Dial
Green
0.0
4.0
Tension Dial
Green
4.0
3.5
Blue
5.0 4.0
2.0
Blue
4.0 7.0
2.0
Blue
CONVERTER
CONVERTER
Blue
CONVERTER
CONVERTER
Red
2.5
Red
4.0
Red
4.5
3.2
Red
4.5
3.5
79
Page 81
(7) OVERLOCK 4 FILS AVEC INTÉGRÉ
COUTURE DE SECURITE
Quand la ligne de fil de boucleur* supérieur est sur le dessous du tissu : Tournez le cadran de tension de fil de boucleur­supérieur (bleu) vers un nombre plus haut. Ou tournez le cadran de tension de fil de­boucleur inférieur (rouge) vers un nombre plus bas.Fil de boucleur inférieur
Quand le fil de boucleur inférieur apparaît sur* le dessus du tissu :
- Tournez le cadran de tension de fil de boucleur inférieur (rouge) vers un nombre
- plus haut.
- Ou tournez le cadran de tension de fil de boucleur supérieur (vert) vers un nombre plus bas.
* Quand la tension du fil d'aiguille est trop lâche :
- Tournez le cadran de tension de fil d'aiguille (jaune) vers un nombre plus haut.
Quand la tension du fil d'aiguille est trop lâche :*
- Tournez le cadran de tension de fil d'aiguille (vert) vers un nombre plus haut.
(7) Overlock 4 fils avec intégré couture de securite
Fil d'aiguille droite de surjeteuse
Fil de boucleur supérieur
Fil d'aiguille gauche de
surjeteuse
Dessus
Tissu
Cadran de tension
Jaune
Fil de boucleur inférieur
Dessous
Vert
Bleu
Rouge
Épais. Moy
4.04.0 4.0 4.0
(8) BORD ÉTROIT ET BORD ROULÉ
(a) 3 fils, bord
étroit
(b) fils, bord
étroit
(c) 2 fils, bord
étroit
(d) 2 fils, bord
roulé
Fil d'aiguille droite de surjeteuse
Fil de boucleur supérieur
Dessus
Fil d'aiguille droite de surjeteuse
Fil de boucleur supérieur
Dessus
Fil d'aiguille droite de surjeteuse
Dessus
Fil d'aiguille droite de surjeteuse
Dessus
Fil de boucleur inférieur
Dessous
Fil de boucleur inférieur
Dessous
Fil de boucleur inférieur
Dessous
Fil de boucleur inférieur
Dessous
Tissu léger
Polyester
Nylon laineux
Tissu léger
Polyester
Nylon laineux
Tissu léger
Polyester
Nylon laineux
Tissu léger
Polyester
Nylon laineux
Jaune
Jaune
Jaune
Jaune
Cadran de tension
Vert
4.0
4.0
Bleu
5.0 4.0
2.0
Cadran de tension
Vert
4.0
4.0
Bleu
4.0 7.0
2.0
Cadran de tension
Vert
0.0
4.0
Bleu
CONVERTISSEUR
CONVERTISSEUR
Cadran de tension
Vert
4.0
3.5
Bleu
CONVERTISSEUR
CONVERTISSEUR
Rouge
2.5
Rouge
4.0
Rouge
4.5
3.2
Rouge
4.5
3.5
80
Page 82
(7) SOBREHILADO DE 4 HILOS CON
COSTURA DE SEGURIDAD
* Cuando la línea del hilo del áncora superior queda
en el revés de la tela:
- Gire el dial de tensión del hilo del áncora superior (azúl) hacía un número más alto.
- O, gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior (rojo) hacía un número más bajo.
* Cuando el hilo del áncora inferior aparece en el
derecho de la tela:
- Gire el dial de tensión del hilo del áncora inferior (rojo) hacía un número más alto.
- Gire el dial de tensión del hilo del áncora superior (azúl) hacía un número más bajo.
* Cuando la tensión del hilo de la aguja es
demasiado baja:
- O, gire el dial de tensión del hilo de la aguja (amarillo) hacia un número más alto.
* Cuando la tensión del hilo de la aguja es
demasiado baja:
- Gire el dial de tensión del hilo de la aguja (verde) hacía un número más alto.
