J-Power Group AMX 7040, AMX 7120 Assembly And Operating Instructions Manual

Page 1
ASSEMBLY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
ET MODE D'EMPLOI
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D'USO
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E
INSTRUCCIONES
DE MONTAGE Y FUNCIONAMIENTO
Page 2
- 2 -
ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE ET MODE D'EMPLOI
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D'USO
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E OPERAÇÃO
INSTRUCCIONES DE MONTAGE Y FUNCIONAMIENTO
Congratulations on your choice of such an amazing product with high speed and high scale performance, designed for the intermediate or above average hobby enthusiast. The AMX includes a 4 channel radio system, brushless speed controller, brushless electronic motor with a 64mm ducted fan along with 9g servos to provide lasting enjoyment. This model provides a great introduction into the excitement of EDF R/C flight.
Félicitations! Votre choix s'est porté sur un modèle réduit d'avion très rapide disposant d'un niveau de détails très poussé destiné à un pilote d'un niveau confirmé(un bon niveau intermédiaire peut être suffisant). Ce kit d'AMX contient un ensemble radiocommandé(émetteur/récepteur) 4 voies 2.4G, un variateur et un moteur brushless ainsi qu'une turbine de 64mm de diamètre et des servos 9g qui vous procureront de longues heures de pilotage. Ce modèle vous ouvre les portes du cercle des pilotes de jets électriques radiocommandés!
Wir gratulieren Ihnen zu der Auswahl dieses Modells. Es bietet hohe Fluggeschwindigkeiten und eine vorbildgetreue Flugeigenschaften. Entwickelt wurde es für den durchschnittlich erfahrenen Flugmodellbauer. Das Set der „AMX“ beinhaltet die 4-Kanal-Fernsteuerung, bürstenlosen Motor mit entsprechendem Drehzahlregler, 64-mm-Impeller und 9-g-Servos. Dieses Modell bietet Ihnen einen idealen Einstieg in die Elektroimpellermodellfliegerei.
Congratulazioni per la scelta di questo modello AMX ad alte prestazioni e disegnato per le piùalte performance. L'AMX nella versione RTF, include la radio 4 canali, il regolatore e motore brushless con una ventola da 64mm e 4 micro servi da 9gr. Questo modello garantisce il massimo divertimento nel volo RC.
Parabéns por ter comprado o incrível AMX Ele é um aeromodelo em escala de alto desempenho, projetado para pilotos intermediários. O modelo inclui um sistema de rádio com 4 canais, controlador eletrônico de velocidade, motor elétrico “brushless”, turbina com 64mm de diâmetro e servos 9g.
Page 3
- 3 -
Felicidades por la elección de este divertido producto de altas prestaciones, diseñado para modelistas intermedios y entusiastas del modelismo. El AMX incluye una emisora de 4 canales, motor trifasico y variador con un fan de 64 mm ademas de servos de 9grs. Este modelo proporciona una buena introducción al excitante vuelo turbinas R/C.
Other Items Required Autres Elements Requis Weiteres Zugehör Notwendig Acccesori Richiesti Outros Itens Necessários Otros Productos Requeridos
Glue –Epoxy or foam safe glue (consult your model shop for advice) Craft knife
Colle époxy ou cyanoacrylate spéciale EPP (consultez votre revendeur habituel pour plus d'informations) Couteau de modélisme
Klebstoff – Exoxy oder Schaumstoff gefahrlos Klebstoff (bitte consultieren Sie Ihren Fachhändler) Messer
Colla epossidica Taglierino per modellismo
Cola epoxi ou de espuma (consulte a revenda Hobby One de sua preferência) Estilete
Pegamento –Epoxy ópegamento para foam (pregunte en su tienda) Cuter
Specification Caractéristiques
Page 4
- 4 -
Technische Daten Specifiche Especificações Especificaciones
Wing span:....................23-7/8”(608mm)
Length:..........................35-3/8”(900mm)
Flying Weight: ...............18.75oz (530g)
Transmitter:...................4CH
Receiver:.......................6CH
Servo:............................9g, 1.3kg/cm, 0.12s/60
