Joycare JC-119M User Manual [it]

JC-119M (TMB-1112)
MISURATORE DI PRESSIONE AUTOMATICO DA BRACCIO / AUTOMATIC ARM BLOOD PRESSURE MONITOR / MESUREUR DE PRESSION AUTOMATIQUE PAR LE BRAS / AUTOMATISCHES ANDGELENK-BLUTDRUCKMESSGERÄT / MEDIDOR DE TENSIÓN AUTOMÁTICO DE BRAZO / MEDIDOR DE TENSÃO AUTOMÁTICO DE BRAÇO /       ,   / TENSIOMETRU AUTOMAT PENTRU BRA /AUTOMATA KAR-VÉRNYOMÁSMÉRŐ
Descrizione dell’apparecchio e simboli sul display / Description of the device and symbols on the display / Description de l’appareil et symboles aches sur l’écran / Gerätebeschreibung und Symbole in der Anzeige / Descripción del aparato y símbolos de la pantalla / Descrição do aparelho e símbolos no visor /         / Descrierea aparatului şi simbolurile de pe ecran / A készülék leírása és a kijelzőn megjelenő szimbólumok
Pressione sistolica / Systolic blood pressure / Pression systolique / Systolischer Blutdruck / Presión sistólica / Tensão sistólica / Систолно налягане / Tensiune sistolică / Szisztolés vérnyomás
Pressione diastolica / Diastolic blood pressure / Pression diastolique / Diastolischer Blutdruck / Presión diastólica / Tensão diastólica / Диастолно налягане / Tensiune diastolică / Diasztolés vérnyomás
Pulsazioni al minuto / Pulse- Beats per minute / Pulsations par minute / Puls- Herzschläge pro Minute / Pulsaciones por minuto / Pulsações por minuto / Сърдечни удари в минута / Bătăi pe minut / Percenkénti pulzusszám
Sgonaggio: Il bracciale sta terminando a sgonarsi / Deation: The arm cu is deating / Dégonement: Le bracelet termine de se dégoner / Entleeren: Die Manschette hat sich entleert / Desinado: El brazalete está terminando de desinarse / Desinsuamento: A braçadeira está a acabar de desinsuar-se / Спадане: Маншетът приключва с изпускането на въздуха / Dezumare: Manşeta nalizează dezumarea / A karöltő majdnem leengedett
Data (ora-minuti) / Date (hour-minutes) / Date (heure-minutes) / Datum (Stunde-Minuten) / Fecha (hora-minutos) / Data (hora-minutos) / Дата (час­минути) / Dată (oră-minute) / Dátum (óra-perc)
Memoria: Se compare sul display il simbolo “M” ed il numero signica che si stanno visualizzando i dati relativi a quella memoria / Memory: The symbol “M” and number appearing together on the display indicate that data is being displayed for that / Mémoire: Si le symbole “M” s’ache sur l’écran en même temps qu’un numéro, alors les données achées sont celles correspondant au numéro de mémoire aché / Speicher: Wenn auf der Anzeige das Symbol “M” zusammen mit einer Nummer erscheint, bedeutet dies, dass die dieser Messung entsprechenden Daten angezeigt werden / Memoria: Si aparecen en la pantalla el símbolo «M» y el número, signica que se están visualizando los datos de la posición de memoria correspondiente / Memória: Se aparece no visor o símbolo “M” e o número tal signica que estão a ser exibidos os dados relativos àquela memória / Памет: Ако върху дисплея се появи символът „М” заедно с данните, това означава, че са изведени данните, съхранени в този запис на паметта / Memorie: Dacă simbolul „M” apare pe ecran împreună cu datele înseamnă că sunt aşate datele aferente acelui loc din memorie / Memória: “Ha a képernyőn az adatokkal együtt megjelenik az “M” jelzés és egy szám, az azt jelenti, hogy az adott memóriára vonatkozó adatok kerülnek megjelenítésre.
mmHg: Unità di misura della pressione (1 mmHG=0.133Kpa) / Unit of pressure (1 mmHg = 0.133Kpa) / Unité de mesure de la pression (1 mmHG=0.133Kpa) / Maßeinheit für den Druck (1 mmHG = 0.133 kPa) / Unidad de medida de la presión arterial (1 mmHG=0,133 Kpa) / Unidade de medida da tensão (1 mmHG=0.133Kpa) / Единица-мярка за налягане (1 mmHG=0.133Kpa) / Unitate de măsură a tensiunii (1 mmHG=0.133Kpa) / A nyomás mértékegysége (1mmHg= 0.133kPa)
La batteria si sta esaurendo e deve essere sostituita / The battery is running low and must be replaced / La pile est presque épuisée et doit être remplacée / Die Batterie ist schwach geworden und muss ausgewechselt werden / Las pilas se están agotando y se deben reemplazar / A pilha está fraca e deve ser substituída / Батерията е изтощена и трябва да бъде заменена / Bateria se termină şi trebuie înlocuită / Az elem kimerülőben van, ki kell cserélni
Aritmia: Battito cardiaco irregolare / Arrhythmia: Irregular heartbeat / Arythmie: Rythme cardiaque irrégulier / Arrhythmie: Herzrhytmusstörung / Arritmia: Ritmo cardíaco irregular / Arritmia: Batimento cardíaco irregular / Аритмия: Неравномерен сърдечен ритъм / Aritmie: Bătaie cardiacă neregulată / Szabálytalan szívverés:
Livelli di classicazione / Classication levels / Niveaux de classement / Klassikationsstufen / Niveles de clasicación / Níveis de classicação / Нива на класификация / Niveluri de clasicare / Osztályozás szintjei
Media delle ultime tre misurazioni / The average value of the latest three measurement results / Valeur moyenne des 3 dernières mesures / Mittelwert der letzten 3 Messungen / Valor promedio de las últimas 3 mediciones / Valor médio das últimas 3 medições / Средната стойност на последните три измерени резултати / A 3 utolsó mérés átlagértéke / Valoarea medie a ultimelor trei rezultate ale măsurătorilor.
1
1
2
3
4 5 6
7
8
1 - Bracciale /Cu / Bracelet / Manschette / Brazalete / Braçadeira / Маншет / Manşetă / Karpánt 2 - Tubo / Air tube / Tuyau / Schlauch /Tubo / Tubo / Маркуч за въздух / Furtun / Cső / 3 - Presa per l’aria / Air intake / Prise pour air / Luftschlauchanschluss / Toma de aire / Entrada de ar / Отвор за засмукване на въздух / Fantă
pentru aer / Levegőszívó
4 - Tasto memory e freccia su’ / Memory key / Touche memory / Speicher-Taste / Botón de memoria / Tecla de memória / Копче за паметта / Tastă
memorie / Memory gomb
5 - Tasto set up e freccia giù / Set up key / Touche set up / Einstellungstaste / Botón de conguración / Tecla de conguração / Копче за настройки
/ Tastă pentru congurare / Set up gomb
6 - Tasto start e stop / Start and stop button / Touche start et stop / Start- und stop-Taste / Botón start y stop / Tecla de start (início) e de stop
(desligado) / Копче start (старт) и stop (изкл.) / Tastă start şi stop / Start és stop gomb
7 - Display lcd / LCD display / Ecran LCD / LCD-Anzeige / Pantalla LCD / Visor LCD / LCD дисплей / Ecran LCD / LCD kijelző 8 - Vano Batterie / Battery compartment /Compartiment piles / Batteriefach / Compartimento para pilas / Compartimento das pilhas / Отделение
за батериите / Compartiment baterii / Elemtartó
2
JC-119M (TMB-1112)
I
MISURATORE DI PRESSIONE AUTOMATICO DA BRACCIO
Il Misuratore di Pressione Joycare, rileva la pressione Sistolica, Diastolica e le pulsazioni cardiache tramite il metodo oscillometrico. Tutti i valori sono poi visualizzati nell’ampio display LCD. Prima dell’utilizzo si prega di leggere attentamente e per intero questo manuale di istruzione e conservarlo. Per ulteriori domande in merito alla pressione sanguigna e alla sua misurazione, si prega di contattare il proprio medico.
