john deer lr135f Operator's Manual

AUFSITZMÄHER
LR135F AUTOMATIC
BETRIEBSANLEITUNG
RIDE-ON MOWER
LR135F AUTOMATIC
OPERATOR'S MANUAL
TONDEUSE A CONDUCTEUR ASSIS
LR135F AUTOMATIC
LIVRET D'ENTRETIEN
LR135F AUTOMATIC
GEBRUIKSHANDLEIDING
CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO
LR135F AUTOMATIC
MANUAL DEL OPERADOR
RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO
LR135F AUTOMATIC
MANUALE DELL'OPERATORE
SB171505369/3
Printed in EEC
JOHN DEERE
WORLDWIDE COMMERCIAL & CONSUMER
EQUIPMENT DIVISION
Deutsch......................................................................DE 1
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)
English........................................................................EN 1
Translation of the original instructions (Istruzioni Originali)
Français......................................................................FR 1
Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali)
Nederlands.................................................................NL 1
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
Español.......................................................................ES 1
Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali)
Italiano .........................................................................IT 1
Istruzioni Originali
DIESE BETRIEBSANLEITUNG GEHÖRT zur Maschine und sollte bei einem Weiterverkauf dem Käufer der Maschine ausgehändigt werden.
VERÄNDERUNG DER KRAFTSTOFFEINSPRITZMENGE über die vorgeschriebene Höchstgrenze oder andere unstatthafte Leistungserhöhungen der Maschine bewirken ein Erlöschen der Garan­tie.
DIESER TRAKTOR IST AUSSCHLIESSLICH für den üblichen Einsatz beim Rasenmähen und für ähnliche Arbeiten bestimmt (“BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH”). Jeder darüber hinaus­gehende Gebrauch
( 5.1) gilt als nicht bestimmungsgemäß; für hieraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschrie­benen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
DIESER TRAKTOR DARF NUR von Personen genutzt, gewartet und instandgesetzt werden, die hiermit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Die einschlägigen Unfallverhütungsvor­schriften sowie die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen, arbeitsmedizini­schen und straßenverkehrsrechtlichen Regeln sind einzuhalten. Eigenmächtige Veränderungen an diesem Traktor schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen aus. Das Produkt wurde nicht für den Gebrauch in den USA, in Kanada und in Mexiko hergestellt.
EINFÜHRUNG
1
DE
EINFÜHRUNG
INHALT
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ......................................................................................... 3
Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE ......................................... 7
Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU ............................................................................ 9
Erläutert, wie die Verpackung zu entfernen und die Montage der getrennten Bauteile zu vervollständigen ist
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE ............................ 12
Informiert über den Platz und die Funktion aller Bedienteile
5. GEBRAUCHSANWEISUNG ............................................................................................... 16
Enthält alle Anweisungen, um gut und sicher zu arbeiten
5.1 Empfehlungen für die Sicherheit ................................................................................. 16
5.2 Kriterien für das Auslösen der Sicherheitseinrichtungen ............................................ 17
5.3 Vorbereitungen vor Arbeitsbeginn ................................................................................ 17
5.4 Gebrauch der Maschine .............................................................................................. 20
5.5 Betrieb an Hängen ....................................................................................................... 26
5.6 Transport ...................................................................................................................... 27
5.7 Einige Tipps für einen schönen Rasen ........................................................................ 27
6. WARTUNG ........................................................................................................................... 29
Enthält alle Informationen, um die Maschine leistungsfähig zu halten
6.1 Empfehlungen für die Sicherheit ................................................................................. 29
6.2 Ordentliche Wartung ..................................................................................................... 29
6.3 Eingriffe an der Maschine ............................................................................................. 32
7. UMWELTSCHUTZ ............................................................................................................. 35
Bietet einige Empfehlungen für einen umweltfreundlichen Einsatz der Maschine
8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN ..................................................... 36
Hilft Ihnen, eventuelle Probleme beim Gebrauch schnell zu lösen
9. SONDERZUBEHÖR .......................................................................................................... 38
Es werden die Zubehörteile dargestellt, die für besondere Betriebsanwendungen zur Verfügung stehen
10. TECHNISCHE DATEN ....................................................................................................... 39
Fasst die wesentlichen Eigenschaften Ihrer Maschine zusammen
INHALT
2
DE
1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die besondere Informationen zum Zweck der Betriebssicherheit enthalten, nach den folgenden Kriterien unterschiedlich hervorgehoben:
oder Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
Im Handbuch sind verschiedene Ausführungen der Maschine beschrieben, die sich voneinander unterscheiden, hauptsächlich durch:
– Bau- oder Zubehörteile, die in den verschiedenen Absatzgebieten nicht immer zur Verfügung
stehen;
– Besondere Ausrüstungen.
Das Symbol hebt jeden Unterschied im Gebrauch hervor und wird gefolgt von der Angabe der Ausführung, auf die es sich bezieht.
Das Symbol “ ” verweist auf einen anderen Abschnitt des Handbuchs für weitere Klärungen und Informationen.
Alle Angaben wie “vorne”, “hinten”, “rechts” und “links” beziehen sich auf die Position “der Benutzer aufsitzt“.
Für alle anderen Operationen, die sich auf Gebrauch und Wartung des Motors und der Batterie beziehen und die nicht in die­sem Handbuch beschrieben sind, sind die den Motor und die Batterie betreffenden speziellen Bedienungsanleitungen zu Rate zu ziehen, die Bestandteil der mitgelieferten Dokumentation sind.
WICHTIG
ANMERKUNG
GEFAHR!
ACHTUNG!
WICHTIGANMERKUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
3
DE
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor der Verwendung
der Maschine aufmerksam durchlesen.
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam.
Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen,
die nicht über die erforderlichen Kenntnisse die­ser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einsch­ließlich Kindern) mit beschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne spezielle Kenntnisse und Erfahrung ver­wendet werden.
3) Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn
sich Personen, besonders Kinder, oder Tiere in ihrer Nähe aufhalten.
4) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen Per­sonen oder deren Eigentum widerfahren können.
5) Keine Mitfahrer befördern.
6) Der Benutzer muss über eine geeignete Aus-
bildung zum Fahren verfügen, die insbesondere auf folgendes ausgerichtet ist: – die notwendige Aufmerksamkeit und Konzen-
tration während der Arbeit;
– dass die Kontrolle über eine Maschine, die auf
einem Hang abgleitet, nicht durch Bremsen wiedererlangt werden kann. Die wesentlichen
Gründe für den Verlust der Kontrolle sind: – mangelnde Bodenhaftung der Räder; – zu schnelles Fahren; – unangemessenes Bremsen; – die Maschine ist für den Einsatz nicht geeig-
net;
– mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die
von den Bodenverhältnissen herrühren kön­nen, insbesondere am Hang;
– nicht korrektes Anhängen und schlechte
Lastverteilung.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen
ACHTUNG!
Sie nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet.
2) Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände und entfernen Sie alles, was von der Maschine ausgeworfen werden könnte.
3) GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflamm-
bar:
– Bewahren Sie Kraftstoff nur in Behältern auf,
die zu diesem Zweck geeignet sind;
– tanken Sie Kraftstoff nur im Freien und rau-
chen Sie nicht während des Tankens;
tanken Sie Kraftstoff vor dem Starten des
Motors. Während der Motor läuft oder wenn er heiß ist, darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
– Falls Benzin überläuft, den Motor nicht starten.
Statt dessen ist die Maschine von dem Ort, an dem der Kraftstoff vergossen wurde, zu entfer­nen, und es ist alles zu vermeiden, was einen Brand verursachen könnte, solange sich die Benzindämpfe nicht aufgelöst haben.
– die Deckel des Tanks und des Benzinbehälters
immer aufsetzen und gut verschließen.
4) Beschädigte Auspuffschalldämpfer auswech­seln.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Über- prüfung durchführen, um zu kontrollieren, ob Messer, Schrauben und Mähwerk abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben sind en bloc auszutau­schen, damit sie ausgewuchtet bleiben.
6) Beachten Sie, dass beim Drehen eines Mes­sers sich auch das andere Messer dreht.
C) GEBRAUCH
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räu­men laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmo­noxydgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
3) Vor dem Starten des Motors alle Messer aus­schalten und die Gangschaltung in “Leerlauf” stellen.
4) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Nei-
gung über 10° (17%).
5) Beachten Sie, dass es keinen ”sicheren” Hang gibt. Das Fahren auf Rasen an Hängen erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um ein Umstürzen zu vermeiden:
– bei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht ruckar-
tig anhalten oder anfahren;
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4
DE
– den Antrieb sanft einkuppeln und Gang stets
eingelegt lassen, besonders bei Bergabfahr­ten;
– die Geschwindigkeit ist an Hängen und in
engen Kurven zu vermindern;
– auf Erhebungen, Vertiefungen und unsichtbare
Gefahren achten;
niemals quer zum Hang mähen.
6) Seien Sie vorsichtig beim Ziehen von Lasten oder wenn Sie schwere Ausrüstungen verwen­den: – für Zugstangen nur zugelassene Anhängevor-
richtungen benutzen;
– Lasten auf diejenigen beschränken, die leicht
zu kontrollieren sind;
– nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim Rück-
wärtsfahren;
– sofern im Handbuch empfohlen, Gegenge-
wichte oder Gewichte an den Rädern benut­zen.
7) beim Überqueren von nicht mit Gras bewach­senen Zonen sind die Messer auszuschalten;
8) Benutzen Sie niemals die Maschine, wenn
die Schutzeinrichtungen beschädigt oder nicht montiert sind.
9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn nicht überdrehen.
Der Motor mit überhöhter Drehzahl kann die Gefahr für Verletzungen erhöhen.
10) Bevor Sie den Fahrersitz verlassen: – die Messer ausschalten und das Mähwerk
absenken;
– den Leerlauf einlegen und die Feststellbremse
anziehen;
– den Motor ausschalten und den Zündschlüssel
abziehen.
11) Schalten Sie die Messer und den Motor
aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab:
– bevor Sie den Auswurfkanal reinigen oder Ver-
stopfungen beseitigen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde.
Prüfen Sie, ob an der Maschine eventuell Schäden entstanden sind und reparieren Sie diese, ehe die Maschine wieder in Gang gesetzt und benutzt wird;
– wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich
stark zu vibrieren (sofort Ursachen feststellen).
12) Schalten Sie während des Transports die Messer aus, oder immer dann, wenn sie nicht gebraucht werden.
13) Der Motor ist abzustellen und die Messer
sind auszuschalten:
– bevor Sie Kraftstoff tanken; – bevor Sie den Auffangsack abnehmen.
14) Bevor Sie den Motor abstellen, ist das Gas zu reduzieren, und, wenn der Motor mit einem Hahn versehen ist, muss die Benzinzuführung bei Arbeitsende geschlossen werden.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedin­gungen arbeitet.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Ben­zin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer Wärmequelle oder Funken in Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, den Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern oder überschüssi­gem Fett.
5) Prüfen Sie regelmäßig den Auffangsack auf Verschleiß oder Beschädigung.
6) Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen
beschädigte oder abgenutzte Teile.
7) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen.
8) Beachten Sie, dass beim Drehen eines Mes­sers sich auch das andere Messer dreht.
9) Wenn Sie die Maschine parken oder unbe­wacht lassen, Mähwerk absenken.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
5
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
6
DE
1.3 STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSSCHILDER ANGEBRACHT SIND
1.4 ANWEISUNGEN FÜR DEN ANHÄNGER
Auf Anfrage ist ein Kit zum Ziehen eines kleinen Anhängers erhältlich; dieses Zubehör muss gemäß den mitgelieferten Anleitungen montiert werden. Beim Gebrauch die auf dem Aufkleber angegebenen Ge­wichtsgrenzen nicht überschreiten und die Sicherheitsvorschriften beachten ( 1.2, C-6).
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
A) Betriebsanleitung durchlesen: Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise für die sichere Bedienung dieser Maschine. Zur Vermeidung von Unfällen ist es erforderlich, alle Sicherheitshinweise sorgfältig zu beachten.
B) Kinder von der Maschine fernhalten: Bei laufendem Motor stets darauf achten, daß sich keine Kinder in der Nähe der Maschine aufhalten.
C) Umkippen vermeiden: NICHT an Stellen fahren, an denen die Maschine abrutschen oder umkip­pen kann. Die Maschine nicht an Hängen mit mehr als 10° Neigung einsetzen.
D) Verletzungen durch hochgeschleuderte Objekte vermeiden: Die Maschine NICHT ohne Gras­fangsack oder Prallblech in Betrieb nehmen. Anstand halten, solange der Motor läuft.
E) Verletzungen durch rotierende Messer vermeiden: Bei laufendem Motor darauf achten, daß Hände oder Füße NICHT unter oder in die Maschine gelangen.
