Juki MO-734DE, MO-735 User Manual

MO-735/734DE
Newadjustingmethodoftheneedleguardisadded.
Service Manual Einstellanleitung Manual d’instruction pour les réglages
®
Safety Regulation Sicherheitsvorschriften Règles de sécurité
Attention
Repair and service work may only be done once the machine has been disconnected from the electricity supply by removing the plug from the socket.
Achtung
Reparatur-und Servicearbeiten dürfen nur vorgenommen werden, wenn die Maschine durch Herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Netz getrennt ist.
Attention
Les travaux de réparation et de service ne doivent être entrepris que si la machine est coupée du réseau électrique en enlevant la prise de courant.
-1-
Contents Inhaltsverzeichnis Table des matières
Contents
Safety Regulations ······························································ 1
1. Specifications MO-735/734DE ······································ 4
2. Removing order of covers ············································ 5
3. Installation of the throat plate ········································ 9
4. Height of the needle bar ·············································· 10
5. Position of the feed dog ·············································· 11
6. Adjusting the stroke of the sub feed dog ······················ 13
7. Height of the feed dog ················································· 14
8. Feed dog timing ·························································· 15
9. Position of the balance weights and the cams ············· 16
10. Radius of the lower looper ··········································· 17
11. Adjusting the looper threader ······································· 18
12. Adjustment of the loop lift ············································ 20
13. Timing between upper and lower looper ······················ 21
14. Installation of the needle guards ·································· 22
15. Radius of the double-chain looper (MO-735) ··············· 24
16. Adjustment of the loop lift and clearance between double-chain looper and the needles (MO-735) ··········· 25
17. Installation of the double-chain needle guards (MO-735) ······································································ 27
18. Position of the double-chain looper thread take-up (MO-735) ······································································ 28
19. Position of the double-chain looper thread take-up guide (MO-735) ···························································· 29
20. Height and lateral position of the presser foot ·············· 30
21. Position of the tension release mechanism of the tension controller ·························································· 32
22. Thread tension control ················································· 33
23. Position of the needle thread guide ······························ 34
24. Position of the lower knife ··········································· 35
25. Engagement of the upper knife with the lower knife ····· 36
26. Ingage position, upper knife arm, front cover ··············· 40
27. Position of the looper take-up ······································ 42
28. Tension of the belt ······················································ 43
29. Position of the cloth plate ············································ 44
30. Height of the threading hook (MO-734DE) ·················· 45
31. Position of the threading hook holder , to the needle clamp and presser foot shank (MO-734DE) ················ 46
32. Lateral position of the threading hook (MO-734DE) ····· 47
33. Adjustment of the threading adj. plate (Left needle only) (MO-734DE) ····································· 48
34. Height of the thread guide arm (MO-734DE) ·············· 50
35. Adjustment of pretension release plate (MO-734DE) ·································································· 51
36. Adjustment of pretension opening (MO-734DE) ·········· 52
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorschriften ························································ 1
1. T echnische Daten MO-735/734DE ······························· 4
2. Reihenfolge beim Entfernen der Abdeckungen ············· 5
3. Montage der Stichplatte ················································ 9
4. Höhe der Nadelstange ················································· 10
5. Lage des Transporteurs ··············································· 11
6. Einstellen des Transportweges des Nebentransporteurs ························································ 13
7. Höhe des Transporteurs ············································· 14
8. Einstellen der T ransporteurbewegung ·························· 15
9. Position der Schwungstücke und der Exzenter ··········· 16
10. Radius für den unteren Greifer ···································· 17
11. Einstellen des Untergreifer-Einfädlers ·························· 18
12. Einstellen des Schlingenhubes ···································· 20
13. Gegenseitiges Abstimmen des oberen und unteren Greifers ···························································· 21
14. Montage der Nadelschutz-Vorrichtung ························· 22
15. Radius des Doppelkettengreifers (MO-735) ················ 24
16. Einstellen des Schlingenhubes und Spiel des Doppelketten-Greifers zu den Nadeln (MO-735) ·········· 25
17. Montage des Kettengreifer Nadelschutz (MO-735) ····· 27
18. Position des Doppelketten-Fadenzieher (MO-735) ······ 28
19. Position der Doppelketten-Fadenzieher-Führung ········· 29