Battery:..........................11.1v 1300 mAh 3-Cells (20C) Li-polymer battery
KIT/ARF/RTF: ...............RTF version shown
Envergure: ................ 608mm
Longueur:.................. 900mm
Poids en ordre de vol: 530g
Emetteur: .................. 4voies
Récepteur: ................ 6voies
Servos: 9g, 1.3kg/cm, 0.12s/60 Accus: Accu Li-Po 11.1v1300mAh 3 éléments (20C) KIT/ARF/RTF: La version RTF est la version présentée
Spannweite: 608mm Länge: 900mm Fluggewicht: 530g Sender: 4Kanäle Empfänger: 6Kanäle Servo: 9g, 1.3kg/cm, 0.12s/60 Flugakku: 3s-LiPo 1.300 mAh, 11.1 Volt (20C) Ausführung: RTF (Ready to Fly)
Page 5
- 5 -
Apertura alare: 608mm. Lunghezza: 900mm Peso in volo: 530gr. Trasmittente: 4CH Ricevente: 6CH ESC: 30A Motore: Brushless outrunner Servo: 9g, 1.3kg,0.12s/60 Batteria: 11.1V, 1300mAh 3 celle (20C) Li-Po KIT/ARF/RTF: In foto viene mostrata la versione RTF
Envergadura: 608mm Comprimento: 900mm Peso: 530g Transmissor: 4canais Receptor: 6canais Servo: 9g,1.3kg/cm, 0.12s/60 Bateria: Li-Po 11.1V,1300mAh 3 células (20C) Kit/ARF/RTF: Versão RTF (pronto para voar)
Envergadura: 608mm Longitud: 900mm Peso en vuelo: 530grs. Transmisor: 4canales Receptor: 6canales Servo: 9grs, 1.3kg/cm,0.12s/60 Bateria: 11.1V,1.300mAh 3 celulas (20C) Li-Po KIT/ARF/RTF: Version RTF mostrada
Statement Attention Einführung Avvertenze Advertência Nota
1. This is not a toy. It is for experienced modelers only.
2. Please adjust this plane according to instructions and make sure fingers, hands and other foreign objects are kept away from the rotating parts of the airplane
Page 6
- 6 -
motor.
3. Read all instructionsthoroughly and follow the assembly instructions carefully.
1. Ce modèle réduit n'est pas un jouet! Il est destiné à des modélistes expérimentés!
2. Veuillez régler cet avion en respectant les instructions de ce manuel et veillez à ce que aucun objet n'empêche le bon fonctionnement des pièces en mouvement de l'avion (en particulier la turbine, ce qui pourrait provoquer de graves blessures).
3. Veillez à lire attentivement toutes les instructions d'assemblage et de manipulation. Gardez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous y référer àtout moment.
1. Dieses Modell ist kein Spielzeug. Es ist für erfahrene Modellbauer gedacht.
2. Stellen Sie das Flugmodell genau nach der Anleitung ein. Gehen Sie sicher, dass sich keine Finger, die Hand oder auch andere Objekte im Impellerrotor befinden.
3. Lesen Sie sich die Anleitung ganz durch und folgen Sie den Zusammenbauhinweisen sorgfältig.
1. Questo modello non èun giocattolo. É adatto per piloti esperti.
2. Settare il modello come da istruzioni. Tenere lontano da mani, dita o altri oggetti/cose, le parti rotanti del modello (ventola/e).
3. Leggere attentamente le istruzioni per il montaggio.
1. O AMX éum aeromodelo radiocontrolado. Portanto, não éum brinquedo.
2. Regule o modelo como mostrado nesse manual. Cuidado com os dedos ou objetos estranhos na turbina ou outras partes móveis.
3. Leia totalmente o manual de instruções. Siga as instruções com toda a atenção.
1. Esto no es un juguete. Es para experimentados modelistas solamente.
2. Por favor ajuste este modelo de acuerdo con las instrucciones y tenga cuidado con los dedos, manos y otros objetos, mantegalos fuera del alcance de las partes rotatorias delmotor.
3. Lea detenidamente todas las instrucciones y siga las instruccionesde montage cuidadosamente.
Safety precautions! Précautions d'emploi! Sicherheitshinweise!
Page 7
- 7 -
Precauzioni! Precauções de segurança! Precauciones de seguridad!
(1) Do not fly in strong winds or bad weather. (1) N'utilisez JAMAIS votre avion en cas de mauvaises conditions climatiques ou
par grand vent. (1) Fliegen Sie nicht bei starkem Wind oder schlechtem Wetter. (1) Non volare in presenza di vento forte o maltempo. (1) Nunca voe com muito vento ou com mau tempo. (1) No vuele con viento fuerte ómal tiempo.