AVVERTENZE
Questo dispositivo è concepito per essere utilizzato solo da persone adulte. Questo dispositivo è progettato per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna arteriosa e non deve essere utilizzato su arti diversi dal braccio. Non confondere l’auto-monitoraggio con l’auto-diagnosi. Questo apparecchio consente di monitorare la pressione sanguigna. Non avviare né interrompere un trattamento medico unicamente sulla base delle letture rilevate dal dispositivo. Consultare sempre prima il proprio medico. In caso di assunzione di farmaci, consultare il medico per stabilire l’orario più idoneo in cui misurare la pressione sanguigna. Non sostituire mai un farmaco prescritto senza prima aver consultato il proprio medico. Quando il dispositivo è stato utilizzato per misurare pazienti con aritmie comuni come atriali, battiti ventricolari prematuri o brillazione atriale, il risultati di misurazione ottenuto può non essere attendibile. Si prega di consultare il proprio medico per il risultato. Se la pressione del bracciale supera i 40 kPa (300 mmHg), l’unità si sgona automaticamente. Qualora il bracciale non dovesse sgonarsi quando la pressione è superiore a 40 kPa (300 mmHg), staccare il bracciale dal braccio e premere il tasto START/STOP per interrompere il gonaggio. Il dispositivo è un apparecchio non AP/APG e non idoneo all’uso in presenza di miscugli anestetici inammabili con aria oppure con ossigeno o ossido di azoto. L’operatore non deve toccare contemporaneamente la tensione di uscita dell’adattatore /batterie ed il paziente. Si prega di evitare condizioni di forte campo elettromagnetico, segnali di disturbo irradiati o transitori elettrici veloci o burst, per non incombere in errori di misurazione. L’utente deve controllare che l’apparecchio funzioni in sicurezza e deve vericarne le buone condizioni di funzionamento prima dell’uso. Questo dispositivo è controindicato per le donne la cui gravidanza è sospetta o certa. Al di là di ciò che viene approssimativamente indicato, gli effetti di questo dispositivo sul feto sono sconosciuti. Il produttore metterà a disposizione su richiesta schemi elettrici, lista componenti ecc. Questa unità non è adeguata al monitoraggio continuo durante operazioni o emergenze mediche. Se utilizzata in tali situazioni, il braccio e le dita del paziente potrebbero diventare anestetizzati, gon e persino violacei a causa di un’insufcienza di sangue. Si raccomanda di utilizzare il dispositivo nelle condizioni indicate nelle istruzioni per l’uso. In caso contrario la funzionalità e la durata del dispositivo potrebbero essere compromessi. Durante l’utilizzo il paziente entrerà in contatto con la fascia, il cui materiale risulta essere stato testato, nonché conforme ai requisiti ISO 10993­5:2009 e ISO 10993-10:2010. Il dispositivo non causa alcuna reazione irritante o di sensibilizzazione. Si raccomanda l’utilizzo di ACCESSORI e parti mobili indicati/autorizzati dalla CASA PRODUTTRICE. In caso contrario potrebbero vericarsi danni all’unità o al paziente. Nei primi due anni di funzionamento, il dispositivo non necessita di calibrazione. Si raccomanda di munirsi di ACCESSORI, parti mobili e APPARECCHI ELETTROMEDICALI, conformemente alle normative locali. Si consiglia di contattare il Centro Servizi Autorizzato JOYCARE nel caso in cui sorgano problemi legati al dispositivo come impostazioni, conservazione o utilizzo. Evitare di aprire o riparare il dispositivo autonomamente. Qualora si verichino situazioni impreviste rivolgersi a Centro Servizi Autorizzato JOYCARE. Si raccomanda la pulizia dell’intera unità con un panno morbido, evitando l’utilizzo di prodotti abrasivi o sostanze volatili. L’apparecchio deve essere installato e messo in servizio in conformità alle informazioni EMC contenute nel presente manuale Gli apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili possono inuenzare il funzionamento del dispositivo Non operare in prossimità (ad es. 1 m) di un APPARECCHIO per terapia a onde corte o microonde; Non connettere simultaneamente il paziente a un apparecchio di elettrochirurgia ad alta frequenza; Per tutte le informazioni di carattere tecnico si prega di contattare il Centro Servizi Autorizzato JOYCARE.
3
IMPORTANTI INFORMAZIONI PRIMA DI PROCEDERE ALLA MISURAZIONE
La pressione sanguigna muta nel corso della giornata ed è inoltre inuenzata da molteplici fattori, quali il fumo, il consumo di bevande alcoliche, l’assunzione di farmaci e l’attività sica. La misurazione della pressione sanguigna dovrebbe essere interpretata da un medico o da un assistente sanitario che conosce a fondo la vostra anamnesi. Utilizzando costantemente il Misuratore di Pressione JOYCARE, potrete informare il medico sulle tendenze costanti della vostra pressione sanguigna e quindi offrire un utile strumento per la diagnosi del vostro stato di salute. Indossare correttamente il bracciale facendo particolarmente attenzione che sia allo stesso livello del cuore, una posizione al di sopra o al di sotto potrebbe inuire sulla misurazione. Non muovete l’apparecchio il corpo o il braccio e non parlate durante la misurazione, altrimenti i valori potrebbero essere non attendibili. Eseguite la misurazione stando in una posizione comoda, seduti , stando tranquilli e ben rilassati. Non avvolgete mai il bracciale attorno alla manica della giacca o della maglia, altrimenti le rilevazioni non sono attendibili. Tra una misurazione e l’altra fate passare almeno 3-5 minuti in modo da ripristinare la normale circolazione. Misurate la pressione sempre allo stesso braccio, possibilmente il braccio sinistro, in quanto la pressione tra un braccio e l’altro può differire. I fattori che potrebbero inuenzare la misurazione e causare delle variazioni e rilevazioni non attendibili sono: aver da poco fatto il bagno/ parlare durante la misurazione/ aver assunto alcool/caffè/the/ esercizio sico/ movimenti/ pasti abbondanti/ cambiamenti di temperatura/ tensione nervosa/ stress ecc..
ATTENZIONE:
Non dimenticare: auto-misurazione signica controllo, non diagnosi o trattamento. I valori insoliti devono essere sempre discussi con il proprio medico. In nessuna circostanza si devono modicare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritto dal proprio medico. Questo misuratore di pressione non è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca . Nel caso in cui l’utilizzatore dovesse soffrire di problemi cardiaci, renali, diabetici e disturbi circolatori, è necessario che consulti il medico prima di utilizzare l’apparecchio. Questo dispositivo non è un giocattolo. Tenetelo lontano dalla portata dei bambini. Non lasciatelo incustodito e che i bambini giochino con esso. Questo dispositivo non può essere usato se avete delle ferite sul braccio . Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per la misurazione della pressione sanguigna di persone adulte. Il dispositivo contiene componenti elettronici sensibili (Microcomputer). Evitare perciò forti campi elettrici o elettromagnetici nelle immediate vicinanze del dispositivo (ad es. telefoni cellulari, forni a microonde). Questi possono causare una temporanea mancanza di precisione nella misurazione.
ALIMENTAZIONE:
4 batterie AA incluse (sono incluse batterie di prova) Alimentatore DC 6 V (non incluso)
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Rimuovere il coperchio del vano batterie posto sul retro del prodotto e inserire le 4 nuove batterie AA rispettando la polarità indicata e richiudere il coperchio. Sostituire le batterie quando il display visualizza il simbolo della batteria in dotazione sono fornite esclusivamente per testare il funzionamento dell’unità e pertanto potrebbero avere durata inferiore. Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere le batterie, in quanto una possibile perdita di liquido potrebbe danneggiare l’apparecchio.