20. Höhen-und Seiten-Einstellung des Nähfusses ············· 30
21. Einstellen der Spannungsauslösung ···························· 32
22. Einstellen der Fadenspannung ····································· 33
23. Einstellen der Nadelfadenführung ································ 34
24. Einstellen des unteren Messers ·································· 35
25. Ineinandergreifen des oberen und des unteren Messers ······································································ 36
26. Einrast position, Obermesserarm, vordere Abdeckung ······················································· 40
27. Position des Fadenzieher ············································ 42
28. Einstellen der Riemenspannung ··································· 43
29. Einsetzen des Stoffauflagedeckels ······························ 44
30. Höhe des Einfädelhakens (MO-734DE) ······················ 45
31. Position des Einfädelsupports zum Nadelhalter und Nähfussschaft (MO-734DE) ·································· 46
32. Seiten- Einstellung des Einfädelhaken (MO-734DE) ··································································· 47
33. Einstellung der Einfädelregulierplatte (Nur für linke Nadel) (MO-734DE) ································ 48
34. Höhe des Fadenlegers (MO-734DE) ························· 50
35. Einstellung der Vorspannungs Auslöseplatte (MO-734DE) ·································································· 51
36. Einstellung der (Einfädelregulierplatte) Distanz der V orspannungsöffnung (MO-734DE) ······························· 52
-2-
Table des matières
Régles de sécurité ······························································ 1
1. Caractéristiques techniques MO-735/734DE ··············· 4
2. Dépose des couvercles ················································ 5
3. Montage de la plaque à aiguille ····································· 9
4. Hauteur de la barre à aiguille ······································· 10
5. Positionnement de la griffe d’entraînement ················· 1 1
6. Réglage de la course de la griffe d’entraînement secondaire ······································································ 13
7. Hauteur de la griffe d’entraînement ····························· 14
8. Réglage du mouvement de la griffe d’entraînement ···· 15
9. Positionnement de la pièce d’équilibrage et de l’excentrique ································································· 16
10. Rayon de giration du boucleur inférieur ······················· 17
11. Réglage de l’enfileur du boucleur inférieur ··················· 18
12. Réglage de la remontée de la boucle ·························· 20
13. Ajustment entre les boucleurs supérieur et inférieur ··································································· 21
14. Montage des protections d’aiguille ······························· 22
15. Rayon du boucleur de double-chaînette (MO-735) ······ 24
16. Réglage de la remontée de la boucle; de l’ecartement entre la pointe du boucleur double-chaînette et les aiguilles. (MO-735) ······················································· 25
17. Montage des protections d’aiguille double-chaînette (MO-735) ····································································· 27
18. Position du boucleur de fil du boucleur double-chaînette (MO-735) ············································ 28
19. Position du guide du tendeur de fil du boucleur double-chaînette ···························································· 29
20. Hauteur et position latérale du pied-de-biche ··············· 30
21. Dégagment de la tension ············································ 32
22. Réglage de la tension du fil ········································· 33
23. Réglage du guide fil d’aiguille ······································ 34
24. Position du couteau inférieur ······································· 35
25. Position relative du couteau supérieur et du couteau inférieur ··························································· 36
26. Position d’encliquetage, levier du couteau supérieur, couvercle avant ····························································· 40
27. Position du tendeur de boucleur ·································· 42
29. Tension de la courroie ················································ 43
29. Position du plateau amovible pour tissus ····················· 44
30. Hauteur du crochet d’enfilage (MO-734DE) ················ 45
31. Position du support d’enfilage vis à vis du porte-aiguille et de la tige du pied-de-biche (MO-734DE) ·················· 46
32. Réglage latéral du crochet d’enfilage (MO-734DE) ····· 47
33. Réglage latéral du crochet d’enfilage (Seulement l’aiguille gauche) (MO-734DE) ······································· 48
34. Hauteur du guide-fil (MO-734DE) ······························· 50
35. Réglage de la plaque de libération de la prétension (MO-734DE) ··································································· 51
36. Réglage de l’ouverture de la prétension (MO-734DE) ·································································· 52
-3-
1. Specifications MO-735/734DE
1. Technische Daten MO-735/734DE
1. Caractéristiques techniques MO-735/734DE
No.
Items
1.
No of needle and threads
2.
Needle
3.
Overedge width (mm)
4.
Stitch length (mm)
5.
Differential feed ratio
6.
Needle bar stroke (mm)
7.
Feed dog height (mm)
8.
Presser foot height (mm)
9.
Light
10.
Power switch
11.
Motor built in
12.
Sewing speed (s.p.m.)
13.
Driving system
14.
Machine size (mm)
15.
Machine weight (kg)
16.
Safety device
17.