(2) Never fly the model in crowded areas or around electrical wires. Do not fly
around an active airport. Remember you are responsible for the safety of
others. (2) Ne faites JAMAIS évoluer votre avion au dessus de zones habitués ou à
proximitéde lignes électriques. Veillez également àne JAMAIS faire évoluer
votre avion à proximité d'autres avion (des avions grandeur en particulier).
Souvenez vous que vous serez tenu pour responsable en cas d'accident. (2) Fliegen Sie das Modell nicht in bebauten Gebieten oder auch in der Nähe von
Stromleitungen. Denken Sie daran, dass für Ihre Sicherheit und die der
anderen verantwortlich sind. (2) Non volare mai in prossimità di cavi ad alta tensione, vicino a luoghi con
persone o vicino ad aeroporti. Sarete direttamente responsabili nel caso di
mancato rispetto di queste regole. (2) Nunca voe o AMX em áreas povoadas, aeroportos ou próximo àrede elétrica.
Lembre-se que vocêéo único responsável pela sua segurança e dos outros. (2) Nunca vuele en zonas inadecuadas ócon cables electricos. No vuele cerca
de un aeródromo. Recuerde que Ud es responsable de la seguridad de los
demas.
Page 8
- 8 -
(3) This model is not intended for Children under the age of 14, adult supervision
is recommended. (3) Ce modèle réduit n'est pas adaptéàun enfant demoins de 14 ans ! Il doit être
assembléet manipulésous la surveillance d'un adulte. (3) Dieses Modell ist nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Eine Aufsicht
durch Erwachsene wird empfohlen. (3) Questo modello èvietato ai bambini al di sotto dei 14 anni. Si raccomanda la
supervisione di personale adulto e competente. (3) O uso desse modelo não éindicado para menores de 14 anos. A constante
supervisão de um adulto éde fundamental importância. (3) Este modelo no es adecuado para niños de menos de 14 años, la supervion
de adultos es recomendada.
(4) Never expose the charger or plane to wet conditions. (4) Ne laissez JAMAIS votre avion ou tous les éléments électroniques (émetteur,
et chargeur par exemple) exposés àl'humiditéou àla pluie, ni en plein soleil. (4) Setzen Sie das Ladegerät oder auch das Modell nie Nässe aus. (4) Non esporre mai il caricabatterie all'acqua o vicino a fonti di calore. (4) Nunca molhe o carregador ou o modelo. (4) Nunca expoga el cargador óel modelo a condiciones de humedad.
Page 9
- 9 -
(5) The AMX is flammable; keep away from open flames and heat sources. (5) Votre AMX est composé de matériaux inflammables. Ne le laissez pas à
proximitéde flammes vives ou d'autres sources de chaleur. (5) Die „AMX“ist brennbar. Halten Sie das Modell von offenen Flammen und
Hitzequellen fern. (5) L'AMX èun prodotto infiammabile. Tenere lontano da fonti di calore. (5) O AMX éinflamável! Mantenha-o longe de chamas ou fontes de calor. (5) El AMX es inflamable; mantengalo alejado del fuego y puntos de calor.
(6) Do not attempt to catch the AMX.
Do not stick fingers or other foreign objects into ducted fan. (6) Ne tentez JAMAIS de rattraper votre AMX en plein vol.
Ne laissez JAMAIS vos doigt (ou tout autre objet) àproximitéde la turbine. (6) Versuchen Sie nicht das Modell zu fangen. Stecken sie weder Finger noch
Fremdkörper in das Triebwerk. (6) Non provare mai a prendere con le mani il modello durante il volo. Non
avvicinare le mani o altri oggetti alla ventola del modello. (6) Não tente pegar o modelo. Não coloque os dedos ou objetos estranhos
dentro da turbina. (6) No intente coger elAMX con la mano. No acerque los dedos óotros objetos a
la turbina.
(7) Never leave this model unattended around children and remove the batteries
when not in use. (7) Ne confiez JAMAIS votre A7 Tiger II ainsi que l'émetteur àun enfant sans
surveillance et retirezles accus d'émission, de réception/propulsion en cas de
non-utilisation prolongée. (7) Lassen Sie das Modell nie unbeaufsichtigt bei Kindern liegen und entfernen
Page 10
- 10 -
Sie den Flugakku, wenn das Modell nicht im Gebrauch ist. (7) Non lasciare mai incustodito questo modello nelle vicinanze di bambini.
