Joycare JC-1276 BEBÈMIX User Manual

Page 1
JC-1276 BEBÈMIX
Manuale d’uso
User manual
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisungen
Manual de utilizo
Manual de instruções
Manual de instruc țiuni
Használati utasítások
Οδηγίες Χρήσης
Instrukcja obsługi
Priročnik za uporabnike
Příručka uživatele
Page 2
2
I - COMPONENTI DELL’OMOGENEIZZATORE
1. Tasto di accensione
2. Unità motore
3. Coperchio di protezione
4. Lama
5. Proteggi lama
6. Contenitore (capacità 600 ml)
7. Supporto lama
8. Piedini antiscivolo in gomma
GB - COMPONENTS OF THE BABY CHOPPER
1. ON button
2. Motor unit
3. Cover
4. Blade
5. Blade cover
6. Bowl (capacity 600 ml)
7. Blade pin
8. Rubber anti-sliding feet
F - COMPOSANTES DE L’ HOMOGÉNÉISATEUR POUR BÉBÉ
1. Bouton d’allumage
2. Bloc moteur
3. Couvercle de protection
4. Lame
5. Protection de la lame
6. Bol (capacité de 600 ml)
7. Pivot de la lame
8. Pieds antidérapants
D - BESTANDTEILE DES BABYNAHRUNGSZUBEREITERS
1. Einschalttaste
2. Motoreinheit
3. Schutzdeckel
4. Klinge
5. Klingenschutz
6. Behälter (Fassungsvermögen 600 ml)
7. Klingenhalterung
8. Rutschfeste Gummifüße
E - COMPONENTES DEL HOMOGENEIZADOR­TRITURADOR
1. Pulsante de funcionamiento
2. Unidad con motor
3. Tapa de protección
4. Cuchillas
5. Protección plástica de la cuchillas
6. Vaso contenedor c/capacidad 600 ml.
7. Soporte p/las cuchillas
8. Soportes antideslizantes
P - COMPONENTES DO HOMOGENEIZADOR
1. Tecla de acendimento
2. Unidade motora
3. Tampa de proteção
4. Lâmina
5. Anteparo da lâmina
6. Recipiente (capacidade de 600 ml)
7. Suporte da lâmina
8. Pés antiderrapantes em borracha
Page 3
3
BG - СЪСТАВНИ ЧАСТИ НА БЕЙБИ ЧОПЪР
1. Бутон ON за ключване
2. Моторно устройство
3. Капак
4. Нож
5. Предпазител на ножа
6. Купа (капацитет 600 ml)
7. Щифт на ножа
8.Гумени крачета против плъзгане
HU - A BÉBIÉTEL APRITÓ ALKATRÉSZEI
1. Bekapcsolo gomb / ON gomb
2. Motoregység
3. Fedő
4. Penge
5. Pengevédő
6. Tál (600 ml kapacitás)
7. Penge csavar/csapszeg
8. Gumi csúszásgátló lábak
PL - KOMPONENTY HOMOGENIZATORA
1. Przycisk włączania
2. Silnik
3. Pokrywa ochronna
4. Ostrze
5. Osłona ostrza
6. Pojemnik (pojemność 600 ml)
7. Uchwyt noża
8. Nóżki przeciwpoślizgowe gumowe
CZ - POPIS PŘÍSTROJE
1. Tlačítko zapnutí
2. Motor
3. Víko
4. Sekací nůž
5. Kryt na nože
6. Nádoba na ingredience (objem 600ml)
7. Spojka na umístění nožů
8. Gumové protiskluzové nožky
RO - COMPONENTELE TOCĂTORULUI DE ALIMENTE PENTRU COPII
1. Butonul ON/PORNIRE
2. Unitatea motorului
3. Capac
4. Lamă
5. Capacul lamei
6. Bol (capacitate 600 ml)
7. Bolțul lamei
8. Picioare anti-alunecare din cauciuc
GR - ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΒΡΕΦΙΚΩΝ ΤΡΟΦΩΝ
1. Κουμπί ON (ενεργοποίησης)
2. Μοτέρ
3. Καπάκι
4. Λεπίδα
5. Προστατευτικό κάλυμμα λεπίδας
6. Κύπελλο (χωρητικότητα 600 χιλ/λιτρα)
7. Πείρος λεπίδας
8. Αντιολισθητικά πόδια από καουτσούκ
SLO - SESTAVNI DELI SOPARNIKA
1. Gumb za zagon
2. Motorna enota
3. Zaščitni pokrov
4. Rezilo
5. Zaščita za rezilo
6. Posoda (600 ml)
7. Stojalo za rezilo
8. Gumijaste nogice proti drsenju
Page 4
4
I
OMOGENEIZZATORE BABY
Prima di procedere all’utilizzo dell’omogeneizzatore, si consiglia di leggere questo manuale d’istruzione e di conservarlo per un utilizzo futuro.
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA E AVVERTENZE
- L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacita siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devonogiocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
- Non utilizzare il prodotto per usi diversi da quelli descritti nel presente manuale di istruzioni.
- Prima di collegare l’apparecchio, vericare che il voltaggio indicato sull’apposita targhetta corrisponda a quello della vostra presa di corrente.
- Prima dell’utilizzo assicurarsi che l’apparecchio si presenti integro senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare il prodotto e rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato.
- Svolgere completamente il cavo, prima di collegare la spina alla presa di corrente; questo per evitare possibili surriscaldamenti del prodotto.
- Al ne di evitare possibili incidenti, si consiglia di riporre tutti gli elementi di imballaggio (come la busta in plastica, la scatola di cartone ecc.) lontano dalla portata dei bambini.
- Staccare sempre la spina quando l’apparecchio non è in funzione, prima di procedere alla sua pulizia e ogni qualvolta
Page 5
5
si noti un’anomalia nel funzionamento.
- Per staccare la spina dalla presa di corrente, è necessario tirare sempre per la spina e mai per il cavo.
- Al ne di evitare qualsiasi incidente e danni ai bambini non lasciare mai l’apparecchio incustodito in loro presenza. Tenere il prodotto lontano dalla loro portata.
- Non riporre mai il prodotto in luoghi da dove potrebbe facilmente cadere nel lavandino.
- Non immergere mai il prodotto nell’acqua e non riporlo mai in luoghi umidi.
- Riporre sempre il prodotto lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall’umidità, da oggetti taglienti e simili.
- Non arrotolare mai il cavo intorno all’apparecchio.
- Controllare sempre lo stato del prodotto e del cavo; in caso di danneggiamento non utilizzare l’apparecchio.
- Nel caso in cui il prodotto dovesse bagnarsi staccare immediatamente la spina.
- NON CERCARE DI RECUPERARLO NEL CASO IN CUI DOVESSE CADERE NELL’ACQUA.
- Non utilizzare o posizionare mai il prodotto sotto coperte o cuscini, poiché si potrebbe surriscaldare e provocare incendi e/o scosse elettriche.
- Non utilizzare il prodotto se notate anomalie nel funzionamento, o se il cavo dovesse essere danneggiato.
- Non tentare di riparare il prodotto da soli ma rivolgersi sempre ad un centro d’assistenza autorizzato.
- Utilizzare il prodotto solamente per lo scopo per il quale è stato concepito e per un utilizzo esclusivamente domestico. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- Non inserire nessun tipo di oggetto nelle fessure del prodotto. Non ostruire le fuoriuscite d’aria.
- ATTENZIONE : maneggiare la lama di taglio con estrema
cura, poiché molto alata.
Page 6
6
- Non azionare mai il prodotto se il contenitore è vuoto.
- Non aprire o toccare le lame quando il prodotto è ancora acceso o collegato alla presa di corrente
- Al ne di ottenere una tritatura omogenea e sottile, si consiglia di distribuire uniformemente il cibo all’interno della ciotola,utilizzando una spatola o un utensile come un cucchiaio.
- Azionare il prodotto consecutivamente per 2 minuti al massimo; per un utilizzo più lungo, è necessario far rareddare l’apparecchio per almeno 5 minuti.
- Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare in modo da prevenire ogni rischio.
QUANTITÀ CIBI E TEMPI OPERATIVI INDICATIVI
INGREDIENTI MASSIMA QUANTITA’
(grammi)
TEMPO DI LAVORAZIONE
(secondi) Prezzemolo 50 10 Cipolle 250 15 Aglio 200 10 Pane 100 10 Noci, Mandorle 250 15 Formaggio 300 10 Prosciutto 250 20 Carne cruda 250 15 Cioccolato 250 10
UTILIZZO DEL PRODOTTO
Prima di collegare il prodotto alla presa elettrica, togliere il coprilama, inserire la lama nell’apposito supporto, all’interno del contenitore. Attenzione: fate attenzione nel maneggiare la lama è alata. Inserire il cibo da omogeneizzare all’interno del contenitore. Appoggiare il coperchio di protezione sopra il contenitore rispettando le due guide presenti nel coperchio e nel contenitore stesso.
Page 7
7
Inserire l’unità motore sopra il prodotto, in modo tale che l’asse della lama (fessura a forma di croce), combaci con la guida presente nella base dell’unità motore. A questo punto è possibile collegare il cavo alla presa elettrica. Premere il tasto sul corpo motore verso il basso il prodotto si aziona, tritando il cibo all’interno del contenitore. Una volta che il cibo è stato tritato, staccare la spina dalla presa di corrente: togliere il corpo motore dal contenitore, rimuovere poi il coperchio e la lama.
ATTENZIONE: non togliere MAI il corpo motore prima di aver staccato la spina dalla corrente elettrica.
MANUTENZIONE E COME RIPORRE L’APPARECCHIO
Prima di procedere alla pulizia del prodotto, staccare sempre la spina. Lasciare che il prodotto si rareddi prima di procedere alla sua pulizia. Non utilizzare nessun tipo di solvente per pulire il prodotto. PULIZIA DEL CONTENITORE: rimuovere la lama tritatutto, versare un po’ di acqua tiepida nel contenitore stesso,utilizzando del detersivo non aggressivo o del detergente neutro e poi sciacquare con cura. Nel caso in cui il contenitore dovesse rimanere macchiato a causa del colore del cibo tritato (esempio le carote), si consiglia di stronare la sua supercie con un panno immerso dell’olio da cucina e poi lavare e sciacquare come indicato sopra. PULIZIA DEL CORPO MOTORE: pulire il corpo motore con un panno morbido leggermente umido per la pulizia vicino all’interruttore utilizzare un panno asciutto. Evitare che acqua o altri liquidi penetrino nelle fessure del corpo motore. Questo comprometterebbe il corretto funzionamento del prodotto. Quando il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, è consigliabile riporlo nella sua scatola originale e soprattutto in un luogo fresco e asciutto.
SPECIFICHE TECNICHE
Voltaggio : 220V - 240V ~ 50Hz Potenza : 300W Capacità : 0,6 litri Lame in acciaio
Condizioni operative di utilizzo: Temperatura ambiente: da 10°C a 40°C.Umidità relativa: dal 30% al 75% senza condensa. Pressione: da 700 – 1060 hPa Condizioni ambientali di trasporto ed immagazzinamento:Temperatura: da 10 a 40°C. Umidità: da 5 a 95%. Pressione: da 700 – 1060 hPa
Apparecchio di classe II
Questo dispositivo è conforme a tutte le direttive europee applicabili.
SMALTIMENTO L’apparecchio, incluse le sue parti removibili e accessori, al termine della vita utile non deve essere smaltito insieme ai riuti urbani ma in conformità alla direttiva europea. Dovendo
Page 8
8
essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta dierenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. In caso di trasgressione sono previste severe sanzioni.
Tutte le indicazioni e i disegni si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa del manuale e possono essere soggette a variazioni.
GB
BABY FOOD CHOPPER
Before using the chopper we recommend reading this instructions manual and preserve it for future use.
IMPORTANT SAFETY RULES AND WARNINGS
- This appliance may be used by children of more than 8 years of age, persons with physical, sensory or mental capabilities or inexpert persons only if they have been previously trained in using it in a safe manner, and only if they have been informed of the dangers the product can cause. Children may not play with the appliance. Children may not clean or carry out any maintenance on the appliance without adult supervision.
- Do not use this product for uses other than those described in this instructions manual.
- Before a the appliance check that the voltage shown on the specic nameplate corresponds to that of the socket.
- Before use, make sure the appliance is intact with no visible damage. If in doubt do not use the product and contact an authorised service centre.
- Unwind the cable before connecting the plug to the socket, so as to prevent the possible overheating of the product.
- In order to avoid possible accidents, we recommend storing the packaging items (such as the plastic bag, cardboard box etc) out of the reach of children.
- Always unplug when not in use, before cleaning and whenever it appears to be malfunctioning.
- In order to remove the plug from the socket, you should
Page 9
9
always pull the plug, not the cable.
- To avoid accidents and damage to children never leave the device unattended in their presence. Keep the product out of their reach.
- Never store the product in places where it could easily fall into a sink.
- Never place the product in water and never put it in damp places.
-
Always store the product away from sources of heat, sunlight,
moisture, sharp objects and similar items
.
- Never wrap the cable around the appliance.
- Always check the condition of the product and the cable; if they are damaged do not use the appliance.