Foot control
Description
2-needles 4-threads over lock, 2-needles 3-threads, 3-needles 4-threads cover stitch, 1-needle 2-threads chain stitch (Balloon stitch type) (MO-735) 2-needles 4-threads over lock (MO-734DE) 130/705H (HAx1) No.80/90 (12/14) JLx2 7-9 (left hand needle), 5-7 (right hand needle), 2 (roll hemming) 1-4, 2.5 (standard), 1-1.5 (roll hemming) Stretching: 1 : 0.7 Shirring: 1 : 1 - 1 : 2
28.65 Standard 1.3
6.0 (MO-735), 5.2-5.5 (MO-734DE) 10 Watt (220V-240V) (50/60Hz), 15 Watt (120V) (MO-735) 5 Watt (12V) (MO-734DE) 2-step rocker switch 220V-240V, 50/60Hz, 120V, 90 Watt Input Up to 1500 Timing belt. Machine rotates in the forward (normal) direction 300 (W), 260 (D), 296 (H)
7.4 (MO-735), 7.6 (MO-734DE) Release switch type (Built in micro switch) Electronic type
Nr.
Bezeichnung
1.
Anzahl Nadel und Fäden
2.
Nadel
3.
Stichbreite (mm)
4.
Stichlänge (mm)
5.
Differential-Steuerung
6.
Nadelstangenhub (mm)
7.
Transporteurhöhe (mm)
8.
Nähfusshöhe (mm)
9.
Nählicht
10.
Netzschalter
11.
Motor eingebaut
12.
Nähgeschwindigkeit (Stiche pro Minute)
13.
Antriebsart
14.
Maschinenmasse (mm)
15.
Gewicht (kg)
16.
Sicherheitsvorrichung
17.
Fussanlasser
No.
Description
1.
Nombre d’aiguilles et de fils
2.
Aiguilles
3.
Largeur de point (mm)
4.
Longueur de point (mm)
5.
Rapport diffèrentiel d’entraînement
6.
Course de la barre à aiguille (mm)
7.
Hauteur de la griffe d’entraînement (mm)
8.
Hauteur dupied-de-biche (mm)
9.
Ampoule
10.
Interrupteur d’alimentation
11.
Moteur
12.
Vitesse de couture
13.
Système de transmission
14.
Dimensions de la machine (mm)
15.
Poids de la machine (kg)
16.
Dispositif de sécurité
17.
Command du pied
Beschreibung
2-Nadeln 4-Fäden Overlock, 2-Nadeln 3-Fäden, 3-Nadeln 4-Fäden Cover stitch, 1-Nadeln 2-Fäden Kettenstitch (MO-735) 2-Nadeln 4-Fäden Overlock (MO-734DE) 130/705H (HAx1) Nr.80/90 (12/14) JLx2 7-9 (linke Nadel), 5-7 (rechte), 2 (Rollsäumen) 1-4, 2.5 (Standard), 1-1.5 (Rollsäumen) Dehnung: 1 : 0.7 Kräuselung: 1 : 1 - 1 : 2
28.65 Standard 1.3
6.0 (MO-735), 5.2-5.5 (MO-734DE) 10 Watt (220V-240V) (50/60Hz), 15 Watt (120V) (MO-735) 5 Watt (12V) (MO-734DE) 2-Stufen Kippschalter 220V-240V, 50/60Hz, 120V, 90 Watt Leistungsaufnahme Bis 1500 Antriebsriemen, Maschine dreht vorwärts (normal) 300 (B), 260 (T), 296 (H)
7.4 (MO-735), 7.6 (MO-734DE) Auslöseschalter (eingebauter Mikro-Schalter) Elektronisch
Caractéristiques
2-aiguilles 4-fils surjet à 4 fills, 2-aiguilles 3-fils, 3-aiguilles 4-fils pointenveloppant, 1-aiguille 2-fils pointchaînette (MO-735) 2-aiguilles 4-fils pointsurjet (MO-734DE) 130/705H (HAx1), No.80/90 (12/14) JLx2 7-9 (aiguille de gauche), 5-7 (aiguille de droite), 2 (ourlet roulé) 1-4, 2.5 (standard), 1-1.5 (ourlet roulé) Allongement: 1 : 0.7 Frongage: 1 : 1 - 1 : 2
28.65 Standard 1.3
6.0 (MO-735), 5.2-5.5 (MO-734DE) 10 Watt (220V-240V) (50/60Hz), 15 Watt (120V) (MO-735) 5 Watt (12V) (MO-734DE) Interrupteur basculant à 2 positions Incorporé 220V-240V, 50/60Hz, 90 Watt (120V) Jusqu’à 1500 points par minute Courroie de transmission. La machine doite tourner en sens avant (normal) 300 (largeur), 260 (profondeur), 296 (hauteur)
7.4 (MO-735), 7.6 (MO-734DE) Interrupteur de type disjonctuyr (microrupteur incorporé) Electronique
-4-
2. Removing order of covers:
2. Reihenfolge beim Entfernen der Abdeckungen:
2. Dépose des couvercles:
2.1. The thread tension controller cover:
- First release the two hooks at the top of the cover, by lifting the end up.±
- Press the cover with the right hand to the left inner side, then pull the cover to the front, swing it to the left. (A)
* Caution: there are two hooks in the tension cover. ±
2.1. Die Spannungsabdeckung
- Zuerst die zwei Haken oben lösen, dies durch anheben des endes.±
- Mit der rechten Hand die Spannungsabdeckung leicht nach innen links drücken dann die Spannungsabdeckung nach vorne links schwenkend entfernen. (A)
Bemerkung: Es sind zwei arretierungs Haken zu lösen.±
2.1. Le couvercle avec réglage de la tension de fil-
Enlever d’abord les deux crochets au-dessus du couvercle, ensoulevant ± l’extrémité. Presser légèrement le couvercle avec réglage de la tension de fil (A), vers l’intérieur gauche avec la main droite, ensuite enlever le couvercle par l’avant gauche en le faisant pivoter. * Remarque: Il y a deux crochets d’arrêt à libérer. ±
(A)
-5-
(C)
(7)
(7)
2.2. The front cover:
- Loosen and remove the screws (1), remove the slit threading cover. (a)
- Loosen the screw (2), drop the looper take ups (3) into the lowest position.