Togliere sempre la batteria nel caso di inutilizzo. (7) Mantenha o modelo longe de crianças. Remova a bateria quando não estiver
em uso. (7) Nunca deje este sistema descuidado cerca de niños y quite las baterias
cuado nose use.
(8) Before flying remember to turn on the transmitter first, before connecting the
battery. (8) Avant d'utiliser votreAMX, allumezTOUJOURS l'émetteur avantde connecter
l'accu de réception/propulsion. (8) Schalten Sie immer zuerst den Sender ein, bevor Sie den Flugakku
anschließen. (8) Prima di collegare la batteria, accendere sempre prima il trasmettitore. (8) Antes de cada vôo, lembre-se de ligar sempre o transmissor em primeiro
lugar. Sódepois ligue a bateria. (8) Antes de volar, recuerde encender el transmisor primero, despues conecte la
bateria.
(9) Close the throttle onthe transmitter before connecting battery to avoid running
the motor before you are ready to fly. (9) Placez la commande des gaz de l'émetteur au minimum AVANT de connecter
l'accu de réception/propulsion afin d'éviter que le moteur ne démarre avant
que vous soyez prêt àcontrôler votre avion. (9) Stellen Sie den Gasknüppel auf Stopp, bevor Sie den Flugakku anschließen.
Es verhindert einAnlaufen des Motors. (9) Prima di connettere la batteria, posizionare lo stick del gas tutto in basso per
evitare che il motore parta improvvisamente. (9) Reduza o acelerador no transmissor antes de conectar a bateria. Evite assim,
que o motor gire antes de vocêestar pronto para decolar. (9) Baje el mando de gas (motor) antes de conectar la bateria para evitar que el
motor arranque antes de que Ud este listo para volar.
Page 11
- 11 -
(Picture shows the Mode II Version)
(La photo représente un émetteur en mode 2)
(Das Foto zeigt die Mode IIVersion)
(Nella foto èmostrata la radio in mode 2 (gas a sinistra)
(Versão Mode II na imagem)
(La foto representa la version en Mode II)
Illustration of Assembly Assemblage Bilder für den Zusammenbau Istruzioni per l'assemblaggio Instruções de montagem Ilustraciones de montage
(1) Open the box and check all the parts. (1) Ouvrez la boîte et vérifiez la présence de toutes les pièces. (1) Öffnen Sie die Box und kontrollieren Sie alle Teile. (1) Aprire la scatola e controllare tutte le parti. (1) Abra a caixa e confira o conteúdo. (1) Abra la caja y compruebe todas las piezas.
Page 12
- 12 -
(2) Glue the sides ofeach horizontal tail wing as shown below (glue not included). (2) Appliquez de lacolle sur chaque emplanture dustabilisateur (la colle n'est pas
livrée dans le kit). (2) Verkleben Sie die Höhenleitwerkshälften wie hier gezeigt (Klebstoff gehört
nicht zum Lieferumfang). (2) Incollare I piani di coda orizzontali come da illustrazione (la colla non è
inclusa). (2) Aplique cola em cada lado da asa, como mostrado na ilustração (cola não
incluída). (2) Pegue a los lados cada estabilizador horizontal como semuestra (pegamento
noincluido).
(3) Hold the rear of the fuselage gently and apply glue to each horizontal tail and
push into the appropriate slot in the fuselage side (glue not included). (3) Maintenez le fuselage et enfoncez chaque emplanture du stabilisateur dans le
logement qui lui correspond dans le fuselage. (3) Halten Sie den Rumpf auf seiner Rückseite fest, bestreichen Sie die
Höhenleitwerkshälften mit Klebstoff und schieben Sie sie in die vorbereiteten
Schlitze im Rumpf (Klebstoff gehört nicht zum Lieferumfang). (3) Tenere ben salda la fusoliera e inserire nelle apposite fessure I piani di coda
orizzontali (colla non inclusa). (3) Segure delicadamente a traseira da fuselagem e aplique cola em cada lado
do estabilizador horizontal. Encaixe na fenda da fuselagem. (cola não
incluida). (3) Sujete la parte posterior del fuselage y aplique pegamento en cada timón
horizontal y pongalos dentro de cada ranura en el fuselage (pegamento no
incluido).