- If the product gets wet, immediately remove the plug.
- DO NOT ATTEMPT TO RECOVER THE APPLIANCE IF IT FALLS INTO WATER.
- Do not use and never place the product under blankets or pillows, because they could overheat and cause res and / or electric shocks.
- Do not use the product if you notice any malfunctioning or if the cable is damaged.
- Do not to repair the product yourself but instead always contact an authorized service centre.
- Use the product only for the purpose for which it was designed and only for domestic use. Any other use is considered improper and therefore dangerous.
- Never insert objects of any kind into the product’s slots. Do not block air leaks.
- WARNING: handle the cutting blade with extreme care, since it is very sharp.
- Never switch the product on if the container is empty.
- Do not open the product or touch the blades when the product is still switched on or connected to the mains.
Page 10
10
- In order to obtain uniform and ne chopping, we recommend uniformly distributing the food inside the bowl, using a spatula or a utensil like a spoon.
- Switch on the product for a maximum of 2 consecutive minutes; for longer use it is necessary to cool down the appliance for at least 5 minutes.
-If the supply cord is damaged, it must be changed by manufacturer or by its service agent or by a qualied person in order to avoid an hazard.
QUANTITY ‘FOOD AND OPERATING TIMES APPROXIMATE
INGREDIENTS MAXIMUM AMOUNT
(grams)
PROCESSING TIME
(seconds) Parsley 50 10 Onions 250 15 Garlic 200 10 Bread 100 10 Walnuts, almonds 250 15 Cheese 300 10 Ham 250 20 Raw meat 250 15 Chocolate 250 10
OPERATING INSTRUCTIONS
Before connecting the product to the mains, take o the blade cover, insert the blade in the special pin, placed in the container. Be careful when handling the blade (it is sharp). Put the food into the container. Close the container by its protection cover matching the guides that you nd both in the container and in the cover. Place the motor unit on the product, respecting the guides that you can nd on the motor unit and on the protection cover (in particular the cross on the motor unit). Connect the product to the main. Pressing the “ON button” downwards the product stats chopping the food placed on the container. Once the chopping has ended, unplug the product rst, then take o the unit motor from the container and at the end the protection cover and the blade.
ATTENTION: before take o the motor unit, always unplug the product from the mains.
Page 11
11
MANTENANCE AND STORAGE OF THE UNIT
Before cleaning the unit, unplug it from the mains. Let the product cool down before cleaning it. Never use solvents to clean the unit. CLEANING THE BOWL: take the blade o from the unit, pour some water in the container, adding some mild detergent. Then rinse it and dry carefully. In case the container gets stained because of a particular food colour (for instance carrots), it is advisable to Clean the container with a cloth dampened with oil. Then you can wash the container as stated above. CLEANING THE MOTOR UNIT: In order to clean the motor unit, use a soft cloth dampened with water; on the contrary use a dry cloth when you clean around its speed button. In order to avoid any functioning troubles, please do not allow water and other liquids to come in contact with the motor. When the product is not used for a long period of time, it is advisable to put it in its original gift box and store in a cool and dry place.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage: 220V - 240V ~ 50Hz Power: 300W Capacity: 0.6 litres Steel blades
Operation use conditions: Room temperature: from 10°C to 40°C. Relative humidity: from 30% to 75% without condensation. Pressure: from 700 – 1060 hPa. Environmental transportation and storage conditions: Temperature: from 10 to 40°C. Humidity: from 5 to 95%. Pressure: from 700 – 1060 hPa.
Class II appliance
This item is made in conformity with all the applicable European directives
DISPOSAL The device (including its removable parts and accessories) must not be disposed of together with municipal waste at the end of its life, but in compliance with European Directive.
Since it must be handled separately from household waste, either carry it to a separately collected waste disposal centre for electrical and electronic appliances or give it back to the retailer on purchasing a new device with the same purpose.
Any infringement will be severely prosecuted. Specications and designs are based on the latest information available at the time of printing and subject to change without notice.
F
HOMOGÉNÉISATEUR POUR BÉBÉ
Avant d’utiliser le homogénéisateur pour bébé, nous vous conseillons de lire ce manuel d’utilisation
Page 12
12
et le conserver pour une utilisation future.
NORMES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE IMPORTANTES
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes inexpérimentées uniquement si elles apprennent au préalable à utiliser l’appareil en toute sécurité et si elles sont informées des dangers liées au produit. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas être eectués par un enfant sans le contrôle d’un adulte.
- Ne pas utiliser cet appareil à d’autres ns que celles prévues dans le présent manuel d’utilisation.
- Avant de brancher l’appareil, veuillez vérier que le voltage indiqué sur la plaquette de l’appareil correspond à celui de votre prise de courant.
- Avant de l’utiliser, veuillez vous assurer que l’appareil est en bon état et ne présente aucun dommage visible. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et veuillez vous adresser à un service d’assistance agréé.
- Déroulez complètement le câble, avant de brancher la che à la prise de courant an de prévenir tout risque de surchaue de l’appareil.
- An d’éviter des incidents éventuels, nous vous conseillons de tenir tous les éléments composants l’emballage (sachet en plastique, boîte en carton, etc.) hors de portée des enfants.
- Débrancher toujours la che lorsque l’appareil n’est pas en marche, avant de procéder à son nettoyage et chaque fois que vous constatez un dysfonctionnement.
- Pour débrancher la che de la prise de courant, il faut toujours tirer sur la che et non sur le câble.
- An de prévenir tout accident ou blessure pouvant impliquer des enfants, il ne faut jamais laisser l’appareil en leur présence sans surveillance. Il faut conserver l’appareil hors de leur portée.
Page 13
13
- Il ne faut jamais stocker l’appareil dans un endroit où il pourrait facilement tomber dans l’évier.
- Il ne faut jamais plonger l’appareil dans l’eau, ni le stocker dans des endroits humides.
- Il faut veiller à laisser l’appareil toujours éloigné des sources de chaleur, à ne pas l’exposer aux rayons du soleil, à l’humidité, à ne pas le mettre en contact avec des objets coupants ou équivalents.
- Il ne faut jamais enrouler le câble autour de l’appareil.
- Vériez toujours l’état de l’appareil et du câble ; en cas d’endommagement, veuillez ne pas utiliser l’appareil.
- Si l’appareil devait entrer en contact avec de l’eau, débranchez­le immédiatement.
- IL NE FAUT PAS CHERCHER À LE RÉCUPÉRER S’IL DEVAIT TOMBER DANS L’EAU.
- Il ne faut jamais utiliser ou placer l’appareil sur un torchon, une couverture ou un coussin. En cas de surchaue, cela pourrait entraîner un incendie et/ou un choc électrique.
- Il ne faut pas utiliser l’appareil si vous constatez des dysfonctionnements ou si le câble s’avérait endommagé.
- N’essayez pas de réparer l’appareil par vous-même, mais adressez-vous toujours à un service d’assistance agréé.
- Utilisez l’appareil aux seules ns pour lesquelles il a été prévu et pour un usage exclusivement domestique. Toute autre utilisation est considérée comme étant inappropriée et donc dangereuse.
- Il ne faut insérer aucun type d’objet dans les fentes de l’appareil. Il ne faut pas obstruer les aérations.
- ATTENTION: manipulez la lame de coupe avec le plus grand soin car elle est extrêmement aiguisée.
- Ne mettez jamais l’appareil en marche si le bol est vide.
- N’ouvrez pas le bol, ne touchez pas les lames lorsque l’appareil est encore en marche ou raccordé à la prise de courant.
- An d’obtenir un hachis homogène et n, nous vous conseillons de répartir les aliments de façon uniforme dans le bol à l’aide
Page 14
14
d’une spatule ou d’une cuillère.
- Mettre l’appareil en marche pendant 2 minutes au maximum; pour une utilisation plus longue, vous devez laisser l’appareil refroidir pendant au moins 5 minutes.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service d’assistance technique ou en tout cas par une personne qualiée de façon à éviter tout risque.
QUANTITES DES ALIMENTS ET TEMPS DE FONCTIONNEMENT INDICATIF
INGRÉDIENTS QUANTITE MAXIMALE
(grammes)
TEMPS (secondes)
Persil 50 10 Oignons 250 15
Ail 200 10 Pain 100 10 Noix, amandes 250 15 Fromage 300 10 Jambon 250 20 Viande crue 250 15 Chocolat 250 10
UTILISATION DU PRODUIT
Avant de brancher le produit, il faut enlever la protection de la lame, puis insérer la lame dans son pivot.
Faites attention lorsque vous manipulez la lame (elle est aiguisée)
Insérer la nourriture dans le bol. Appuyer le couvercle de protection sur le bol, respectant les guides présents sur le couvercle et sur le bol mêmes. Insérer le moteur sur le produit, d’une manière que le pivot de la lame (ouverture à croix), se joigne parfaitement avec le guide présent à la base du moteur. Maintenant on peut brancher le produit. Appuyer sur le bouton d’allumage vers le bas pour démarrer l’appareil. Une fois le coupage a terminé, débrancher le produit en premier, puis enlever le moteur et la lame. ATTENTION: avant d’enlever le moteur du bol, il faut toujours débrancher le produit de la courante électrique.
Page 15
15
COMMENT ENTRATENIR ET RANGER LE PRODUIT
Avant de nettoyer le produit, il faut le débrancher. Il faut attendre quelques minutes an que le produit se refroidisse. Il ne faut utiliser aucun solvant pour nettoyer le produit. NETTOYAGE DU BOL: enlever la lame en premier; verser de l’eau dans le bol et du détergeant délicat ou neutre et puis rincer soigneusement. Dans le cas où le bol devrait se tacher à cause de la nourriture qu’on vient de couper (par exemple les carottes), on conseille de frotter le bol avec un tissu humecté avec de l’huile d’olive et puis laver le bol selon les instructions indiquées ci-dessus.
NETTOYAGE DU BLOC MOTEUR
En ce qui concerne le moteur, on doit utiliser un tissu humide et moelleux ; pour le nettoyage près de l’interrupteur des vitesses, on doit utiliser un tissu sec. Eviter le contact du moteur avec de l’eau, en eet cela pourrait endommager le correct fonctionnement du produit. Lorsque le produit n’est pas utilisé pendant une longue période de temps, on conseille de le ranger dans sa boîte originale et surtout dans un lieu frais et sec.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Voltage: 220V-240V ~ 50Hz Puissance: 300W Capacité: 0,6 litres Lame en acier
Conditions d’utilisation durant l’opération: Température ambiante : de 10°C à 40 °C. Hygrométrie : de 30% à 75% sans condensation. Pression : du hPA 700-1060
Conditions de transport sur le plan environnemental et déstockage:
Température: de 10 à 40°C . Humidité : de 5% à 95%.Pression : du hPa700-1060
Appareil de classe II
Le produit a été projeté et fabriqué en respectant toutes les normes européennes
applicables.
ÉCOULEMENT
Quand l’appareil et/ou ses pièces déplaçables ne seront plus utilisables, l’élimination sera eectuée selon les normes en vigueur de la Directive européenne et ne devra pas
être éliminé dans les ordures urbaines. L’appareil ne doit pas être jeté dans les ordures domestiques,mais dans un centre des récoltes diérenciées pour les appareils électriques et électroniques, ou renvoyé au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel appareil équivalent. En cas d’entorse au règlement, on prévoit des sévères sanctions.
Tous ces renseignements et illustrations se basent sur les informations disponibles au moment où le manuel d’instruction a été écrit, donc ils peuvent varier dans tous moments.
Page 16
16
D
BABYNAHRUNGSZUBEREITER
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Babybrei-Bereiter verwenden, und heben Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
WICHTIGE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN UND-HINWEISE
- Dieses Gerät darf nur von Kindern über 8 Jahren, von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen mit mangelnder Erfahrung verwendet werden, wenn sie zuvor über den sachgemäßen und sicheren Gebrauch belehrt und über die mit der Verwendung desselben verbundenen Gefahren informiert wurden. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf ohne Beaufsichtigung eines Erwachsenen nicht von Kindern vorgenommen werden.
- Verwenden Sie das Gerät nur für Zwecke, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
- Kontrollieren Sie vor dem Anschließen des Geräts, dass die Netzspannung mit dem auf dem Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt.
- Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass das Gerät unversehrt ist und keine sichtbaren Beschädigungen aufweist. Verwenden Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
- Rollen Sie das Netzkabel vollständig ab, bevor Sie den Stecker in die Netzsteckdose stecken; hierdurch wird eine mögliche Überhitzung des Geräts vermieden.
- Zur Vermeidung von Unfällen wird empf ohlen, alle Teile der Verpackung (z. B. Plastikbeutel, Karton usw.) so aufzubewahren, dass Kinder sie nicht erreichen können.
- Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, bevor es gereinigt werden soll, und immer dann, wenn Sie im Betrieb etwas Ungewöhnliches bemerken.
Page 17
17
- Ziehen Sie den Stecker immer am Steckergehäuse aus der Steckdose, niemals am Kabel.
- Um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden, lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb, wenn Kinder in der Nähe sind. Verwenden und lagern Sie das Gerät immer so, dass es für sie nicht erreichbar ist.