- Loosen the screw (4), lift the bracket above the front cover (B). (MO-735 only)
- Loosen and remove the screws (5).
- Loosen and remove the screw (6).
- Loosen and remove the screws (7), then remove the side cover. (C)
- Remove the front cover (B).
(1)
(B)
2.2. Die vordere Abdeckung:
- Die Schrauben (1) lösen und entfernen, dann den Schlitzeinfädel-Deckel (a) entfernen.
- Die Schraube (2) lösen, Greiferfadenzieher (3) in die unterste position stellen.
- Die Schraube (4) lösen, den Halter (B) nach oben, über die vordere Abdeckung schieben. (Nur MO-735)
- Die Schrauben (5)auf der Maschinen V orderseite lösen und entfernen.
- Die Schraube (6) lösen und entfernen.
- Die Schrauben (7) lösen und entfernen, Seitliches Verdeck entfernen.(C)
- Die V ordere Abdeckung entfernen (B).
2.2. Le couvercle avant:
- Retirer les vis (1), et enlever le couvercle (a) avec la fente d’enfilage.
- Desserrer la vis (2) et amener le tendeur de fil du boucleur (3) à la position la plus basse.
- Desserrer la vis (4), déplacer le support (B) vers le haut, au-dessus du couvercle avant. (seulement MO-735).
- Retirer les vis (5) de la partie avant de la machine.
- Retirer les vis (6).
- Retirer les vis (7), et enlever le capot latéral (C).
- Enlever le capot avant (B).
(a)
MO-735
(5)
(3)
(3)
(2)
MO-734DE
(5)
(3)
(3)
(6)
(2)
(4)
-6-
2.3. The base plate:
- Loosen and remove the screw. (1)
- Remove the thread stand. (a)
- Loosen and remove the screws (4).
- Remove the base plate. (D) * Remark: Do not lay the machine on the back side. The thread guide ± may get damaged. (MO-735 only)
2.3. Die Bodenplatte:
- Die Schraube lösen und entfernen. (1)
- Fadenständer entfernen. (a)
- Die Schrauben (4) lösen und entfernen.
- Die Bodenplatte entfernen. (D) * Bemerkung: Die Maschine nicht auf die hintere Seite legen. Die Fadenführung ± könnte beschädigt werden. (Nur MO-735)
2.3. La plaque de fond:
- Retirer la vis (1).
- Enlever le support de bobines. (a)
- Retirer les vis (4).
- Enlever la plaque de fond (D). * Remarque: Ne pas poser la machine sur le côté arrière. Le guide-fil ± pourrait être endommagé. (Seulement MO-735)
(1)
(a)
* Remark!
(D)
-7-
(4)
2.4. The rear cover and the handle:
- Loosen and remove the screws (5).
- Raise the presser bar lifting lever (6).
- Slide the rear cover (E) away from the housing.
- Remove the E-rings (7) of the handle (F).
- Slide the handle (F) to the right.
- Remove the rear cover (E).
2.4. Die hintere Abdeckung und der Tragegriff:
- Die Schrauben (5) lösen und entfernen.
- Den Nähfusshebel hochstellen (6).
- Die hintere Abdeckung (E) vom Gehäuse wegziehen.
- Die zwei Simmerringe (7) vom Tragegrif f (F) entfernen.
- Den T ragegriff (F) nach rechts schieben.
- Die hintere Abdeckung (E) entfernen.
2.4. Le couvercle arrière et la poignée:
- Retirer les vis (5) du couvercle arrière.
- Relever le levier du pied-de-biche (6).
- Libérer le couvercle arrière (E) du bâti.