Page 13
- 13 -
(4) Apply glue to the inner root of each main wing panel (glue not included). (4) Appliquez de la colle sur chaque emplanture d'aile (la colle n'est pas livrée
dans le kit). (4) Geben Sie Klebstoff auf die Wurzelrippen der beiden Tragflächenhälften
(Klebstoff gehört nicht zum Lieferumfang). (4) Applicare la colla nelle ali, come mostrato nella figura. (4) Aplique cola nas partes internas das asas. (cola não incluida). (4) Aplique pegamento en el interior de las ranuras de las alas (pegamento no
incluido).
(5) Hold the fuselage gently and push each main wing into position on the wing
root. (5) Maintenez le fuselage et enfoncez chaque emplanture d'aile dans le logement
qui lui correspond dans le fuselage. (5) Halten Sie den Rumpf vorsichtig fest und stecken Sie die Tragflächenhälften
in dieAnschlußrippen. (5) Tenere la fusoliera ben salda ed applicare le ali nelle apposite fessure (come
illustrato nella foto). (5) Encaixe com cuidado cada asa em seu lugar. (5) Sujete el fuselage y ponga cada semiala dentro de cada ranura en su
posición.
Page 14
- 14 -
(6) Remove any excess glue and hold in position until glue sets. (6) Retirez tout excès de colle et maintenez les ailes en position jusqu'àce que la
colle soit totalement sèche. (6) Entfernen Sie herausquellenden Klebstoff und halten Sie die Flügel in ihrer
Position, bis der Klebstoff ausgehärtet ist. (6) Rimuovere la colla in eccesso e tenere le ali in posizione fino a quando la
colla non ha aderito. (6) Remova qualquer excesso de cola e mantenha as asas na posição atéque a
cola seque totalmente. (6) Quite cualquier exceso de pegamento y sujete hasta que el conjunto se
mantenga sujeto.
(7) Glue the vertical tail into the slot at rear of fuselage (glue not included). (7) Collez la dérive dans l'emplacement prévu à l'arrière du fuselage (la colle
n'est pas livrée dans le kit). (7) Kleben Sie das Seitenleitwerk in den Schlitz auf der Rumpfoberseite
(Klebstoff gehört nicht zum Lieferumfang). (7) Incollare il piano di coda verticale nella parte superiore della fusoliera. (7) Da mesma forma cole o estabilizador vertical na fenda traseira da fuselagem.
(7) Pegue el estabilizador vertical en su ranura en la parte posterior del fuselage
(pagamento no inculido).
Page 15
- 15 -
(8) Attach/glue the servos into the main wings and connect the Y-lead. Make sure
that the signal wire is oriented properly. Then glue the black plastic cover to
the fuselage gently. (8) Fixez ou collez les servos sur l'aile et branchez le cordon Y. Veillez au
branchement correct (polarité) du câble. Collez ensuite fermement le capot en
plastique noir sur le fuselage. (8) Kleben Sie die Servos in die Tragflächenhälften und schließen Sie das
V-Kabel an. Kontrollieren Sie den korrekten Anschluss der Kabel, kleben Sie
dann die Plastikabdeckungen auf den Rumpf. (8) Collegare I connettori dei servi ala spina Y. Stendere il filo ricevnte verso la
coda. Incollare la cover nera sotto la fusoliera del modello. (8) Instale/cole os servos nas asas e conecte a extensão em “Y”. Tenha certeza
de conectar com a polaridade correta. Cole com cuidado a tampa de plástico
preto na fuselagem. (8) Sujete/ pegue los servos en las semialas y conecte los cable Y. Asegurese de
que el cable de señal esta posicionado correctamente.Luego pegue el
plastico negro al fuselage.
Page 16
- 16 -
(9) Make sure the Center of Gravity (CG) isas indicated in the following diagram. (9) Réglez le centre de gravité(CG) comme indiquésur le schéma ci-dessous. (9) Stellen Sie sicher, dass der Schwerpunkt wie in der Zeichnung gezeigt
eingestellt wird. (9) Assicurarsi che il centro di gravità(CG) sia come indicato nelle foto. (9) Tenha certeza de que o Centro de Gravidade (CG) esteja correto, como
mostrado no diagrama. (9) Asegurese que el Centro de Gravedad (CG) esta como se indica en el
siguiente diagram.