(7) Sobrehilado de 4 hilos con costura de seguridad
Hilo de la aguja derecha
Hilo del áncora superior
Hilo de la aguja izquierda
Derecho
Tela
Peso medio
Hilo del áncora inferior
revés
Dial de tensión
VerdeAmarillo
Azúl
Rojo
4.04.0 4.0 4.0
(8) REMATE ESTRECHO Y ENROLLADO
(a) Remate estrecho
de 3 hilos
(b) Remate enrollado
de 3 hilos
(c) Remate estrecho
de 2 hilos
(d) Remate enrollado
de 2 hilos шов
Hilo de la aguja derecha
Hilo del áncora superior
Derecho
Hilo de la aguja derecha
Hilo del áncora superior
Derecho
Hilo de la aguja derecha
Derecho
Hilo de la aguja derecha
Derecho
Hilo del áncora inferior
Revés
Hilo del áncora inferior
Revés
Hilo del áncora inferior
Revés
Hilo del áncora inferior
Revés
Tela
Poliéster
Nailon de lana
Tela
Poliéster
Nailon de lana
Tela
Poliéster
Nailon de lana
Tela
Poliéster
Nailon de lana
Amarillo
Amarillo
Amarillo
Amarillo
Dial de tensión
Verde
4.0
4.0
Azúl
5.0 4.0
2.0
Dial de tensión
Verde
4.0
4.0
Azúl
4.0 7.0
2.0
Dial de tensión
Verde
0.0
4.0
Azúl
Covertidor
Covertidor
Dial de tensión
Verde
4.0
3.5
Azúl
Covertidor
Covertidor
Rojo
2.5
Rojo
4.0
Rojo
4.5
3.2
Rojo
4.5
3.5
81
Page 83
30. MACHINE MAINTENANCE
An overlock machine requires more maintenance than a conventional machine for two reasons : (a) A lot of lint is produced due to the cutting action
of the knives.
(b) An overlock runs at a very high speed and
needs to be oiled frequently to lubricate the internal working parts.
(1) CLEANING
Turn off the main power switch and unplug the machine.
* Open the looper cover and remove all the lint
using the lint brush.
* Close the looper cover and wipe the exterior
surface of your machine with a soft cloth to remove any dust or lint built up.
(2) OILING
Turn off the main power switch and unplug the machine.
* To keep the machine running smoothly and
quietly the moving parts, pointed out on the picture, must be lubricated often.
* Use supplied sewing machine oil. Do not use any
other oil, it could damage the machine.
* Wipe the machine surface to remove all excess oil
before sewing.
(3) REPLACING THE MOVABLE UPPER
CUTTER
Turn off the main power switch and unplug the machine.
The movable upper cutter should be changed when it becomes dull. The upper cutter can be replaced according to the following directions.
* Open the looper cover and set the moveable
upper cutter (A) in the working position.
* Loosen the set screw (B) and remove the upper
cutter (A).
* Turn the handwheel until the upper cutter holder is
in its lowest position.
* Place a new upper cutter in the groove of the
upper cutter holder and tighten the set screw (B).
* Make sure the front edge of the movable upper
cutter is 0.5-1.0 mm lower than the cutting edge of the stationary lower cutter (C).
B
A
82
Page 84
30. ENTRETIEN DE LA MACHINE 30. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
Une surjeteuse nécessite plus d'entretien qu'une machine conventionnelle pour deux raisons : (a) Beaucoup de peluches sont produites par
l'action de coupe des couteaux.
(b) Une surjeteuse tourne à très haute vitesse
et doit être fréquemment huilée pour lubrifier les mécanismes internes.
(1) NETTOYAGE
Mettez l'interrupteur d'alimentation sur "O" et débranchez la machine.
* Ouvrez le couvercle de boucleur et enlevez
toutes les peluches avec la brosse à peluches.
Fermez le couvercle de boucleur et essuyez* la surface extérieure de votre machine avec un tissu doux pour enlever toute accumulation de poussière ou de peluches.
(2) LUBRIFICATION
Mettez l'interrupteur d'alimentation sur "O" et débranchez la machine.
* Pour garder la machine en fonctionnement
sans heurts et en silence, les parties mobiles indiquées sur l'illustration doivent être lubrifiées souvent.
* Utilisez l'huile pour machine à coudre fournie.
N'utilisez aucune autre huile, elle peut endommager la machine.
* Avant de coudre, essuyez la surface de la
machine pour enlever tout excès d'huile.
(3) REMPLACEMENT DU COUTEAU
SUPÉRIEUR MOBILE
Mettez l'interrupteur d'alimentation sur "O" et débranchez la machine.