F) Verletzungen durch Riemen vermeiden: Maschine NICHT ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen. Von den Riemen fernbleiben.
G) Verletzungen durch hochgeschleuderte Objekte vermeiden: Die Maschine NICHT ohne Gras­fangsack oder Prallblech in Betrieb nehmen.
H) Verletzungen durch rotierende Messer vermeiden: Schutzabdeckungen, Prallblech oder Gras­fangsack bei laufendem Mähwerk NICHT öffnen bzw. abnehmen.
2.1 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE
Das Schild in der Nähe des Batteriegehäuses enthält die wesentlichen Daten jeder Maschine.
1. Schalleistungspegel gemäß
Richtlinie 2000/14/EG
2. Konformitätszeichen gemäß
der Richtlinie 98/37/EWG (2006/42/EG ab 29/12/2009)
3. Herstellungsjahr
4. Betriebsdrehzahl des Motors
in U/min (wenn angegeben)
5. Typ der Maschine
6. Kennnummer
7. Gewicht in kg
8. Name und Anschrift des Herstellers
9. Antriebstyp (wenn angegeben)
2.2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
Die Maschine hat einige wesentliche Bauteile mit folgenden Funktionen:
11. Mähwerk: ist das Gehäuse, das die rotie-
renden Messer aufnimmt.
12. Messer: sind die zum Mähen des Grases
bestimmten Bauteile. Die an den Außensei­ten angebrachten Flügel erleichtern die Zuführung des gemähten Grases zum Aus­wurfkanal.
13. Auswurfkanal: ist das Verbindungselement
zwischen Mähwerk und Auffangsack.
KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
7
DE
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
16 20 17 18 15 14
11 12 13
19
L
WA
dB
kg
S/N
min
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
Die Seriennummer Ihrer
Maschine hier eintragen (6)
14. Auffangsack: Außer der Funktion, das ge-
mähte Gras einzusammeln, kommt dem Auf­fangsack eine Sicherheitsfunktion zu. Er ver­hindert, dass eventuell durch die Messer aufgenommene Gegenstände weit von der Maschine weggeschleudert werden.
15. Prallblech oder Abweiser (auf Wunsch lie­ferbar): Anstelle des Auffangsacks montiert
verhindert das Prallblech, dass eventuell durch die Messer aufgenommene Gegen­stände weit von der Maschine weggeschleu­dert werden.
16. Motor: Liefert den Antrieb sowohl für die Messer als auch für die Räder. Seine Eigenschaf­ten und Gebrauchsvorschriften sind in einem besonderen Handbuch beschrieben.
17. Batterie: Liefert die Energie zum Anlassen des Motors. Ihre Eigenschaften und Gebrauchs­vorschriften sind in einem besonderen Handbuch beschrieben.
18. Sitz: Ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er ist mit einem Fühler ausgerüstet, der die Anwe­senheit des Benutzers registriert und erforderlichenfalls ein Auslösen der Sicherheitsvorrich­tungen bewirkt.
19. Aufkleber mit Vorschriften und Sicherheitshinweisen: Enthalten die wichtigsten Sicher­heitsvorschriften für die Arbeit. Ihre Bedeutung ist in Kapitel 1 erläutert.
20. Inspektionsklappe: Für den Zugriff auf die Batterie; sie ist mit einer Schraube befestigt, und muss während des Betriebs der Maschine immer geschlossen bleiben.
KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
8
DE
16 20 17 18 15 14
11 12 13
19
Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach den folgenden Anwei­sungen montiert werden.
Die Maschine wird ohne Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die Vorschriften des Motor­handbuchs zu beachten sind.
Die Auspackung und der Abschluss der Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen.
3.1 AUSPACKUNG
Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu achten, dass alle einzelnen Bauteile und mitgelie­ferten Zubehörteile nicht verloren gehen und dass das Mähwerk beim Abnehmen der Maschine von der Palette nicht beschädigt wird.
Die Standardverpackung enthält:
– die Maschine; – das Lenkrad; – den Sitz; – die vordere Stoßstange (falls vorgesehen); – die Batterie; – der Auffangsack (mit Anweisungen); – einen Umschlag mit:
– den Gebrauchsanweisungen und Dokumenten, – mitgelieferten Schrauben einschließlich dem Stift zum Verriegeln des Lenkrads, – 2 Zündschlüsseln sowie einer Ersatzsicherung 10 A.
Um eine Beschädigung des Mähwerks zu vermeiden, ist diese in die oberste Position zu bringen, und das Herunterfahren der Maschine von der Palette hat mit äußerster Sorgfalt zu erfolgen.
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb: um das Herunterfahren von der Palette und das Versetzen der Maschine zu erleichtern, den Hebel zum Entsperren des Antriebs in die Pos. «B» stellen ( 4.33).
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
ANMERKUNG
ACHTUNG!
WICHTIG
AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
9
DE
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
3.2 EINBAU DES LENKRADS
Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen und die Vorderräder gerade ausrichten.
Das Lenkrad (1) über die herausragende Welle (2) einführen und so stellen, dass die Speichen auf den Sitz ausgerichtet sind.
Die Bohrung der Nabe des Lenkrads mit der Boh­rung der Welle in Deckung bringen und den mit­gelieferten Stift (3) mit Hilfe eines Hammers ein­treiben und dafür sorgen, dass er auf der gegenüberliegenden Seite vollkommen zum Vorschein kommt.
Um zu vermeiden, dass das Lenkrad mit dem Hammer beschädigt wird, wird empfohlen, ein Treibwerkzeug oder einen Schraubenzieher mit passendem Durchmesser zu benutzen, um den Stift das letzte Stück einzutreiben.
3.3 EINBAU DES SITZES
Den Sitz (1) mit den mitgelieferten Schrauben und Komponenten (2) gemäß der Abbildung montie­ren.
3.4 MONTAGE DER VORDEREN STOSSSTANGE
Die vordere Stoßstange (1) mit den vier Schrau­ben (3) am unteren Teil des Rahmens (2) montie­ren.
ANMERKUNG
AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
10
DE
1
2
1 3
2
1
3
2
3.5 MONTAGE UND ANSCHLUSS DER BATTERIE
Für den Zugriff auf die Batterie (1) muss die durch den Riegel (3) gesicherte Inspektionsklappe (2) demontiert werden.
Zuerst das rote Kabel (4) an den Pluspol (+) und anschließend das schwarze Kabel (5) an den Minuspol (-) mit den mitgelieferten Schrauben wie angezeigt anschließen.
Die Klemmen mit Silikonfett beschichten, und auf die korrekte Positionierung der Schutzkappe des roten Kabels (4) achten.
Die Inspektionsklappe (2) wieder montieren und mit dem Riegel (3) sichern.
Stets für eine komplette Ladung der Batterie sorgen und dabei die
Anweisungen im Handbuch der Batterie befolgen.
Um ein Auslösen der Schutzeinrichtung der elektronischen Steuerkarte zu vermeiden, darf der Motor keinesfalls angelassen werden, ehe die Batterie vollständig gela­den ist!
WICHTIG
WICHTIG
AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
11
DE
1
2
3
3
5
4
1
12
DE
4.1 LENKRAD
Lenkt die vorderen Räder.
4.2 GASHEBEL
Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schild mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:
«CHOKE» Kaltstart
«LANGSAM» niedrigste Motordrehzahl
«SCHNELL» höchste Motordrehzahl
– Die Position «CHOKE» bewirkt eine Anreicherung des Gemischs und darf nur für die
zum Anlassen des kalten Motors notwendige Zeit benutzt werden. – Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL». – Während des Mähens ist es angebracht, den Hebel auf «SCHNELL» zu stellen.
4.3
ZÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL
Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die folgenden drei Positionen:
«STOP» alles ausgeschaltet;
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.2
4.8
4.3
4.5
B
A
4.4
4.9
4.1
4.7
A
B
4.6
13
DE
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
«EIN» alle Funktionen aktiviert;
«STARTEN» schaltet den Anlasser ein.
Beim Loslassen des Zündschlüssels von der Position «STARTEN» kehrt dieser auto­matisch in die Position «EIN» zurück.
4.4
HEBEL DER FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in Parkstellung bewegt. Der Bremshebel hat die folgenden zwei Positionen:
«A» = Bremse nicht angezogen «B» = Bremse angezogen
– Um die Feststellbremse einzulegen, muss das Pedal (4.31) ganz durchgedrückt und
der Hebel in die Position «B» gebracht werden. Wenn man den Fuß vom Pedal nimmt, bleibt dieses unten und wird in dieser Stellung blockiert.
– Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut das Pedal (4.31) zu drücken und der
Hebel geht in Position «A» zurück.
4.5
SCHALTER FÜR SCHEINWERFER
Schalter zum Einschalten der Scheinwerfer, wenn sich der Zündschlüssel (4.3) in der Position «EIN» befindet.
4.6
KONTROLLLAMPEN UND AKUSTISCHE SIGNALEINRICHTUNG AM ARMATURENBRETT
– Das akustische Signal weist darauf hin, dass der Auffangsack gefüllt ist ( 5.4.6).
Auf dem Armaturenbrett befindet sich eine Reihe von Kontrolllampen, die aufleuchten, wenn der Zündschlüssel (4.3) in der Position «EIN» steht.
– Das Leuchten der Kontrolllampen bedeutet:
a) Feststellbremse angezogen; b) Grasfangsack oder Prallblech fehlt; c) Messer eingeschaltet; d) Bediener abwesend; e) Antrieb im “Leerlauf”. f) Fehler bei der Batterieladung
(bei laufendem Motor).
a
b
c
f
e
d
14
DE
4.7
HEBEL ZUM EINSCHALTEN UND ABBREMSEN DER MESSER
Der Grobhandtaster ermöglicht das Einkuppeln der Messer mittels einer elektromagne­tischen Kupplung.
«A» gedrückt = Messer ausgeschaltet
«B» gezogen = Messer eingeschaltet
– Wenn die Messer eingeschaltet werden, ohne dass die vorgesehenen Sicherheitsbe-
dingungen erfüllt sind, schaltet sich der Motor aus und kann nicht angelassen wer-
den ( 5.2). – Beim Ausschalten der Messer (Position «A») wird gleichzeitig ein Bremsvorgang aus-
gelöst, welcher die Messer in wenigen Sekunden zum Stillstand bringt.
4.8
HEBEL ZUR REGULIERUNG DER SCHNITTHÖHE
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, die auf einem Schild mit den Zahlen von «1» bis «7» ” angezeigt sind, die ebenso vielen Schnitthöhen zwischen 3 und 8 cm entspre­chen.
– Um von einer Position in eine andere zu wechseln, muss zum Entsperren der Druck-
knopf am Ende des Hebels gedrückt werden.
4.9
KIPPHEBEL AUFFANGSACK
Dieser Hebel, der aus seinem Sitz herausgezogen werden kann, erlaubt es, den Auf­fangsack zum Entleeren zu kippen und erleichtert somit die Arbeit des Benutzers.
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
15
DE
BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.31 BREMSPEDAL
Dieses Pedal betätigt die Bremse der hinteren Räder.
4.32 ANTRIEBSPEDAL
Mit Hilfe dieses Pedals wird der Antrieb auf die Räder übertragen und die Geschwindigkeit der Maschine im Vorwärts- wie im Rückwärtsgang reguliert.
– Um den Vorwärtsgang einzulegen,
drückt man mit der Fußspitze in Richtung «F»; verstärkt man den Druck auf das Pedal, erhöht man progressiv die Geschwindigkeit der Maschine.
– Um den Rückwärtsgang einzule-
gen, drückt man mit dem Absatz in Richtung «R».
– Lässt man das Pedal los, kehrt die-
ses automatisch in die Leerlaufpo­sition «N» zurück.
Das Einlegen des Rückwärtsganges muss im Stillstand erfol-
gen.
Wenn das Antriebspedal im Vorwärts- wie im Rückwärtsgang bei
angezogener Feststellbremse (4.4) betätigt wird, schaltet der Motor aus
.
4.33
HEBEL ZUM ENTRIEGELN DES HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS
Dieser Hebel hat zwei Positionen, die durch ein Schild gekennzeichnet sind:
«A» = Antrieb eingeschaltet: für alle Betriebszustände beim Fahren und während des
Mähens;
«B» = Antrieb entriegelt: vermindert wesentlich die erforderliche Kraft, um die Maschi-
ne, bei ausgeschaltetem Motor, von Hand zu schieben.
Um Schäden an der Antriebsgruppe zu vermeiden, darf diese Operation nur bei stillstehendem Motor mit dem Pedal (4.32) in der Position «N» aus­geführt werden.
WICHTIG
ANMERKUNG
ACHTUNG!