Page 17
- 17 -
(10) The ESC (Electronic Speed Control)and brushless motor can be changed, as
indicated in the illustrations below.
(10) Le variateur (Electronic Speed Control) et le moteur brushless peuvent être
remplacés en vous référant aux illustrations suivantes.
(10) Drehzahlregler und Elektromotor können ausgetauscht werden, wie es in den
Bildern gezeigt wird.
(10) Il regolatore (ECS) e motore brushless, possono essere sostituiti facilmente
come indicato nelle illustrazioni di seguito.
(10) O Controlador de Velocidade e o motor podem ser trocados, como mostrado
na ilustração.
(10) El ESC (Variador de velocidad) y el motor trifasico pueden ser cambiados,
como se muestra en la ilustración inferior.
Page 18
- 18 -
Notice! Attention! Wichtig! Importante! Advertência! Aviso!
Allow the glue to dry thoroughly (according to the manufacturers recommendations) before flying your airplane. Glue must cure properly to obtain maximum strength.
Veillez à ce que TOUS les collages que vous avez réalisé lors de l'assemblage de votre avion soient totalement solidifiés (référez-vous aux recommandations fournies par le fabricant de la colle utilisée) avant de faire voler votre AMX. La colle doit être totalement sèche afin d'obtenir un maximum de solidité.
Lassen sie, bevor Sie mit dem Modell zum Fliegen gehen, den Klebstoff gut aushärten. Befolgen Sie dabei die Anweisungen des Herstellers. Erst wenn der Klebstoff richtig ausgehärtet ist, entwickelt er seine Kraft.
Prima di volare assicurarsi che le varie parti siano perfettamente incollate (rispettare I tempi di asciugatura come indicato dal produttore della colla).
Deixe a cola secar totalmente, conforme as orientações do fabricante, antes de voar o modelo.
Deje que el pegamento seque a fondo (de acuerdo con las recomendaciones del fabricante) antes de volar su modelo. El pegamento tiene que estar bien seco para obtener la maxima fuerza.
Preparation before flight Préparation avant chaque vol Vorbereitungen vor dem Fliegen Preparazione prima del volo
Page 19
- 19 -
Preparação antes de voar Preparativos antes del vuelo
Charge thebattery. When indicator Throttle in lowest level with trim
shows green, battery is fully charged. set in the middle.
Chargez lepack d'accusdans unsac de sécurité. Le manchedes gaz doit être
Lorsque le voyant est vert, l'accu est totalement. en bas et le trim placéau milieu.
Laden Sie den Flugakku. Wenn die Lampe Stellen Sie den Gasknüppel auf Stopp
grün aufleuchtet ist derAkku vollgeladen. und dieTrimmung genau in die Mitte.
Caricare la batteria(come indicato nella foto). Abbassare fino in fondo lo
Quando il led verde èacceso, la batteria stick del gas e trim.
saràcompletamente carica.
Carregue a bateria. Quando o Led Verde Stick do acelerador na Acender, a bateria estácarregada. posição mais baixa.
Cargue la bateria. Cuando el indicador este Corte de motor posición abajo verde, la bateria estaràcargada. trim situadoen el centro.
Turn onthe transmitter. Connect Li-Po battery and then
adjust the elevator and rudder.
Page 20
- 20 -
Allumez l'émetteur. Branchez le pack d'accus Li-Po puis ajustez
les gouvernes de profondeur et de direction.
Schalten Sie den Sender ein. Schließen Sie den Flugakku an und stellen Sie
Höhenruder und Seitenruder ein.
Accendere la trasmittente. Collegare la batteria e con I trim regolare in
posizione neutra I comandi.
Ligue o transmissor. Conecte a bateria Li-Po.
Regule o profundor e o leme.
Conecte el transmisor. Conecte la bateria Li-Po y ajuste
el elevador y el timon.
Flight Preparation Préparation au vol Flugvorbereitung Preparazione al volo Preparando para voar Preparativos para el vuelo
Make sure that the AA batteries (not included) in your transmitter are fresh and the antenna is fully extendedto ensuremaximum range for your aircraft. If you believe the plane is going to crash, cut throttle immediately to minimize damage.