IMPOSTAZIONE DATA, ORA E UNITÀ DI MISURA:
Prima di utilizzare l’apparecchio è importante impostare la data e l’ora in modo tale che le varie rilevazioni possano essere memorizzate con la loro data e ora. Dopo aver inserito le batterie tenere premuto il tasto “SET” per circa 3 secondi l’anno inizierà a lampeggiare premere il tasto “MEM” per impostare l’anno e poi “SET” per confermare e il mese inizierà a lampeggiare, premere il tasto “MEM” per impostare e poi “SET” per confermare. Ripetere la stessa sequenza per impostare il giorno, l’ora, i minuti e l’unità di misura. Dopo aver impostato tutto il display visualizzerà spegnerà automaticamente dopo alcuni secondi
, il display si afevolisce o non si accende. Le batterie
e poi si
4
REGOLE PER LA MISURAZIONE
essione sistolica (
g)
P
i
di
li
(
H
)
5 minuti prima della misurazione sedetevi, rilassatevi e rimanete calmi, e aspettare almeno 3 minuti tra una misurazione e l’altra. Tenete il corpo e il braccio fermi e non parlate durante la misurazione e non toccate il dispositivo. Effettuate sempre la misurazione sullo stesso braccio. Utilizzate la misurazione sul braccio nudo scoperto. Non stringere eccessivamente il bracciale, lasciate circa la larghezza di un dito. Misurate la pressione sanguigna mentre siete seduti in posizione eretta. Appoggiate il braccio inferiore su un tavolo o altra supercie. Se necessario mettere qualcosa sotto il braccio per regolare l’altezza ( ad esempio un libro). Rilassate il braccio con il palmo della mano rivolto verso l’alto. Il bracciale deve essere posizionato allo stesso livello del cuore. Poiché la pressione sanguigna varia nel corso della giornata si consiglia di misurare la pressione sempre alla stessa ora in modo tale da avere dei termini di riscontro attendibili.
COME PROCEDERE ALLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE
Collegare il tubo d’aria del bracciale all’unità principale. Inlate il braccio attraverso il bracciale e tiratelo no a posizionarlo a circa 1 o 2 cm al di sopra della piegatura del gomito e il tubo deve essere posizionato in linea con il mignolo. Premere il pulsante START/STOP, tutti i digit del display vengono visualizzati contemporaneamente e poi il display mostra “O” e il simbolo della freccia muoversi. Terminata la misurazione il dispositivo visualizzerà tutti i dati rilevati (la pressione sistolica, diastolica e pulsazioni) e li memorizzerà automaticamente. Sul display inoltre verrà visulizzata l’ora e il simbolo risultati della misurazione, nella classicazione WHO (Organizzazione Mondiale della Sanità) saranno sulla barra di misurazione:
OPTIMAL: Ottimale NORM: Pressione sanguigna normale HYPE( G1-G2-G3):Ipertensione
Inoltre, nel caso di battito cardiaco irregolare, sul display lampeggerà il simbolo corrispondente. misurazione ma i dati ottenuti potrebbero non essere esatti, si consiglia in questo caso di consultare il proprio medico. Questo dispositivo non è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca
e subito dopo il bracciale inizia a gonarsi e il dispositivo inizia la misurazione. Durante la misurazione non si deve parlare o
(vedi paragrafo “standards di classicazione della pressione sanguigna”). I
In queste condizioni il prodotto effettua la
Premere il tasto START/STOP per spegnere il prodotto altrimenti si spegnerà automaticamente dopo alcuni secondi.
SALVATAGGIO, RICHIAMO E ANNULLAMENTO DEI DATI
L’apparecchio è in grado di memorizzare 60 rilevazioni. Dopo ogni misurazione, il dispositivo salva in memoria tutti i dati della rilevazione. (La pressione Sistolica, Diastolica, la frequenza cardiaca , la data, l’ora e la classicazione WHO). Premere il tasto “MEM” per richiamare i dati memorizzati e il display mostrerà i dati relativi alla media delle ultime tre misurazioni effettuate. Per visualizzare tutte le altre rilevazioni memorizzate basta premere il tasto “SET” o “MEM”. L’apparecchio è in grado di memorizzare in totale 60 rilevazioni; dopodiché cancellerà progressivamente le più vecchie (partendo dalla n. “60”). Per cancellare/annullare i dati in memoria è sufciente, quando il dispositivo è spento, premere e tenere premuto per alcuni secondi il tasto “MEM” e sul display comparirà la scritta “dEL ALL” premere il tasto “SET” per eliminare tutti i dati memorizzati e sul display verrà visualizzato “dEL dOne”.
Nel caso si volesse abbandonare la cancellazione dei dati, premere il tasto “ Start • Stop” e l’apparecchio di spegnerà.
Nel caso non fosse memorizzato nessun dato, premendo il tasto “MEM” il display mostra “----”.
Ipertensione grado 3
STANDARDS DI CLASSIFICAZIONE DELLA PRESSIONE DEL SANGUE
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (WHO) ha ssato degli standards di classicazione della pressione sanguigna, qui di seguito, troverete la tabella. Nota: il dispositivo è adatto alla misurazione della pressione sanguigna da parte di adulti. I fattori di rischi come il diabete, l’obesità, il fumo ecc. non sono inseriti nelle presenti tabelle. Questa tabella è solo indicativa, i valori riportati indicano solo i diversi livelli di pressione sanguigna e in nessuna
circostanza si devono modicare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritto dal proprio medico. Per una valutazione nale della vostra pressione sanguigna è essenziale consultare sempre un medico.
5
110
g
100
mm
95
ca
asto
90 85
one ress
80
Ipertensione grado 2
Ipertensione grado 1
Moderatamente elevata
Normale
Ottimale
120 130 140 150 160 180
Pr
mmH
Pressione (mmHg)
Livello
Ottimale Normale
Ipertensione
G1 G2 G3
SYS < 120 120~129 130~139 140~159 160~179 ≥ 180
DIA < 80 80~84 85~89 90~99 100~109 ≥ 110
MANUTENZIONE E CURA DEL PRODOTTO
Procedere alla pulizia del prodotto con un panno inumidito con acqua o con un detergente delicato e asciugare con un panno morbido. Non utilizzare mai detergenti o spray aggressivi per pulire il prodotto. Non immergere mai il bracciale o il prodotto in acqua. Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere le batterie, in quanto una possibile perdita di liquido potrebbe danneggiare l’apparecchio. Non esporre l’apparecchio ai raggi diretti del sole. Non riporre mai il prodotto in luoghi umidi e polverosi.
COME EVITARE MALFUNZIONAMENTI Non torcere in nessun modo il bracciale. Non gonare il bracciale se prima non è stato avvolto attorno al braccio. Non tentare mai di smontare o modicare nessuna componente dell’apparecchio, incluso il bracciale, nel tentativo di ripararla. In caso di malfunzionamento rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato. Evitare di far cadere il prodotto e non esporlo a nessun tipo di urto. Riporre sempre il prodotto lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall’umidità, da oggetti taglienti e simili.
6
Problema Situazione Verica Soluzione
Le batterie sono esaurite
Le batterie non sono state inserite corret­tamente
Le batterie si stanno esaurendo
Il bracciale non è stato allacciato bene
Il bracciale è molto stretto
La pressione del brac­ciale è eccessiva
Il dispositivo ha rilevato un movimento durante la misurazione
Il processo di misu­razione non rileva il segnale delle pulsazioni
Il prodotto non funziona
Le batterie si stanno esaurendo
Messaggio di errore
Il display non si accende
Il display è poco leggeibile o compare il simbolo
Il display mostra E 1
Il display mostra E 2
Il display mostra E 3
Il display mostra E10 o E11
Il display mostra E20
Il display mostra E21 Misurazione errata
Il display mostra EExx Errore di calibrazione
Nel caso in cui le soluzioni indicate non siano sufcienti per migliorare il funzionamento del prodotto, è necessario rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato. In caso di rilevazioni eccessivamente alte o basse, è consigliabile rivolgersi al medico per un consulto.