4.33
4.31
N
B
A
4.32
F
R
GEBRAUCHSANWEISUNG
16
DE
5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für die Zwecke, für die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras). Jede andere Verwendung wird als „unzweckmäßige Verwendung“ der Maschine ange­sehen und hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zuge­fügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers. Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft): – Transport von anderen Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine oder einem
Anhänger;
– Ziehen oder Schieben von Lasten ohne Verwendung des entsprechenden, für den
Zugbetrieb vorgesehenen Zubehörs;
– Verwenden der Maschine für das Befahren von instabilem, rutschigen, vereisten, stei-
nigen oder lockeren Untergrund, Pfützen oder stehendem Wasser, wo eine Beurtei-
lung des Untergrunds nicht möglich ist; – Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall; – Betätigen der Messer in graslosen Bereichen.
Die Sicherheitseinrichtungen, mit denen die Maschine ausgestattet ist, dürfen nicht verändert oder entfernt werden. SEIEN SIE SICH STETS BEWUSST, DASS DER BENUTZER IMMER FÜR DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN VERANTWORT­LICH IST. Ehe die Maschine benutzt wird: – die allgemeinen Sicherheitsvorschriften lesen ( 1.2), mit besonderer Aufmerksam-
keit die über das Fahren und Mähen am Hang;
– die Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen, sich mit den Bedienungseinrichtun-
gen vertraut machen und damit, wie man Motor und Messer schnell ausschaltet;
– sich nicht mit Händen oder Füßen den rotierenden Teilen von der Seite oder von
unten nähern und sich immer von der Auswurföffnung fernhalten. Die Maschine nicht benutzen, wenn man sich in schlechtem gesundheitlichem Zustand befindet oder unter dem Einfluss von Arzneimitteln oder anderen Substanzen steht, wel­che die Reflexe oder die Konzentration vermindern können. Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potentielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen Vorsichts­maßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände. Die Maschine nicht mit laufendem Motor im hohen Gras stehen lassen, um Brandgefahr zu vermeiden.
Diese Maschine darf nicht an Hängen mit einer Steigung eingesetzt werden, die größer ist als 10° (17%) ( 5.5). Falls ein Einsatz überwiegend an Hängen (niemals über 10°) vorgesehen ist, ist es zweckmäßig, unter dem Querträger der Vor­derräder Gegengewichte (Lieferung auf Wunsch ( 9.1) anzubringen, um die Stabilität vorne zu vergrößern und die Möglichkeit des Aufbäumens zu vermindern.
Alle Hinweise, die sich auf die Positionen der Bedienungseinrichtungen beziehen, sind im Kapitel 4 dargestellt.
WICHTIG
ACHTUNG!
GEFAHR!
GEFAHR!
5.
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
17
DE
5.2 KRITERIEN FÜR DAS AUSLÖSEN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus: – Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzungen für die Sicherheit
gegeben sind;
– Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für die Sicherheit fehlt.
a) Um den Motor anzulassen, müssen in jedem Fall: – die Gangschaltung im “Leerlauf” stehen; – die Messer ausgeschaltet sein; – der Benutzer auf dem Sitz der Maschine sitzen oder die Feststellbremse angezogen sein.
b) Der Motor wird ausgeschaltet, wenn: – der Benutzer den Sitz verlässt und die Messer eingeschaltet sind; – der Benutzer den Sitz verlässt und der Antrieb nicht im “Leerlauf” steht; – der Benutzer den Sitz mit dem Antrieb im “Leerlauf” verlässt, aber die Feststellbremse nicht
angezogen ist;
– bei eingeschalteten Messern der Auffangsack angehoben oder das Prallblech abgenommen
wird;
– die Feststellbremse ist angezogen, ohne dass die Messer ausgeschaltet sind.
– Es wird das Antriebspedal ( 4.32) bei angezogener Feststellbremse betätigt.
5.3 VORBEREITUNGEN VOR ARBEITSBEGINN
Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe von Prüfungen und Operationen durchführen, um sicherzustellen, dass die besten Ergebnisse erzielt und maximale Sicherheit erreicht wird.
5.3.1 Einstellung des Sitzes
Der Sitz ist in verschiedene Stellungen ver­schiebbar und einstellbar.
Die Einstellung erfolgt durch Anheben des Hand­griffs (1) und Verschieben des Sitzes mit Blockie­rung in der gewünschten Stellung.
Mit dem Handrad (2) kann die Lordosenstütze eingestellt werden.
1
2
18
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
5.3.2 Reifendruck
Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche Voraus­setzung für die Ausrichtung der Mähwerks und folg­lich, um einen gleichmäßig geschnittenen Rasen zu bekommen.
Die Schutzkappen ausschrauben und die Ventile mit einem Druckluftanschluss verbinden, der mit einem Druckmesser versehen ist.
Die Drücke müssen wie folgt sein:
VORNE 1.0 bar HINTEN 1.2 bar
5.3.3 Tanken und Öl einfüllen
Die zu verwendenden Benzin- und Öltypen sind in der Gebrauchsanwei­sung des Motors angezeigt.
Bei abgestelltem Motor den Stand des Motoröls prü­fen. Gemäß den genauen Angaben im Handbuch des Motors muss der Ölstand zwischen den Markierungen MIN und MAX des Messstabs liegen.
Unter Verwendung eines Trichters den Tank mit Kraft­stoff füllen. Dabei ist darauf zu achten, dass der Tank nicht ganz gefüllt wird.
Der Tankinhalt beträgt rund 6 Liter.
Das Tanken muss bei abgestelltem Motor an einem freien und gut belüfteten Ort erfol­gen. Man muss sich stets bewusst sein, dass Benzindämpfe brennbar sind! KEINE FLAMMEN IN DIE NÄHE DER TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM DEN TANKINHALT ZU PRÜFEN, UND WÄHREND DES TANKENS NICHT RAUCHEN.
Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile zu verschütten, um diese nicht zu beschädigen; bei versehentlichem Verschütten sofort mit Wasser abspülen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen der Karosserie oder des Motors durch Benzin ver­ursachte Schäden.
WICHTIG
GEFAHR!
ANMERKUNG
MAX
MIN
19
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
5.3.4 Einbau des Auswurfschutzes (Auffangsack oder Prallblech)
Niemals die Maschine ohne
eingebauten Auswurfschutz verwenden!
Den Auffangsack (1) in die Halter (2) einhaken und in Bezug auf die hintere Platte so zentrieren, dass die zwei Bezugspunkte (3) übereinstimmen.
Die Zentrierung wird dadurch sichergestellt, dass man den rechten Halter als seitliche Stütze benutzt.
Sich vergewissern, dass sich das untere Rohr der Auf­fangsacköffnung in den dafür bestimmten Haken der Feststellvorrichtung (4) einhakt.
Falls man ohne Auffangsack arbeiten will, steht auf Wunsch ein Kit Prallblech ( 9.2) zur Verfügung, das, wie in den entsprechenden Anweisungen gezeigt, auf der hinteren Platte zu befestigen ist.
5.3.5 Kontrolle der Sicherheit und Funktionsfähigkeit der Maschine
1. Prüfen, dass die Sicherheitseinrichtungen wie angegeben ansprechen ( 5.2).
2. Sicherstellen, dass die Bremse korrekt funktioniert.
3. Nicht mit dem Mähen beginnen, falls die Messer vibrieren, oder Zweifel am Messerschliff bestehen, bedenken Sie immer:
– Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des Rasens. – Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und kann Gefahren hervor-
rufen.
Die Maschine nicht verwenden, wenn Sie Zweifel an deren Funkti­onsfähigkeit und Sicherheit haben, und Setzen Sie sich mit Ihrem Händler für die erfor­derlichen Kontrollen oder Reparaturen in Verbindung.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
2
1
4
20
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
5.4 GEBRAUCH DER MASCHINE
5.4.1 Anlassen
Das Anlassen hat im Freien oder an einem gut belüfteten Ort zu erfolgen! MAN MUSS SICH IMMER BEWUSST SEIN, DASS DIE ABGASE DES MOTORS GIFTIG SIND!
Um den Motor anzulassen: – den Benzinhahn (1) ( wenn vorgesehen) öffnen; – den Schalthebel in die Leerlaufstellung («N») ( 4.32)
bringen;
– die Messer ausschalten ( 4.7); – an Hängen die Feststellbremse anziehen; – bei kaltem Motor den Gashebel in die auf dem Schild angegebene Stellung «CHOKE» bringen; – bei bereits warmem Motor genügt es, den Hebel zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» zu
stellen;
– den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken, in die Stellung «EIN» drehen, um den Strom-
kreis einzuschalten, und schließlich in die Stellung «STARTEN» bringen, um den Motor anzu­lassen
– den Zündschlüssel nach dem Anspringen des Motors loslassen.
Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stellung «LANGSAM» bringen.
Der Starter-Knopf muss ausgeschaltet werden, sobald sich der Motor normal dreht. Seine Betätigung bei bereits warmem Motor kann die Zündkerze verschmutzen und unregelmäßigen Lauf des Motors zur Folge haben.
Falls beim Anlassen Schwierigkeiten auftreten sollten, den Anlasser nicht zu lange betätigen, um zu vermeiden, dass sich die Batterie entlädt und der Motor absäuft. Den Zündschlüssel in die Stellung «STOP» zurückstellen, einige Sekunden warten und dann den Vorgang wiederholen. Falls die Störung andauern sollte, verweisen wir auf Kapitel «7» des vorliegenden Handbuchs und auf die Gebrauchsanweisung des Motors.
Immer beachten, dass die Sicherheitseinrichtungen ein Anlassen des Motors verhindern, falls die Sicherheitsbedingungen nicht eingehalten werden ( 5.2). In die­sen Fällen muss man, nachdem die Voraussetzungen für das Anlassen geschaffen worden sind, den Zündschlüssel in die Stellung «STOP» zurückstellen, ehe man den Motor erneut anlässt.
5.4.2 Fahren der maschine
Diese Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen Straßen nicht zuge­lassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) darf ausschließlich auf priva­tem Gelände erfolgen, welches dem öffentlichen Verkehr nicht zugänglich ist.
ACHTUNG!
WICHTIG
ANMERKUNG
WICHTIG
GEFAHR!
1
21
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Während des Fahrens müssen die Messer ausgeschaltet sein und das Mähwerk muss sich in die obersten Stellung (Position «7») befinden.
Beim Fahren die Schaltung des Beschleunigers in eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» bringen. Die Feststellbremse lösen und das Pedal loslassen ( 4.31).
Den Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit ( 4.32) in Richtung «F» verstellen und durch zweckmäßige Betätigung des Schalthebels und des Beschleunigers die gewünschte Geschwin­digkeit erreichen.
Die Betätigung des Hebels muss stufenweise erfolgen, um zu ver­meiden, ( 4.32) dass ein zu plötzliches Einlegen des Antriebs auf die Räder ein Auf­bäumen und den Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug verursacht.
5.4.3 Bremsen
Zuerst durch Verminderung der Motordrehzahl die Geschwindigkeit der Maschine verlangsamen, dann das Bremspedal ( 4.31) drücken, um die Geschwindigkeit weiter zu verlangsamen, bis die Maschine anhält.
Bereits beim Loslassen des Antriebspedals erzielt man eine spürbare Verlangsamung der Maschine.
5.4.4 Rückwärtsgang
Der Rückwärtsgang darf nur bei stehender Maschine eingelegt werden.
Um nach dem Anhalten der Maschine den Rückwärtsgang einzulegen, den Hebel zur Regulie­rung der Geschwindigkeit in Richtung Position «R» bringen ( 4.32).
5.4.5 Gras mähen
Um mit dem Mähen zu beginnen:
– den Gashebel in die Stellung «SCHNELL» bringen; – das Mähwerk in die höchst mögliche Stellung bringen; – die Messer einschalten ( 4.7); – die Vorwärtsfahrt auf dem mit Gras bewachsenen Bereich stufenweise und vorsichtig begin-
nen, wie zuvor bereits beschrieben;
– die Fahrgeschwindigkeit und die Schnitthöhe ( 4.8) entsprechend des Zustands des
Rasens (Höhe, Dichte und Feuchtigkeit des Grases) einstellen.
WICHTIG
ACHTUNG!
22
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Beim Mähen an Hängen muss man die Fahrgeschwindigkeit vermin-
dern, um die Voraussetzungen für die Sicherheit zu erfüllen ( 1.2 - 5.5).
In jedem Fall muss man die Geschwindigkeit jedes Mal dann vermindern, wenn man ein Abfallen der Motordrehzahl feststellt. Man muss sich bewusst sein, dass man niemals einen guten Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Fahrgeschwindigkeit in Bezug auf die Menge des zu mähenden Grases zu hoch ist. Wenn es erforderlich wird, ein Hindernis zu überwinden, muss man die Messer ausschalten und das Mähwerk in die höchste mögliche Position bringen.