- Retirer les deux circlips (6).de la poignée de transport (F).
- Déplacer la poignée à droite (F).
- Retirer le couvercle arrière (E).
(5)
(6)
(7)
2.5. The cloth plate cover:
- Loosen and remove the setscrews (8).
- Remove the cloth plate (G).
2.5. Der Stoffauflagedeckel:
- Die Stellschrauben (8) lösen und entfernen.
- Den Stoffauflagedeckel (G) entfernen.
2.5. Le plateau amovible:
- Retirer les vis de réglage (8).
- Enlever le plateau (G) amovible.
(G)
(E)
(F)
(8)
-8-
3. Installation of the throat plate
3. Montage der Stichplatte
3. Montage de la plaque à aiguille
3.1. Checking items:
Œ Throat plate.
Setscrew. Ž Feed dog.
Center of needle entry .
- Check that all needles are laterally equidistant with respect to the throat plate slot (A).
- Check that the distance between the needle center and the front edge of the throat plate slot is 1.4 mm (B).
3.1. Kontrollieren:
Œ Stichplatte.
Stellschraube. Ž Transporteur.
Zentrum des Nadel-Einstichloches.
- Kontrollieren, ob alle Nadeln auf beiden Seiten gleich weit vom Stichplattenschlitz entfernt sind (A).
- Kontrollieren, ob die Distanz des Nadelzentrums zum Stichplattenschlitz 1.4 mm beträgt (B).
3.1. Contrôle:
Œ Plaque à aiguille.
Vis de réglage. Ž Griffe d’entraînement.
Centre de piqûre de l’aiguille.
- Contrôler si toutes les aiguilles sont équidistantes par rapport aux fentes de la plaque à aiguille (A).
- Contrôler si la distance du centre de l’aiguille par rapport à la fente de la plaque à aiguille est bien de 1.4 mm (B).
Ž
Œ
MO-735
3.2. How to perform adjustment:
- Perform the adjustment of the needle entry by moving the throat plate.
- Loosen the setscrews (2) of the throat plate and adjust the following: a) The feed dog teeth are parallel to the slots in the throat plate. b) The needles are spaced equidistantly with respect to the slots in the throat plate (A). c) The distance between the needle center and the front edge of the throat plate slot is 1.4 mm (B).
- Retighten the setscrews (2).
3.2. Einstellvorgang:
- Um die Einstichlöcher für die Nadeln richtig zu positionieren, wird die Stichplatte verschoben.
- Die Stellschrauben (2) der Stichplatte lösen und folgende Einstellungen vornehmen: a) Die Zähne des Transporteurs laufen parallel zu den Stichplatten-Schlitzen. b) Der Abstand der Nadeln zum Stichplatten-Schlitz ist auf beiden Seiten gleich gross (A). c) Die Distanz des Nadelzentrums zum Stichplattenschlitz beträgt 1.4 mm (B).
- Die Stellschrauben (2) festziehen.
3.2. Comment effectuer le réglage:
- Procéder au réglage de la piqûre de l’aiguille en déplaçant la plaque à aiguilles.
- Desserrer les vis de réglage (2) de la plaque à aiguilles et procéder aux réglage suivants: a) Les dents de la griffe d’entraînement sont parallèles aux fentes de la plaque à aiguilles. b) Les aiguilles sont équidistantes par rapport aux fentes de la plaque à aiguilles (A). c) La distance du centre de l’aiguille par rapport à la fente de la plaque à aiguille est bien de 1.4 mm (B).
- Resserrer les vis (2).
(A)
MO-734DE
(A)
(B)
(A)
(B)
-9-
4. Height of the needle bar
4. Höhe der Nadelstange
4. Hauteur de la barre à aiguille
4.1. Checking items:
Œ Right hand needle.
Throat plate.
- Check that the distance between the throat plate surface and the OL right hand needle point with the needle bar at the highest point of its stroke is 11.9 mm (A) when using needle system 130/705H.
4.1. Kontrollieren:
Œ Rechte Nadel.
Stichplatte.
- Kontrollieren,dass derAbstand zwischen der Stichplatten-Oberfläche und der rechten OL Nadelspitze 1 1.9 mm (A) beträgt, wenn die Nadel in ihrer höchsten Position ist, sofern eine Nadel des Systems 130/705H verwendet wird.
4.1. Contrôle:
Œ Aiguille de droite.
Plaque à aiguilles.
- Vérifier que la distance entre la pointe de l’aiguille surjeteuse droite et la surface de la plaque à aiguille soit de 11.9 mm (A), lorsque l’aiguille est dans sa position la plus élevée et en utilisant une aiguille du système 130/ 705H.
Œ
(A)
4.2. How to perform adjustment:
- Loosen the setscrew (B) of the needle bar connection (C) slightly .