Una remalladora requiere más mantenimiento que una máquina convencional por dos razones: (a) Se produce mucha pelusa debido a la acción
de corte de las cuchillas.
b Un remalladora funciona a una velocidad muy()
alta por lo que necesita engrasarse con frecuencia para lubricar los componentes internos.
(1) LIMPIEZA
Apague el interruptor principal y desenchufe la máquina.
* Abra la tapa del áncora y elimine toda la pelusa con
un cepillo para pelusas.
* Cierre la tapa del áncora y limpie la superficie
exterior de su máquina con un paño suave para eliminar cualquier acumulación de polvo o pelusas.
(2) ENGRASADO
Apague el interruptor principal y desenchufe la máquina.
Para que la máquina funcione fluida y* silenciosamente, los componentes móviles, señalados en la imagen, deben lubricarse con frecuencia.
* Utilice el aceite para máquinas de coser que se
proporciona. No utilice ningún otro aceite, podría dañar la máquina.
* Limpie de la superficie de la máquina para
eliminar los restos de aceite antes de coser.
(3) SUSTITUIR LA CUCHILLA SUPERIOR
MÓVIL
Apague el interruptor principal y desenchufe la máquina.
Le couteau supérieur mobile doit être changé quand il est émoussé. Le couteau supérieur peut être remplacé selon les instructions suivantes.
* Ouvrez le couvercle de boucleur et mettez
le couteau supérieur mobile (A) en position active.
* Desserrez la vis de fixation (B) et enlevez le
couteau supérieur (A).
* Tournez le volant jusqu'à ce que le porte-couteau
supérieur soit à sa position la plus basse.
* Mettez un nouveau couteau supérieur dans la
rainure du porte-couteau supérieur et serrez la vis de fixation (B).
* Assurez-vous que le bord avant du couteau
supérieur mobile est 0,5-1.0 mm plus bas que le bord de coupe de couteau inférieur fixe (C).
Se debe cambiar la cuchilla superior móvil cuando se desafile. La cuchilla se sustituye según las siguientes indicaciones.
* Abra la tapa del áncora y lleve la cuchilla
superior móvil (A) a la posición de trabajo.
* Afloje el tornillo de ajuste (B) y retire la
cuchilla superior (A).
* Gire el volante hasta que el soporte de la
cuchilla superior esté en su posición más baja.
* Coloque una cuchilla superior nueva en la
ranura del soporte y apriete el tornillo de ajuste (B).
* Asegúrese de que el borde frontal de la cuchilla
superior móvil esté 0,5-1,0 mm más bajo que el borde de la cuchilla inferior estacionaria (C).
83
Page 85
(4) STORAGE
When the machine is not in use, be sure to keep it unplugged. Cover the machine with the dust cover to
protect it from the dust. Store the machine, so it is not exposed to direct sunlight or humidity.
(5) SERVICING
Have your overlock machine serviced regularly by your local authorized dealer!
If you have followed the trouble shooting information. If there is a specific problem, it is a great help to test sew
with your thread on a scrap of your sewing fabric and bring it to your dealer. A sewing sample will often give
much better information than words.
Non-original Parts and Accessories
The warranty does not cover any defect or damage caused by use of non-original accessories or parts.
31. FABRIC, THREAD AND NEEDLE CHART
Woven
Light weight
Medium weight
Heavy weight
Light weight
FabricThread
Lawn
Organdy
Voile
Crepe
Muslin
Seersucker
Satin
Gabardine, Broadcloth
Oxford
Denim
Tweed
Serge, Corduroy
FabricThread
Tricot
Cotton: #100
Silk/ Rayon: #100
Spun: #80 ~ #90
Polyester: #80 ~ #100
Cotton: #60 ~ #80
Silk/ Rayon: #50
Spun: #60 ~ #80
Polyester: #60 ~ #80
Cotton: #40 ~ #60
Silk/ Rayon: #40 ~ #60
Spun: #60 ~ #80
Polyester: #50 ~ #80
Knit
Spun: #80 ~ #90
Polyester: #60 ~ #80
Needle ELx705
#12/80
#14/90, #12/80
#14/90
Needle ELx705
#12/80
Medium weight
Heavy weight
Jersey
Wool (woven,
knit)
Spun: #60 ~ #80
Polyester: #60 ~ #80
Cotton: #60 ~ #80
Spun: #60 ~ #80
Polyester: #50 ~ #60
Woolly nylon
Woolly Polyester
84
#14/90, #12/80
#14/90, #12/80
Page 86
(4) STOCKAGE
Quand la machine n'est pas utilisée assurez-vous de la garder débranchée. Couvrez la machine avec, la housse pour la protéger de la poussière. Stockez la machine de façon à ce qu'elle ne soit pas exposée à la lumière solaire directe ou à l'humidité.