5.4.6 Entleeren des Auffangsacks
Das Entleeren des Auffangsacks kann nur bei ausgeschalteten Messern durchgeführt werden, andernfalls würde der Motor abschalten. Den Auffangsack nicht zu voll werden lassen, um zu vermeiden, dass der Auswurf­kanal verstopft wird.
Ein akustisches Signal zeigt an, wenn der Auffangsack gefüllt ist. Dann muss man:
– die Messer ausschalten ( 4.7) dann bricht das
Signal ab;
– die Motordrehzahl vermindern; – die Maschine anhalten; – an Hängen die Feststellbremse anziehen – den Hebel (1) herausziehen und den Auffangsack
umkippen, damit er sich entleert;
– den Auffangsack wieder so verschließen, dass er in
den Haken der Feststellvorrichtung (2) eingehakt bleibt.
5.4.7 Entleeren des Auswurfkanals
Das Mähen von hohem und nassem Gras kann in Verbindung mit einem zu schnellen Vorschub ein Verstopfen des Auswurfkanals verursachen. In diesem Fall muss man: – die Maschine anhalten, die Messer ausschalten und den Motor abstellen; – den Auffangsack oder das Prallblech abnehmen; – das angesammelte Gras von der Austrittsöffnung des Kanals aus entfernen.
Diese Arbeit muss immer bei abgestelltem Motor erfolgen
5.4.8 Beendigung des Mähens.
Nach dem Mähen die Messer ausschalten, die Motordrehzahl vermindern und die Rückfahrt mit dem Mähwerk in der höchstmöglichen Stellung zurücklegen.
ACHTUNG!
ANMERKUNG
ACHTUNG!
1a 1
2
23
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
5.4.9 Beendigung der Arbeit
Die Maschine abstellen, den Gashebel in die Position «LANG­SAM» stellen und den Motor durch Drehen des Zündschlüssels in die Stellung «STOP» ausschalten.
Nach dem Ausschalten des Motors den Benzinhahn (1) ( wenn vorgesehen) schließen.
Vor dem Ausschalten des Motors der Gashebel 20 Sekunden lang in
die Stellung «LANGSAM» zu bringen, um mögliche Fehlzündungen zu vermeiden
Stets den Zündschlüssel abziehen, ehe die Maschine unbewacht
abgestellt wird!
Um die Ladung der Batterie zu erhalten, den Schlüssel nicht in Position
«EIN» -Stellung lassen wenn der Motor nicht läuft.
5.4.10 Reinigung der Maschine
Nach jedem Gebrauch ist die Maschine außen zu reinigen, der Auffangsack zu leeren und aus­zuschütteln, um ihn von Gras- und Erdresten zu befreien.
Den Auffangsack immer leeren und kein gemähtes Gras in Behäl-
tern im Innern eines Raumes belassen.
Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem mit Wasser und Waschmittel angefeuchteten Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten, dass der Motor, die Bauteile der elektrischen Anlage und die elektronische Steuerkarte unter dem Armaturenbrett nicht feucht werden.
Keine Druckdüsen oder aggressive Flüssigkeiten zum Waschen der
Karosserie und des Motors benutzen.
Um eine optimale Wirkungsweise und Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, dürfen sich auf der Oberseite des Mähwerks kein Schmutz oder trocke­nes Gras ansammeln.
Das Mähwerk muss nach jeder Verwendung sorgfältig gereinigt werden, um jegliche Grasreste oder Verschmutzungen zu entfernen.
Während der Reinigung des Mähwerks muss eine Schutzbrille getragen sowie Personen oder Tiere vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
1
24
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
a) Das Auswaschen des Mähwerks und des Auswurfkanals muss auf festem Boden durchge-
führt werden, wobei:
– der Auffangsack oder das Prall-
blech montiert sein müssen; – der Benutzer aufsitzt; – das Mähwerk in die Position
«1»; – der Motor läuft; – die Schaltung auf Leerlauf
gestellt ist; – die Messer eingeschaltet sind.
Einen Wasserschlauch an den dafür bestimmten Anschluss (1) anschließen. Man lässt an den Anschluss einige Minuten lang bei sich drehenden Messern Wasser durchfließen.
Um die Wirkungsweise der elektromagnetischen Kupplung nicht zu beeinträchtigen: – vermeiden, dass die Kupplung mit Öl in Kontakt kommt; – keine Hochdruckwasserstrahlen direkt auf die Kupplungseinheit richten; – die Kupplung nicht mit Benzin reinigen.
Dann den Auffangsack abnehmen, leeren, auswaschen und wieder so aufsetzen, dass er schnell trocknen kann.
b) Zur Reinigung des obe­ren Teils des Mähwerks:
– das Mähwerk vollständig
absenken (Position «1»);
– Über die rechten und lin-
ken Öffnungen der Schutz­abdeckungen mit Druckluft ausblasen.
WICHTIG
1
25
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
5.4.11 Einlagerung für längere Zeit
Wenn man eine längere Zeit der Stilllegung vorsieht (mehr als 1 Monat), muss man die Batterie­kabel abklemmen und die Anweisungen in der Gebrauchsanweisung des Motors befolgen.
Den Kraftstofftank leeren. Dazu muss man das Rohr am Ein­tritt des Benzinfilters (1) lösen und die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
Ablagerungen von trockenem Gras, die sich in der Nähe des Motors und des Aus­puffs ansammeln können, sorgfältig beseitigen, um zu vermeiden, dass bei der Wiederaufnahme der Arbeit eventuell ein Brand ausgelöst wird!
Die Maschine an einen trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort abstellen und, wenn möglich, mit einer Plane abdecken.
Die Batterie muss an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahrt wer­den. Vor einer längeren Zeit der Stilllegung (mehr als 1 Monat) die Batterie immer aufladen und sie erneut laden, bevor die Tätigkeit wieder aufgenommen wird ( 6.2.4).
Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf achten, dass an den Leitungen, am Benzinhahn und dem Vergaser keine undichten Stellen auftreten.
5.4.12 Vorrichtung zum Schutz der elektronischen Steuerkarte
Die elektronische Steuerkarte ist mit einer Schutzvorrichtung mit automatischer Rückstellung versehen, die den Stromkreis bei Störungen der elektrischen Anlage unterbricht. Das Auslösen verursacht das Abstellen des Motors und wird durch das vollständige Ausschalten des Armatu­renbretts.
Nach einigen Sekunden baut sich der Stromkreis automatisch wieder auf; die Störungsursachen sind festzustellen und zu beseitigen, um zu vermeiden, dass die Vorrichtung erneut anspricht.
Um das Ansprechen der Schutzvorrichtung zu vermeiden:
– die Polarität der Batterie nicht vertauschen; – die Maschine nicht ohne Batterie in Betrieb nehmen, um keine Betriebsstörungen des Lade-
reglers zu verursachen;
– darauf achten, dass kein Kurzschluss verursacht wird.
WICHTIG
WICHTIG
ACHTUNG!
1
26
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
5.4.13 Zusammenfassung der wesentlichen Maßnahmen in verschiedenen Betriebssituationen
5.5 BETRIEB AN HÄNGEN
Mit Rücksicht auf die angezeigten Grenzen der Steigung (max. 10° - 17%) muss an Hängen in Richtung des Gefälles aufwärts/abwärts und darf nicht quer gefahren werden. Bei Richtungswech­sel ist sehr darauf zu achten, dass die Hang auf­wärts gerichteten Räder nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Äste, Wurzeln usw.), die ein seitli­ches Abrutschen, Umstürzen oder den Verlust der Kontrolle über die Maschine verursachen könn­ten.
VOR JEDEM RICHTUNGSWECHSEL AM HANG IST DIE GESCHWIN­DIGKEIT ZU VERMINDERN und, wenn man die Maschine abstellt und unbewacht lässt, ist immer die Feststellbremse anzuziehen.
GEFAHR!
max 10° (17%)
Um ...
den Motor anzulassen ( 5.4.1)
Vorwärts zu fahren ( 5.4.2)
Zu bremsen oder anzuhalten ( 5.4.3)
Rückwärts zu fahren ( 5.4.4)
Gras zu mähen ( 5.4.5)
den Auffangsack zu leeren ( 5.4.6)
die Verstopfung des Auswurfkanals zu beheben ( 5.4.7)
das Mähen zu beenden ( 5.4.8)
den Motor abzuschalten ( 5.4.9)
die Maschine abzustellen ( 5.4.10)
Muss man ...
den Benzinhahn öffnen, die Bedingungen für das Anlassen herstellen und den Zündschlüssel betätigen.
den Gashebel verstellen; Das Antriebspedal nach vorne drücken ( 4.32);
die Motordrehzahl vermindern und die Bremse betätigen.
die Maschine anhalten; das Antriebspedal nach hinten drücken ( 4.32).
Den Auffangsack oder das Prallblech montieren, und den Gashebel verstellen; die Messer einschalten und die Schnitthöhe einstellen. Das Antriebspedal nach vorne drücken ( 4.32);
Anhalten, die Messer ausschalten und den Hebel zum Kip­pen des Auffangsacks betätigen
Anhalten, die Messer ausschalten und den Motor abstellen; den Auffangsack abnehmen und den Kanal reinigen.
Die Messer ausschalten und die Motordrehzahl vermindern.
Die Motordrehzahl vermindern, einige Sekunden warten, den Zündschlüssel zurückdrehen und den Benzinhahn schließen.
Die Feststellbremse anziehen, den Zündschlüssel abziehen, erforderlichenfalls die Maschine, das Innere des Mähwerks, den Auswurfkanal und den Auffangsack waschen.
27
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
An Hängen mit besonderer Vorsicht anfahren, um ein Aufbäumen der Maschine zu vermeiden. Vor dem Bergabfahren, Fahrgeschwindigkeit verringern, besonders bei Bergabfahrten.
Niemals den Rückwärtsgang einschalten, um die Geschwindigkeit bergab zu vermindern: Dies könnte besonders bei rutschigem Untergrund zu einem Ver­lust der Fahrzeugkontrolle führen.
Bergabfahrten sind ohne Betätigung des Antriebspedals ( 4.32) , zu fahren, um die Bremswir­kung des hydrostatischen Antriebs zu nutzen, wenn das Getriebe nicht eingeschaltet ist.
5.6 TRANSPORT
Wenn die Maschine auf einem Lastwagen oder Anhänger transpor­tiert werden soll, müssen Auffahrrampen mit geeigneter Tragkraft, Breite und Länge verwendet werden. Die Maschine darf ausschließlich mit ausgeschaltetem Motor, ohne Fahrer, durch Schieben mit einer entsprechenden Anzahl Personen aufgeladen werden. Während des Transports den Benzinhahn (falls vorgesehen) schließen, den Schneidtel­ler absenken, die Feststellbremse anziehen und die Maschine auf dem Transportmittel mit Seilen oder Ketten auf geeignete Weise sichern.
5.7 EINIGE TIPPS FÜR EINEN SCHÖNEN RASEN
1. Um ein gutes, grünes und weiches Aussehen des Rasens zu erhalten, muss man gleichmäßig
mähen, ohne das Gras zu reißen. Der Rasen kann aus verschiedenen Grasarten bestehen. Bei häufigem Mähen wächst das Gras, das viele Wurzeln bildet und einen Rasen bildet, mehr. Bei unregelmäßigem Mähen entwickeln sich hauptsächlich hohe Gräser und Unkraut (Klee­blätter, Gänseblümchen, usw.)
2. Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu mähen, wenn es trocken ist.
3. Die Messer müssen in gutem Zustand und gut geschliffen sein, damit der Schnitt sauber
wird, ohne Fransen, die zu einem Vergilben der Spitzen führen würden.
4. Der Motor muss mit maximaler Drehzahl laufen, um einen sauberen Schnitt des Grases zu
erzielen und um dem geschnittenen Gras einen wirkungsvollen Schub durch den Auswurfka­nal zu verleihen.
5. Die Mähfrequenz muss im Verhältnis zum Wachstum des Grases erfolgen, um zu vermeiden,
dass das Gras zwischen einem Schnitt und dem andern zu stark wächst.
6. In den warmen und trockenen Jahreszeiten ist es zweckmäßig, das Gras etwas höher wach-
sen zu lassen, um das Austrocknen des Bodens zu vermindern.
ACHTUNG!
GEFAHR!
ACHTUNG!
7. Die optimale Höhe eines gepflegten
Rasens beträgt ca. 4-5 cm, und bei jedem Mähen sollte dieser nicht um mehr als 1/3 der Gesamthöhe gekürzt werden. Wenn das Gras sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durchgängen in einem Abstand von einem Tag zu mähen, den ersten mit den Messern in maximaler Höhe und eventuell redu­zierter Schnittbreite, den zweiten in der gewünschten Höhe.
