www.jts-europe.com
TG-10CH2
Bestell.-Nr. • Order No. 25.2670
Ladestation für Empfänger und
Sender des TG-10-Systems
Charging Station for Receivers and
Transmitters of the TG-10 System
DEUTSCH
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer ohne besondere Fachkenntnisse.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem
Betrieb gründlich durch und heben
Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Verwendungsmöglichkeiten
Dieses Ladegerät dient zum Laden der Lithium-IonenAkkus der Sender und Empfänger des TG-10-FunkSystems. Es können die Akkus von zwei Geräten
gleich zeitig aufgeladen werden.
Zum Aufladen der Akkus werden die Sender / Empfänger in die Ladeschächte gesetzt. Diese sind so ausgelegt, dass ein falsches Einsetzen der Geräte und
damit eine versehentliche Verpolung ausgeschlossen
ist. Schutzschaltungen sorgen dafür, dass die Akkus
nicht beschädigt werden (z. B. durch Überladung).
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Ladestation und Netzgerät) entsprechen
allen relevanten Richtlinien der EU und tragen deshalb
das -Zeichen.
WARNUNG Das Netzgerät wird mit lebensgefähr-
Benutzen Sie die Geräte nur im Innenbereich. Schüt-
•
zen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser und vor
licher Netzspannung versorgt. Nehmen
Sie deshalb niemals selbst Eingriffe
daran vor! Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
hoher Luftfeuchtigkeit. Der zulässige Einsatztemperaturbereich beträgt 0 – 40 °C.
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
•
z. B. Trinkgläser, auf die Geräte.
Die in der Ladestation entstehende Wärme muss
•
durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken
Sie darum die Lüftungsöffnungen am Gehäuse
nicht ab.
Ziehen Sie sofort das Netzgerät aus der Steckdose:
•
1. wenn sichtbare Schäden am Netzgerät oder an
der Ladestation vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie die Geräte in jedem Fall zur Reparatur in
eine Fachwerkstatt.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
•
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
Werden die Geräte zweckentfremdet, falsch be-
•
dient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine
Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für die Geräte
übernommen werden.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie sie zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Akkus aufladen
1) Das Netzgerät an die Buchse auf der Rückseite der
Ladestation anschließen und in eine Steckdose
(230 V/ 50 Hz) stecken. Die Station ist damit eingeschaltet. Solange ein Ladeschacht leer ist, blinkt
seine Ladeanzeige.
2)
Den Sender / Empfänger mit den Ladekontakten
nach unten in einen Ladeschacht setzen. Beim
Einsetzen darauf achten, das Gerät ganz in den
Schacht zu drücken, so dass es fest sitzt. Während
des Aufladens leuchtet die Ladeanzeige des Ladeschachts konstant.
3) Ist der Akku eines Geräts voll aufgeladen, erlischt
die jeweilige Ladeanzeige. Das Gerät kann dann aus
dem Ladeschacht genommen werden.
4)
Nach dem Aufladen das Netzgerät aus der Steckdose
ziehen, damit es nicht unnötig Strom verbraucht.
Hinweis: Blinkt eine Ladeanzeige während des Ladens, führt
die Ladestation zum Schutz des Akkus einen Selbsttest durch.
4 Technische Daten
Ladedauer: . . . . . . bis zu ca. 8 Stunden (abhängig
Stromversorgung: . 12 V (⎓) /0,6 A
Abmessungen
(B × H × T): . . . . . . 75 × 41 × 85 mm
Gesamtgewicht: . . 485 g
Änderungen vorbehalten.
vom Akku-Ladezustand)
über beiliegendes Netzgerät an
100 – 240 V, 50 / 60 Hz
ENGLISH
These instructions are intended for
users without any specific technical
knowledge. Please read the instructions carefully prior to operation and
keep them for later reference.
1 Applications
This charger is used for recharging the lithium-ion
batteries of the transmitters and the receivers of the
wireless TG-10 system. It will be possible to recharge
the batteries of two units at the same time.
To recharge the batteries, insert the transmitters /
receivers in the charging compartments. The design of
the charging compartments will ensure correct insertion of the units and thus prevent inadvertent reverse
polarity. Protective circuits are provided to prevent
damage to the batteries, e. g. by overload.
2 Safety Notes
The units (charging station and power supply unit)
correspond to all relevant directives of the EU and are
therefore marked with .
WARNING The power supply unit uses dangerous
The units are suitable for indoor use only. Protect
•
them against dripping water and splash water and
high air humidity. The admissible ambient temperature range is 0 – 40 °C.
Do not place any vessel filled with liquid on the
•
units, e. g. a drinking glass.
mains voltage. Leave servicing to skilled
personnel only. Inexpert handling may
result in electric shock.