- Allow the needle bar (D) to reach its highest position.
- Move the needle bar up or down to make adjustment.
- Retighten the setscrew (B). Remark: If the needle bar fails to move upwards, loosen the setscrew of the presser swing stopper.
4.2. Einstellvorgang:
- Die Stellschraube (B) der Nadelstangenverbindung (C) leicht lösen.
- Die Nadelstange (D) in die höchste Stellung bringen.
- Zum Einstellen die Nadelstange auf oder abwärts bewegen werden.
- Die Stellschraube (B) festziehen. Bemerkung: Wenn die Nadelstange nicht nach oben geschoben werden kann, zuerst die Stellschraube des Ausschwenkstoppers lösen.
4.2. Comment effectuer le réglage:
- Desserrer légèrement la vis de réglage (B) sur la liaison (C) avec la barre à aiguille.
- Amener la barre à aiguille (D) au point le plus haut.
- Pour effectuer le réglage, il faut placer la barre à aiguille en haut ou en bas.
- Resserrer la vis (B). Remarque: Si la barre à aiguille ne peut pas être déplacée vers le haut, il faut d’abord desserrer la vis de réglage de la butée de pivotement.
(C)
(B)
(D)
-10-
5. Position of the feed dog
5. Lage des Transporteurs
5. Positionnement de la griffe d’entraînement
5.1. Checking item:
Œ Main feed dog.
Sub feed dog. Ž Throat plate.
- Check that the feed dog and the slot in the throat plate are parallel with each other, that the clearances on the right and left side of the feed dog are equal. (A).
- Check that the distance between the throat plate and the most receded position of the feed dog at stitch length 4 is (MO-735) 1 mm (B) and (MO­734DE) 3 mm.(B)
- Check at the most-advanced position in max. main feed and min. sub­feed the clearance between the main feed dog and the sub-feed dog is
1.0 mm (C).
5.1. Kontrollieren:
Œ Haupttransporteur.
Nebentransporteur. Ž Stichplatte.
- Kontrollieren, ob der Transporteur und der Schlitz in der Stichplatte parallel verlaufen,ob sie links und rechts gleich viel Spiel aufweisen. (A).
- Kontrollieren, ob der Abstand zwischen der Stichplatte und der hintersten Position des Transporteurs bei Stichlänge 4, (MO-735) 1 mm (B) und (MO-734DE) 3 mm (B)
- Kontrollieren, mit max. Stichlänge und min. Differentialeinstellung, ob in der vordersten Position des Hauptransporteurs, das Spiel zwischen Haupt- und Nebentransporteur 1.0 mm (C).
Ž
Œ
MO-735
(A)
(B)
(C)
(A)
5.1. Contrôle:
Œ Griffe d’entraînement principal.
Griffe d’entraînement secondaire. Ž Plaque à aiguille.
-Vérifier que la griffe d’entraînement de la fente dans la plaque à aiguilles soient paralleles entre elles et qu’à droite et à gauche le jeu soit identique (A).
-Vérifier que la distance entre la plaque à aiguilles et la position la plus en arrière de l’entraînement, avec une longueur de point 4, soit bien:(MO-
735) 1 mm (B) et (MO-734DE) 3 mm (B).
- Vérifier dans la position la plus avancée pour un entraînement principal maximum et un entraînement secondaire minimum que l’écartement entre la griffe d’entraînement principale et la griffe d’entraînement secondaire soit bien 1.0 mm (C).
Ž
Œ
MO-734DE
(A)
(A)
(B)
(C)
-1 1-
5.2. How to perform adjustment:
- Loosen the setscrews (D) of the main feed dog (1).
- At the most receded position of the feed dog perform adjustment so that the clearance is (MO-735) 1 mm (B) and (MO­734DE) 3 mm (B) with respect to the slot in the throat plate.
- Retighten the setscrews (D).
- Loosen the setscrews of the sub-feed dog (E).
- At the most-advanced position in max. main feed and min. sub-feed, move the sub-feed dog back and forth, to perform adjustment so that the clearance between the main feed dog and the sub-feed dog is to be 1.0 mm (C).
- Retighten the setscrews (E).
5.2. Einstellvorgang:
- Stellschrauben (D) des Haupttransporteurs lösen (1). In der hintersten Position des T ransporteurs, bei max. Stichlänge, den Transporteur so stellen, dass der Abstand zum Stichplatten-Schlitzende (MO-735) 1 mm (B) und (MO-734DE) 3 mm (B) beträgt.
- Stellschrauben festziehen (D).
- Stellschrauben für den Nebentransporteur lösen (E). In der vordersten Position des Haupttransporteurs, bei max. Stichlänge und der min. Differentialeinstellung des Nebentransporteurs, den Nebentransporteur nach vorne oder hinten bewegen und so einstellen, dass das Spiel zwischen Haupt- und Nebentransporteur beträgt 1.0 mm (C).