(5) SERVICE
Faites effectuer régulièrement un service de votre surjeteuse par votre revendeur local autorisé !
Si vous avez suivi les informations de dépannage et qu'un problème particulier demeure, il est très utile de faire une couture d'essai sur un fragment de votre tissu à coudre et de l'amener à votre revendeur. Un échantillon de couture donnera souvent de bien meilleures informations que des mots.
Pièces et accessoires non d'origine La garantie ne couvre pas tout défaut ou dommage dû à l'utilisation de pièces et accessoires non d'origine.
31. TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES
Tissés
Léger
Épaisseur moyenne
Épaisseur forte
Léger
Tissu Fil
Linon, Organdi Voile, Crêpe
Mousseline, Seersucker, Satin, Gabardine, Popeline
Oxford, Denim Tweed, Serge, Velours côtelé
Coton : N 100 Soie/Rayonne : N 100 Filé : N 80 ~ N 90 Polyester : N 80 ~ N 100
Coton : N 60 ~ N 80 Soie/Rayonne : N 50 Filé : N 60 ~ N 80 Polyester : N 60 ~ N 80
Coton : N 40 ~ N 60 Soie/Rayonne : N 40 ~ N 60 Filé : N 60 ~ N 80 Polyester : N 50 ~ N 80
o
oo
oo
oo
oo
oo
Tricotés
Tissu Fil
oo
Tricot
Filé : N 80 ~ N 90 Polyester : N 60 ~ N 80
o
oo
o
oo
oo
oo
oo
Aiguille ELx705
o
N 12/80
oo
N 14/ 90, N 12/ 80
o
N 14/90
Aiguille ELx705
N 12 80o/
Épaisseur moyenne
Épaisseur forte
Jersey
Laine (tissée, tricotée)
oo
Filé : N 60 ~ N 80 Polyester : N 60 ~ N 80 Coton : N 60 ~ N 80
Filé : N 60 ~ N 80 Polyester : N 50 ~ N 60
oo
oo
oo
oo
Nylon laineux Polyester laineux
85
oo
N 14/ 90, N 12/ 80
oo
N 14/ 90, N 12/ 80
Page 87
(4) ALMACENAMIENTO
Cuando la máquina no esté en uso, asegúrese de desenchufarla. Cubra la máquina con la cubierta protectora para protegerla del polvo. Guarde la máquina de manera que no se exponga a la luz solar directa ni a la humedad.
(5) MANTENIMIENTO
Su distribuidor local autorizado debe revisar periódicamente su remalladora.
Si usted ha tenido que seguir la información de resolución de problemas. Si hay un problema específico, es de gran ayuda que haga una costura de prueba en un retal y llevarlo a su distribuidor. A menudo una costura de muestra da mucha más información que las palabras.
Componentes y accesorios no originales.
La garantía no cubre ningún defecto o daño causado por el uso de accesorios o componentes no originales.
31. CUADRO DE TELAS, HILOS Y AGUJAS
Tejido
Peso ligero
Peso medio
Pesado
Peso ligero
Tela Fibra
Batista Organdí Gasa Crepé
Muselina Mil rayas Satin Gabardine, Paño
Oxford Vaquero Tweed Vaquero Tweed
Tela Fibra
Tricotada
Algodón: 100% Seda/Rayón: 100% Hilo: 80-90% Poliéster: 80-100%
Algodón: 60-80% Seda/Rayón: 50% Hilo: 60-80% Poliéster: 60-80%
Algodón: 40-60% Seda/Rayón: 40-60% Hilo: 60-80% Poliéster: 50-80%
Punto
Hilo: 80-90% Poliéster: 60-80%
Aguja ELx705
nº 12/80
nº 14/90, nº 12/80
nº 14/90
Aiguille ELx705
nº 12/80
Peso medio
Pesado
Jersey
Lana (tejida, de punto)
Hilo: 60-80% Poliéster: 60-80% Algodón: 60-80%
Hilo: 60-80% Poliéster: 50-60% Nailon de lana Poliéster de lana
86
nº 14/90, nº 12/80
nº 14/90, nº 12/80
Page 88
32. TROUBLE SHOOTING
Problem
Fabric does not feed well
Needle breaks
Thread breaks
Stitch skip
Solution
* Lengthen stitch length.