- Platzieren Sie das Gerät nie an Stellen, von wo es leicht z. B. in das Waschbecken fallen könnte.
- Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein und bewahren Sie es nie an feuchten Orten auf.
- Bewahren Sie das Gerät immer fern von Hitzequellen, Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit, schneidenden Gegenständen und ähnlichem auf.
- Wickeln Sie das Kabel nie um das Gerät herum.
- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Geräts und des Kabels; verwenden Sie das Gerät bei Beschädigungen nicht mehr weiter.
- Wenn das Gerät nass wird, ziehen Sie sofort den Stecker heraus.
- VERSUCHEN SIE NICHT, DAS GERÄT ZU BERGEN, WENN ES INS WASSER FÄLLT.
- Verwenden oder positionieren Sie das Gerät niemals unter Decken oder Kissen, da es sich erhitzen und Brände/ Stromschläge hervorrufen könnte.
- Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Ihnen im Betrieb etwas Ungewöhnliches auällt oder das Kabel beschädigt sein könnte.
- Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich immer an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
- Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck und ausschließlich zuhause. Jegliche andere Anwendung versteht sich als unsachgemäß und daher gefährlich.
- Stecken Sie keine Gegenstände in die Schlitze des Geräts.
Page 18
18
Halten Sie die Luftaustrittsönungen immer frei.
- ACHTUNG: Handhaben Sie das Arbeitsmesser äußerst vorsichtig. Es ist sehr scharf.
- Starten Sie das Gerät nie, wenn der Behälter leer ist.
- Önen das Gerät nicht oder berühren das Messer, wenn das Gerät noch eingeschaltet oder an das Stromnetz angeschlossen ist.
- Um eine homogene und feine Zerkleinerung zu erreichen, wird empfohlen, die Nahrung mit einem Spatel oder Löel gleichmäßig im Behälter zu verteilen.
- Verwenden Sie das Gerät immer nur höchstens 2 Minuten am Stück; wenn Sie größere Mengen zerkleinern möchten, lassen Sie das Gerät mindestens 5 Minuten abkühlen.
- Falls das Stromkabel beschädigt sein sollte, muss es vom Hersteller oder von seinem Kundendienst oder jedenfalls von einer Person mit gleicher Qualikation ausgewechselt werden, um alle Risiken zu vermeiden.
NAHRUNGSMITTLEMENGEN UND UNGEFÄHRE BEARBEITUNGSZEITEN
ZUTATEN MAXIMALE MENGE
(Gramm)
BEARBEITUNGSZEITEN
(Sekunden) Petersilie 50 10 Zwiebeln 250 15 Knoblauch 200 10 Brot 100 10 Walnüsse, Mandeln 250 15 Käse 300 10 Schinken 250 20 Rohes Fleisch 250 15 Schokolade 250 10
Page 19
19
VERWENDUNG DES PRODUKTES
Bevor das Produkt an die Steckdose angeschlossen wird, muss die Schutzabdeckung von der Klinge abgenommen und die Klinge in die entsprechende Halterung im Behälter eingesetzt werden.
Achtung: Seien Sie bei der Handhabung mit der scharfen Klinge vorsichtig.
Geben Sie die zu homogenisierende Nahrung in den Behälter. Legen Sie den Schutzdeckel auf den Behälter; achten Sie auf die Führungen am Deckel und am Behälter selbst. Setzen Sie die Motoreinheit so auf das Produkt, dass die Achse der Klinge (kreuzförmiger Schlitz) mit der Führung auf der Basis der Motoreinheit zusammenpasst. Nun können Sie das Versorgungskabel an die Steckdose anschließen. Wenn die Taste am Motorkörper nach unten gedrückt wird, schaltet sich das Gerät ein und zerkleinert die Nahrung im Inneren des Behälters. Nachdem die Nahrung zerkleinert wurde, müssen Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen: Nehmen Sie den Motorkörper vom Behälter ab und entfernen Sie dann den Deckel und die Klinge. ACHTUNG: Der Motorkörper darf NIEMALS entfernt werden, wenn der Stecker noch an die Steckdose angeschlossen ist.
WARTUNG UND LAGERUNG DES GERÄTES
Vor dem Reinigen des Produktes muss immer der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Das Produkt muss immer abgekühlt sein, bevor mit der Reinigung begonnen wird. Zur Reinigung des Produktes darf keine Art von Lösungsmittel verwendet werden. REINIGUNG DES BEHÄLTERS: Die Allesschneiderklinge entfernen, etwas warmes Wasser in den Behälter gießen und mit einem nicht aggressiven oder neutralen Reinigungsmittel den Behälter reinigen und danach gut ausspülen. Sollte der Behälter aufgrund der Farbe der zerkleinerten Nahrung (zum Beispiel Karotten) eckig bleiben, empfehlen wir die Oberäche mit einem in Speiseöl getränkten Tuch einzureiben und danach, wie oben beschrieben, reinigen und ausspülen. REINIGUNG DES MOTORKÖRPERS: Den Motorkörper mit einem leicht befeuchteten Tuch reinigen. In der Nähe der Taste muss ein trockenes Tuch verwendet werden. Es muss verhindert werden, dass Wasser oder andere Flüssigkeiten in die Ritzen des Motorkörpers eindringen. Dies würde den korrekten Betrieb des Produktes beeinträchtigen. Wenn das Produkt für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, sollte es in seiner Originalverpackung an einem kühlen und trockenen Ort gelagert werden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 220V-240V ~ 50Hz Leistung: 300 W Fassungsvermögen: 0,6 Liter Edelstahl-Flügelmesser
Betriebsbedingungen: Raumtemperatur: von 10°C bis 40°C. Relative Feuchtigkeit: von 30% bis 75% ohne Kondensat. Druck: 700 – 1060 hPa. Transport- und Lagerbedingungen: Temperatur: von 10°C bis 40°C. Feuchtigkeit: von 5% bis 95%. Druck: 700 – 1060 hPa.
Gerät der Klasse II
Page 20
20
Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit sämtlichen anzuwendenden
europäischen Richtlinien entworfen und hergestellt worden.
ENTSORGUNG
Das Gerät darf einschließlich seiner abnehmbaren Teile und des Zubehörs nach dem Ende des Nutzungszeitraums nicht im städtischen Müll entsorgt werden, sondern muss
gemäß der EU-Richtlinie entsorgt werden. Da es getrennt vom Hausmüll behandelt werden muss, muss es an eine getrennte Sammelstelle für Elektrogeräte gebracht oder dem Einzelhändler zum Zeitpunkt des Erwerbs eines ähnlichen Neugeräts übergeben werden. Im Falle eines Verstoßes nden schwere Strafen Anwendung.
HINWEIS: alle Angaben und Zeichnungen basieren auf den aktuellsten Informationen, die zum Zeitpunkt des Drucks des Handbuches zur Verfügung standen und können verändert werden.
E
HOMOGENEIZADOR PARA BEBÉ
Antes de utilizar el homogeneizador, lea este manual de instrucciones y guárdelo para usarlo en un futuro.
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
- Este artículo puede ser utilizado por niños de edad superior a 8 años, por personas con capacidad física, sensorial o mental reducidas o personas inexpertas sólo si previamente son instruídas sobre el uso en forma segura y sólo si están informadas de los peligros relacionados con el aparato. Este artículo NO es un aparato para ser utilizado en juegos por los niños. La limpieza y el mantenimento del aparato no pueden ser hechas por niños sin la supervisión de un adulto.
- No utilice el producto para usos distintos de los descritos en este manual de instrucciones.
- Antes de conectar el aparato, compruebe que el voltaje indicado en la etiqueta se corresponde con el de la toma de corriente.
- Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que el aparato no presenta daños visibles. En caso de duda, no utilice el aparato y póngase en contacto con un centro técnico autorizado.
Page 21
21
- Desenrolle completamente el cable antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, con el n de evitar que el aparato se recaliente.
- Para evitar accidentes, se recomienda conservar los elementos del embalaje (como bolsas de plástico, caja de cartón, etc.) fuera del alcance de los niños.
- Desconecte siempre el enchufe cuando no utilice el aparato, antes de limpiarlo y cuando detecte anomalías en el funcionamiento.
- Para desconectar el enchufe de la toma de corriente, tire siempre del enchufe, nunca del cable.
- Para evitar accidentes y daños a los niños, nunca deje el aparato sin vigilancia en su presencia. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
- Nunca coloque el producto en lugares donde podría caer fácilmente en el fregadero.
- Nunca sumerja el aparato en el agua ni lo coloque en lugares húmedos.
- Coloque siempre el aparato alejado de las fuentes de calor, los rayos del sol, la humedad, los objetos alados y similares.
- Nunca enrolle el cable alrededor del aparato.
- Compruebe siempre el estado del aparato y del cable; si observa daños, no utilice el aparato.
- En caso de que el aparato se moje, retire inmediatamente el enchufe.
- NO INTENTE RECOGERLO SI SE CAE AL AGUA. Nunca cubra el aparato con mantas o cojines, ya que podría recalentarse y provocar incendios y/o descargas eléctricas.
- No utilice el aparato si observa anomalías en el funcionamiento o si el cable está dañado.
- No intente reparar el aparato por sí mismo. Póngase en contacto con un centro técnico autorizado.
- Utilice el aparato únicamente para los nes para los que ha sido diseñado y exclusivamente para uso doméstico. Cualquier
Page 22
22
otro uso se considera impropio y, por lo tanto, peligroso.
- No introduzca objetos de ningún tipo en las ranuras del aparato. No bloquee las fugas de aire.
- ATENCIÓN: manipule la cuchilla con mucho cuidado, ya que está muy alada.
- No haga funcionar el aparato con el recipiente vacío.
- No abra ni toque las cuchillas cuando el aparato esté encendido o conectado a la red.
- Para triturar los alimentos de forma homogénea y na, se aconseja distribuirlos uniformemente dentro del recipiente con una paleta o una cuchara.
- El aparato se puede utilizar a lo sumo durante 2 minutos seguidos. Si necesita usarlo durante más tiempo, debe enfriarse durante 5 minutos como mínimo.
- Si el cable de alimentacion resulta estropeado, debe ser sustituido por el fabricante o por su servicio de asistencia tecnica o de todas maneras por una persona con una especializacion parecida, para prevenir cualquier riesgo.
TIEMPOS DE COMIDA CANTIDAD Y FUNCIONAMIENTO APROXIMADO
INGREDIENTES IMPORTE MÁXIMO
(gramos)
TIEMPO DE PROCESA-
MIENTO (segundos) Perejil 50 10 Cebollas 250 15 Ajo 200 10 Pan 100 10 Nueces, Almendras 250 15 Queso 300 10 Jamón 250 20 Carne cruda 250 15 Chocolate 250 10
Page 23
23
USO DEL PRODUCTO:
Antes de conectar el producto a la corriente eléctrica, quitar la protección plástica de las cuchillas y colocarlas en el correspondiente soporte dentro del contenedor.
ATENCION: tenga cuidado con el manejo de las cuchillas ya que están muy aladas.
Colocar el alimento que se debe homogeneizar/triturar dentro del contenedor, poner la tapa sobre el vaso respetando y ajustando las 2 guías presentes en la tapa y en el contenedor. Colocar la unidad con motor sobre el vaso de modo que el eje de las cuchillas se ajuste en la guía presente en la base de la unidad con motor (ranura a forma de “estrella”). A este punto es posible conectar el cable a la corriente eléctrica. Presionando el pulsante sobre la unidad con motor hacia abajo el aparato se enciende, triturando el alimento dentro del contenedor. Una vez que el alimento ha sido triturado, retirar el enchufe de la corriente: separar la unidad con motor del contenedor, retirar la tapa y luego la cuchilla. ATENCION: JAMAS retirar la unidad con motor antes de haber retirado el enchufe de la corriente eléctrica.
MANTENIMIENTO Antes de proceder a la limpieza del producto, retirar siempre el enchufe. Dejar que el aparato se enfríe antes de proceder a su limpieza. No usar ningún tipo de solvente para la limpieza.
LIMPIEZA DEL VASO CONTENEDOR:
Retirar las cuchillas, verter un poco de agua tibia dentro del contenedor, usando un detergente no agresivo o detergente neutro y luego enjuagar abundantemente con cuidado. Las cuchillas pueden ser lavadas dentro del lavaplatos. En el caso que el vaso tenga manchas a causa del alimento triturado (por ej. las zanahorias) se aconseja frotar la supercie con un paño mojado con aceite de cocina y luego lavar la supercie como indicado anteriormente
LIMPIEZA DE LA UNIDAD CON MOTOR:
Limpiar el cuerpo con motor con un paño suave ligeramente húmedo; para la limpieza en la zona del interruptor usar un paño seco. Evitar que el agua u otros líquidos penetren en las ranuras del motor, ya que esto afectaría el correcto funcionamiento del producto. Cuando el producto no es usado por un cierto período de tiempo, es aconsejable colocarlo dentro de su caja original y sobre todo, en un lugar fresco y seco.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje: 220V - 240V ~ 50Hz Potencia: 300W Capacidad: 0,6 litros Cuchillas de acero
Condiciones operativas de uso: Temperatura ambiente: de 10°C a 40°C .Humedad relativa: de 30% a 75% sin condensación.Presión: de 700 – 1060 hPa. Condiciones ambientales de transporte y conservación:Temperatura: de 10° a 40° C. Humedad: de 5 a 95%. Presión: de 700 – 1060 hPa.