Sostituite le batterie
Inserire correttamente le batterie
Sostituire le batterie
Riallacciare il bracciale ed eseguire di nuovo la misurazione
Riallacciare il bracciale ed eseguire di nuovo la misurazione
Rilassatevi per alcuni minuti e ripetere la misurazione
Il movimento può inuenzare la misurazione. Rilassarsi per un momento ed eseguire di nuovo la misurazione
Gli indumenti intorno al braccio sono troppo stretti, liberare il braccio e ripetere la misurazione.
Rilassatevi per alcuni minuti e ripetere la misurazione.
Eseguire di nuovo la misurazione. Se il problema persiste contattare il rivenditore o il nostro servizio clienti per ricevere assistenza. Fare riferimento alla garanzia per i recapiti e le istruzioni per la restituzione del prodotto.
7
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Modello JC-119M (TMB-1112) Descrizione Misuratore di pressione da braccio Metodo di misurazione Oscillometrico Modo di funzionamento: Funzionamento continuo Protezione contro la penetrazione d’acqua: IP21 Grado di protezione: Parte applicata di tipo BF Intervallo di misurazione Pressione del manicotto 0mmHg-300mmHg (0kPa-40kPa) Pressione di misurazione 40mmHg-230mmHg (5.3kPa-30.7kPa) Pulsazioni : (40-199) beat/minute Accuratezza Pressione 5°C~40°C, ± 0.4kPa (3mmHg), polso ± 5% +/- 6mmHg (considerando la temperatura di funzionamento 5°C~40°C) polso +/-5% Alimentazione Apparecchio alimentato da sorgente elettrica interna, 4 batterie AA (incluse Alimentatore DC 6V 1A (non incluso) Condizioni di funzionamento da +5°C a +40°C , umidità ≤ 85% Condizioni di trasporto e conservazione da -20°C a +60°C , umidità 10% RH ~ 93% RH Display LCD V.A. 93x61mm Memoria 60 misurazioni con data e ora Dimensioni del prodotto 140x120x70 mm Peso del prodotto circa 353g Diametro del bracciale circa 22~32 cm Spegnimento automatico dopo circa 1 minuti di non utilizzo Accessori bracciale con tubo, manuale d’istruzione, 4 batterie “AA”, custodia
Vita operativa attesa del dispositivo: circa 9 anni con max 3 misurazioni giornaliere.
Simboli: consultare la documentazione annessa
Attenzione: Il Misuratore di Pressione Joycare, è stato progettato per misurare la pressione sanguigna solamente delle persone adulte.
0123
MADE
IN CHINA
Tutte le indicazioni e i disegni si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa del manuale e possono essere soggette a variazioni.
parti applicate di tipo BF
Il JC-119M (TMB-1112) è conforme alla direttiva europea 93/42/CEE concernente i dispositivi medici, quindi a tutte le normative europee applicabili.
Distribuito a marchio JOYCARE, da JOYCARE S.R.L. socio unico, Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
Guangdong Transtek Medical Electronics Co.,Ltd. - Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan, 528437,Guangdong,China
MDSS -Medical Device Safety Service GmbH, Schiffgraben 41 - 30175, Hannover, Germany.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO L’apparecchio, incluse le sue parti removibili e accessori, al termine della vita utile non deve essere smaltito insieme ai riuti urbani ma in conformità alla direttiva europea. Dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. In caso di trasgressione sono previste severe sanzioni.
Le batterie utilizzate da questo apparecchio, alla ne della loro vita utile, vanno smaltite negli appositi raccoglitori.
8
data di produzione
LISTA DELLE NORMATIVE EUROPEE RISPETTATE
Gestione del Rischio
Etichettatura
Istruzioni per l’uso
Requisiti generali di Sicurezza
Compatibilità elettromagnetica
Requisiti della prestazione
Indagini cliniche
Usabilità
Processi del ciclo di vita del software
ISO/EN 14971:2012 Dispositivi medici - Applicazione della gestione del rischio ai dispositivi medici
ISO/EN 15223-1:2012 Dispositivi medici. Simboli da utilizzare con le etichette dei dispositivi medici, etichettatura e informazioni da fornire. Requisiti generali
EN 1041: 2008 Fornite dai produttori di apparecchiature mediche per informare
EN 60601-1: 2006 Apparecchi elettromedicali – Parte 1: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali IEC/EN 60601-1-11: 2010 Apparecchi elettromedicali – Parte 1-11: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali
- Normativa collaterale: Requisiti per apparecchiature elettromedicali e sistemi elettromedicali usati per l’assistenza sanitaria domestica
IEC/EN 60601-1-2:2007 Apparecchi elettromedicali ­Parte 1-2: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali ­Normativa collaterale: Compatibilità elettromagnetica – Requisiti e test
EN 1060-1:1995+A2:2009 Pressione arteriosa non invasiva Parte 1: Requisiti Generali EN 1060-3:1997+A2:2009 Pressione arteriosa non invasiva. Parte 3: Requisiti supplementari per il sistema elettromeccanico di misurazione della pressione sanguigna
EN 1060-4: 2004 Monitor Automatico di Pressione Sanguigna sistema generale di precisione interventistica del processo di analisi
IEC/EN 60601-1-6: 2010 Apparecchi elettromedicali -­Parte 1-6: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali ­Normativa collaterale: Usabilità IEC/EN 62366: 2007 Dispositivi medici - Applicazione dell’ingegneria delle carat­teristiche utilizzative ai dispositivi medici
IEC/EN 62304:2006+AC: 2008 Software dei dispositivi medici
- Processi del ciclo di vita del software
9
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche per tutte le APPARECCHIATURE e tutti i SISTEMI
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
Il dispositivo JC-119M (TMB-1112) è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specicati di seguito. spetta al cliente o all’utente di JC-119M (TMB-1112) assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Test sulle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico - raccomandazioni
Il dispositivo JC-119M (TMB-1112) utilizza energia in radiofrequenza (RF) solo per il suo funzionamento
Emissioni RF CISPR 11 Gruppo 1
Emissioni RF CISPR 11 Classe B
Emissioni armoniche IEC 61000-3-2 Non applicabile
Fluttuazioni di tensione/sfarfallio IEC 61000-3-3 Non applicabile
interno. di conseguenza, le sue emissioni RF sono molto ridotte e tali da non comportare rischi di interferenza con eventuali apparecchiature elettroniche poste nelle vicinanze.
Il dispositivo JC-119M (TMB-1112) è indicato per l’uso in ogni tipo di ambiente oltre a quello domestico e quelli collegati direttamente alla rete pubblica a bassa tensione che rifornisce gli edici adibiti a uso residenziale.
10
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica
- per tutte le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica
Il dispositivo JC-119M (TMB-1112) è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specicati di seguito. spetta al cliente o all’utente di JC-119M (TMB-1112) assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Test di immunità Livello test CEI 60601 Livello di conformità
Scariche elettrostatiche (ESD) IEC 61000-4-2
±6 kV a contatto ±8 kV in aria
±6 kV a contatto ±8 kV in ari
Ambiente elettromagnetico – raccomandazioni
I pavimenti devono essere rivestiti in legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono rivestiti in materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere pari almeno al 30%.
Transitori elettrici veloci/burst CEI 61000-4-4
Sovratensione CEI 61000-4-5
Cadute di tensione, brevi interruzioni e variazioni della tensione sulle linee di alimentazione in ingresso CEI 61000-4-11
Campo magnetico della frequenza di rete (50Hz) CEI 61000-4-8
±2 kV per le linee di alimentazione di rete
±1 kV linea-linea
< 5% Ut (>95% caduta su Ut) per 0,5 ciclo
40% Ut (60% caduta su Ut) per 5 cicli
70% Ut (30% caduta su Ut) per 25 cicli
< 5% Ut (>95% caduta su Ut) per 5 sec
±2 kV per le linee di alimentazione di rete
±1 kV modalità differenziale
< 5% Ut (>95% caduta su Ut) per 0,5 ciclo
40% Ut (60% caduta su Ut) per 5 cicli
70% Ut (30% caduta su Ut) per 25 cicli
< 5% Ut (>95% caduta su Ut) per 5 sec
3A/m 3A/m
NOTA: UT è la tensione della rete c.a. prima dell’applicazione del livello di test.