* Increase presser foot pressure for heavyweight fabric.
* Decrease presser foot pressure for lightweight fabric.
* Check the differential feed.
* Insert needle correctly.
* Do not pull fabric while sewing.
* Tighten needle set screw.
* Use a larger size needle on heavy fabrics.
* Check threading.
* Check for tangled or caught thread.
* Insert needle correctly.
* Insert new needle, current needle may be bent or have a blunt point.
* Use high quality thread.
* Loosen thread tension.
* Insert new needle, current needle may be bent or have a blunt point.
* Tighten needle set screw.
* Insert needle correctly.
* Change type or size of needle.
* Check threading.
* Increase presser foot pressure.
* Use a high quality thread.
Irregular stitches
Fabric Puckers
Irregular Trimming
Fabric Jams
Machine Does Not Operate
* Balance thread tension.
* Check for tangled or caught thread.
* Check threading.
* Loosen thread tension.
* Check for tangled or caught thread.
* Use high quality lightweight thread.
* Shorten stitch length.
* Decrease presser foot pressure for lightweight fabrics.
* Check the differential feed.
* Check alignment of cutters.
* Replace one or both cutters.
* Check for tangled or caught thread.
* Compress thick layers of fabric with conventional machine before sewing
with overlock.
* Connect machine to power source correctly.
87
Page 89
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
32.
Problème
Le tissu n'est pas bien entrainé
L'aiguille se casse
Le fil se casse
Des points sont sautés
Solution
* Augmentez la longueur de point. * Augmentez la pression du pied presseur pour les tissus épais. * Diminuez la pression du pied presseur pour les tissus légers. * Vérifiez l'entrainement différentiel.
* Insérez correctement l'aiguille. * Ne tirez pas le tissu en cousant. * Serrez la vis de fixation d'aiguille. * Utilisez une aiguille plus grosse pour les tissus épais.
* Vérifiez l'enfilage. * Vérifiez que le fil n'est pas emmêlé ou coincé. * Insérez correctement l'aiguille. * Insérez une nouvelle aiguille, l'aiguille actuelle peut être tordue ou avoir
une pointe émoussée. * Utilisez du fil de haute qualité. * Diminuez la tension de fil.
* Insérez une nouvelle aiguille, l'aiguille actuelle peut être tordue ou avoir
une pointe émoussée. * Serrez la vis de fixation d'aiguille. * Insérez correctement l'aiguille. * Changez de type ou de taille d'aiguille. * Vérifiez l'enfilage. * Augmentez la pression du pied presseur. * Utilisez du fil de haute qualité.
Points irréguliers
Le tissu se fronce
Coupure irrégulière
Le tissu se coince
La machine ne fonctionne pas
* Équilibrez les tensions de fil. * Vérifiez que le fil n'est pas emmêlé ou coincé. * Vérifiez l'enfilage.
* Diminuez la tension de fil. * Vérifiez que le fil n'est pas emmêlé ou coincé. * Utilisez du fil de haute qualité. * Diminuez la longueur de point. * Diminuez la pression du pied presseur pour les tissus légers. * Vérifiez l'entrainement différentiel.
* Vérifiez l'alignement des couteaux. * Remplacez un ou les deux couteaux.
* Vérifiez que le fil n'est pas emmêlé ou coincé.
Comprimez les couches de tissu épais avec une machine* conventionnelle avant de les coudre avec la surjeteuse.
* Raccordez correctement la machine à la source du courant.
88
Page 90
32. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
La tela no avanza bien
La aguja se rompre
El hilo se rompe
Se saltan puntadas
Solución
* Alargue la longitud de la puntada. * Aumente la presión del prensatelas si es una tela pesada. * Disminuya la presión del prensatelas si la tela es ligera.
Compruebe el trasnporte diferencial.*
* Inserte la aguja correctamente. * No estire de la tela mientras cose. * Apriete el tornillo de ajuste de la aguja. * Utilice una aguja mayor en telas pesadas.