Page 24
24
aparato de CLASE II
Este artículo ha sido diseñado y fabricado conformemente a todas las directivas europeas aplicables
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
El aparato, incluidas sus partes extraíbles y accesorios, al nal de la vida útil no debe ser colocado junto a los residuos urbanos sino según la normativa de la Directiva europea.
Al tener que diferenciarlo de los residuos domésticos, debe ser llevado en un centro de recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o bien devuelto al vendedor cuando se compra un nuevo aparato
.
Las especicaciones y planes están basado en la última información disponibile en el momento de impresion y pueden sujetarse a cambios sin previo aviso.
P
HOMOGENEIZADOR BABY
Antes de proceder à utilização do homogeneizador baby, recomenda-se que leia este manual de instruções e que o guarde para utilização futura.
IMPORTANTES NORMAS DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS
- Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, por pessoas com plena capacidade física, sensorial e mental, bem como por pessoas inexperientes apenas se lhes for explicado antecipadamente como utilizar o aparelho com segurançae quais os perigos associados ao mesmo. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do aparelho não podem ser efetuadas por crianças sem a supervisã de um adulto.
- Não utilize o produto para ns diferentes dos descritos no presente manual de instruções.
- Antes de ligar o aparelho, vericar se a voltagem indicada na respectiva placa corresponde à da sua tomada de corrente.
- Antes da utilização certique-se que o aparelho apresenta­se integro sem danos visíveis. Em caso de dúvida não utilizar o produto e dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
Page 25
25
- Desenrolar completamente o cabo, antes de ligar a cha à tomada de corrente; isto para evitar possíveis sobreaquecimentos do produto.
- A m de evitar possíveis acidentes, aconselha-se a colocar todos os elementos na embalagem (como o estojo em plástico, a caixa de cartão, etc.) longe do alcance das crianças.
- Retirara sempre a cha da tomada quando o aparelho não está em funcionamento, antes de proceder à sua limpeza e sempre que se note uma anomalia no funcionamento.
- Para retirar a cha da tomada de corrente é necessário puxar sempre pela cha e nunca pelo cabo.
- De forma a evitar qualquer incidente e lesões nas crianças, nunca deixe o aparelho sem supervisão na presença de crianças. Manter o produto longe do seu alcance.
- Nunca colocar o produto em locais onde possa facilmente cair no lavatório.
- Nunca mergulhar o produto em água e nunca colocá-lo em locais húmidos.
- Coloque sempre o produto longe de fontes de calor, raios solares, humidade, objectos cortantes e locais semelhantes.
- Nunca enrolar o cabo à volta do aparelho.
- Vericar sempre o estado do produto e do cabo; em caso de danos não utilizar o aparelho.
- No caso do produto molhar-se retirar um imediatamente a cha da tomada.
- NÃO TENTE RECUPERÁ-LO CASO CAIA NA ÁGUA.
- Nunca utilize nem coloque o produto debaixo de mantas ou almofadas, pois poderia sobreaquecer e provocar incêndios e/ ou choques eléctricos.
- Não utilizar o produto se notar anomalias no funcionamento ou se o cabo estiver danicado.
-
Não tente reparar o produto pelos seus meios, dirija-se sempre a
um centro de assistência autorizado.
Page 26
26
- Utilizar o produto unicamente para o propósito para o qual foi concebido e para uma utilização exclusivamente doméstica. Qualquer utilização diferente do prescrito é considerada indevida e, por isso, perigosa.
- Não introduza nenhum tipo de objecto nas ranhuras do produto. Não obstrua as saídas de ar.
- A
TENÇÃO: manusear a lâmina de corte com extremo
cuidado, dado que esta é muito aada.
- Nunca accionar o produto se o recipiente estiver vazio.
- Não abrir nem tocar na lâmina quando o produto ainda está ligado ou com a cha inserida na tomada de corrente
- A m de obter uma trituração homogénea e na, recomenda­se distribuir uniformemente o alimento no interior da tigela, utilizando uma espátula ou um utensílio como uma colher.
- Accionar o produto consecutivamente durante 2 minutos no máximo; para uma utilização mais longa é necessário deixar arrefecer o aparelho durante pelo menos 5 minutos.
- Se o cabo de alimentação está danicado, tem que ser substituído pelo construtor ou pelo seu serviço de assistência técnica, ou, de qualquer forma, por pessoal qualicado, de modo a prevenir qualquer risco.
UTILIZAÇÃO DO PRODUTO
Antes de ligar o produto à tomada elétrica, retirar a antepara da lâmina, inserir a lâmina no respetivo suporte, no interior do contentor.
Advertência: prestar atenção ao manusear a lâmina porque é aada.
Inserir o alimento a homogeneizar no interior do contentor. Apoiar a tampa de proteção acima do contentor respeitando as duas guias presentes na tampa e no próprio contentor. Inserir a unidade motora acima do produto, de forma tal que o eixo da lâmina (ssura em forma de cruz), coincida com a guia presente na base da unidade motora. Neste ponto é possível ligar o cabo à tomada elétrica. Pressionar a tecla no corpo motor para baixo para acionar o produto, triturando o alimento no interior do contentor. Quando o alimento estiver triturado, desligar a tomada da cha de corrente: retirar o corpo motor do contentor, remover depois a tampa e a lâmina. ATENÇÃO: não retirar nunca o corpo motor antes de ter desligado a tomada da corrente elétrica.
Page 27
27
QUANTIDADE DE ALIMENTOS E TEMPOS DE OPERAÇÃO INDICATIVOS
INGREDIENTES QUANTIDADE MÁXIMA
(gramas)
Tempo de processa-
mento (segundos) Salsa 50 10 Cebolas 250 15 Alho 200 10 Pão 100 10 Nozes, amêndoas 250 15 Queijo 300 10 Presunto 250 20 Carne crua 250 15 Chocolate 250 10
MANUTENÇÃO E COMO COLOCAR O APARELHO
Antes de proceder à limpeza do produto, desligar sempre a tomada. Deixar que o produto arrefeça antes de proceder à sua limpeza. Não utilizar nenhum tipo de solvente para limpar o produto. LIMPEZA DO RECIPIENTE: remover a lâmina tritura-tudo, deitar um pouco de água morna no contentor, utilizando detergente não agressivo ou detergente neutro e, em seguida, enxaguar com cuidado. Caso o contentor que manchado devido à cor do alimento triturado (exemplo: cenouras), aconselha-se de esfregar a sua superfície com um pano imerso em óleo de cozinha e, em seguida, lavar e enxaguar como indicado acima. LIMPEZA DO CORPO DO MOTOR: limpar o corpo motor com um pano macio ligeiramente húmido e para a limpeza perto do interruptor utilizar um pano seco. Evitar que água ou outros líquidos penetrem nas ssuras do corpo motor. Isso pode comprometer o correto funcionamento do produto. Quando o produto não é utilizado por um longo período de tempo, é aconselhável guardá-lo na sua caixa original e sobretudo num local fresco e seco.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Voltagem: 220V - 240V ~ 50Hz Potência: 300W Capacidade: 0,6 litros Lâmina em aço
Condições operativas de utilização:Temperatura ambiente: de 10°C a 40°C. Humidade relativa: de 30% a 75% sem condensação. Pressão: de 700 – 1060 hPa. Condições ambientais de transporte e armazenamento:Temperatura: de 10 a 40°C.
Page 28
28
Humidade: de 5 a 95%. Pressão: de 700 – 1060 hPa.
Aparelho da classe II
Este produto foi projectado e fabricado cumprindo todas as directivas europeias
vigentes.
ELIMINAÇÃO
O aparelho, incluídas as suas partes removíveis e acessórios, no m da vida útil não deve ser eliminado juntamente com o lixo urbano mas de acordo com a directriz europeia. Devendo
ser tratado separadamente do lixo doméstico, tem de ser entregue a um centro de recolha diferenciada para aparelhos eléctricos e electrónicos ou reentregue ao revendedor altura da compra de um novo aparelho equivalente. Em caso de transgressão são previstas sanções severas.
Todas as instruções e os desenhos baseiam-se nas informações disponíveis na altura da impressão do guia e podem eventualmente ser alteradas.
BG
БЕЙБИ ЧОПЪР
Преди да пристъпите към използването на пасатора, ви препоръчваме да прочетете това ръководство за употреба и да го съхранявате за справка в бъдеще.
ВАЖНИ ПРАВИЛА ЗА СИГУРНОСТ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
- Този уред може да се използва от деца на възраст повече от 8 години, лица с физически, сетивни и умствени способности, както и от неопитни лица , само ако те са предварително обучени как да го използват по безопасен начин, , само ако те са били информирани за опасностите, които продукта може да предизвика. Децата не могат да си играят с уреда. Децата не трябва да почистват или извършват някаква поддръжка на уреда без надзор от възрастен.
- Не използвайте уреда за други цели, освен описаните в настоящото ръководство за употреба.
- Преди да свържете уреда, проверете дали посоченото напрежение върху съответната табелка отговаря на напрежението на електрическия контакт.
Page 29
29
- Преди употреба проверете дали уредът изглежда цялостен без видими повреди. Ако се съмнявате, не използвайте уреда и се свържете със специализиран технически сервиз.
- Развийте кабела напълно, преди да включите щепсела в електрическия контакт, за да предотвратите евентуално прегряване на уреда.
- С цел да избегнете евентуални злополуки, ви препоръчваме да приберете всички компоненти на опаковката (напр. пластмасовата торбичка, картонената кутия и др.) далеч от обсега на деца.
- Винаги изваждайте щепсела, когато не използвате уреда, преди да пристъпите към почистването му и всеки път, когато забележите неправилно функциониране.
- За да извадите щепсела от електрическия контакт, е необходимо да издърпвате винаги за щепсела и никога за кабела.
- С цел да се предотвратят нещастни случаи и наранявания на деца, уредът не бива да се оставя никога без надзор в тяхно присъствие. Винаги дръжте уреда далеч от обсега им.
- Никога не поставяйте уреда на места, където би могъл да падне лесно в умивалника.
- Никога не потапяйте уреда във вода и не го оставяйте на влажни места.
- Винаги оставяйте уреда далеч от източници на топлина, от слънчеви лъчи, от влажност, от режещи предмети и други подобни.
- Никога не навивайте кабела около уреда.
- Винаги проверявайте състоянието на уреда и на кабела; в случай на увреждане не използвайте уреда.
- Ако уредът се намокри, извадете щепсела от контакта незабавно.
- НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ ДА ИЗВАДИТЕ УРЕДА, АКО ПАДНЕ ВЪВ ВОДА.
- Не използвайте и не поставяйте уреда под кърпи, покривки или възглавници, тъй като би могъл да прегрее и да предизвика пожар и/или късо съединение.
Page 30
30
- Не използвайте уреда, ако забележите неправилно функциониране, или ако кабелът се увреди.
- Не се опитвайте да ремонтирате уреда сами, а се обръщайте винаги към оторизиран технически сервиз.
- Използвайте уреда само за неговото предназначение и изключително за домашна употреба. Всеки друг вид употреба ще се счита за неподходящ и поради това - за опасен.
- Не поставяйте каквито и да са предмети в отворите на уреда. Не възпрепятствайте изпускания въздух.
- ВНИМАНИЕ: третирайте режещото острие с изключително внимание, тъй като е много заострено.
- Никога не задействайте уреда, ако купата е празна.
- Не отваряйте уреда и не докосвайте острието, когато уредът е все още включен или свързан към електрическия контакт
- За да се постигне хомогенно и пълно пасиране, се препоръчва да разпределите храната равномерно в купата, като използвате шпатула или друг прибор, напр. лъжица.
- Задействайте уреда за максимално 2 последователни минути; за по-дълго използване е необходимо да оставите уреда да се охлади за поне 5 минути.
- Ако захранващият кабел изглежда увреден, той трябва да бъде заменен от производителя или от негов сервиз за техническа помощ, или при всички случай от човек с подобна квалификация, за да се избегне всеки риск.
ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА
Преди да свържете продукта към електрическата мрежа, свалете предпазителя на ножа, поставете ножа в специалния щифт, намиращ се в контейнера. Бъдете внимателни, когато боравите с ножа (той е остър). Поставете храната в контейнера. Затворете контейнера със защитния му капак, съвпадайки на водачите, които се намерат на контейнера и на капака. Поставете модула на двигателя върху продуктите, като спазвате съвпадането на водачите намиращи се на мотора и на предпазния капак (по-специално на процепа във формата на кръст на моторното устройство). Свържете продукта към мрежата. Натискайки бутона “ON” надолу, устройството нарязва храната, поставена в контейнера. След като нарязването приключи, първо изключете устройството от контакта, след това извадете мотора на модула от контейнера, а в края - предпазния капак и ножа.
ВНИМАНИЕ: Преди да извадите мотора, изваждайте щепсела от контакта.