8. Das Aussehen des Rasens wird besser, wenn die Schnitte in wechselnden Richtungen aus-
geführt werden.
9. Wenn der Auswurfkanal mit Gras zu verstopfen droht, ist es angebracht, die Fahrgeschwin-
digkeit zu vermindern, denn sie kann im Hinblick auf den Zustand des Rasens zu hoch sein. Wenn das Problem anhält, sind schlecht geschärfte Messer oder verformte Messerflügel wahrscheinliche Ursachen.
10. Besondere Vorsicht ist beim Mähen in bezug auf Sträucher und die Nähe niedriger Bordstei-
ne geboten, welche die waagrechte Ausrichtung der Mähwerks beeinträchtigen und deren Rand, sowie die Messer beschädigen könnten.
GEBRAUCHSANWEISUNG
28
DE
1
2
WARTUNG
29
DE
6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Vor jedem Eingriff zur Reinigung oder Wartung sind der Zünd­schlüssel zu ziehen und die entsprechenden Anweisungen zu lesen. Zweckmäßige Klei­dung anziehen und Arbeitsschuhe benutzen in allen Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich bringen.
Die Maschine niemals mit abgenutzten oder beschädigten Bauteilen benutzen. Die abgenutzten oder verschlissenen Teile sind zu ersetzen und dürfen nie­mals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden: Die Verwendung von Nicht­Original-Ersatzteilen und/oder nicht korrekt montierten Ersatzteilen beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine und kann Unfälle und Verletzungen an Personen verursachen und befreit den Hersteller von jeder Verpflichtung und Haftung.
Niemals verbrauchtes Öl, Benzin oder andere umweltschädigende Stoffe in der Umwelt ausschütten!
Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst ausgeführt werden, die über das Wissen und die erforderlichen Werkzeuge für eine kor­rekte Arbeitsausführung verfügen, um die ursprüngliche Sicherheitsstufe der Maschine beizubehalten.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie und jegliche Verpflichtung oder Verantwortung des Herstellers zur Folge. Setzen Sie sich vor allem mit Ihrem Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst in Verwendung, falls Problem mit einem der folgenden Punkte auftritt: – Bremse, – Einkuppeln und Stopp der Messer, – Zuschalten des Antriebs für Vorwärts- oder Rückwärtsfahrt.
6.2 ORDENTLICHE WARTUNG
Die Tabelle hat den Zweck, Ihnen zu helfen, Ihre Maschine leistungsfähig und sicher beizubehal­ten. In ihr sind die hauptsächlichen Eingriffe und die jeweilig vorgesehene Periodizität wiederge­geben. Die seitlichen Kästchen erlauben Ihnen, das Datum oder die Zahl der Betriebsstunden, in denen der Eingriff vorgenommen worden ist, einzutragen.
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
6. WARTUNG
30
DE
WARTUNG
Auslösen Stunden Ausgeführt (Datum o Stdn)
1. MASCHINE
1.1 Kontrolle Befestigung und Schärfe der Messer 3)25
1.2 Messerwechsel
3)
100
1.3 Kontrolle des Antriebsriemens
3)
25
1.4 Auswechseln des Antriebsriemens
2) 3)
1.5 Kontrolle des Riemens zum Antrieb der Messer 3)25
1.6
Auswechseln des Riemens zum Antrieb der Messer
2) 3)
1.7 Kontrolle und Einstellung des Antriebs
3)
25
1.8
Kontrolle der Kupplung und der Bremse der Messer3)25
1.9 Kontrolle aller Befestigungen 25
1.10 Allgemeine Schmierung
4)
25
2. MOTOR
1)
2.1 Wechsel des Motoröls .....
2.2 Kontrolle und Reinigung des Luftfilters .....
2.3 Auswechseln des Luftfilters .....
2.4 Kontrolle des Benzinfilters .....
2.5 Auswechseln des Benzinfilters .....
2.6
Kontrolle und Reinigung der Kontakte der Zündkerze
.....
2.7 Auswechseln der Zündkerze .....
1)
Im Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die Arbeiten einsehen.
2)
Setzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem Händler in Verbindung.
3)
Dieser Arbeitsschritt muss durch Ihren Händler oder einen spezialisierten Kundendienst ausgeführt werden..
4)
Die allgemeine Schmierung sollte außerdem vor jedem lang anhaltenden Stillstand der Maschine ausgeführt werden.
6.2.1 Motor
Die in der Gebrauchsanwei­sung des Motors angegebenen Vorschriften befol­gen.
Um Motoröl abzulassen, den Verlängerungs­schlauch (1) festhalten und den Ablassstöpsel (2) abschrauben.
Beim erneuten Anbringen des Stöpsels (2) auf die Positionierung der inneren Dichtung (3) achten, den Verlängerungsschlauch (1) festhalten und die Schrauben fest anziehen.
WICHTIG
1
3
1
2
31
DE
WARTUNG
6.2.2 Hinterachse
Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit und bedarf keiner Wartung. Sie unterliegt einer Dauerschmierung, die weder Auswechselns noch Nachfüllung bedarf.
6.2.3 Batterie
Es ist von grundlegender Bedeutung, eine akkurate Wartung der Batterie vorzunehmen, um sicherzustellen, dass sie eine lange Lebensdauer hat. Die Batterie Ihrer Maschine muss unbe­dingt geladen werden:
– bevor man die Maschine das erste Mal nach dem Ankauf verwendet; – vor jeder längeren Periode des Stillstands der Maschine. – vor der Inbetriebnahme nach einer längeren Periode des Stillstands.
Den Ladevorgang, der in dem der Batterie beiliegenden Handbuch beschrieben ist, genau befol­gen. Geschieht dies nicht oder wenn die Batterie nicht geladen wird, können die Elemente der Batterie dauerhafte Schäden erleiden.
Eine entladene Batterie muss so bald wie möglich geladen werden.
Das Laden muss mit einem Gleichstromgerät durchgeführt werden.
Andere Ladesysteme können der Batterie Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind.
Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss (1) ausgestattet, der an den entsprechenden Anschluss des geeigneten Batterieladegerätes “CB01” anzuschließen ist, das (wenn vorgese- hen) mitgeliefert wird oder auf Anfrage verfüg­bar ist ( 9.4).
Dieser Ladeanschluss darf nur für die Verbindung mit dem Batterie­ladegerät “CB01” verwendet werden. Für seine Verwendung:
– die Hinweise befolgen, die im Handbuch
des Ladegeräts aufgeführt sind;
– die Hinweise befolgen, die im Handbuch
der Batterie aufgeführt sind.
WICHTIG
WICHTIG
1
1
32
DE
WARTUNG
6.3 EINGRIFFE AN DER MASCHINE
6.3.1 Ausrichten des Mähwerks
Eine gute Einstellung des Mähwerks ist wichtig, um einen gleichmäßig gemähten Rasen zu erhalten.
Im Falle des unregelmäßigen Schnittes den Reifendruck kon­trollieren.
Falls dies nicht ausreichen sollte, um ein gleichmäßiges Mähergeb­nis zu erhalten, den Händler für notwendige Überprüfungen und für die Ausrichtung des Mähwerks kontaktieren.
6.3.2 Radwechsel
Bei eben abgestellter Maschine Unterlagen unter einem tragenden Element des Fahrgestells auf der Seite des zu wechselnden Rads anbringen.
Die Räder werden von einem Sprengring (1) gehalten, der mit Hilfe eines Schraubenziehers abgenommen werden kann.
Im Falle des Auswechselns eines oder beider Hinterräder, versichern, dass etwaige Differenzen des äußeren Durchmessers nicht größer als 8 bis 10 mm sind. Andernfalls sollte man, um unregelmäßige Schnittergebnis­se zu vermeiden, die Ausrichtung des Mähwerks vornehmen.
Vor der erneuten Montage eines Rads sind die Achse mit Fett zu schmie­ren und der Sprengring (1) und die Unterlegscheibe (2) vorsichtig einzusetzen.
6.3.3 Reparatur oder Wechsel der Reifen
Die Reifen sind schlauchlos und deshalb muss jeder Ersatz oder jede Reparatur infolge eines Lochs von einem Reifenfachmann in der für diesen Reifentyp vorgesehenen Weise ausgeführt werden.
WICHTIG
ANMERKUNG
2 1
33
DE
WARTUNG
6.3.4 Auswechseln der Lampen
Die Lampen (18 W) sind mit einem Bajonettverschluss im Lampensockel befestigt. Dieser wird mit Hilfe einer Flachzange entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht und dann herausgezogen.
6.3.5 Auswechseln einer Sicherung
An der Maschine sind einige Sicherungen (1) mit verschiede­nen Stärken vorgesehen, deren Funktionen und Eigenschaften im Nachfolgenden beschrieben werden:
– Sicherung 10 A = Absicherung der allgemeinen Stromkreise
und des Leistungskreises der Steuerkarte. Das Ansprechen der Sicherung verursacht den Stillstand der Maschine und das vollständige Ausschalten der Kontrolllampen des Arma­turenbretts.
– Sicherung 25 A = Absicherung des Ladestromkreises. Das
Ansprechen der Sicherung zeigt sich durch zunehmende Abnahme der Batterieladung mit dementsprechenden Startschwierigkeiten.
Die Stärke der Sicherung ist auf der Sicherung angegeben.
Eine defekte Sicherung muss immer durch eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Leistung ersetzt werden, niemals durch eine Sicherung mit anderer Lei­stung.
Falls sich die Ursachen nicht beseitigen lassen, ist Ihren Händler zu konsultieren.
6.3.6 Demontage, Austausch und Wiedermontage der Messer
Bei der Handhabung der Messer Handschuhe anziehen.
ACHTUNG!
WICHTIG
34
DE
WARTUNG
Beschädigte oder verbogene Messer sind immer auszuwechseln; niemals versuchen, sie zu reparieren! STETS ORIGINALMESSER MIT DER MARKE VER­WENDEN !
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code vorgesehen:
82004345/1 - 82004344/1 82004354/0 - 82004353/0
Die Messer sollten paarweise ersetzt werden, vor allem bei großen Ver­schleißunterschieden.
WICHTIG
ACHTUNG!
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, was das Zusammenleben und unsere Umwelt unterstützt.
– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von Verpackungen, Öl,
Benzin, Batterien, Filter, beschädigten Teilen oder sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht werden, der für die Wiederver­wendung der Stoffe sorgt.
– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der Umwelt gelassen werden,
sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
UMWELTSCHUTZ
35
DE
7. UMWELTSCHUTZ
36
DE
ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN
1. Mit dem
Zündschlüssel auf «EIN» bleibt das Armaturenbrett ausgeschaltet
2.
Mit dem Zündschlüssel auf «STARTEN» blinkt die Kontrolllampe und der Anlasser funktioniert nicht
3. Mit dem Zündschlüssel auf «STARTEN» leuchtet das Armaturenbrett auf, aber der Anlasser funktioniert nicht
4. Mit dem Zündschlüssel auf «STARTEN» schaltet der Anlasser ein, aber der Motor läuft nicht an
5. Anlassen erschwert oder Betrieb des Motors unregelmäßig
6. Absinken der Leistung des Motors während des Mähens
7. Der Motor geht während der Arbeit aus
Auslösen des Schutzes der elektronischen Steuerkarte wegen:
– Batterie schlecht angeschlossen – Polarität der Batterie vertauscht – Batterie vollkommen entladen
oder erodiert – Sicherung durchgebrannt – Steuerkarte feucht
– Fehlende Voraussetzung zum Anlassen
– Batterie nicht ausreichend geladen – Fehlfunktion des Starterrelais
– Batterie nicht ausreichend geladen – mangelnder Zufluss von Benzin
– Zündungsfehler
– Vergaserprobleme
– Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur
Schnitthöhe zu hoch ( 5.4.5)
Auslösen des Schutzes der elektronischen Steuerkarte wegen:
– Batterie enthält Säure, ist aber nicht
geladen
Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen und die Ursachen der Störung suchen:
– Anschlüsse prüfen ( 3.4) – Anschlüsse prüfen ( 3.4) – Batterie laden ( 6.2.4)
– Sicherung auswechseln (10 A) ( 6.4.4) – mit lauwarmer Luft trocknen
– prüfen, ob die Bedingungen der
Zustimmung erfüllt sind ( 5.2.a)
– Batterie laden ( 6.2.4) – Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Batterie laden ( 6.2.4) – Benzinstand überprüfen ( 5.3.3) – Benzinhahn öffnen
( wenn vorgesehen) ( 5.4.1)
– Benzinfilter überprüfen
– Befestigung der Kappe der Zündkerze
überprüfen
– Befestigung der Kappe der Zündkerze
überprüfen
– Luftfilter reinigen oder auswechseln – Tank leeren und frisches Benzin einfüllen – Benzinfilter kontrollieren und
erforderlichenfalls auswechseln
– Fahrgeschwindigkeit vermindern
und/oder Schnitthöhe vergrößern
Den Zündschlüssel auf «STOP» stellen und die Fehlerursache suchen:
– Batterie laden ( 6.2.4)
8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
37
DE
ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
8. Die Messer schalten
sich nicht ein
9. Schnitt ungleichmäßig und Grasaufnahme unzureichend
10. Nicht normale Vibrationen während des Betriebs
11.