Veillez àéquiper votre émetteur de piles AA (non fournies dans le kit) neuves. Déployez totalement l'antenne afin d'assurer une portée maximale à votre émetteur. Encas de pertede contrôle de votreavion durant un vol, coupez les gaz afin de minimiser les dégâts éventuels.
Stellen Sie sicher, dass die Batterien im Sender (nicht im Lieferumfang) noch genug Kapazität haben und die Antenne am Sender ganz ausgezogen ist. Sollten Sie im Fluge die Kontrolle verlieren, drosseln Sie den Motor sofort um die Beschädigungen am Modell zu minimieren.
Assicurarsi che le batterie del trasmettitore (8 stilo tipoAA non incluse) siano cariche e l'antenna sia completamente estesa per garantire il massimo segnale. Nel caso si perda il controllo dell'aereo, ridurre al minimo il gas per evitare
Page 21
- 21 -
maggiori danni.
Tenha certeza de que as pilhas tamanho AAno transmissor (não incluídas), sejam novas e que a antena do transmissor esteja totalmente estendida. Assegurando o máximo alcance do rádio.
Asegurese de que las baterias AA (no incluidas) de su transmisor estan en buen estado de carga y la antena esta totalmente extendida para asegurar el maximo alcance en su avión. Si en algun momento su avión corre peligro de rotura, corte el motor inmediatamente, para minimizar los daños.
Flight Adjustment Réglages durant le vol Flugeinstellungen Regolazioni di volo Regulagens Ajustes de vuelo
1. AMX will fly best with fully-charged batteries.
2. Keep flight straight: when you find it is difficult to fly straight, adjust the trim on
the transmitter.
3. Keep a level flight path: if you find that the AMX climbs or dives, adjust the
elevator trim on the transmitter.
1. Votre AMX disposera de performances maximum avec des accus totalement
chargés.
2. Obtention d'un vol tendu: Si vous éprouvez des difficultés àfaire voler votre
AMX de façon tendue (vol rectiligne), ajustez les trims sur l'émetteur.
3. Respect de l'espace d'évolution: Si vous estimez que votre AMX a tendance à
monter ou plonger de façon trop importante, ajustez également les trims sur l'émetteur.
1. Die “AMX”fliegt am besten mit voll geladenem Flugakku.
2. Sollte das Modell nicht geradeaus fliegen, stellen Sie mit der Trimmung am
Sender einen Geradeausflug ein.
3. Sollte das Modell von alleine steigen oder sinken, stellen Sie mit der Trimmung
am Sender einen Geradeausflug ein.
1. L'AMX garantisce le migliori prestazioni di volo, quando le batteria sono al
Page 22
- 22 -
massimo della carica.
2. Durante il volo orizzontale, regolare I trim dal trasmettitore per mantenere un
assetto di volo ottimale.
3. Nel caso il modello si alza o abbassa intervenire sul trim dell'elevatore.
1. O AMX tem seu melhor desempenho com a bateria totalmente carregada.
2. Faça um vôo reto. Se vocêachar difícil manter o modelo reto, regule o Trim do
leme no transmissor.
3. Mantenha o mesmo nível. Se o modelo subir ou descer sozinho, regule o Trim
do profundor.
1. AMX volarámejor con las bateriastotalmente cargadas.
2. Mantenga el vuelo recto: cuando resulte dificil mantener el vuelo recto, ajuste
los trims del transmisor.
3. Mantenga el nivel de vuelo: Si su AMX sube óbaja, ajuste el trim de elevador
en el transmisor.
Flight Attention Règles de pilotage àrespecter Sicherheitshinweise zum Fliegen Precauzioni di volo Advertências sobre o vôo Atenciónes de vuelo
(1) Never fly in windy conditions or bad weather. (1) N'utilisez JAMAIS votre avion en cas de mauvaises conditions climatiques ou
par grand vent. (1) Fliegen Sie nicht bei starkem Wind oder schlechtem Wetter. (1) Mai volare in condizioni di vento forte o maltempo. (1) Nunca voe com ventos ou mau tempo. (1) Nunca vuele en condiciones ventosas óde mal tiempo.
(2) Always check for other modelers who may be using the same radio frequency
before turning on your transmitter. (2) Vérifiez TOUJOURS qu'aucun autre modéliste n'utilise la même fréquence
que vous avant d'allumer votre émetteur. (2) Bevor Sie den Sender einschalten, sprechen Sie sich immer mit anderen
Modellfliegern ab, damit es keine doppelte Belegung Ihrer Sendefrequenz
gibt.