Page 31
31
КОЛИЧЕСТВОТО ХРАНИ И ПРИБЛИЗИТЕЛНА ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА ОБРАБОТКА
Състав на продуктите Максимум количество
(грам)
ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ (СЕКУНДИ)
Магданоз
50 10
Лукът
250 15
Чесън
200 10
Хляб
100 10
Ядки, орехи, бадеми
250 15
Сирене
300 10
шунка
250 20
Сурово месо
250 15
Шоколад
250 10
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ НА УРЕДА
Преди да почистите устройството, изключете го от контакта. Оставете устройството да се охлади, преди да го почистите. Никога не използвайте разтворители за почистване на уреда.
ПОЧИСТВАНЕ НА КУПАТА:
извадете ножа от уреда, изсипете малко вода в съда и добавете малко мек препарат. След това изплакнете и внимателно го подсушете. В случай, че контейнерът се оцветява поради специфичен цвят на храната(например моркови), препоръчително е да почиствате контейнера с кърпа, напоена с олио. След това можете да измиете контейнера, както е посочено по-горе.
ПОЧИСТВАНЕ НА МОТОРНИЯ ЕЛЕМЕНТ:
За да почистите мотора, използвайте мека кърпа, напоена с вода; и обратно, използвайте суха кърпа, когато почиствате около бутона за скорост. За да избегнете всякакви проблеми, моля, не допускайте водата и другите течности да влизат в контакт с мотора. Когато продуктът не се използва продължително време, препоръчително е да го поставите в оригиналната подаръчна кутия и да го съхранявате на хладно и сухо място.
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
Напрежение: 220V-240V ~ 50Hz Мощност: 300W Капацитет: 0,6 литра Острие от стомана
Условия за употреба: Стайната температура:
от -10 ° C до 40 ° C.Относителна влажност: от
30% до 75% без кондензация. Налягане: от 700 - 1060 HPA.
Условия на околната среда за транспорт и съхранение:
Температура: от 10 до 40 °
С.Влажност на въздуха: от 5% до 95%.Налягане: от 700 - 1060 HPA.
Клас II устройство
Page 32
32
Този продукт е направен в съответствие с всички европейски директиви.
Унищожаване
Когато настъпи краят на живота на уреда, включително и на неговите подвижни части, той не трябва да бъде изхвърлян заедно с битовите отпадъци, а унищожаването му трябва да бъде
извършено в съответствие с Европейска директива. Тъй като трябва да бъде отделен от битовите отпадъци, занесете го в център за разделно събиране на електрически и електронни уреди, или в момента в който отидете да си закупите нов уред, можете да оставите стария в съответния магазин, където ще се погрижат за унищожаването му. В случай на нарушение се предвиждат строги санкции.
Всички указания и изображения се базират на най-скорошната информация, налична към момента на отпечатване на ръководството и могат да подлежат на промени.
RO
OMOGENIZATOR BABY
Înainte de a trece la utilizarea omogenizatorului, se recomandă să citiţi acest manual de instrucţiuni şi de a-l păstra pentru utilizările viitoare.
NORME IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ ŞI AVERTISMENTE
- Acest aparat poate  folosit de copii mai mari de 8 ani,persoanele cu dezabilitati psihice,senzoriale ori mentale sau fara experienta,numai daca au fost instruiti in prealabil sa foloseasca aparatul in intr-un mod sigur si numai daca au fost informati despre pericolele pe care produsul le poate cauza. Este interzis copiilor sa se joace cu aparatul. Copiii nu pot curata sau efectua orice operatie de intretinere pe aparat, fara supravegherea unui adult.
- Nu utilizaţi produsul în scopuri diferite de cele descrise în prezentul manual de instrucţiuni.
- Înainte de a conecta aparatul, vericaţi dacă voltajul indicat pe plăcuţa specială corespunde cu cel al prizei dvs. de curent.
- Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că aparatul este întreg, fără avarii vizibile. În caz de îndoieli, nu utilizaţi produsul şi adresaţi­vă unui centru de asistenţă autorizat.
Page 33
33
- Desfăşuraţi complet cablul înainte de a conecta ştecherul la priza de curent, pentru a evita posibilele supraîncălziri ale produsului.
- Cu scopul de a evita posibilele incidente, se recomandă să aşezaţi toate elementele ambalajului (cum ar  învelişul din plastic, cutia de carton etc.) departe de raza de acţiune a copiilor.
- Scoateţi mereu ştecherul din priză când aparatul nu este în funcţiune, înainte de a trece la curăţarea lui şi de ecare dată când observaţi o anomalie în funcţionare.
- Pentru a scoate ştecherul din priza de curent, este necesar să trageţi întotdeauna de ştecher şi niciodată de cablu.
- Cu scopul de a evita orice incident sau vătămare a copiilor, nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în prezenţa lor. ­Ţineţi produsul departe de raza de acţiune
- Nu aşezaţi niciodată produsul în locuri din care ar putea cădea cu uşurinţă în chiuvetă.
- Nu scufundaţi produsul în apă şi nu îl puneţi niciodată în locuri umede.
- Întotdeauna depozitaţi produsul departe de surse de căldură, de razele soarelui, de umiditate, de obiecte ascuţite şi de altele asemănătoare.
- Nu înfăşuraţi niciodată cablul în jurul aparatului.
- Controlaţi întotdeauna starea produsului şi a cablului; în caz de avarii, nu utilizaţi produsul.
- În cazul în care produsul se udă, scoateţi imediat ştecherul din priză.
- NU ÎNCERCAŢI SĂ RECUPERAŢI PRODUSUL, ÎN CAZUL ÎN CARE AR CĂDEA ÎN APĂ. Nu utilizaţi şi nu aşezaţi niciodată produsul pe pături sau perne, deoarece s-ar putea supraîncălzi şi ar putea provoca incendii şi / sau electrocutări.
- Nu utilizaţi produsul, dacă observaţi anomalii în funcţionare
Page 34
34
sau dacă este avariat cablul.
- Nu încercaţi să reparaţi singuri produsul, ci adresaţi-vă întotdeauna unui centru de asistenţă specializat.
- Utilizaţi produsul doar în scopul în care a fost conceput şi pentru uz casnic exclusiv. - Orice altă utilizare trebuie considerată nepotrivită şi, în consecinţă, periculoasă.
- Nu introduceţi niciun tip de obiect în oriciile produsului. - Nu blocăţi oriciile pentru ventilaţie.
- ATENŢIE: manevraţi lama de tăiere cu cea mai mare grijă, deoarece este foarte ascuţită.
- Nu porniţi niciodată produsul dacă recipientul este gol.
- Nu deschideţi şi nu atingeţi lamele când produsul este încă pornit sau conectat la priza de curent.
- Cu scopul de a obţine o mărunţire omogenă şi nă, se recomandă să distribuiţi uniform mâncarea în interiorul bolului, folosind o spatulă sau o ustensilă precum lingura.
- Ţineţi produsul pornit timp de maximum 2 minute consecutive; pentru o utilizare mai îndelungată este necesar să lăsaţi aparatul să se răcească timp de cel puţin 5 minute.
- In cazul in care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie inlocuit de către producător sau de către serviceul propriu de asistență tehnică sau, in orice caz, de către o persoană cu calicare in domeniu astfel incat să se prevină orice risc.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de a conecta produsul la rețeaua electrică, scoateți capacul lamei, introduceți lama în bolțul special, plasat în container.
Aveți grijă la manipularea lamei (este ascuțită).
Puneți mâncarea în recipient. Închideți recipientul cu ajutorul capacului său de protecție, potrivind ghidajele pe care le găsiți atât în recipient, cât și în capac. Așezați unitatea motorului pe produs, respectând ghidajele pe care le găsiți pe unitatea motorului și pe capacul de protecție (în special, crucea de pe unitatea motorului). Conectați produsul la rețeaua electrică. Apăsând butonul “ON” în jos, produsul pornește tăierea alimentelor plasate pe recipient. Odată ce tocarea s-a încheiat, deconectați prima data produsul, apoi scoateti unitatea motorului de pe container și la sfârșit capacul de protecție și lama. ATENȚIE: înainte de a scoate unitatea motorului, deconectați întotdeauna produsul de la rețeaua electrică.
Page 35
35
CANTITATEA DE ALIMENTE ȘI PERIOADELE DE FUNCȚIONARE APROXIMATE
INGREDIENTE CANTITATE MAXIMA
(grame)
TIMPUL DE PROCESARE (secunde)
Pătrunjel
50 10
Ceapă
250 15
Usturoi
200 10
Pâine
100 10
Nuci, alune, migdale
250 15
Brânză
300 10
Șuncă
250 20
Carne crudă
250 15
Ciocolată
250 10
ÎNTREȚINEREA ȘI DEPOZITAREA APARATULUI
Înainte de a curăța aparatul, scoateți-l din priză. Lăsați produsul să se răcească înainte de a-l curăța. Nu utilizați niciodată solvenți pentru a curăța aparatul. CURĂȚAREA BOLULUI: scoateți lama din aparat, turnați puțină apă în recipient și adăugați un detergent slab. Apoi clătiți-l și uscați cu atenție. În cazul în care recipientul se pătează din cauza unei anumite culori alimentare (de exemplu morcovi), se recomandă curățarea recipientului cu o cârpă umezită cu ulei. Apoi puteți spăla recipientul așa cum este menționat mai sus. CURĂȚAREA UNITĂȚII MOTORULUI: Pentru a curăța unitatea motorului, utilizați o cârpă moale umezită cu apă. Dimpotrivă, utilizați o cârpă uscată când curățați în jurul butonului de viteză. Pentru a evita orice probleme legate de funcționare, vă rugăm să nu lăsați apa și alte lichide să intre în contact cu motorul. Atunci când produsul nu este folosit o perioadă lungă de timp, este recomandabil să îl puneți în cutia sa originală și să îl depozitați într-un loc răcoros și uscat.
SPECIFICAŢII TEHNICE Voltaj: 220V - 240V ~ 50Hz Putere: 300W Capacitate: 0,6 litri Lame de oţel
Condiții de utilizare: Temperatura camerei: de la 10 ° C până la 40 ° C.Umiditatea relativă: de la 30% până la 75%, fără condensare. Presiune: între 700 - 1060 hPa. Condiții de mediu de transport și depozitare: Temperatura: de la 10 până la 40 ° C.Umiditate: de la 5 până la 95%.Presiune: între 700 - 1060 hPa.
Page 36
36
Clasa II dispozitiv
Produsul este fabricat conform tuturor reglementărilor aplicabile din Europa.
EVACUAREA
Dispozitivul (inclusiv părţile detaşabile şi accesoriile) nu trebuie evacuat împreună
cu deşeurile municipale la sfârşitul duratei de viaţă, ci în conformitate cu Directiva
Europeană. Întrucât trebuie tratat separat de deşeurile menajere, e duceţi dispozitivul la un centru de colectare separată a deşeurilor pentru aparatele electrice şi electronice, e îl returnaţi comerciantului la achiziţionarea unui nou dispozitiv cu acelaşi scop. Orice încălcare va  urmărită cu stricteţe în justiţie.
OBSERVAŢIE: Specicaţiile şi modelele au la bază cele mai noi informaţii disponibile la momentul tipăririi şi se supun modicărilor fără preaviz.
HU
BABY HOMOGENIZÁTOR
A homogenizátor használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg azt a további használat érdekében.
FONTOS BIZTOSÍTÁSI UTASÍTÁSOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK
- A készüléket 8 évnél nem atalabb gyermekek használhatják, és csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal és szükséges ismerettel nem rendelkező személyek csak abban az esetben, ha felügyelet alatt állnak, és ha útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatára és a használatból eredő veszélyek megértésére vonatkozóan. Gyermekek a készülékkel nem játszhatnak. A felhasználó által végzett tisztítást és karbantartást gyermekek karbantartás nélkül nem végezhetik.
- Ne használja a készüléket a használati útmutatóban leírtaktól eltérő módon.
- A kéazülék csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy az elektromos csatlakozó feszültsége megfelel-e a terméken feltüntetett értéknek.
- A használat előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ép-e, nincs-e rajta látható sérülés. Kétség esetén ne használja a terméket, forduljon
Page 37
37
szakszervízbe.
- Teljesen tekerje le a vezetéket mielőtt csatlakoztatja a készüléket a konnektorba; ezzel megakadályozható a készülék túlmelegedése.
- Esetleges balesetek megelőzése érdekében javasoljuk, hogy a csomagolást alkotó részeket (pl. nylon tasak, papír doboz stb.) gyermekektől távol tárolja.
- Amikor a készüléket nem használja, illetve annak tisztításakor vagy károsodás esetén, mindig húzza ki a villásdugót.
- A villásdugó eltávolítása érdekében mindig a dugót húzza, sosem a vezetéket.
- Gyerekeknek okozható, bármilyen jellegű baleset vagy kár elkerülése érdekében, gyerekek jelenlétében sose hagyja őrizetlenül a készüléket. A készüléket gyermekektől gondosan elzárva tárolja
- Sose helyezze a készüléket olyan helyre, ahonnan könnyen a mosogatóba eshet.
- Sose mártsa vízbe a készüléket és ne tárolja nedves helyen.