Bremsleistung unre-
gelmäßig oder ungenügend
12. Unregelmäßiger Vortrieb, schlechter Antrieb bergauf, oder Neigung der Maschine zum Aufbäumen
13. Wenn man bei laufendem Motor das Antriebspedal betätigt, bewegt sich die Maschine nicht
– Auslösen der Sicherheitseinrichtungen
– Probleme am Einschaltsystem
– Mähwerk nicht parallel zum Boden
– Schlechter Schnitt der Messer
– Fahrgeschwindigkeit im Verhältnis zur
Höhe des zu mähenden Grases hoch ( 5.4.5)
– Verstopfung des Auswurfkanals
– Das Mähwerk ist mit Gras gefüllt
– Die Messer sind nicht gewuchtet oder
gelockert
– Befestigungen gelockert
– Bremse nicht korrekt eingestellt
– Probleme mit dem Antriebsriemen oder
der Kupplungsvorrichtung
– Freigabehebel in Stellung «B»
– prüfen, ob die Bedingungen
der Zustimmung erfüllt sind ( 5.2.b)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Reifendruck prüfen ( 5.3.2) – Mähwerk in Bezug auf den Boden
ausrichten ( 6.3.2)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Fahrgeschwindigkeit vermindern
und/oder Mähwerk höher stellen
– Warten, bis Rasen trocken ist
– Auffangsack abnehmen und Kanal
leeren ( 5.4.7)
– Mähwerk reinigen ( 5.4.10)
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Befestigungsschrauben des Motors und
des Fahrgestells überprüfen und festziehen
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Sich mit dem Händler in Verbindung setzen
– Hebel in die Stellung «A» ( 4.33)
bringen
Wenn die Störungen nach den oben beschriebenen Eingriffen anhalten, ist Ihren Händler zu kontaktieren.
Versuchen Sie niemals, schwierige Reparaturen auszuführen, ohne dazu die Mittel und die erforderlichen technischen Kenntnisse zu haben. Jeder schlecht ausgeführte Eingriff führt automatisch zum Verfall der Garantie und zur Ablehnung jeder Verantwortung des Herstellers.
ACHTUNG!
38
DE
SONDERZUBEHÖR
1. KIT VORDERE GEGENGEWICHTE
Sie verbessern die Stabilität im vorderen Teil der Maschine, vor allem bei vorwiegendem Gebrauch an Hängen.
2. KIT PRALLBLECH
Anstelle des Auffangsacks zu verwenden, wenn das Gras nicht gesammelt wird.
3. KIT FÜR ANHÄNGER
Dient zum Ankoppeln eines Anhängers.
4. BATTERIELADEGERÄT “CB01”
Erlaubt die Erhaltung des optimalen Ladezustandes der Batterie während der Stilllegung der Maschine und verlängert dadurch die Lebensdauer der Batterie.
5. “MULCHING-KIT”
Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf dem Rasen als Alternative zum Sammeln im Auf­fangsack
3
2
4
5
1
9. SONDERZUBEHÖR
Motor ......................................... B&S 21B807 - 344 cc
Nennleistung ................................. 6,8 Kw / 2800 min
-1
Elektrische Anlage ................................................. 12 V
Batterie ............................................................... 18 Ah
Reifen Vorderräder ..................................... 15 x 5.00-6
Reifen Hinterräder .......................................18 x 8.50-8
Reifendruck vorne ..............................................1,0 bar
Reifendruck hinten ........................................... 1,2 bar
Gesamtgewicht ................................................ 186 kg
Vorschubgeschwindigkeit:
im Vorwärtsgang ................................. 0 ÷ 8,8 km/h
im Rückwärtsgang .............................. 0 ÷ 3,8 km/h
Innerer Wendekreisdurchmesser (Mindestdurchmesser bei nicht geschnittenem Gras)
Linke Seite ..................................................... 1,6 m
Schnitthöhe ................................................... 3 ÷ 8 cm
Schnittbreite ...................................................... 92 cm
Fassungsvermögen des Auffangsacks ......... 250 liter
Belastungsgrenze auf der Stange des Anhängekits
Maximale Zugkraft ......................................... 980 N
Maximale vertikale Kraft ................................ 245 N
39
DE
TECHNISCHE DATEN
10. TECHNISCHE DATEN
1158
1795
2357
945
1113
886 959
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG UND -ERKLÄRUNG SIEHE HINTERE INNERE UMSCHLAGSEITE!
Maximale Geräusch– und Vibrationswerte
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) ................................................................................... db(A) 86,02
– Messungenauigkeit (2006/42/EG) .............................................................................. db(A) 0,298119
Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) .................................................................. db(A) 99,78
– Messungenauigkeit (2006/42/EG) ............................................................................... db(A) 0,278613
Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) .................................................................. db(A) 100
Gewichteter Vibrationspegel
(gemäß der Norm EN 1032) .............................................................................................. m/s
2
0,448
– Messungenauigkeit (2006/42/EG) ................................................................................. m/s20,076026
THIS MANUAL SHOULD BE CONSIDERED a permanent part of your machine and should remain with the machine when you sell it.
SETTING FUEL DELIVERY BEYOND PUBLISHED factory specifications or otherwise overpowering will result in loss of warranty protection for the machine.
THIS TRACTOR IS DESIGNED SOLELY for use in customary lawn mowing or similar operations (“INTENDED USE”). Use in any other way is considered as contrary to the intended use ( 5.1). The manufacturer accepts no liability for damage or injury resulting from the misuse, and these risk must be borne solely by the user. Compliance with and strict adherence to the conditions of operations, service and repair as speci­fied by the manufacturer also constitute essential elements for the intended use.
THIS TRACTOR SHOULD BE OPERATED, serviced and repaired only by persons familiar with all its relevant safety rules (accident prevention). The accident prevention regulations, all other generally recognized regulations on safety and occupational medecine and the road traffic regulations must be observed at all time. Any arbitrary modifications carried out on this tractor will relieve the manufacturer of all liability for any resulting damage or injury. This product has not been manufactured for use in USA, Canada and Mexico.
INTRODUCTION
1
EN
INTRODUCTION
TABLE OF CONTENTS
1. SAFETY ................................................................................................................ 3
Regulations for using the machine safely
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS ............................. 7
How to identify the machine and its main components
3. UNPACKING AND ASSEMBLY ........................................................................... 9
How to remove the packing and assemble loose parts
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS .................................................................... 12
Position and functions of all the controls
5. HOW TO USE THE MACHINE ........................................................................... 16
Instructions for working efficiently and safely
5.1 Safety recommendations ............................................................................. 16
5.2 Why the safety devices cut in ...................................................................... 17
5.3 Preliminary operations before starting work ................................................ 17
5.4 Using the machine ....................................................................................... 20
5.5 Using on slopes ........................................................................................... 26
5.6 Transporting ................................................................................................. 27
5.7 Lawn maintenance ....................................................................................... 27
6. MAINTENANCE .................................................................................................. 29
All the information for maintaining the machine in peak efficiency
6.1 Safety recommendations ............................................................................. 29
6.2 Routine maintenance ................................................................................... 29
6.3 Interventions on the machine ....................................................................... 32
7. ENVIRONMENTAL PROTECTION .................................................................... 35
It gives advice on machine use and respecting the environment
8. TROUBLESHOOTING ........................................................................................ 36
A help in quickly solving problems
9. ACCESSORIES ON REQUEST ......................................................................... 38
A description of the accessories available for special requirements
10. SPECIFICATIONS .............................................................................................. 39
A summary of the main specifications of your machine
TABLE OF CONTENTS
2
EN
1.1 HOW TO READ THE MANUAL
Some paragraphs in the manual containing important information regarding safety and operation are emphasized in the following ways:
or These give details or further information
on what has already been said, in the aim to prevent damage to the machine.
Non-observance will result in the risk of injury to oneself or
others.
Non-observance will result in the risk of serious injury or
death to oneself or others.
This manual describes various versions of the machine, which mainly differ as follows:
– the inclusion of components or accessories which are not widely available; – special equipment fitted.
The symbol highlights all the differences in usage and is followed by the indication of the version to which it refers.
The symbol “ ” refers to another part of the manual where further information can be found.
Positions on the machine, such as “front”, “back”, “left” or “right” hand side, refer to the direction of forward travel.
For all operations regarding the use and main­tenance of the engine or the battery not described in this manual, refer to the relevant manuals which form an integral part of all the documentation supplied with the machine.
IMPORTANT
NOTE
DANGER!
WARNING!
IMPORTANTNOTE
SAFETY
3
EN
1. SAFETY
1.2 GENERAL SAFETY REGULATIONS
Read carefully
before using the machine.
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and how to use the equipment properly.
2) Never let children or people unfamiliar with these instructions use the machine. Local regulations can restrict the age of the user. This equipment is not meant to be used by persons (including children) with restricted physcal, sensory or mental capabilities or lacking in experience and/or knowledge.
3) Never mow while people, especially
children, or pets are nearby.
4) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their proper­ty.
5) Do not carry passengers.
6) All drivers should seek and obtain pro­fessional and practical instruction. Such instruction should emphasise: – the need for care and concentration
when working with ride-on machines;
– you cannot use the brake to regain
control of a ride-on machine sliding down a slope. The main reasons for
loss of control are: – insufficient wheel grip; – overspeeding; – inadequate braking; – the type of machine is unsuitable for
its task;
– unawareness of the effect of ground
conditions, especially slopes;
– incorrect hitching and load distribu-
tion.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear sturdy
WARNING!
footwear and long trousers. Do not
operate the equipment barefoot or wear­ing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which can be ejected from the machine.
3) DANGER! Petrol is highly flammable: – store fuel in containers specifically
designed for this purpose;
– refuel outdoors only and do not smoke
while refuelling;
add fuel before starting the engine.
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot;
– if you spill petrol, do not start the
engine and move the machine away from the area of spillage. Do not create any source of ignition until the petrol vapours have evaporated;
– put back and tighten all fuel tank and
container caps securely.
4) Replace faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine to check that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve bal­ance.
6) On multi-bladed machines, remember that the rotation of one blade can cause other blades to rotate.
C) OPERATION
1) Do not start the engine in a confined space where dangerous carbon monox­ide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) Before starting the engine, disengage the blades and shift into neutral.
4) Do not use on slopes of more than
10° (17%).
5) Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travelling on grass slopes
SAFETY
4
EN
requires particular care. To guard against overturning: – do not stop or start suddenly when
going up or downhill;
– engage the drive slowly and always
keep the machine in gear, especially when travelling downhill;
– machine speeds should be kept low on
slopes and during tight turns;
– tay alert for humps and hollows and
other hidden hazards;
never mow across the face of the
slope.
6) Use care when pulling loads or using heavy equipment: – use only approved drawbar hitch
points;
– limit loads to those you can safely con-
trol;
– do not turn sharply. Use care when
reversing;
– use counterweight(s) or wheel weights
whenever advised in the instructions manual.
7) Disengage the blades before crossing surfaces other than grass.
8) Never use the machine with dam-
aged guards, or without the safety pro­tective devices in place.
9) Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
Operating the engine at excessive speed can increase the risk of personal injury.
10) Before leaving the driving seat: – disengage the blades and lower the
attachments;
– go into neutral and apply the parking
brake;
– stop the engine and remove the ignition
key.
11) Disengage the blades, stop the
engine and remove the ignition key:
– before clearing blockages or unclog-
ging the collector channel;
– before cleaning, checking or servicing
the machine;
– after striking a foreign object. Inspect
the machine for damage and make
repairs before restarting and operating the machine;
– If the machine starts to vibrate abnor-
mally (check for the causes immediate­ly).
12) Disengage the blades for transport or whenever they are not in use.
13) Stop the engine and disengage the
blades:
– before refuelling; – before removing the grass-catcher.
14) Reduce the throttle during engine run-out. If the engine is provided with a shut-off valve, cut off the fuel when you have finished mowing.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
2) Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
3) Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
5) Check the grass-catcher frequently for wear or deterioration.
6) Replace worn or damaged parts for
safety purposes.
7) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
8) On multi-bladed machines, remember that the rotation of one blade can cause other blades to rotate.