The heat generated within the charging station
•
must be dissipated by air circulation. Therefore, do
not cover the air vents of the housing.
Immediately disconnect the power supply unit from
•
the mains socket
1. if the power supply unit or the charging station
is visibly damaged,
2. if a defect might have occurred after a unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the units must be repaired by skilled
personnel.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
•
water or chemicals.
No guarantee claims for the units and no liability
•
for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the units are used for other
purposes than originally intended, if they are not
correctly operated, or if they are not repaired in an
expert way.
If the units are to be put out of operation
definitively, take them to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3 Charging Batteries
1) Connect the power supply unit to the jack on the
rear side of the charging station and to a mains
socket (230 V/ 50 Hz). Thus, the station is switched
on. As long as a charging compartment is empty,
its charging LED will keep flashing.
2)
Insert the transmitter / receiver, with its charging
contacts facing downwards, in one of the charging compartments. When inserting, push the unit
into the compartment to ensure a tight fit. While
charging, the charging LED of the compartment will
light permanently.
3)
When the battery of the unit has been fully recharged, the corresponding charging LED will be
extinguished. The unit may be removed from the
compartment.
4) After charging, disconnect the power supply unit
from the mains socket to prevent unnecessary power
consumption.
Note: If a charging LED starts flashing while charging is
still in progress, the charging station performs a self-test to
protect the battery.
4 Specifications
Charging time: . . . up to approx. 8 hours
Power supply: . . . . 12 V (⎓) /0.6 A via power supply
Dimensions
(W × H × D): . . . . . 75 × 41 × 85 mm
Total weight: . . . . . 485 g
Subject to technical modification.
(depending on batterystatus)
unit provided and connected to
100 – 240 V, 50 / 60 Hz
®
Vertrieb von JTS-Produkten – Distribution of JTS products
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Zum Falsch 36, 28307 Bremen, Germany
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1127.99.03.08.2017
www.jts-europe.com
TG-10CH2
Réf. num. • Ref. núm. 25.2670
Station de charge pour les récepteurs
et les émetteurs du système TG-10
Estación de carga para receptores y
emisores del sistema TG-10
FRANÇAIS
Cette notice s’adresse aux utilisateurs
sans connaissances techniques particulières. Veuillez lire avec attention
la notice avant le fonctionnement et
conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Ce chargeur permet de charger les accumulateurs
Lithium-ion des émetteurs et récepteurs du système
sans fil TG-10. Il est possible de charger simultanément les accumulateurs de deux appareils.
Pour charger les accumulateurs, les émetteurs / les
récepteurs se placent dans les compartiments de
charge. Ils sont configurés de telle sorte qu’un positionnement incorrect des appareils et donc une inversion de polarité involontaire sont exclus. Les circuits de
protection évitent tout dommage aux accumulateurs
(p. ex. par surcharge).
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Les appareils (station de charge et bloc secteur) répondent à toutes les directives nécessaires de l’Union
européenne et porte donc le symbole .
AVERTISSEMENT Le bloc secteur est alimenté par
Les appareils ne sont conçus que pour une utilisa-
•
tion en intérieur. Protégez-les des éclaboussures, de
tout type de projections d‘eau et d’une humidité
une tension dangereuse. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil ! En cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une
décharge électrique.
d‘air élevée. La plage de température ambiante admissible est de 0 – 40 °C.
En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte-
•
nant du liquide ou un verre sur les appareils.
La chaleur dégagée par la station de charge doit être
•
évacuée par une circulation d’air correcte. En aucun
cas, les ouïes de ventilation du boîtier ne doivent
être obturées.
Débranchez immédiatement le bloc secteur lorsque:
•
1. des dommages visibles apparaissent sur la station
de charge ou sur le bloc secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un
doute sur l’état de l’appareil,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé.
Pour nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et
•
doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
•
mages matériels ou corporels résultants si les appareils sont utilisés dans un but autre que celui pour lequel ils ont été conçus, s’ils ne sont pas correctement
utilisés ou ne sont pas réparés par une personne
habilitée, en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque les appareils sont définitivement
retirés du service, vous devez les déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à leur élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Chargement des accumulateurs
1) Reliez le bloc secteur à la prise sur la face arrière de
la station de charge et à une prise 230 V/ 50 Hz. La
station est alors allumée. Tant qu‘un compartiment
de charge est vide, son témoin de fonctionnement
clignote.
2)
Placez l’émetteur / le récepteur dans un compartiment de charge, contacts de charge orientés vers le
bas. Lorsque vous le positionnez, veillez à enfoncer
complè tement l’appareil dans le compartiment pour
qu’il soit bien fixe. Pendant la charge, le témoin de
fonctionnement du compartiment de charge brille
en continu.