- A készüléket tárolja hőforrástól, napsugárzástól, éles vagy hasonló tárgyaktól távol eső helyen.
- Sose tekerje a vezetéket a készülék köré.
- Mindig ellenőrizze a készülék és a vezeték állapotát; meghibásodás esetén ne használja a készüléket.
- Ha a készüléket véletlenül nedvesség éri, azonnal húzza ki a dugót.
- HA A KÉSZÜLÉK VÉLETLENÜL VÍZBE ESIK, NE PRÓBÁLJON MEG UTÁNA NYÚLNI.
- Ne használjon vagy ne helyezze a terméket takaró vagy vánkos al, mert felmelegedhet és tüzet, illetve elektromos kisülést.
- Ne használja a készüléket, ha működésében rendellenességet gyel meg vagy ha a vezeték megsérül.
- Ne próbálja egyedül megjavítani a készüléket, mindig forduljon szakszervízbe.
- A készüléket csak arra a célra használja, amire tervezték és kizárólag otthoni használatra. Minden más, ettől eltérő használat nem megfelelő, tehát veszélyes.
Page 38
38
- Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék nyílásaiba. Ne torlaszolja el a levegő kivezető nyílását.
- FIGYELEM : különös gyelemmel fogja kézbe a vágókést, mert rendkívül éles.
- Ha a tartály üres, ne kapcsolja be a készüléket.
- Ne nyissa ki vagy ne nyúljon a késhez, ha a készülék működik vagy áram alatt van
- Homogén és vékony darabolás érdekében javasoljuk, hogy az ételt egyformán ossza el az edény belsejében egy lapát vagy kanál segítségével.
- Maximum két percen keresztül működtesse a készüléket; ha hosszabb ideig kívánja működtetni, akkor legalább 5 percig pihentetnie kell azt.
- Amennyien a tapkabel megserulne, kockazat elkerulese erdekeben a gyartoval, vagy a műszaki szervizkozpontjaval kell kicsereltetni, vagy egy hasonlo kepzettsegű szemellyel.
ÉLELMISZER MENNYISÉG ÉS HOZZÁVETŐLEGES ÜZEMELTETÉSI IDŐK
ÖSSZETEVŐK MAXIMALIS MENNYISEG
(GRAMM)
FELDOLGOZÁSI IDŐ
(MÁSODPERC)
Petrezselyem
50 10
Hagyma
250 15
Fokhagyma
200 10
Kenyér
100 10
Dió, dió, mandula
250 15
Sajt
300 10
Sonka
250 20
Nyers hús
250 15
Csokolade
250 10
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Mielőtt csatlakoztatja a készüléket a hálózatra, vegye le a pengvédőt , helyezze be a pengét a speciális
Page 39
39
csavarba/csapszegbe, és helyezze a tartályba.
Legyen óvatos a penge kezelésénél (éles).
Helyezze az ételt a tartályba. Zárja le a tartályt a védőfedelével, összeillesztve a mutatokat amelyek a tartályban és a fedőn találhatók . Helyezze a motoregységet a készülékre, betartva a mutatokat amelyek a motoregységen és a védőfedelen találhatók. (különösen a keresztet a motoregységen). Csatlakoztassa a terméket a hálózathoz.
Az “ON” gombot lefelé nyomva a készulék elkezdi aprítani a tartályba helyezett ételeket. Miután az apritás befejeződött, először húzza ki a készüléket, majd vegye le a motoregységet a tartályról, és a végén a védőfedőt és a pengét .
FIGYELEM:
A motoregység levétele előtt mindig húzza ki a készüléket az elektromos hálózatról.
AZ EGYSÉG KARBANTARTÁSA ÉS TÁROLÁSA
A készülék tisztítása előtt húzza ki a hálózati csatlakozóaljzatból. A tisztítás előtt hagyja lehűlni a terméket. Soha ne használjon oldószereket a készülék tisztításához.
A TÁl TISZTÍTÁSA:
vegye le a pengét az egységről, öntsön vizet a tartályba, adjon hozzá enyhe mosószert. Ezután öblítse le és óvatosan szárítsa meg. Abban az esetben, ha a tartály foltos marad egy bizonyos élelmiszer szine miatt (például sárgarépa), tanácsos tisztítani a tartályt olajjal nedvesített ruhával. Ezután a fentiek szerint mossa ki a tartályt.
A MOTOR EGYSÉG TISZTÍTÁSA:
A motoregység tisztításához használjon puha ruhát vízzel nedvesítve; ellenkezőleg, használjon száraz ruhát, amikor megtisztítja a sebesség gomb körül. A működési zavar elkerülése érdekében ne engedje, hogy a víz és egyéb folyadékok érintkezzenek a motorral. Ha a terméket hosszabb ideig nem használja, célszerű az eredeti ajándékdobozaba helyezni és hűvös és száraz helyen tárolni .
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Feszültség : 220V - 240V ~ 50Hz Teljesítmény : 300W Űrtartalom : 0,6 liter Acél vágókés
Felhasználásra vonatkozó feltételek:
Környezeti hőmérséklet: 10°C - 40°C.Relatív páratartalom:
30% - 75% kondenz nélkül. Nyomás: 700 – 1060 hPa.
Szállítás és tárolás környezeti feltételei:
Hőmérséklet: 10 - 40°C.
Páratartalom: 5 - 95%.Nyomás: 700 – 1060 hPa.
II. osztályú készülék
Ez a berendezés megfelel az összes rá alkalmazható európai előírásnak.
HULLADÉKKEZELÉS
A készüléket életciklusának lejártát követően nem lehet a települési hulladékkal együtt megsemmisíteni, a hulladékkezeléskor – a készülék eltávolítható részeivel és alkatrészeivel együtt – a irányelvet kell gyelembe venni. Mivel a települési hulladéktól
külön kell kezelni, ezért a készüléket egy elektromos és elektronikai berendezések gyűjtésére
Page 40
40
szakosodott hulladéklerakó telepre kell vinni, vagy egy egyenértékű, új készülék vásárlásakor le kell adni a viszonteladónak. A fentiek betartásának elmaradása súlyos büntetést von maga után.
Minden utasítás és rajz a használati útmutató nyomtatásakor rendelkezésre álló információn alapul, ezért változásnak van kitéve.
GR
ΚΟΦΤΗΣ ΒΡΕΦΙΚΩΝ ΤΡΟΦΩΝ
Πριν χρησιμοποιήσετε τον κόφτη, σας συνιστούμε να διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης και να το φυλάξετε για μελλοντική χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών, άτομα με σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άπειρα άτομα μόνο εάν έχουν προηγουμένως εκπαιδευτεί στη χρήση τους με ασφαλή τρόπο και μόνο εάν έχουν ενημερωθεί για τους κινδύνους που μπορεί να προκαλέσει το προϊόν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν ή να πραγματοποιούν οποιαδήποτε συντήρηση της συσκευής χωρίς την επίβλεψη κάποιου ενήλικα. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν για άλλες χρήσεις εκτός από αυτές που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Πριν τη χρήση της συσκευής ελέγξτε ότι η τάση που εμφανίζεται στην ειδική πινακίδα αντιστοιχεί στην τάση της υποδοχής. Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι άθικτη χωρίς ορατή ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας, μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής. Ξετυλίξτε το καλώδιο πριν συνδέσετε το βύσμα στην πρίζα, ώστε να αποφευχθεί η ενδεχόμενη υπερθέρμανση του προϊόντος. Προκειμένου να αποφύγετε τυχόν ατυχήματα, συνιστάται η αποθήκευση των αντικειμένων συσκευασίας (όπως η πλαστική σακούλα, το κουτί από χαρτόνι κλπ.) μακριά από παιδιά. Πάντα να αποσυνδέετε το καλώδιο όταν δεν χρησιμοποιείτε
Page 41
41
τον κόφτη, πριν τον καθαρισμό και κάθε φορά που παρουσιάζει δυσλειτουργίες. Για να αφαιρέσετε το φις από την πρίζα, πρέπει πάντα να τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο. Για την αποφυγή πρόκλησης ατυχήματος στα παιδιά, ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά την παρουσία τους. Κρατήστε το προϊόν μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή σε ένα μέρος από όπου θα μπορούσε εύκολα να πέσει μέσα στο νεροχύτη. Δεν πρέπει ποτέ να βυθίζετε τη συσκευή σε νερό, ούτε να την αποθηκεύετε σε υγρούς χώρους. Να αποθηκεύετε πάντα το προϊόν μακριά από πηγές θερμότητας ηλιακού φωτός, υγρασία, αιχμηρά και παρόμοια αντικείμενα. Μην τυλίγετε ποτέ το καλώδιο γύρω από τη συσκευή. Ελέγχετε πάντα την κατάσταση του προϊόντος και του καλωδίου, αν είναι καταστραμμένα μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Εάν το προϊόν βραχεί, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΤΡΑΒΗΞΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΑΝ ΕΙΝΑΙ ΜΕΣΑ ΣΕ ΝΕΡΟ. Μη χρησιμοποιείτε και μην τοποθετείτε ποτέ το προϊόν σε κουβέρτες ή μαξιλάρια, επειδή υπάρχει ο κίνδυνος να υπερθερμανθούν και να προκληθεί πυρκαγιά ή / και ηλεκτροπληξία. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν παρατηρήσετε δυσλειτουργία ή βλάβη του καλωδίου. Μην επισκευάζετε τη συσκευή μόνοι σας, αλλά να απευθύνεστε πάντα σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τον σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε και μόνο για οικιακή χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και ως εκ τούτου επικίνδυνη. Ποτέ μην εισάγετε αντικείμενα οποιουδήποτε είδους στις υποδοχές του προϊόντος. Μην μπλοκάρετε τις εξόδους του
Page 42
42
αέρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χειρίζεστε την κοπτική λεπίδα με μεγάλη προσοχή, καθώς είναι πολύ αιχμηρή.
Ποτέ μην ενεργοποιείτε το προϊόν αν το δοχείο είναι άδειο. Μην ανοίγετε το προϊόν ή αγγίζετε τις λεπίδες όταν το προϊόν εξακολουθεί να είναι ενεργοποιημένο ή συνδεδεμένο στο δίκτυο. Για να έχετε ομοιόμορφη και λεπτή κοπή, συνιστούμε να κατανέμετε ομοιόμορφα το φαγητό μέσα στο μπολ, χρησιμοποιώντας μια σπάτουλα ή ένα κουτάλι. Ενεργοποιήστε το προϊόν για μέγιστο διάστημα 2 διαδοχικών λεπτών. Για μεγαλύτερη χρήση είναι απαραίτητο να ψύξετε τη συσκευή για τουλάχιστον 5 λεπτά. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι καταστραμμένο, πρέπει να αλλαχτεί από τον κατασκευαστή ή από τον αντιπρόσωπό ή από ειδικευμένο άτομο για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΤΡΟΦΙΜΩΝ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΤΑ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ
ΥΛΙΚΑ
ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑ (γραμμάρια)
ΧΡΟΝΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ (δευτερόλεπτα)
Μαϊντανός
50 10
Κρεμμύδια
250 15
Σκόρδο
200 10
Ψωμί
100 10
Ξηροί καρποί, καρύδια, αμύγδαλα
250 15
Τυρί
300 10
Ζαμπόν
250 20
Ωμό κρέας
250 15
Σοκολάτα
250 10
Page 43
43
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πριν συνδέσετε το προϊόν στην πρίζα, αφαιρέστε το κάλυμμα της λεπίδας και τοποθετήστε τη λεπίδα στον ειδικό πείρο που είναι τοποθετημένος στο δοχείο.
Προσέχετε όταν χειρίζεστε τη λεπίδα (είναι αιχμηρή).