9) When the machine is to be stored or left unattended, lower the cutting deck.
SAFETY
5
EN
SAFETY
6
EN
1.3 LOCATION OF SAFETY DECALS
1.4 REGULATIONS FOR TOWING
A kit for towing a small trailer is available on request. This accessory is to be fitted following the instructions provid­ed. When using the towing kit, do not exceed the recommend­ed loads stated on the label and follow the safety instructions ( 1.2, C-6).
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
A) Read operator’s manual: This operator’s manual contains important information neces­sary for safe machine operation. Carefully observe all safety rules to avoid accidents.
B) Keep children away from mower: Make sure that children stay clear of mower all the time when engine is running.
C) Avoid tipping: DO NOT drive where machine could slide or tip. Do not use this machine on slopes greater than 10°.
D) Avoid injury from thrown objects: DO NOT operate the machine without grass catcher or stone guard in place. Stay clear when engine is running.
E) Avoid injury from rotary blades: DO NOT put hands or feet under or into mower when engine is running.
F) Avoid injury from getting caught in belt: DO NOT operate mower without shieds in place. Stay clear of belts.
G) Avoid injury from thrown objects: DO NOT operate the machine without grass catcher or stone guard in place.
H) Avoid injury from rotating blades: DO NOT open or remove safety shields, stone guard or grass catcher when blades are engaged.
2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE
The label located near the battery housing has the essential data of each machine.
1. Acoustic power level according to
directive 2000/14/CE
2. Conformity mark according to directive
98/37/EEC (2006/42/CE from 29/12/2009)
3. Year of manufacture
4. Engine speed in r.p.m (if indicated)
5. Type of machine
6. Serial number
7. Weight in kg
8. Name and address of manufacturer
9. Type of transmission (if indicated)
2.2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
The main components of the machine have the following functions:
11. Cutting deck: this is the guard housing
the rotating blades.
12. Blades: these are what cut the grass.
The wings at the ends help convey the cut grass towards the collector chan­nel.
13. Collector channel: this is the part con-
necting the cutting deck to the grass­catcher.
IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
7
EN
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
16 20 17 18 15 14
11 12 13
19
L
WA
dB
kg
S/N
min
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
Write your machine’s
serial number here (6)
14. Grass-catcher: as well as collecting
the grass cuttings, this is also a safety element that stops any objects drawn up by the blades from being thrown outside of the machine.
15. Stone-guard or deflector (optional):
this can be fitted in place of the grass­catcher and prevents objects drawn up by the blades from being thrown out­side of the machine.
16. Engine: this moves the blades and drives the wheels. Its specifications and regu-
lations for use are described in a specific manual.
17. Battery: provides the energy for starting the engine. Its specifications and regula-
tions for use are described in a specific manual.
18. Driving seat: this is where the machine operator sits. It has a sensor connected to
safety devices for detecting the presence of the operator.
19. Regulation and safety labels: give reminders on the main regaulations for work-
ing safely, each of which is explained in chapter 1.
20. Inspection hatch: for access to the battery; it is fixed by a screw and should
always be closed while the machine is in use.
IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS
8
EN
16 20 17 18 15 14
11 12 13
19
For storage and transport purposes, some components of the machine are not installed in the factory and have to be assembled after unpacking. Follow the instruc­tions below.
The machine is supplied without engine oil or fuel. Before starting
the engine, fill with oil and fuel following the instructions given in the engine manual.
Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machine handling and its packaging, always making use of suitable equipment.
3.1 UNPACKING
When unpacking the machine, take care to gather all individual parts and fittings, and do not damage the cutting deck when taking the machine off the pallet.
The packaging contains:
– the machine; – the steering wheel; – the seat; – the front bumper (if provided); – the battery; – the grass-catcher (with instructions);
– an envelope containing:
– the instruction manuals and documents, – nuts and bolts including a pin for locking the steering wheel, – starter keys and a spare 10A fuse.
To prevent damage to the cutting deck, raise it to its maximum height and take utmost care when taking the machine off the pallet.
On hydrostatic drive models: to make it easier to move or take the machine off the
pallet, put the transmission disengagement lever in position «B» ( 4.33).
Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force.
NOTE
WARNING!
IMPORTANT
UNPACKING AND ASSEMBLY
9
EN
3. UNPACKING AND ASSEMBLY
3.2 FITTING THE STEERING WHEEL
Put the machine on a flat surface and straighten up the front wheels.
Fit the steering wheel (1) onto the protruding shaft (2) with the spokes directed towards the seat.
Line up the hole on the steering wheel hub with the hole on the shaft and insert the pin (3) using a hammer. Make sure the end comes right through to the opposite side.
To avoid damage to the steering wheel, use a punch or a screw-
driver of the same size as the pin when hammering it through the hole.
3.3 FITTING THE SEAT
Assemble the seat (1) using the screws and components provided (2) as shown in the figure.
3.4 MOUNTING THE FRONT BUMPER
Mount the front bumper (1) on the bottom of the frame (2) using the four screws (3).
NOTE
UNPACKING AND ASSEMBLY
10
EN
1
2
1 3
2
1
3
2
3.5 ASSEMBLY AND CONNECTING THE BATTERY
To access the battery (1) , remove the inspection hatch (2), which is fixed with a latch (3).
First connect the red wire (4) to the pos­itive pole (+) and then the black wire (5) to the negative pole (–), using the screws supplied as shown.
Apply silicone grease to the terminals and check that the protective cap for the red wire (4) is in place.
Reassemble the inspection hatch (2), fixing it in place with the latch (3).
Always fully charge the battery according to the instructions in the battery’s manual.
To prevent the safety device in the electronic circuit board from cut­ting in, never start the engine until the battery is fully charged.
IMPORTANT
IMPORTANT
UNPACKING AND ASSEMBLY
11
EN
1
2
3
3
5
4
1
12
EN
4.1 STEERING WHEEL
Turns the front wheels.
4.2 THROTTLE
This regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on a plate showing the following symbols:
«CHOKE» cold starting
«SLOW» for minimum engine speed
«FAST» for maximum engine speed
– The «CHOKE» position enriches the mixture so must only be used for the time nec-
essary when starting from cold.
– When moving from one area to another, put the lever in a position between «SLOW»
and «FAST».
– When cutting, shift into «FAST».
4.3 4.3 KEY IGNITION SWITCH
This key operated control has three positions:
«OFF» everything is switched off;
CONTROLS AND INSTRUMENTS
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS
4.2
4.8
4.3
4.5
B
A
4.4
4.9
4.1
4.7
A
B
4.6
13
EN
CONTROLS AND INSTRUMENTS
«ON» activates all parts;
«START» connects the starter motor.
If you release the key on «START», it will automatically return to «ON».
4.4 PARKING BRAKE
This brake stops the machine from moving when it has been parked. There are two positions:
«A» = Brake off «B» = Brake on
– The brake is applied by pressing the pedal right down (4.31) and moving the lever to
position «B». When you take your foot off the pedal it will be blocked by the lever in the lowered position.
– To disengage the parking brake, press the pedal (4.31). The lever will return to posi-
tion «A».
4.5 HEADLIGHT SWITCH
For turning on the headlights when the key (4.3) is in the «ON» position.
4.6 INDICATOR LIGHTS AND AUDIBLE WARNING DEVICE ON THE CONTROL PANEL
– The audible warning signals that the grass-catcher is full ( 5.4.6).
There is a panel on the dashboard with a set of pilot lamps which work when the key (4.3) is in the «ON» position.
– The lighting of these lamps means:
a) hand brake enabled; b) sack or stone guard missing; c) blades engaged; d) no operator present; e) gear in “neutral”; f) fault in battery charger
(with engine running).
a
b
c
f
e
d
14
EN
4.7 BLADE ENGAGEMENT AND BRAKE CONTROL
The mushroom switch allows you to engage the blades using the electromagnetic clutch:
«A» Pressed = Blades disengaged «B» Pulled = Blades engaged
– If you engage the blades without taking the necessary safety precautions, the
engine shuts down and cannot be restarted ( 5.2).
– Blade disengagement (Pos. «A»), simultaneously activates a brake which stops their
rotation in a few seconds.
4.8 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT LEVER
There are seven positions for this lever (shown as «1» to «7» on the label), which corre­spond to various heights between 3 and 8 cm.
– To go from one height to another, press the release button at the end of the lever.
4.9 LEVER FOR TIPPING THE GRASS-CATCHER
This pull-out lever tips and empties the grass-catcher. This means less work for the operator.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
15
EN
CONTROLS AND INSTRUMENTS
4.31 BRAKE PEDAL
This pedal works the brake on the rear wheels.
4.32 DRIVE PEDAL
This pedal engages drive in the wheels and controls the machine's forward and reverse speeds.
– To engage forward drive, press it
towards «F» with your toe-cap. As you increase the pressure on the pedal, the speed of the machine increases.
– Reverse is engaged by pressing the
pedal with the heel towards «R».
– The pedal automatically goes into
neutral «N» when released.
Only shift into reverse when the machine has stopped mov-
ing.
If the drive pedal is used, whether forwards or for reverse, the
engine stops as soon as the parking brake (4.4) is engaged.
4.33 HYDROSTATIC TRANSMISSION DISENGAGEMENT LEVER
This lever has two positions as shown on the label:
«A» = Transmission engaged: for all uses, when moving and during cutting;
«B» = Transmission disengaged: this makes it much easier to move the machine by
hand, with the engine turned off.
To avoid damage to the transmission unit, this operation must be
carried out only when the engine has stopped with the pedal (4.32) on position «N».
IMPORTANT
NOTE
WARNING!
4.33
4.31
N
B
A
4.32
F
R
HOW TO USE THE MACHINE
16
EN
5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
The machine must only be used for the purpose for which it was designed (cutting and collecting grass). Using the machine in any other way is considered “improper use” which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others. Examples of improper use may include, but are not limited to: – transport people, children or animals on the machine or on a trailer; – tow or push loads without the use of the specified accessory for towing; – use of the machine for moving over unstable, slippery, icy, stony, rough,
marshy ground and puddles that do not allow for evaluation of the consis-
tency of the ground; – use of the machine for leaf or debris collection; – use of the blades on surfaces other than grass.
Do not tamper with or remove the safety devices fitted on the machine. REMEMBER THAT THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE AND INJURY TO OTHERS. Before using the machine: – read the general safety regulations ( 1.2), paying particular attention to dri-
ving and cutting on slopes;
– carefully read the instructions for use, make sure you are familiar with the
controls and know how to stop the blades and the engine quickly;
– never put your hands or feet next to or beneath the rotating parts and always
keep away from the exit. Do not use the machine when in a precarious state of health or under the effect of medicine or any other substances that can reduce your reflex actions and your ability to concentrate. It is the user's responsibility to assess the potential risk of the area where work is to be carried out, and to take all the necessary precautions to ensure his own safety and that of others, particularly on slopes or rough, slippery and unstable ground. Do not leave the machine on high grass with the engine running to avoid the risk of starting a fire.
This machine must not be used on slopes steeper than 10° (17%) ( 5.5). If the machine is likely to be used mostly on sloping ground (never steeper than 10°), fit counterweights (supplied on reques ( 9.1) beneath the cross-member of the front wheels. These improve stability at the front and reduce the chances of tipping over.
All the references relating to the positions of controls are described in chapter 4.
IMPORTANT
WARNING!
DANGER!
DANGER!
5. HOW TO USE THE MACHINE
HOW TO USE THE MACHINE
17
EN
5.2 WHY THE SAFETY DEVICES CUT IN
The safety devices work in two ways:
– hey prevent the engine from starting if all the safety requirements have not been
met;
– they stop the engine if even just one of the safety requirements is lacking.
a) To start the engine, it is necessary that:
– the transmission is in “neutral”; – the blades are not engaged; – the operator is seated or the parking brake is engaged.
b) The engine stops when:
– the operator leaves his seat when the blades are engaged; – the operator leaves his seat when the transmission is not in “neutral”; – the operator leaves his seat with the transmission in “neutral” but without applying
the parking brake;
– the grass-catcher is lifted or the stone-guard is removed when the blades are
engaged; – the parking brake is engaged without disengaging the blades. – the speed change ( 4.22) the drive pedal is activated ( 4.32) with the parking
brake on.
5.3 DIRECTIONS BEFORE STARTING WORK
Before starting to mow, it is necessary to carry out several checks and operations to ensure you can work efficiently and in maximum safety.
5.3.1 Seat adjustment
The seat is sliding and adjustable in various positions.
Adjustment is made by lifting the handle (1) and sliding the seat until it is locked in the required position.
The knob (2) can be used to adjust the posi­tion of the backrest.
1
2
18
EN
HOW TO USE THE MACHINE
5.3.2 Tyre pressure
Having the right tyre pressure is the main condi­tion for ensuring that the cutting deck is horizon­tal and mows evenly.