- Stellschrauben festziehen (E).
5.2. Manière d’effectuer le réglage:
- Desserrer les vis de réglage (D) de la griffe principale d’entraînement (1).
- Ajuster la griffe d’entraînement de telle manière que la distance (B) jusqu’à l’extrémité de la fente de la plaque à aiguille soit de. (MO-735) 1 mm (B) et (MO-734DE) 3 mm (B).
- Resserrer les vis de réglage (D).
- Amener la griffe d’entraînement à sa position la plus avancée.
- Mettre l’entraînement différentiel sur 0.7.
- Desserrer les vis de serrage (E) de la griffe secondaire.
- Déplacer la griffe secondaire jusqu’à ce que l’écart (C) par rapport à la grif fe principale soit de 1.0 mm (C).
- Resserrer les vis de réglage (E).
(D)
(D)
(E)
-12-
6. Adjusting the stroke of the sub feed dog
Theamountofthedifferentialmotion mustbe"0"atNposition.
6. Einstellen des T ransportweges des Nebentransporteurs
6. Réglage de la course de la griffe d’entraînement secondaire
6.1. Checking items:
Œ Main feed dog.
Sub feed dog. Ž Throat plate.
- Check that the difference of clearance between main feed dog and sub feed dog is 0 ± 0.2 mm (A-A) when the teeth points of the sub feed dog are flush with the surface of the throat plate during its upward / downward movement at stitch length setting 1 and differential N. (By turning the handwheel counter clockwise).
6.1. Kontrollieren:
Œ Haupttransporteur.
Nebentransporteurs. Ž Stichplatte.
- Die Differenz der Distanz zwischen Haupt und Nebentransporteur (A-A) 0 ± 0.2 mm, während der aufwärts / abwärts Bewegung, die Spitzen der Transporteur Zähne jeweils bündig sind mit der Stichplattenoberfläche, Stichlänge 1 und Differential - einstelleung N. (Das Handrad in Maschinendrehrichtung drehen.)
6.1. Contrôle:
Œ Griffe d’entraînement principal.
Griffe d’entraînement secondaire. Ž Plaque à l’aiguille.
- L’écart entre la griffe principale et secondaire (A-A) doit être de 0 ± 0.2 mm, pendant le mouvement vers le haut / vers le bas, les pointes des dents de la griffe d’entraînement doivent coïncider respectivement avec la surface de la plaque à aiguille, longueur de point 1 et réglage du différentiel N. (T ourner le volant dans le sens de rotation de la machine.)
Ž
Œ
A
A’
A’
6.2. How to perform adjustment:
- Loosen the setscrew (C) of the eccentric stud (D).
- Turn the eccentric stud (D) to perform adjustment.
- Retighten the setscrew (C).
6.2. Einstellvorgang:
- Stellschraube (C) des Excenterstiftes lösen (D) .
- Zum Einstellen den Excenterstift drehen (D).
- Stellschraube festziehen (C).
6.2. Comment effectuer le réglage:
- Desserrer la vis de réglage (C) du goujon de l’excentrique (D).
- Tourner le goujon de l’excentrique (D) pour effectuer le réglage.
- Resserrer la vis (C).
A
Same line
Ž
Œ
(D)
(C)
-13-
7. Height of the feed dog
Playistaken pushinghere afteradjustsit.
7. Höhe des Transporteurs
7. Hauteur de la griffe d’entraînement
7.1. Checking items:
Œ Front end of feed dog
- Check that the feed dog in its highest position at stitch length 2.5 is 1.3 mm higher than the throat plate surface (A).
7.1. Kontrollieren:
Œ Vordere Transporteurseite
- Prüfen, ob der Transporteur in der obersten Position bei Stichlänge 2.5,
1.3 mm über die Stichplatten-Oberfläche vorsteht (A).
7.1. Contrôle:
Œ Partie avant des griffes d’entraînement.
- Vérifier que la pointe des dents de la griffe d’entraînement ne dépasse la face supérieure de la plaque à aiguilles avec une maximum de 1.3 mm lorsque la griffe d’entraînement est au plus haut de sa course (A). Longueur de point 2.5 mm.
Œ
(A)
7.2. How to perform adjustment:
- Set the feed dog in its highest position.
- Loosen the setscrew (C) from the eccentric * stud (D).
- T urn the eccentric stud (D) to perform adjustment.
- Retighten the setscrew (C). Remark: After the adjustment, check, if there is no sideways play by the feed dog carrier.
7.2. Einstellvorgang:
- Den Transporteur in die oberste Position bringen.