11
La qualità della rete di alimentazione deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero.
la qualità della rete di alimentazione deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero.
la qualità della rete di alimentazione deve essere quella di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero. se l’utente del dispositivo JC-119M (TMB-1112) richiede un funzionamento continuo durante le interruzioni della rete di alimentazione, si raccomanda di collegare JC-119M (TMB-1112) a un gruppo di continuità o a una batteria.
I campi magnetici della frequenza di rete devono attestarsi sui livelli tipici per una rete standard adibita a uso commerciale od ospedaliero.
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica – per le APPARECCHIATURE e i SISTEMI ELETTROMEDICALI che non siano di SUPPORTO VITALE
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica Il dispositivo JC-119M (TMB-1112) è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specicati di
seguito. spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.
Test di immunità
Livello test CEI 60601
Livello di conformità
Ambiente elettromagnetico – raccomandazioni
I dispositivi di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili non devono essere collocati a una distanza da Ys-6100 e dai suoi componenti, compresi i cavi, inferiore alla distanza di separazione consigliata, calcolata sulla base dell’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione consigliata:
d = 1.167
RF condotta CEI 61000-4-6
RF irradiata CEI 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz
3 Vrms
3 V/m
d = 1.167 80 MHz to 800 MHz
d = 2.333
800 MHz to 2.5 GHz
dove P è il coefciente massimo di potenza in uscita del trasmettitore espressa in watt (W ) in base alle indicazioni fornite dal produttore, e d è la distanza di separazione consigliata in metri (m). Le intensità di campo provenienti da trasmettitori in radiofrequenza ssi, determinate da un rilevamento elettromagnetico in loco (a), devono risultare inferiori al livello di conformità corrispondente a ciascuna gamma di frequenza (b). Possono vericarsi interferenze in prossimità di dispositivi recanti il seguente simbolo:
NOTA 1 a 80 MHz e 800 MHz, vale la gamma di frequenza superiore. NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. la propagazione elettromagnetica dipende infatti anche dal grado di assorbimento e di riessione di strutture, oggetti e persone.
a) le intensità di campo emesse da trasmettitori ssi, come stazioni base per radiotelefoni (cellulari/cordless) e stazioni radio mobili terrestri, apparecchi radioamatoriali, trasmissioni radio in AM ed FM e trasmissioni televisive, non possono essere previste con precisione su base teorica. Per valutare l’ambiente elettromagnetico creato da trasmettitori in RF ssi, è bene prendere in considerazione l’eventualità di effettuare un rilevamento in loco. se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui si utilizza JC-119M (TMB-1112) è superiore al livello di conformità RF applicabile di cui sopra, occorre accertarsi che il funzionamento del dispositivo sia comunque regolare. in caso di funzionamento anomalo, potrà rendersi necessario ricorrere a misure aggiuntive, come il riorientamento o lo spostamento del dispositivo JC-119M (TMB-1112) .
b) oltre la gamma di frequenza compresa tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità di campo devono risultare inferiori a 3 V/m.
12
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione in RF portatili e mobili e L’APPARECCHIATURA o il SISTEMA - per APPARECCHIATURE o SISTEMI ELETTROMEDICALI che non siano di SUPPORTO VITALE
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione in RF portatili e mobili e l’apparecchiatura Fitness ElE007839V1.
Il dispositivo JC-119M (TMB-1112) è indicato per l’uso in ambienti elettromagnetici in cui le interferenze derivanti da RF irradiata sono controllate. il cliente o l’utente di JC-119M (TMB-1112) può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili (trasmettitori) e JC-119M (TMB-1112) in base alle indicazioni qui di seguito, rifacendosi alla potenza massima in uscita dei dispositivi stessi.
Coefciente massimo nominale di potenza in uscita del trasmettitore W
Distanza di separazione in funzione della frequenza del trasmettitore m
tra 150 kHz e 80 MHz
d = 1.167
tra 80 MHz e 800 MHz
d = 1.167
tra 800 MHz e 2,5 GHz
d = 2.333
0.01 0.167 0.167 0.233
0.1 0.369 0.369 0.738 1 1.167 1.167 2.333 10 3.690 3.690 7.388 100 11.67 11.67 23.330
Nel caso di trasmettitori il cui coefciente massimo di potenza nominale in uscita non rientri nei parametri riportati sopra, la distanza di separazione d consigliata in metri (m) può essere determinata tramite l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è il coefciente massimo di potenza in uscita del trasmettitore espressa in watt (W) in base alle indicazioni fornite dal produttore. NOTA 1 a 80 MHz e 800 MHz, vale la distanza di separazione per la gamma di frequenza superiore. NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. la propagazione elettromagnetica dipende infatti anche dal grado di assorbimento e di riessione di strutture, oggetti e persone.
13
GB
JC-119M (TMB-1112)
AUTOMATIC ARM BLOOD PRESSURE MONITOR
The Blood Pressure Monitor JOYCARE detects the Systolic, Diastolic, and the Pulse rate using the oscillometric method. All values are displayed on the large LCD screen. Please read carefully this entire instruction manual before use and keep it. For further questions about blood pressure and its measurement, please contact your doctor.