3)
Lorsque l’accumulateur est totalement chargé, le
témoin de charge correspondant s’éteint. L’appareil
peut alors être retiré du compartiment de charge.
4) Après la charge, débranchez le bloc secteur pour
éviter toute consommation inutile de courant.
Remarque : Si un témoin de charge clignote pendant la
charge, la station de charge effectue un auto-test pour protéger l’accumulateur.
4 Caractéristiques techniques
Durée de charge : . 8 heures max. environ (selon
Alimentation : . . . . 12 V (⎓) /0,6 A par bloc secteur
Dimensions
(l × h × p) : . . . . . . 75 × 41 × 85 mm
Poids total : . . . . . . 485 g
Tout droit de modification réservé.
l’état de charge de l’accumulateur)
livré relié à 100 – 240 V, 50 / 60 Hz
ESPAÑOL
Estas instrucciones van dirigidas a
usuarios sin ningún conocimiento técnico específico. Lea atentamente estas
instrucciones antes de funcionamiento
y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
Este cargador se utiliza para recargar las baterías Li-Ion
de los emisores y receptores del sistema inalámbrico
TG-10. Pueden recargarse las baterías de dos unidades
al mismo tiempo.
Para recargar las baterías, inserte los emisores / receptores en los compartimentos de carga. El diseño
de los compartimentos de carga asegura la correcta
inserción de los aparatos, evitando errores en la polaridad. Los circuitos de protección están provistos para
prevenir daños en las baterías, por ejemplo por una
sobrecarga.
2 Notas de Seguridad
Los aparatos (estación de carga y alimentador) cumplen con todas las directivas relevantes de la UE y por
lo tanto están marcados con el símbolo .
ADVERTENCIA El alimentador utiliza un voltaje pe-
Los aparatos están adecuados para su aplicación
•
sólo en interiores. Protéjalos contra goteos, salpi-
Vertrieb von JTS-Produkten – Distribution of JTS products
ligroso. Deje el mantenimiento en
manos del personal cualificado. El
manejo inexperto puede provocar
una descarga.
®
caduras y humedad elevada. Rango de temperatura
ambiente admisible: 0 – 40 ºC.
No coloque ningún recipiente con líquido encima de
•
los aparatos, p. ej. un vaso.
El calor generado en el interior de la estacíon de
•
carga tiene que disiparse con la circulación del aire.
Así pues, no cubra las rejillas de ventilación de la
carcasa.
Desconecte inmediatamente el alimentador de la
•
toma si:
1. El alimentado o la estación de carga están visiblemente dañados.
2. El aparato ha sufrido daños después de una caída
o accidente similar.
3. No funciona correctamente.
Sólo el personal técnico puede reparar los aparatos
bajo cualquier circunstancia.
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza;
•
no utilice nunca ni agua ni productos químicos.
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
•
alguna por cualquier daño personal o material resultante si los aparatos se utilizan para otros fines diferentes a los originalmente concebidos, si no se utilizan adecuadamente o no se reparan por expertos.
Si va a poner los aparatos fuera de servicio
definitivamente, llévelos a la planta de reciclaje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
3 Cargar las Baterías
1)
Conecte el alimentador a la toma de la parte
posterior de la estación de carga y a un enchufe
(230 V/ 50 Hz). De este modo, se conecta la estación.
Mientras un compartimento de carga esté vacío, su
LED de carga se mantendrá parpadeando.
2)
Inserte el emisor / receptor, con sus contactos de
carga mirando hacia abajo, en uno de los compartimentos de carga. Cuando lo inserte, empuje el
aparato hacia el compartimento para asegurar un
buen encaje. Durante la carga, se iluminará el LED
de carga del compartimento permanentemente.
3) Cuando la batería del aparato esté completamente
cargada, se apagará el LED de carga correspondiente. El aparato puede sacarse del compartimento.
4)
Después de la carga, desconecte el alimentador
de la toma de corriente para prevenir un consumo
innecesario.
Nota: Si un LED de carga empieza a parpadear mientras la
carga está en proceso, la estacíon de carga hará un autotest
para proteger la batería.
4 Especificaciones
Tiempo de carga: . Hasta 8 horas aprox. (depen-
Alimentación: . . . . 12 V (⎓) /0,6 A mediante alimen-
Dimensiones
(B × H × P): . . . . . . 75 × 41 × 85 mm
Peso total: . . . . . . . 485 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
diendo del estado de la batería)
tador entregado y conectado a
100 – 240 V, 50 / 60 Hz
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Zum Falsch 36, 28307 Bremen, Germany
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1127.99.03.08.2017