- Stellschraube (C) des Excenterstiftes * (D) lösen.
- Zum Einstellen, den Excenterstift drehen (D).
- Stellschraube (C) festziehen. Bemerkung: Nach der Einstellung, Kontrolle, ob kein Seitwärtspiel bei den Transporteurträgern entstanden ist.
7.2. Comment effectuer le réglage:
- Placer la griffe d’entraînement dans la position la plus élevée de sa course.
- Desserrer la vis de réglage (C) du goujon excentrique * (D).
- Tourner le goujon excentrique pour effectuer le réglage (D).
- Resserrer la vis (C). * Remarque: Après le réglage, contrôler qu’il n’y ait pas de jeu latéral.
(C)
(D)
-14-
8. Feed dog timing
8. Einstellen der Transporteurbewegung
8. Réglage du mouvement de la griffe d’entraînement
8.1. Checking items:
Œ Right hand needle.
Throat plate. Ž Feed dog.
- Check that the needle point of the right hand * OL needle and the teeth points of the feed dog are at the same time flush with the surface of the throat plate when the feed dog and the needle are in their upward stroke at stitch length 2.5. (MO-734DE)
* Remark: By the MO-735 check with the right hand cover stitch needle.
8.1. Kontrollieren:
Œ Rechte Nadel.
Stichplatte. Ž Transporteur.
- Prüfen, ob die rechte OL Nadelspitze * und die Spitzen der Transporteurzähne zur selben Zeit bündig sind mit der Oberfläche der Stichplatte, wenn Nadel und Transporteur in der Aufwärtsbewegung sind bei Stichlänge 2,5. (MO-734DE) * Bemerkung: Bei der MO-735 mit der rechten Cover Stich Nadel Kontrollieren.
Ž
Œ
8.1. Contrôle:
Œ Aiguille de droite.
Plaque à aiguilles. Ž Griffe d’entraînement.
Vérifier que la pointe de l’aiguille de droite * pour surjeteuse et la pointe des dents de la griffe d’entraînement soient au même niveau que la surface de la plaque à aiguille. Ceci dans le sens de la remontée avec une longueur de point de 2,5. (MO-734DE) * Remarque: Sur le modèle MO-735, contrôler l’aiguille avec le point enveloppant droit.
8.2. How to perform adjustment:
- Loosen the setscrews (A).
- Rotate the feed excenter cam (B) to make adjustment.
- Retighten the setscrews (A).
8.2. Einstellvorgang:
- Stellschrauben der Transporteurexzenter lösen (A).
- Zum Einstellen den Transporteurexzenter drehen (B).
- Stellschrauben festziehen (A).
(A)
(B)
8.2. Comment effectuer le réglage:
- Desserrer les vis de réglage situées sur l’excentrique de la griffe d’entraînement (A).
- Régler en faisant pivoter l’excentrique (B).
- Resserrer les vis (A).
-15-
9. Position of the balance weights and the cams
atneedlehighestposition
9. Position der Schwungstücke und der Exzenter
9. Positionnement de la pièce d’équilibrage et de l’excentrique
(10)
(5)
1. Feed cam.
2. Lower looper and upper knife excenter .
3. Upper looper cam. 4 Needle bar driving cam.
5. Main shaft.
6. First setscrew on flat spot.
7. First setscrew in line with number 6.
8. Double-chain lopper cam.
9. First setscrew on flat spot.
10. Needle bar in its highest point of its stroke, handwheel and side cover mark should match each other .
(1)
(9)
(8)
(2)
(3)
(7)
(4)
(6)
1. Transporteurexzenter .
2. Unterer Greifer und Obermesserexzenter.
3. Oberer Greiferexzenter.
4. Nadelstangen Exzenter .
5. Hauptwelle.
6. Erste Schraube auf Fläche.
7. Erste Schraube in einer linie mit Nummer 6.
8. Doppelkettengreifer-Eexzenter.
9. Erste Schraube auf Fläche.
10. Nadelstange in höchststellung, Handrad und Seiten­verdeckmarkierung sind in gleicher position
Remark: 8./9. MO-735 only
1. Excentrique de la griffe d’entraînement.
2. Boucleur inférieur et excentrique du couteau supérieur.
3. Excentrique du boucleur supérieur .
4. Excentrique de la barre à aiguille.
5. Axe principal.
6. Première vis sur le plat.
7. Première vis alignée avec le numéro 6.
8. Excentrique du boucleur double-chaînette.
9. Première vis sur le plat.
10. La barre à aiguille au point la plus haut, les marques du volant et du couvercle latéral sont dans la même position.
Remarque: 8/9. Seulement pour MO-735
Bemerkung: 8./9. nur MO-735
-16-
Loading...
+ 41 hidden pages