CAUTION
This device is intended for adult use only. This device is intended for no-invasive measuring and monitoring of arterial blood pressure. It is not intended for use on extremities other than the arm or for functions other than obtaining a blood pressure measurement. Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. This unit allows you to monitor your blood pressure. Do not begin or end medical treatment based solely physician for treatment advice. If you are taking medication, consult your physician to determine the most appropriate time to measure your blood pressure. Never change a prescribed medication without consulting your Physician. When the device was used to measure patients who have common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or artrial brillation, the best result may occure deviation. Please consult your physician about the result. If the cuff pressure exceeds 40 kPa (300 mmHg), the unit will automatically deate. Should the cuff not deate when pressures exceeds 40 kPa (300 mmHg), detach the cuff from the armand press the START/STOP button to stop ination. The equipment is not AP/APG equipment and not suitable for use in the presence of a ammable anesthetic mixture with air of with oxygen or nitrous oxide. The operator shall not touch output of batteries /adapter and the patient simultaneously. To avoid measurement errors, please avoid the condition of strong electromagnetic eld radiated interference signal or electrical fast transient/burst signal. The user must check that the equipment functions safely and see that it is in proper working condition before being used. This device is contraindicated for any female who may be suspected of, or is pregnant. Besides provided inaccurate readings, the affects of this device on the fetus are unknown. Manufacturer will make available on request circuit diagrams, component parts list etc. This unit is not suitable for continuous monitoring during medical emergencies or operations. Otherwise, the patient’s arm and ngers will become anaesthetic, swollen and even purple due to a lack of blood. Please use the device under the environment which was provided in the user manual. Otherwise, the performance and lifetime of the device will been impacted and reduced. During using, the patient will contact with the cuff. The materials of the cuff have been tested and found to comply with requirements of ISO 10993­5:2009 and ISO 10993-10:2010. It will not cause any potential sensization or irritation reaction. Please use ACCESSORIES and detachable partes specied/ authorised by MANUFACTURE. Otherwise, it may cause damage to the unit or danger to the user/patients. The device doesn’t need to be calibrated in two years of reliable service. Please dispose of ACCESSORIES, detachable parts, and the ME EQUIPMENT according to the local guidelines. If you have any problems with this device, such as setting up, maintaining or using, please contact with Authorized Service Center. Don’t open or repair the device by yourself. Please report to an authorized Service Center if any unexpected operation or events occur. Please use the soft cloth to clean the whole unit. Don’t use any abrasive or volatile cleaners. The device must be installed and put in service in compliance with the EMC information contained in this manual. The portable and mobile radio communication devices may affect the functioning of the device Do not use near (e.g. 1 m) a DEVICE for short wave or microwave therapy; Do not connect the patient simultaneously to a high frequency electrosurgery device; For all technical information please contact the Authorized Service Center JOYCARE
14
IMPORTANT INFORMATION BEFORE MEASURING
Blood pressure changes during the day and is also inuenced by many factors such as smoking, drinking alcohol, taking drugs and physical activity. The blood pressure measurement should be performed by a doctor or a healthcare assistant who knows your medical history thoroughly. The regular use of the JOYCARE’S blood pressure meter will allow you to keep your doctor abreast of the continuing trend of your blood pressure, and therefore provide a useful tool for your health diagnosis. Ensure you wear the cuff correctly, paying particular attention to its position relative to your heart, since a position above or below it could affect the measurement. Do not move the device, body or arm and do not talk during the measurement, otherwise the readings will not be reliable. Perform the measurement while in a comfortable position, sitting, resting quietly and at ease. Never wrap the cuff around the sleeve of your jacket or shirt, otherwise the readings are not reliable. Please allow at least 3-5min between measurements to restore normal circulation. Measure the pressure always in the same arm, preferably the left one, as the pressure between arms may differ. Certain factors may affect the measurement,
cause variations, and unreliable readings, including bathing, talking during the measurement, alcohol, exercise or agitated movement, large meals, sudden temperature changes, nervous tension, stress, etc... CAUTION: Do not forget: while self-measurement represents control, it does not constitute a proper diagnosis or treatment. Any unusual values should always be discussed with your doctor. Under no circumstances should you change the dosage of any medication prescribed by your doctor. This blood pressure monitor is not suitable for people with diagnosed cardiac arrhythmia. Should the user should suffer from heart problems, kidney problems, diabetes and circulatory problems, it shall be necessary
to seek the doctor’s advice before using the device. This device is not a toy. Keep out of reach of children. Do not leave it unattended and make sure that children do not play with it. This device shall not be used should you have any arm wounds. This device should only be used for measuring blood pressure in adults. The device contains sensitive electronic components (Microcomputer). Therefore, avoid strong electrical or electromagnetic elds in the immediate vicinity of the device (e.g. cell phones, microwave ovens). These can cause a temporary loss of measurement accuracy. To avoid possible damage to the device, always use and store it within the temperature and humidity ranges contained in the technical specications.
POWER SPECIFICATIONS:
4 AA batteries (test batteries are included) DC 6 V power adaptor (not included)
INSERTING AND REMOVING THE BATTERIES
Remove the cover on the battery compartment at the rear of the device and insert 4 new AA batteries, respecting the polarity indicated, then replace the cover. Replace the batteries when the battery symbol supplied batteries are for trial use only and they may have a shorter life. If the product is not used for an extended period of time, it is advisable to remove the batteries, since a leak from the batteries can cause damage to the device.
SETTING THE DATE, TIME AND MEASUREMENT UNIT:
Before using your blood pressure monitor, you must set the date and time so that readings can be memorized with their date and time. Once the batteries have been inserted, press and hold the “SET” key for approximately 3 seconds; the year will begin to ash on the display; now press the “MEM” key to set the year, followed by “SET” to conrm; the month will start to ash, press the “MEM” key to set the month, then the “SET” key to conrm. Repeat the same sequence to set the day, hour, minute and measurement unit. Once all the settings have been set, the display shows power itself off automatically after a few seconds.
RECOMMENDATIONS FOR TAKING READINGS
5 minutes before taking a blood pressure reading, sit down, relax and remain calm. Wait at least 3 minutes between one measurement and the next. Keep your body and arm cuff still and do not speak during the reading. Avoid touching the device. Always take readings on the same arm. Uncover your arm so that it is exposed in the area in which the reading is being taken, and do not tighten the arm cuff excessively, allowing a space equivalent to the width of a nger. Take your blood pressure reading while seated in an upright position, resting your lower arm onto a table or other surface. If necessary, place something under your arm to adjust the height (e.g. a book). Relax your arm with the palm of your hand facing upwards. The arm cuff must be positioned at the same level as your heart. Because blood pressure varies throughout the day, it is advisable to measure your blood pressure always at the same time of day, so as to be able to make a reliable comparison.
TAKING BLOOD PRESSURE READINGS
Connect the arm cuff’s air tube to the main unit. Fit your arm in through the arm cuff and pull the cuff so that it is positioned around 1 or 2 cm above the fold of your elbow; the air tube must be positioned in line with your little nger. Press the START/STOP button. All of the digits on the display will appear simultaneously, then “O” will appear on the display, together with the arrow
appears on the display, and when the display starts to wane or doesn’t power on. The
, and the device will
15
symbol . Immediately after, the arm cuff will begin to inate and the device will begin the blood pressure measurement. Avoid speaking or moving while taking readings. After taking a reading, the display will show the systolic and diastolic pressure, as well as the heart rate, storing them in memory automatically. The time also appear on the display, along with the symbol classication (see paragraph on “Blood pressure classication standards”). The results of the reading will appear on the measurement bar, according to the WHO classication:
OPTIMAL NORM HYPE (G1-G2-G3):Hypertension
In addition, in the case of an irregular heart rate, the symbol shown here will appear on the display. In these conditions, the device will take a reading anyhow, but the data obtained may not be exact; it is advisable in this case to contact your physician proven cardiac arrhythmia condition. Press the START/STOP button to switch off the device, otherwise it will power off automatically after a few seconds.
SAVING, RECALLING AND CANCELLING DATA
This device is capable of memorizing data for up to 60 readings.After each reading, the device stores in memory all data from the blood pressure measurement (Systolic pressure, Distolic pressure, heart rate, date, time and WHO classication). Press the “MEM” key to recall memorized readings. The average value of the latest three measurement results will be displayed rst. To view all other memorized readings simply press the “SET” or “MEM” keys. The device can memorize 60 readings in total, after which it will progressively delete the oldest readings. (Starting from no. “60”). To delete / cancel the data stored in the memory, simply press and hold the “MEM” key for a few seconds when the device is off. The heading “dEL ALL” will appear on the display; press the “SET” key to delete all memorized data, and “dEL dOne” will appear on the display.Should you wish to give up the deletion, press
“Start • Stop” button, the device will turn off. If no data is stored in the memory, press the “MEM” key, “-----” will appear on the display.
next to a different colour depending on the World Health Organization
. This device is not suited to patients with a
BLOOD PRESSURE CLASSIFICATION STANDARDS
The World Health Organization (WHO) has set the standards for blood pressure classication, which you may nd in the table below. Note: This device is suitable for measuring blood pressure exclusively in adults. Risk factors such as diabetes, obesity, smoking etc. are not considered in these tables. This table is only indicative, these values indicate exclusively the different levels of blood pressure, and under no circumstances you should change the dosage of
any medication prescribed by your doctor. For a nal evaluation of your blood pressure, it is essential to seek always your doctor’s advice.
Pressione (mmHg)
Livello
Ottimale Normale
High
normal
Mild Moderate Severe
Grade 3 hypertension (severe)
110
Grade 2 hypertension (moderate)
100
Grade 1 hypertension (mild)
95 90
High-normal pressure
85
Normal blood pressure
80
Diastolic blood pressure (mmHg)
Optimal blood pressure
120 130 140 150 160 180
Systolic blood pressure (mmHg)
SYS < 120 120~129 130~139 140~159 160~179 ≥ 180
DIA < 80 80~84 85~89 90~99 100~109 ≥ 110
MAINTENANCE AND CARE OF THE DEVICE
Clean the device using a cloth dampened with water or a delicate detergent, and dry using a supple cloth. Never use aggressive detergents or sprays to clean the device. Never immerse the arm cuff or the device in water. In the eventuality the device is not used for a long period of time, it is advisable to remove the batteries, since leaked battery uid can damage the appliance. Do not expose the device to direct sunlight. Never store the device in a humid or dusty environment.