Page 23
- 23 -
(2) Verificare che nessun' altro voli con la vostra stessa frequenza. (2) Antes de ligar o transmissor, tenha certeza de que não háoutros modelos na
mesma frequência. (2) Siempre compruebe con otros modelistas la frecuencia del transmisor, antes
de encender.
(3) Taking off: (always toward the direction the wind is coming from)
The AMX can be easily hand launched. Increase the throttle to full power
(including themicro adjustment) and throw the AMX horizontally into the wind, as shown below.
(3) Faites TOUJOURS décoller votre AMX face au vent.
Poussez le manche des gaz de l'émetteur au maximum (y compris les trims)
courrez sur quelques mètres afin de faire accélérer l'avion, puis lancez l'AMX
horizontalement face au vent. Référez-vous àl'illustration ci-dessous. (3) Gestartet wird immer genaugegen Wind. Sie können die „AMX”aus der Hand
starten: Stellen Sie den Motor auf volle Leistung (auch die Trimmung) und
laufen Sie ein paar Meter um dem Modell die nötige Geschwindigkeit zu
geben. Schieben Sie das Modell dann geradeaus in den Wind, wie auch auf
der Zeichnung dargestellt. (3) Lanciare con la mano il modello controvento e accellerare con lo stick del gas
al massimo(anche il trim di regolazione deve essere al massimo). (3) Decole sempre contra o vento. O AMX pode ser lançado manualmente.
Acelere totalmente e lance o modelo. Veja a ilustração abaixo. (3) Despegue: (Siempre contra el viento).
El AMX puede ser lanzado facilmente a mano. Aumente el corte de motor al maximo (incluido el micro ajuste) y lance el AMX horizontal al viento, como se muestra abajo.
(4) Only 30% of the maximum power is needed to keep the AMX flying. To extend
your flying time it is a good idea use both power and gliding techniques. (4) Seulement 30% de la puissance délivrée par l'accu est nécessaire au
maintien en vol de l'AMX. Afin de prolonger votre temps de vol, vous pouvez
associer l'utilisation de la propulsion et les techniques de vol àvoile utilisées
Page 24
- 24 -
par les pilotes de planeur. (4) Zum normalen Fliegen reichen rund 30 Prozent Motorleistung. Um die
Flugzeit auszuweiten können Sie abwechselnd mit Motorkraft und als Gleiter
fliegen. (4) Per avere maggior autonomia di volo non utilizzare sempre al massimo il
motore. L'AMX per volare ha necessitàdi avere almeno il 30% di gas. (4) O AMX voa com apenas 30% da potência do motor. Aumente a autonomia de
vôo alternando aceleração e planeio. (4) Con el 30% de potencia el AMX se mantiene en vuelo. Para aumentar el
tiempo de vuelo es un buena idea usar la tecnica de motor y planeo.
(5) Before landing, reduce the power and fly the model into the wind. When the
AMX nears the ground, you may ease the elevator joystick back and AMX will
land gently. (5) Avant d'atterrir, réduisez la puissance tout en amenant votre modèle face au
vent. Lorsque votre AMX se rapproche du sol, vous pouvez repousser
lentement le manche de profondeur afin de faire atterrir votre appareil en
douceur. (5) Zum Landen reduzieren Sie die Motorleistung und fliegen mit dem Modell
genau gegen den Wind. Kurz über dem Boden schalten Sie den Antrieb ganz
ab und ziehen leicht am Höhenruder. Dann wird die „AMX“sanft aufsetzen. (5) Prima di atterrare ridurre il gas e volare in direzione contro vento. (5) Antes de pousar, reduza a potência contra o vento. Quando próximo do solo,
vocêpode soltar o stick do profundor e pousar suavemente. (5) Antes de aterrizar, reduzca la potencia y vuele el modelo contra el viento.
Cuando el AMX se acerque al suelo, tire muy suavemente de la palanca del
elevador y elAMX aterrizarásuavemente.
J-POWER GROUP CO., LIMITED
4thA4 Building, Xinjianxin Technology Industrial Park, Fengxin Road
Guangming Town, Bao’an, Shenzhen City, China 518107
Phone: +86 755 3369 9201
Fax: +86 755 3369 9203
www.jpower.hk
Loading...