Βάλτε το φαγητό στο δοχείο. Κλείστε το δοχείο με το καπάκι προστασίας ταιριάζοντας τις εγκοπές που βρίσκονται τόσο στο δοχείο όσο και στο καπάκι. Τοποθετήστε το μοτέρ στο προϊόν, ταιριάζοντας τις εγκοπές που μπορείτε να βρείτε στο μοτέρ και στο καπάκι . Συνδέστε το προϊόν στην κύρια συσκευή. Πατώντας το κουμπί “ON” προς τα κάτω, οι λεπίδες κόβουν το φαγητό που έχει τοποθετηθεί στο δοχείο. Μόλις τελειώσει ο τεμαχισμός, αποσυνδέστε πρώτα το προϊόν και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το μοτέρ από το δοχείο και στο τέλος το κάλυμμα προστασίας και τη λεπίδα. ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν βγάλετε το μοτέρ, αποσυνδέετε πάντα το προϊόν από το ρεύμα.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από την πρίζα. Αφήστε το προϊόν να κρυώσει πριν το καθαρίσετε. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τη συσκευή. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ: Αφαιρέστε τη λεπίδα από το προϊόν, ρίξτε λίγο νερό στο δοχείο, προσθέτοντας λίγο ήπιο απορρυπαντικό. Κατόπιν ξεπλύνετε και στεγνώστε προσεκτικά. Σε περίπτωση που το δοχείο χρωματίζεται λόγω ενός ιδιαίτερου χρώματος τροφίμων (για παράδειγμα καρότα), συνιστάται να καθαρίσετε το δοχείο με ένα πανί με υγρασία. Στη συνέχεια, μπορείτε να πλύνετε το δοχείο όπως αναφέρεται παραπάνω. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ: Για να καθαρίσετε το μοτέρ, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό νωπό πανί. Αντίθετα, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί όταν καθαρίζετε το κουμπί ταχύτητας. Για να αποφύγετε τυχόν προβλήματα λειτουργίας, παρακαλούμε να μην επιτρέπετε σε νερό και άλλα υγρά να έλθουν σε επαφή με το μοτέρ. Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, συνιστάται να το τοποθετήσετε στην αρχική του συσκευασία και να το φυλάξετε σε δροσερό και ξηρό μέρος.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση: 220V - 240V ~ 50Hz Ισχύς: 300 Watts Χωρητικότητα: 0.6 λίτρα Λεπίδες από ατσάλι
Προϋποθέσεις λειτουργίας: Θερμοκρασία δωματίου: από 10 ° C έως 40 ° C. Σχετική υγρασία: από 30% έως 75% χωρίς συμπύκνωση. Πίεση: από 700 έως 1060 hPa. Περιβαλλοντικές συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης: Θερμοκρασία: από 10 έως 40 ° C. Υγρασία: από 5 έως 95%. Πίεση: από 700 έως 1060 hPa.
Συσκευή κλάσης II
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με όλες τις ισχύουσες ευρωπαϊκές οδηγίες.
ΔΙΑΘΕΣΗ
Η συσκευή (συμπεριλαμβανομένων των αφαιρούμενων μερών και εξαρτημάτων της) δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα αστικά απόβλητα στο τέλος της ζωής της, αλλά σύμφωνα
Page 44
44
με την ευρωπαϊκή οδηγία. Η συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται στα οικιακά απόβλητα. Πρέπει να τη μεταφέρετε σε κέντρο απόρριψης ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών συσκευών ή να την επιστρέψετε στο κατάστημα από όπου την αγοράσατε και να αγοράσετε μία καινούργια αντίστοιχη συσκευή. Οποιαδήποτε παράβαση θα οδηγήσει σε κυρώσεις.
Οι προδιαγραφές και τα σχέδια βασίζονται στις τελευταίες διαθέσιμες ληροφορίες κατά τη στιγμή του τυπώματος και υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
PL
HOMOGENIZATOR BABY
Przed użyciem homogenizatora, zaleca się zapoznanie z niniejszą instrukcją oraz jej zachowanie w celu przyszłego wykorzystania.
WAŻNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA I ZALECENIA
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby o obniżonej sprawności zycznej umysłowej i ruchowej, jak również osoby bez doświadczenia lub niezbędnej wiedzy o ile korzystanie z produktu odbywać będzie się pod nadzorem lub po przeszkoleniu tych osób w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz poinformowaniu ich o odnośnym ryzyku. Dzieci nie mogą używać urządzenia do zabawy. Czyszczenie i konserwacja, których wykonanie leży w zakresie użytkownika, nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. Nie używać produktu do celów innych niż te opisane w niniejszej instrukcji. Przed podłączeniem urządzenia, sprawdzić czy napięcie podane na odpowiedniej tabliczce odpowiada temu w waszym gniazdku elektrycznym. Przed użyciem, upewnić się że urządzenie jest kompletne i nie ma na nim widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości nie używać produktu i zwrócić się do autoryzowanego centrum obsługi. Aby uniknąć ewentualnego przegrzewania się produktu, należy rozwinąć całkowicie przewód przed włączeniem wtyczki
Page 45
45
do gniazdka elektrycznego. Aby uniknąć ewentualnych wypadków, zaleca się umieszczenie wszystkich elementów opakowania (jak torba plastikowa, pudełko kartonowe itp.) w miejscu niedostępnym dla dzieci. Zawsze wyciągać wtyczkę, kiedy urządzenie nie jest używane, przed przystąpieniem do czyszczenia i za każdym razem, kiedy zostanie wykryta jakakolwiek nieprawidłowość w funkcjonowaniu. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego, należy pociągać zawsze za wtyczkę i nigdy za przewód. By nie dopuścić do jakichkolwiek wypadków lub uszkodzeń ciała dzieci, nie zostawiać nigdy urządzenia bez nadzoru w ich obecności. Produkt trzymać z dala od dzieci. Nie ustawiać nigdy urządzenia w miejscach, z których mogłoby ono spaść do umywalki. Nie zanurzać nigdy produktu w wodzie i nie umieszczać go nigdy w miejscach wilgotnych. Zawsze umieszczać urządzenie z dala od źródeł ciepła, promieni słonecznych, wilgoci, ostrych przedmiotów, itp. Nie owijać nigdy przewodu wokół urządzenia. Zawsze kontrolować stan produktu i przewodu; nie używać urządzenia w przypadku uszkodzenia. W przypadku, kiedy produkt mógłby się zamoczyć, należy natychmiast odłączyć wtyczkę. JEŻELI WPADNIE DO WODY TO NIE PRÓBOWAĆ GO NAPRAWIAĆ. Nie używać ani nie umieszczać nigdy produktu pod kołdrą lub poduszkami, ponieważ może ulec przegrzaniu i spowodować pożar/ porażenie prądem. Nie uży wać produktu, jeśli zostaną zauważone nieprawidłowości w funkcjonowaniu lub jeśli przewód jest uszkodzony. Nie próbować naprawiać samodzielnie produktu, należy zwrócić się zawsze do autoryzowanego centrum obsługi. Produkt może być użytkowany tylko do celów, do których został
Page 46
46
zaprojektowany i do użytku wyłącznie domowego. Każdy inny sposób użytkowania należy uznać jako niewłaściwy, a więc niebezpieczny. Nie umieszczać jakichkolwiek przedmiotów w otworach urządzenia. Nie zatykać wylotów powietrza.
UWAGA: posługiwać się ostrzem tnącym z maksymalną ostrożnością, ponieważ jest bardzo ostre.
Nie uruchamiać nigdy produktu, jeżeli pojemnik jest pusty. Nie otwierać ani nie dotykać ostrzy, kiedy produkt jest nadal włączony lub podłączony do gniazdka elektrycznego. W celu uzyskania jednolitego i delikatnego zmiksowania, zaleca się równomierne rozłożenie jedzenia wewnątrz miski przy użyciu szpatułki lub przyboru, takiego jak łyżka. Uruchamiać produkt kolejno na maksymalnie 2 minuty; do dłuższego użytku należy zostawić urządzenie do ostudzenia na co najmniej 5 minut. Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub jego serwis obsługi technicznej albo przez osobę z podobnymi kwalikacjami, w taki sposób, aby zapobiec każdemu rodzajowi ryzyka.
UŻYTKOWANIE PRODUKTU
Przed podłączeniem produktu do gniazdka elektrycznego, zdjąć osłonę ostrza, umieścić ostrze w odpowiedniej podporze wewnątrz pojemnika.
Uwaga: należy zachować ostrożność przy posługiwaniu się ostrzem, ponieważ jest ostre.
Umieścić jedzenie do homogenizacji wewnątrz pojemnika. Położyć pokrywę ochronną na pojemniku, zgodnie z dwoma prowadnicami znajdującymi się na pokrywie i na samym pojemniku. Jednostkę napędową umieścić na produkcie, tak aby oś ostrza (szczelina w kształcie krzyża), dopasowała się do prowadnicy znajdującej się w podstawie jednostki napędowej. W tym momencie można podłączyć przewód do gniazdka elektrycznego. Nacisnąć w dół przycisk znajdujący się na korpusie silnika, produkt się uruchamia, miksując jedzenie wewnątrz pojemnika. Po zmiksowaniu jedzenia, odłączyć wtyczkę z gniazdka elektrycznego: zdjąć korpus silnika z pojemnika, następnie zdjąć pokrywę i wyjąć ostrze. UWAGA: nie zdejmować NIGDY korpusu silnika przed odłączeniem wtyczki z gniazdka elektrycznego.
Page 47
47
ILOŚĆ POKARMU I ORIENTACYJNY CZAS OPERACYJNY
SKŁADNIKI
MAKSYMALNA ILOŚĆ (w gramach)
CZAS PRZYGOTOWYWANIA (w sekundach)
Pietruszka
50 10
Cebule
250 15
Czosnek
200 10
Chleb
100 10
Orzechy, migdały
250 15
Ser
300 10
Szynka
250 20
Surowe mięso
250 15
Czekolada
250 10
KONSERWACJA I USTAWIENIE URZĄDZENIA
Przed przystąpieniem do czyszczenia produktu, należy zawsze odłączyć wtyczkę. Przed przystąpieniem do czyszczenia, pozostawić produkt do wystygnięcia. Do czyszczenia produktu nie używać żadnego rodzaju rozpuszczalnika. CZYSZCZENIE POJEMNIKA: wyjąć ostrze do miksowania, wlać trochę letniej wody do pojemnika, użyć nieagresywnego lub neutralnego detergentu, a następnie dokładnie wypłukać. Jeżeli pojemnik ulegnie zabarwieniu, spowodowanemu kolorem miksowanego jedzenia (na przykład marchewki), zaleca się przetarcie jego powierzchni przy użyciu szmatki zanurzonej w oleju kuchennym, a następnie mycie i wypłukanie zgodnie z tym co opisane powyżej. CZYSZCZENIE KORPUSU SILNIKA: korpus silnika czyścić przy użyciu miękkiej delikatnie zwilżonej szmatki, do czyszczenia okolic włącznika używać suchej szmatki. Unikać przedostania się wody lub innych płynów do szczelin korpusu silnika. Powyższe mogłoby zagrozić poprawnemu funkcjonowaniu produktu. Jeżeli produkt nie będzie używany przez długi czas, zaleca się umieszczenie go w oryginalnym opakowaniu i, przede wszystkim, w chłodnym i suchym miejscu.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie: 220V - 240V ~ 50Hz Moc: 300W Pojemność: 0,6 litrów Stalowe ostrza
Warunki użytkowania: Temperatura otoczenia: od 10°C do 40°C; Wilgotność względna: od 30% do 75% bez skroplin; Ciśnienie: od 700 – 1060 hPa Warunki środowiskowe transportu i przechowywania: Temperatura: od 10 do 40°C.
Page 48
48
Wilgotność: od 5 do 95%; Ciśnienie: od 700 – 1060 hPa
Sprzęt klasy II
Niniejsze urządzenie jest zgodne ze wszystkimi europejskimi dyrektywami.
UTYLIZACJA
Urządzenie, w tym jego części wymienne i akcesoria, po zakończeniu okresu użytkowania
nie może być utylizowane z odpadami komunalnymi, lecz w poszanowaniu dyrektywy europejskiej. Z uwagi na to, że urządzenie nie może być utylizowane z odpadami komunalnymi, należy oddać je do utylizacji do wyspecjalizowanego punktu odbioru urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub przekazać sprzedawcy w momencie zakupu nowego równoważnego urządzenia. W przypadku złamania opisanych przepisów, przewidziane są surowe sankcje.
Wszystkie informacje i rysunki stworzone zostały na podstawie najnowszych informacji dostępnych w momencie druku instrukcji i mogą ulec zmianom.
SLO
SOPARNIK IN MEŠALNIK ZA OTROKE
Pred uporabo izdelka priporočamo, da natančno preberete ta navodila o uporabi in jih shranite za nadaljnjo rabo.
POMEMBNI VARNOSTNI PREDPISI IN OPOZORILA
Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let in osebe z zmanjšano telesno, zaznavno ali umsko sposobnostjo oz. s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, vendar le pod nadzorom ali če so dobile navodila glede varne uporabe naprave in če razumejo, kakšne nevarnosti so z njo povezane. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Postopke čiščenja in vzdrževanja smejo otroci izvajati le pod nadzorom. Izdelka ne uporabljajte za namene, ki niso v skladu s tistimi, navedenimi v teh navodilih za uporabo. Preden napravo priklopite, preverite, da napetost, navedena na oznaki, ustreza napetosti vtičnice. Pred uporabo preverite, da je naprava cela in nima vidnih poškodb. Če imate pomisleke, naprave ne uporabljajte, temveč se obrnite na pooblaščen servis.