PREVENTING MALFUNCTIONS
Do not twist the arm cuff in any way. Do not inate the arm cuff if it hasn’t been positioned around the arm beforehand. Never attempt to disassemble or modify any component/s on the device, including the arm cuff, in an attempt to repair it. In the eventuality of a malfunction, contact an authorized service centre. Avoid dropping the device, and do not expose it to any sort of shock. Always store the device away from any heat source, the sun’s rays, excessive humidity, sharp objects, etc.
16
Problem Situation Verify Intervention
Batteries are exhausted Replace with new batteries
No power
Low batteries
Display will not light up.
Display is dim or show
Batteries are inserted incorrectly.
AC adaptor is inserted incorrectly.
Batteries are low Replace with new batteries
E 1 shows The cuff is not secure.
Error Message
Error Message
Should the problems persist, please contact an authorized service centre. Should the readings be excessively high or low, please seek your doctor’s advice.
E 2 shows The cuff is very tight
E 3 shows
E10 or E11 shows
E20 shows
E21 shows
EExx, shows on the display.
The pressure of the cuff is excess.
The monitor detected motion, talking or the pulse is too poor while measuring.
The measurement process does not detect the pulse signal.
The treatment of the measurement failed.
A calibration error occurred.
Insert the batteries correctly
Insert the AC adaptor tightly
Refasten the cuff and then measure again
Readjust the cuff, not too loose or too tight and then measure again.
Relax for a moment and then measure again.
Relax for a moment and then measure again
Loosen the clothing on the arm and then measure again
Relax for a moment and then measure again.
Retake the measurement. If the problem persists, contact the retailer or our customer service department for further assistance. Refer to the warranty for contact information and return instructions.
17
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model JC-119M (TMB-1112) Description Arm blood pressure monitor Method of measurement Oscillometric Mode of operation: Continuous operation Protection against ingress of water: IP21 Degree of protection : Type BF applied part
Measurement range Rated cuff pressure: 0mmHg-300mmHg (0kPa-40kPa) Measurement pressure: 40mmHg-230mmHg (5.3kPa-30.7kPa) Pulse value: (40-199) beat/minute Accuracy Pressure 5°C~40°C within ±0.4kPa (3mmHg), pulse±5% Power appliance powered by internal electric source, 4 AA batteries (included DC 6V 1A power pack (not included) Operating conditions from +5°C to +40°C , humidity ≤ 85% Conditions of transport and storage from -20°C to +60°C , humidity 10% RH ~ 93% RH Display LCD V.A. 93x61mm Memory 60 measurements with date and time Product dimensions 140x120x70 mm Product weight 353gr Circumference of arm cuff approx. 22~32cm Power-off automatic after around 1 minute unused Accessories arm cuff with tube, instruction manual, 4 “AA” batteries, storage bag
Expected service life of device: about 9 years if calculated by 3 times measurement per day.
See the documentation attachedType BF applied partSymbols:
Warning: The Blood Pressure Monitor JOYCARE was designed to measure blood pressure exclusively in adults.
JC-119M (TMB-1112) has been manufactured in compliance with the European directives 93/42ECC 0197
Date of manufacture
0123
MADE
Distributed under the brand JOYCARE, by JOYCARE S.R.L.. sole partner,
IN CHINA
Via Massimo D’Antona, 28 - 60033 Chiaravalle (AN) - Italy
Guangdong Transtek Medical Electronics Co.,Ltd. - Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan, 528437,Guangdong,China
MDSS GmbH - Schiffgraben 41 - 30175 Hannover - Germany
DISPOSAL The device (including its removable parts and accessories) must not be disposed of together with municipal waste at the end of its life, but in compliance with European Directive. Since it must be handled separately from household waste, either carry it to a separately-collected waste disposal centre for electrical and electronic appliances or give it back to the retailer on purchasing a new device with the same purpose. Any infringement will be severely prosecuted. The batteries used in this device must be disposed of in the special bins at the end of their life.
All the instructions and drawings are based on the latest information available at the time of going to print and may be subject to change.
18
COMPLIED EUROPEAN STANDARDS LIST
Risk management
Labeling
User manual EN 1041: 2008 Medical equipment manufacturers to provide information
General Requirements for Safety
Electromagnetic compatibility
Performance requirements
Clinical investigation
Usability
Software life-cycle processes
ISO/EN 14971:2012 Medical devices — Application of risk management to medical devices
ISO/EN 15223-1:2012 Medical devices. Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied. General requirements
EN 60601-1: 2006 Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential Performance IEC/EN 60601-1-11: 2010 Medical electrical equipment – Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance ­Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment
IEC/EN 60601-1-2:2007 Medical electrical equipment ­Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements and tests
EN 1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive blood pressure Part 1: General requirements EN 1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive blood pressure . Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring system
EN 1060-4: 2004 Automatic Blood Pressure Monitor overall system Interventional accuracy of the testing process
IEC/EN 60601-1-6: 2010 Medical electrical equipment -­Part 1-6: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Usability IEC/EN 62366: 2007 Medical devices - Application of usability engineering to medical devices
IEC/EN 62304:2006+AC: 2008 Medical device software
- Software life cycle processes
19
JC-119M (TMB-1112)
F
MESUREUR DE PRESSION AUTOMATIQUE PAR LE BRAS
Le mesureur de pression Joycare relève la pression systolique, diastolique et les pulsations cardiaques en utilisant la méthode oscillométrique. Toutes les valeurs s’afchent sur un large écran LCD. Avant toute utilisation, il est conseillé de lire attentivement et entièrement le présent manuel d’instruction et de le conserver. Pour des questions supplémentaires relatives à la pression sanguine et à sa mesure, nous vous remercions de bien vouloir contacter votre médecin traitant.
ATTENTION
Cet appareil est réservé à un usage par des personnes adultes. Cet appareil est destiné à la prise de mesure non invasive et la surveillance de la pression artérielle. Il n’est pas prévu pour une utilisation sur des parties du corps autres que le bras. Ne pas confondre auto-surveillance et auto-diagnostic. cet appareil vous permet de surveiller votre pression artérielle. Ne pas commencer ou cesser un traitement médical sur la seule base des mesures données par cet appareil. Toujours consulter préalablement votre physicien. Si vous prenez des médicaments, consulter votre physicien an de déterminer le moment le mieux approprié pour la prise de mesure de votre pression artérielle. Ne jamais modier un traitement prescrit sans consulter votre physicien. Le résultat du mesurage avec l’utilisation de cet appareil pour des malades affectés par des arythmies communes comme des arythmies atriales, des extrasystoles ventriculaires ou une brillation atriale n’a pas été toujours able. Veuillez consulter votre médecinSi la pression au niveau du brassard dépasse 40 kPa (300 mmHg), l’appareil se dégone automatiquement. Dans le cas où le brassard ne se dégonerait pas lorsque la pression dépasse 40 kPa (300 mmHg), détacher le brassard du bras et appuyer sur le bouton START /STOP pour arrêter le gonage. L’appareil n’est pas classé en catégorie AP / APG et ne convient pas à une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inammable avec l’air, l’oxygène ou l’oxyde nitreux. L’opérateur ne doit pas toucher simultanément la sortie de l’adaptateur Ac / batteries et le patient. Veuillez éviter les conditions de champ électromagnétique fort, les signaux d’interférence rayonnés ou transitoires rapides électriques ou burst, an de ne pas se trouver dans des erreurs de mesure. L’utilisateur doit vérier que le matériel fonctionne de manière sûre et qu’il est en bon état de marche avant d’être utilisé. Cet appareil est contre-indiqué pour les femmes dont la grossesse est suspectée ou avérée. Au-delà de toutes les indications qui sont mentionnées, les effets que ce dispositif a sur le fœtus ne sont pas connus. Sur demande le producteur mettra à disposition les schémas de câblage, la liste des pièces, etc. Cet appareil n’est pas adapté au monitorage continu pendant des opérations ou des urgences médicales. Dans le cas où il serait utilisé dans ces situations, le bras et les doigts du malade pourraient devenir anesthésiés, gonés et même violacés, à cause d’une insufsance de sang. Il est recommandé d’utiliser l’appareil comme indiqué dans les instructions d’utilisation. Sinon, la fonctionnalité et la durabilité de l’appareil peuvent être compromises. Lorsque le malade utilise l’appareil, il entrera en contact avec la bande, dont son matériel est testé et conforme aux exigences de la norme ISO 10993-5:2009 et ISO 10993-10:2010. Cet appareil ne provoque aucune réaction d’irritation ou de sensibilisation. Il est recommandé d’utiliser des ACCESSOIRES et des pièces mobiles spéciés/autorisés par le FABRICANT. Dans le cas contraire, des dommages pourraient se produire sur l’appareil ou sur le malade. Durant les deux premières années de fonctionnement, l’appareil ne nécessite pas de calibration. Il est recommandé de disposer d’ACCESSOIRES, de pièces mobiles et d’APPAREILS ÉLECTRO-MÉDICAUX, selon les recommandations locales. Dans le cas où des problèmes liés à l’appareil se poseraient, comme la conguration, la conservation et son utilisation, il est recommandé de contacter le Centre de Service Agréé JOYCARE. Éviter d’ouvrir ou de réparer le dispositif de manière autonome. En cas de situations imprévues, contacter Joycare. Il est recommandé de nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, en évitant l’utilisation de substances abrasives ou volatiles. Il doit être utilisé selon les instructions qu’on peut trouver dans ce manuel et il est important que l’utilisateur lise et comprenne l’utilisation et l’entretien de ce dispositif.