* Compruebe el enhebrado. * Compruebe si el hilo está enredado o enganchado. * Inserte la aguja correctamente. * Inserte una aguja nueva, la actual puede estar doblada o tener una punta
roma. * Use un hilo de mayor calidad. * Afloje la tensión del hilo.
* Inserte una aguja nueva, la actual puede estar doblada o tener una punta
roma. * Apriete el tornillo de ajuste de la aguja. * Inserte la aguja correctamente. * Cambie el tipo o el tamaño de la aguja.
.* Compruebe el enhebrado * Aumente la presión del prensatelas. * Use un hilo de mayor calidad.
Puntadas irregulares
La tela se arruga
Recorte irregular
La tela se atasca
La máquina no funciona
* Equilibre la tensión de los hilos. * Compruebe si el hilo está enredado o enganchado. * Compruebe el enhebrado
* Afloje la tensión del hilo. * Compruebe si el hilo está enredado o enganchado. * Use un hilo ligero de mayor calidad. * Acorte la longitud de la puntada. * Disminuya la presión del prensatelas si la tela es ligera. * Compruebe el trasnporte diferencial.
* Compruebe la alineación de las cuchillas. * Sustituya una o ambas cuchillas.
* Compruebe si el hilo está enredado o enganchado. * Comprima las capas gruesas de tela con una máquina convencional antes
de coser con la remalladora.
* Conecte correctamente la máquina a la red eléctrica.
89
Page 91
33. SPECIFICATIONS
Sewing speed
Maximum 1300 stitches/min
Stitch length
Differential feed ratio
Overlock stitch width
Needle bar stroke
Presser foot rise
Needles
Number of needles
Number of threads
1.0 - 5.0 mm
1:0.6 - 1:2
Left needle: 5.0 - 7.0 mm Right needle: 3.0 - 5.0 mm
27 mm
4.5 mm
ELx705 size: #14/90, #12/80
1, 2
2, 3, 4
34. MACHINE DIMENSIONS
Width
Length
Height Weight
We reserve the right to change the machine equipment and the assortment of accessories without prior notice, or make modification cations to the performance or design. Such modification cations, however, will always be to the benefit of the user and the product.
33.
SPÉCIFICATIONS
Vitesse de couture
308 mm
287 mm
311 mm
6.4 kg
1300 point/min maximum
Longueur de point
Rapport d'entrainement différentiel
Largeur de point de surjet
Course de barre à aiguilles
Montée du pied presseur
Aiguilles
Nombre d'aiguilles
Nombre de fils
1.0 - 5.0 mm
1:0.6 - 1:2
Aiguille gauche : 5,0 - 7,0 mm Aiguille droite : 3,0 - 5,0 mm
27 mm
4.5 mm
ELx705 taille: N 14/ 90, N 12/ 80
oo
1, 2
2, 3, 4
34. DIMENSIONS DE LA MACHINE
Largeur
Longueur
Hauteur Poids
Nous nous réservons le droit de modifier l'équipement de la machine et l'assortiment d'accessoires ou d'apporter des modifications au fonctionnement ou à la conception sans avis préalable. Cependant ces modifications seront toujours à l'avantage de l'utilisateur et du produit.
308 mm
287 mm
311 mm
6.4 kg
90
Page 92
33. ESPECIFICACIONES
Velocidad de costura
Longitud de la puntada
Máximo 1300 puntadas/min
1.0 - 5.0 mm
Rango del trasnporte diferencial
Ancho del sobrehilado
Barra de la aguja
Elevador del prensatelas
Agujas
Agujas
Número de hilos
1:0.6 - 1:2
Aguja izquierda: 5,0-7,0 mm Aguja derecha: 3,0-5,0 mm
27 mm
4.5 mm
ELx705 tamaño: nº14/90, nº12/80
1, 2
2, 3, 4
34. DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
Ancho
Largo
Alto Peso
Nos reservamos el derecho de cambiar el equipamiento de la máquina y el surtido de accesorios sin previo aviso, o de modificar el rendimiento o el diseño. Sin embargo, dichas modificaciones siempre redundarán en beneficio del usuario y del producto.
308 mm
287 mm
311 mm
6.4 kg
91
Page 93
JUKI CORPORATION 2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo 206-8551, JAPAN PHONE: (81)42-357-2341 FAX: (81)42-357-2379 Copyright © 2019 JUKI CORPORATION. All rights reserved throughout the world.
N1P15
40232014
Loading...