Page 49
49
Preden ga priključite v vtičnico, kabel popolnoma odvijte, da se izognete morebitnemu pregrevanju izdelka. Da bi se izognili morebitnim nesrečam, je priporočljivo, da vse dele embalaže (na primer plastične vrečke, kartonske škatle itd.) hranite izven dosega otrok. Vedno iztaknite vtikač, če naprava ni prižgana, pred čiščenjem in vsakič, ko opazite nepravilno delovanje. Vtikač vedno iztaknite tako, da povlečete vtikač in nikoli kabla. Da bi preprečili nesreče in poškodbe otrok, ne smete naprave v njihovi prisotnosti nikoli puščati brez nadzora. Izdelek hranite izven dosega otrok. Izdelka nikoli ne odlagajte na mesta, od koder bi lahko padel v umivalnik. Izdelka nikoli ne potapljajte v vodo in ga ne shranjujte na vlažnem mestu. Izdelek vedno shranjujte daleč od toplotnih virov, sončne svetlobe, vlage, ostrih predmetov in podobnega. Kabla nikoli ne ovijajte okrog naprave. Vsakič preverite stanje izdelka in kabla, če sta poškodovana, naprave ne uporabljajte. Če bi se izdelek zmočil, takoj iztaknite kabel. ČE BI PADEL V VODO, GA NE SKUŠAJTE POBRATI. Izdelka nikoli ne uporabljajte ali odlagajte pod odeje ali blazine, saj bi se lahko pregrel in zanetil požar oz. sprožil električne tresljaje. Naprave ne uporabljajte, če opazite nepravilno delovanje ali, če je kabel poškodovan. Naprave ne poskušajte popravljati sami. Vedno se obrnite na pooblaščen servis. Napravo uporabljajte samo za namen, za katerega je bila zasnovana in izključno za domačo rabo. Vsaka drugačna raba bi bila neustrezna in zato nevarna. V odprtine izdelka ne vtikajte nobenih predmetov. Ne zamašite
Page 50
50
zračnih rež.
POZOR: z rezilom ravnajte zelo previdno, ker je zelo ostro.
Naprave nikoli ne zaganjajte, če je posoda prazna. Naprave ne odpirajte in se ne dotikajte rezil, če je naprava še prižgana ali priklopljena v elektriko. Za homogeno in tanko rezanje priporočamo, da hrano v posodi enakomerno razporedite z lopatko ali žlico. Naprava naj skupno deluje največ 2 minuti. Za daljšo rabo jo morate ohlajati vsaj 5 minut. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati izdelovalec ali njegov pooblaščeni strokovni servis ali nekdo, ki je podobno usposobljen, da se prepreči vsakršno tveganje.
KOLIČINA HRANE IN OKVIRNI ČAS OBDELAVE
SESTAVINE
NAJVEČJA DOVOLJENA KOLIČINA (grami)
ČAS OBDELAVE (sekunde)
Peteršilj
50 10
Čebula
250 15
Česen
200 10
Kruh
100 10
Lešniki, Mandlji
250 15
Sir
300 10
Šunka
250 20
Surovo meso
250 15
Čokolada
250 10
UPORABA IZDELKA
Preden napravo vklopite v elektriko, odstranite zaščito za rezila in razilo vstavite v njegovo stojalo v posodi. Pozor: previdno ravnajte z rezilom, ker je zelo ostro.
Page 51
51
V posodo naložite hrano, ki jo želite skuhati. Zaščitni pokrov na posodo postavite tako, da upoštevate vodili na pokrovu in sami posodi. Motorno enoto postavite na izdelek, tako, da se os rezila (odprtina v obliki križa), ujema z vodilom na podnožju motorja. Zdaj lahko kabel vklopite v elektriko. Gumb na motorni enoti pritisnite navzdol, naprava se bo prižgala in zmlela hrano v posodi. Ko bo hrana zmleta, izvlecite vtikač iz vtičnice: odstranite motorno enoto s posode, nato odstranite pokrov in rezilo.
POZOR: motorne enote NIKOLI ne odstranjujte, preden ste vtikač izvlekli iz elektrike.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE NAPRAVE
Pred čiščenjem izdelka vedno izvlecite vtikač. Pred čiščenjem vedno počakajte, da se izdelek ohladi. Za čiščenje izdelka ne uporabljajte topil. ČIŠČENJE POSODE: odstranite rezilo, v posodo natočite malo mlačne vode, uporabite blagi detergent in nato skrbno izperite. Če bi se posoda obarvala zaradi hrane (npr. korenček), priporočamo, da jo podrgnete s krpo, namočeno v kuhinjsko olje, in nato operete in splahnete, kot je navedeno zgoraj. ČIŠČENJE MOTORNE ENOTE: motorno enoto obrišite z mehko vlažno krpo, ob stikalu uporabite suho krpo. Pazite, da v odprtine motorne enote ne bo pronicala voda ali druge tekočine. To bi preprečilo pravilno delovanje izdelka. Če naprave ne boste uporabljali dalj časa, priporočamo, da jo shranite v originalni embalaži na suhem in zračnem prostoru.
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
Napetost: 220 V - 240 V ~ 50 Hz Moč: 300 W Zmogljivost: 0,6 litrov Jeklena rezila
Pogoji delovanja med uporabo: Temperatura okolja: od 10 °C do 40 °C; Relativna vlažnost: od 30 % do 75 % brez kondenzne vode; Tlak: od 700 - 1060 hPa Okoljski pogoji za prevoz in skladiščenje: Temperatura: od 10 do 40 °C; Vlažnost: od 5 do 95%; Tlak: od 700 - 1060 hPa
Naprava 2. razreda
Naprava je skladna z vsemi ustreznimi evropskimi direktivami.
ODSTRANJEVANJE
Naprave in vseh njenih odstranljivih delov in priključkov, ko postanejo neuporabni, ne smete
zavreči med navadne odpadke, temveč jih morate odstraniti v skladu z evropsko direktivo.
Ker morate napravo odstraniti ločeno od gospodinjskih odpadkov, jo morate dostaviti centru za ločeno zbiranje odpadkov za električne in elektronske naprave ali vrniti prodajalcu ob nakupu nove primerljive naprave. Za kršitev so predvidene stroge kazni.
Page 52
52
Vsi napotki in risbe temeljijo na zadnjih razpoložljivih podatkih ob tiskanju priročnika in se lahko spremenijo.
CZ
MIXÉR POKRMŮ PRO DĚTI
Děkujeme Vám za zakoupení mixéru pokrmů pro děti JC-1276. Před použitím přístroje Vám doporučujeme si pečlivě přečíst návod k obsluze. Tento návod si, prosím, uschovejte pro pozdější potřebu.
Důležité bezpečnostní pokyny a upozornění:
Toto zařízení by neměly obsluhovat osoby (včetně dětí do osmi let věku) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, osoby bez dostatečných znalostí nebo zkušeností aniž by byly seznámeny s obsluhou přístroje nebo pod dohledem odpovědné osoby. Děti by měly být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály. Děti by neměly zařízení mýt/čistit a ani provádět jinou údržbu bez dozoru odpovědné osoby. Přístroj neužívejte k jiným účelům, než k účelům popsaným v tomto návodu. Před zapojením přístroje do elektrické sítě si na štítku přístroje přečtěte požadované elektrické napětí a ověřte si, zda zdroj elektr. napětí odpovídá tomuto požadavku. Před použitím se ujistěte, že je zařízení v pořádku a bez poškození. Pokud máte pochybnosti, kontaktujte, prosím, autorizované servisní středisko. Před zapojením do elektrické sítě odviňte celý kabel, zamezíte tím přehřátí přístroje. Obaly (igelitové obaly, karton atd.) mohou být nebezpečné a musí být uchovávány mimo dosah dětí. Zařízení vždy odpojte od elektrické sítě pokud: není zařízení používáno, před čištěním a při zjištění jakékoli závady nebo nesprávné funkce. Zařízení odpojujte vždy vytažením vidlic, nikdy netahejte za síťový kabel. Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru v přítomnosti dětí, předejdete tím případným nehodám a úrazům. Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
Page 53
53
Přístroj skladujte v bezpečné vzdálenosti od dřezu, zabráníte tak možnému pádu přístroje do vody. Přístroj neponořujte do vody a nenechávejte ve vlhku. Vždy jej skladujte v suchu a v bezpečné vzdálenosti od ostrých předmětů, zdroje tepla a slunečního záření. Síťový kabel nikdy neomotávejte okolo přístroje. V případě poškození síťového kabelu nebo přístroje okamžitě ukončete práci s přístrojem. Pokud se hlavní část přístroje namočí, ihned přístroj odpojte od el. sítě. Pokud přístroj spadne do vody, nikdy se jej nepokoušejte vytáhnout.
Zapnutý přístroj nezakrývejte žádnými přikrývkami (deka, ručník, polštář apod.) Přístroj nezakrývejte, ani pokud je vypnutý. Mohlo by dojít k přehřátí a případnému vzplanutí a/ nebo k el. výboji a následnému poranění. elektrickým šokem. Přístroj nepoužívejte, pokud si všimnete poškození na hlavní jednotce, na el. kabelu nebo pokud přístroj nesprávně funguje. Nepokoušejte se přístroj sami opravit nebo vyměnit jeho součásti. Vždy kontaktujte Vašeho prodejce nebo autorizovaný servis. Přístroj je určen pro domácí použití, k účelům uvedeným v tomto návodu, jakékoli jiné použití bude považováno za nesprávné, což může být nebezpečné. Do otvorů v přístroji nevkládejte žádné předměty a nezabraňujte proudění vzduchu okolo přístroje.
Varování: Zacházejte s noži se zvýšenou opatrností, jsou velmi ostré.
Přístroj nikdy nezapínejte, pokud je prázdný. Nikdy nezvedejte víko přístroje a ani se nedotýkejte nožů, pokud je stále zapnutý nebo je připojen do el. sítě. Potraviny umístěte do mísy rovnoměrně pomocí lžíce nebo stěrky, potraviny budou stejnoměrně a jemně nasekané. Přístroj provozujte max. po dobu 2 minut. Poté je nutno přístroj vypnout a před dalším zapnutím nechat minimálně 5 minut vychladnout. Výměnu
Page 54
54
poškozeného kabelu je oprávněn provést pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
INGREDIENCE, JEJICH MAX. MNOŽSTVÍ A PŘIBLIŽNÉ ČASY ZPRACOVÁNÍ
INGREDIENCE
MAXIMÁLNÍ MNOŽSTVÍ (gramy)
ČAS ZPRACOVÁNÍ (sekundy)
Petržel
50 10
Cibule
250 15
Česnek
200 10
Pečivo
100 10
Ořechy ,vlašské ořechy, mandle
250 15
Sýr
300 10
Šunka
250 20
Syrové maso
250 15
Čokoláda
250 10
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Před zapojením přístroje do el. sítě sejměte kryt na nože a umístěte nože do přístroje na spojku k tomu určenou. S noži zacházejte se zvýšenou opatrností, jsou velmi ostré. Vložte potraviny do nádoby. Uzavřete nádobu víkem dle instrukcí na víku i nádobě. Nasaďte jednotku s motorem dle instrukcí na jednotce i na ochranném víku. Zapojte přístroj do el. sítě. Stisknutím tlačítka Zapnuto začne přístroj sekat ingredience v nádobě. Po skončení sekání nejprve odpojte přístroj od el. sítě, poté sejměte motorovou jednotku, kryt a vyjměte nože. POZOR: Před sejmutím motorové jednotky VŽDY nejprve odpojte přístroj od el. sítě. Ingredience, jejich max. množství a přibližné časy zpracování
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Před čistěním vždy odpojte kabel od el. sítě. Nechte přístroj nejprve vychladnout. Nepoužívejte rozpouštědla. Čistění nádoby: Vyjměte nože, nalijte do nádoby vodu společně s trochou jemného mycího prostředku. Poté opláchněte a usušte jemným hadříkem. Pokud se nádoba zabarví v důsledku použití ingredience jako např. mrkev, doporučuje se nejprve očistit skvrny trochou oleje naneseného na hadřík, poté postupovat dle popisu výše. Čistění motorové jednotky: K čistění motorové jednotky použijte vlhký hadřík. V případě, že je potřeba očistit prostor okolo tlačítka Zapnuto, použijte pouze suchý hadřík, aby se tekutina
Page 55
55
nedostala do jednotky. Zabraňte, aby se tekutina dostala do motoru, mohlo by dojít k poškození přístroje. Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, skladujte jej v původním balení na suchém a chladném místě.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE:
Elektrické napětí: 220V - 240V ~ 50Hz Příkon: 300W Objem: 0.6 l Ocelové nože
Provozní podmínky: Pokojová teplota od 100C do 400C. Relativní vlhkost: od 30% do 75% bez kondenzace. Tlak: 700-1060hPa. Ekologický převoz a podmínky skladování: Teplota od 100C do 400C. Vlhkost od 5% do 95%. Tlak: 700-1060hPa.
Přístroj třídy II
Tento výrobek je vyroben v souladu se všemi platnými evropskými směrnicemi.
Tento přístroj, společně s doplňky, nesmí být na konci své životnosti likvidován jako běžný
domácí odpad, ale měl by být likvidován v souladu s EU Směrnicí. Přístroj by měl být
likvidován ve sběrném místě specializující se na likvidaci elektrických a elektronických zařízení nebo může být vrácen na distribučním místě. V případě, že bude s odpadem nakládáno jinak, než v souladu se zákonem, hrozí majiteli postih.
Všechny údaje jsou zpracovány dle dostupných informací v době tisku návodu a mohou se změnit bez předchozího upozornění.
Page 56
JOYCARE S.R.L. Socio unico
Sede legale e amministrativa:
Via Massimo D’Antona, 28
60033 Chiaravalle (AN) - ITALY
Tel: +39 071 890151 Fax +39 071 2809336
www.joycare.it
Made in China
REV00-NOV2017
Loading...