20
Le dispositif doit être installé et mis en service conformément à l’information d’EMC contenue dans ce manuel. Les ondes du téléphone portable et de la radio peuvent endommager ou affecter le fonctionnement du dispositif. Alors veuillez ne pas utiliser l’appareil loin des petites ondes ou avec des micro-ondes lors d’une thérapie. Veuillez ne pas relier le patient simultanément à un dispositif à haute fréquence lors d’une intervention électrique de l’appareil. Pour tout renseignement à caractère technique, vous êtes priés de contacter le centre de service technique agréé JOYCARE
INFORMATIONS IMPORTANTES AVANT DE MESURER LA PRESSION SANGUINE
La pression sanguine se modie au cours de la journée et est inuencée par de multiples facteurs, le tabac, la consommation d’alcool, la prise de médicaments et l’activité physique. La mesure de la pression sanguine doit être interprétée par un médecin ou un membre du corps médical connaissant parfaitement votre anamnésie. Grâce à une utilisation constante du Mesureur de Pression JOYCARE, vous pourrez informer votre médecin des tendances constantes de votre pression sanguine et par conséquent mettre à disposition un instrument utile permettant le diagnostic de votre état de santé. Positionnez correctement le bracelet en faisant particulièrement attention qu’il se situe à la même hauteur que le cœur; s’il est trop bas ou trop haut, cela pourrait avoir une inuence sur la mesure. Veillez à maintenir l’instrument, le corps ou le bras en position xe et ne parlez pas pendant la prise de tension sinon les valeurs pourraient être inexactes. Prenez votre tension dans une position confortable, assis, tranquille et détendu. N’enroulez pas le bracelet autour de la manche de votre veste ou tricot, les relevés pourraient être inexacts. Entre deux mesures, l’intervalle doit être d’au moins 3-5minutes, permettant ainsi à la circulation sanguine de revenir à la normale. Prenez toujours la pression sur le même bras, si possible le bras gauche, car la pression peut diverger d’un bras à l’autre. Les facteurs susceptibles d’inuencer la mesure et de causer des
variations et des relevés inexacts sont: avoir pris un bain peu de temps avant / parler pendant la mesure / avoir consommé de l’alcool / avoir fait de l’exercice physique / mouvements / repas copieux / changements de température / tension nerveuse / stress etc.. ATTENTION: Ne pas oublier: L’auto-mesure équivaut à effectuer un contrôle, il ne s’agit en aucun cas d’un diagnostic ou d’un traitement. Vous devez toujours informer votre médecin traitant des valeurs insolites relevées. Vous ne devez en aucun cas modier la posologie des médicaments prescrits par votre médecin traitant. Ce mesureur de pression n’est pas adapté aux personnes souffrant d’arythmie cardiaque. Si l’utilisateur souffre
de problèmes cardiaques, rénaux, de diabète et de problèmes circulatoires, il est nécessaire de demander l’avis de votre médecin avant d’utiliser l’instrument. Ce dispositif n’est pas un jouet. Tenez-le hors de la portée des enfants. Rangez-le et faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec. Ce dispositif ne peut pas être utilisé si vous avez des blessures sur le bras. Cet instrument doit être utilisé pour mesurer la pression sanguine des adultes exclusivement. Le dispositif contient des composants électroniques sensibles (Micro-ordinateur). Par conséquent, évitez de conserver le dispositif à proximité immédiate de forts champs électriques ou électromagnétiques (par exemple les téléphones portables, les fours à micro-ondes). Ces derniers peuvent causer un manque temporaire de précision dans la mesure. An éviter tout endommagement éventuel, le dispositif doit toujours être utilisé et conservé conformément aux indications de température et d’humidité indiquées dans les spécicités techniques.
ALIMENTATION:
4 piles AA (comprend piles d’essai) Secteur DC 6 V (non inclus)
INSERTION ET REMPLACEMENT DES PILES
Retirez le couvercle du compartiment piles situé sur la partie arrière du dispositif et insérez 4 nouvelles piles AA en respectant la polarité indiquée puis repositionnez le couvercle. Les piles doivent être remplacées lorsque le symbole pile l’écran ne s’allume pas. Les piles en dotation sont fournies exclusivement pour tester le fonctionnement de l’appareil et par conséquent pourraient être de faible durée. Si le dispositif reste inutilisé pendant une longue période, il est conseillé de retirer les piles car l’éventuelle perte de liquide pourrait endommager l’appareil.
RÉGLAGE DATE, HEURE ET UNITÉ DE MESURE:
Avant toute utilisation, il est important de procéder au réglage de la date et l’heure, permettant ainsi la mémorisation des divers relevés avec leur date et heure respectives. Après avoir inséré les piles, maintenez enfoncée la touche “SET” pendant environ 3 secondes, l’année clignotera, appuyez alors sur la touche “MEM” pour paramétrer l’année puis sur “SET” pour conrmer, le mois clignotera, appuyez sur la touche “MEM” pour paramétrer le mois puis sur “SET” pour conrmer. Procédez de même pour paramétrer le jour, l’heure, les minutes et l’unité de mesure. Une fois toutes les données paramétrées, l’écran afchera
RÈGLES POUR LA MESURE
5 minutes avant de prendre votre tension, asseyez-vous, détendez-vous et restez calme, vous devez laisser un intervalle d’au moins 3 minutes entre deux mesures. Maintenez le corps et le bras xes et ne parlez pas pendant la prise de tension. Ne touchez pas le dispositif. Prenez toujours votre tension sur le même bras. Prenez votre tension sur le bras nu et découvert. Ne serrez pas excessivement le bracelet, laissez environ un doigt de largeur. Vous devez prendre votre tension en position assise en gardant le buste droit. Appuyez le bras inférieur sur une table ou autre surface. Si nécessaire, mettez quelque chose sous votre bras an de régler sa hauteur (par exemple un livre). Détendez votre bras avec la paume de la main tournée vers le haut. Le
et s’éteindra automatiquement après quelques secondes
21
s’afche sur l’écran, l’intensité de l’écran diminue ou
Loading...
+ 47 hidden pages