Unscrew the valve caps and connect a com­pressed air line with a gauge to the valves.
The pressures are:
FRONT 1.0 bar REAR 1.2 bar
5.3.3
Filling with oil and fuel
The engine manual indicates
what type of oil and fuel you can use.
With the engine off, check the oil level. According to the instructions in the engine manual, this must be between the MIN and MAX marks on the dip­stick.
Refuel using a funnel, but do not completely fill the tank.
The tank's capacity is about 6 liters.
Refuelling should be carried out in an open or well-ventilated area with the engine off. Always remember that petrol fumes are inflammable. DO NOT USE A NAKED FLAME TO LOOK INSIDE THE TANK AND DO NOT SMOKE WHEN REFUELLING.
Do not drip petrol onto the plastic parts to avoid damaging them. In the event of accidental spills or leaks, rinse immediately with water. The warranty does not cover for damage to plastic parts of the bodywork or the engine caused by petrol.
IMPORTANT
DANGER!
NOTE
MAX
MIN
19
EN
HOW TO USE THE MACHINE
5.3.4 Fitting the protection at the exit (grass-catcher or stone-guard)
Never use the machine
without having fitted the exit guards!
Attach the grass-catcher (1) to the brackets (2) and centre it up with the rear plate, so that the two reference marks (3) coincide.
Centering is ensured by using the right bracket as lateral support.
Make sure that the lower pipe of the grass-catch­er opening is attached to the pawl (4).
If you decide to mow without the grass-catcher, you can mount an optional stone-guard kit ( 9.2) This has to be attached to the rear plate as indicat­ed in the instructions.
5.3.5 Checking machine safety and efficiency
1. Check that the safety devices function as described ( 5.2).
2. Check that the brake is in perfect working order.
3. Do not start mowing if the blades vibrate or if you are unsure whether they are sharp enough. Always remember that:
– A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn to turn yellow. – A loose blade causes unwanted vibrations and can be dangerous.
Do not use the machine if you are unsure whether it is work­ing safely or efficiently. If in doubt, contact your Dealer immediately to make the necessary checks and repairs.
WARNING!
WARNING!
2
1
4
20
EN
HOW TO USE THE MACHINE
5.4 USING THE MACHINE
5.4.1 Starting
The engine must be started in an open or well-ventilated area! ALWAYS REMEMBER THAT EXHAUST GASES ARE TOXIC!
To start the engine:
– open the fuel stopcock (1) ( if fitted); – shift in the gear into neutral («N») ( 4.32); – disengage the blades ( 4.7); – apply the parking brake on sloping ground; – when starting from cold, move the throttle to the «CHOKE» position shown on the
label; – if the engine is already warm, position the lever between «SLOW» and «FAST»; – put in the ignition key and turn to «ON» to make electrical contact, then turn to
«START» to start the engine; – release the key once the engine has started.
When the engine has started, move the throttle to «SLOW».
The choke must be closed as soon as the engine is running smoothly. Using it when the engine is already warm can foul the spark plugs and cause the engine to run erratically.
If there are engine starting problems, do not insist as you can risk running the battery flat and flooding the engine. Turn the key to «OFF», wait for a few seconds and then repeat the operation. If the malfunction persists, refer to the engine manual and chapter «7» in this manual.
Always bear in mind that the safety devices prevent the engine from starting if safety requirements have not been met ( 5.2). In these cases, once the situation has been corrected, the key must first be turned back to «OFF» before the engine can be restarted.
5.4.2 Starting and moving without mowing
This machine has not been approved for use on public roads. It has to be used (as indicated by the highway code) in private areas closed to traffic.
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
IMPORTANT
DANGER!
1
21
EN
HOW TO USE THE MACHINE
When moving the machine, the blades must be disengaged and the cutting deck raised as high as possible (position «7»). When moving the machine from one area to another, position the throttle between «SLOW» and «FAST».
Disengage the parking brake and release the brake pedal ( 4.31).
Press the drive pedal ( 4.32) in direction «F» and reach the required speed by gradu­ally increasing pressure on the pedal and working the throttle.
Drive must be engaged as described ( 4.32) to prevent sudden engagement from causing tipping up and loss of control of the vehicle, particularly on slopes.
5.4.3 Braking
First reduce the machine’s speed by reducing the engine’s r.p.m., and then press the brake pedal ( 4.31) to slow down the machine until it stops.
The machine already slows down considerably by just releasing the drive pedal.
5.4.4 Reverse
Reverse must be engaged only when the machine has stopped
moving.
When the machine has stopped moving, start reversing by pressing the drive pedal in direction «R» ( 4.32).
5.4.5 Grass cutting
To start cutting:
– move the throttle to «FAST»; – raise the cutting deck as high as possible; – engage the blades ( 4.7); – start moving forwards on the grass very slowly and with utmost caution, as already
described;
– regulate the cutting height and speed ( 4.8) considering the conditions of the lawn
(the height, density and dampness of the grass).
IMPORTANT
WARNING!
22
EN
HOW TO USE THE MACHINE
When cutting on sloping ground, reduce your speed to
ensure safe conditions ( 1.2 - 5.5).
Whatever the conditions, always reduce the speed if you notice a drop in engine speed – if you travel too fast compared to the amount of grass being cut, you will not be able to mow the grass well.
Disengage the blades and raise the cutting deck as high as possible whenever you need to get past an obstacle.
5.4.6 Emptying the grass-catcher
This operation can only be done with the blades disengaged, oth-
erwise the engine stops.
Do not let the grass-catcher become too full as this may block the collector channel.
When the grass-catcher is full you will hear a sound warning. At this point: – disengage the blades ( 4.7) and the sound
will stop; – lower the engine speed; – stop moving forward; – engage the parking brake on slopes; – pull out the lever (1) and tip up the grass-
catcher to empty it; – close the grass-catcher so that it hooks onto
the pawl (2).
5.4.7 Unblocking the collector channel
Cutting very tall or wet grass, particularly at excessively high speed, can clog up the collector channel. If this happens proceed as follows: – stop moving forward, disengage the blades and stop the engine; – remove the grass-catcher or stone-guard; – remove the grass cuttings; you can reach them from the exit of the collector chan-
nel.
This job must only be performed with the engine turned off.
5.4.8 End of mowing
When you have finished mowing, disengage the blades, lower the engine speed and ride the machine with the cutting deck raised as high as possible.
WARNING!
NOTE
WARNING!
1a 1
2
23
EN
HOW TO USE THE MACHINE
5.4.9 End of work
Stop the machine, move the throttle to «SLOW» and turn off the engine by turning the key to «OFF».
When the engine has stopped, close the fuel stopcock (1) ( if fitted).
To avoid backfire, position the throttle on «SLOW» for 20 sec-
onds before stopping the engine.
Always take out the ignition key before leaving the machine
unattended!
To keep the battery charged, do not leave the key in the «ON»
position when the engine is not running.
5.4.10 Cleaning the machine
After each mowing, clean the outside of the machine, empty the grass-catcher and shake it to remove residual grass and earth.
Always empty the grass-catcher and do not leave containers
full of cut grass inside a room.
Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using water and detergent, taking care not to wet the engine, the electrical parts or the electronic card located under the dashboard.
Never use hose-nozzles or harsh detergents for cleaning the body
and engine!
Do not let debris and dry remains of grass accumulate in upper part of the cutting deck in order to keep maximum machine efficiency and safety levels.
After each use, accurately clean the cutting deck to remove any grass remains or debris.
Wear eye protection and keep people or animals away from the surrounding area when cleaning the cutting deck.
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
WARNING!
1
24
EN
HOW TO USE THE MACHINE
a) When washing the inside of the cutting deck and the collector channel, the
machine must be on firm ground with:
– the grass-catcher or stone-
guard fitted; – the operator seated; – the cutting deck on position «1»; – the engine running; – the transmission in neutral; – the blades engaged.
Connect a water hose to the pipe fitting (1), and running water through for a few min­utes , with the blades moving.
To avoid umpairing the efficient working of the electromagnetic
clutch:
– prevent the friction from coming into contact with oil; – do not direct jets of high-pressure water directly onto the clutch unit; – do not clean the clutch with petrol.
Take off the grass-catcher, empty and rinse it, and then put it in a position where it can dry quickly.
b) To clean the upper part of the cutting deck:
– lower the cutting deck
completely (position
«1»);
– blow a jet of com-
pressed air through the
right and left guard
slots.
IMPORTANT
1
25
EN
HOW TO USE THE MACHINE
5.4.11 Storage and inactivity for long periods
If you intend not to use the machine for a long period (more than 1 month), disconnect the battery cables and follow the instructions in the engine instruction manual.
Empty the fuel tank by disconnecting the tube situated at the inlet of the fuel filter (1) and follow the instruc­tions in the engine manual.
Carefully remove any dry grass cuttings which may have collected around the engine or silencer to prevent their catching fire the next time the machine is used!
Put the machine away in a dry, sheltered place and preferably covered with a cloth.
The battery must be kept in a cool and dry place. Before a long storage period (more than 1 month), always charge the battery, and then recharge before using again ( 6.2.4).
The next time the machine is used, check that there are no fuel leaks from the tubes, fuel stopcock or carburettor.
5.4.12 Card protection device
The electronic circuit board has a self-resetting protector which breaks the circuit if there is a fault in the electrical system. This causes the engine to shutdown and is indi­cated by complete shutdown of the control panel.
The circuit automatically resets after a few seconds but the cause of the fault should be ascertained and dealt with to avoid reactivating the protection device.
To avoid activating the protection device:
– do not invert the leads on the battery terminals; – do not use the machine without its battery or damage may be caused to the
charging regulator;
– be careful not to cause short-circuits.
IMPORTANT
IMPORTANT
WARNING!
1
26
EN
HOW TO USE THE MACHINE
5.4.13 Summary of main steps to follow when using the machine
5.5 USING THE MACHINE ON SLOPING GROUND
Only mow on slopes with gradients up to the maximum already mentioned (max 10° - 17%). Lawns on a slope have to be mowed moving up and down and never across them. When changing direction, take great care that the wheels facing up the slope do not hit any obstacles (such as stones, branches, roots, etc.) that may cause the machine to slide sideways, tip over or make you lose control.
REDUCE SPEED BEFORE ANY CHANGE OF DIRECTION ON SLOPES, and always apply the parking brake before leaving the machine at a standstill and unattended.
DANGER!
max 10° (17%)
To ...
Start the engine ( 5.4.1)
Go forward ( 5.4.2)
Brake or stop ( 5.4.3)
Reverse ( 5.4.4)
Cut the grass ( 5.4.5)
Empty the grass-catcher ( 5.4.6)
Unblock the collector channel ( 5.4.7)
Finish mowing ( 5.4.8)
Stop the engine ( 5.4.9)
Store the machine ( 5.4.10)
You will need to ...
Open the fuel stopcock, ensure that all the conditions allowing starting are met, and then turn the key.
Apply the throttle; press the drive pedal forwards ( 4.32);
Reduce the engine speed and press the brake pedal.
Stop the machine; press the drive pedal backwards ( 4.32).
Fit the grass-catcher or stone-guard and apply the throttle; engage the blades and adjust the cutting height. press the drive pedal forwards ( 4.32);
Stop moving forwards, disengage the blades and pull out the lever to tip up the grass-catcher.
Stop moving forwards, disengage the blades and turn off the engine. Remove the grass-catcher and clean the col­lector channel.
Disengage the blades and reduce the engine speed.
Reduce the engine speed, wait a few seconds, turn the key and close the fuel stopcock.
Engage the parking brake, remove the key and, if neces­sary, wash the machine, the inside of the cutting deck, the collector channel and the grass-catcher.
27
EN
HOW TO USE THE MACHINE
Start moving forwards very carefully on sloping ground to prevent the risk of tipping over. Reduce the forward speed before going on a slope, particularly downhill.
Never use reverse to reduce speed going downhill: this could cause you to lose control of the vehicle, especially on slippery ground.
Go down slopes with your foot off the drive pedal ( 4.32), to use the braking effect of the hydrostatic drive when the transmission is not engaged.
5.6 TRANSPORTING
If the machine is transported on a truck or trailer, use ramps with suitable resistance, width and length. Load the machine with the engine switched off, without a driver and pushed by an adequate number of people. During transport, close the fuel stopcock (if fitted), lower the cutting deck, engage the parking brake and fasten the machine securely with ropes or chains to the hauling device.
5.7 LAWN MAINTENANCE
1. To keep a lawn green, soft and attractive, it should be cut regularly without damag-
ing the grass. A lawn can be composed of different types of grass. If the lawn is cut frequently, grass and roots grow more vigorously, forming a solid grassy bed. If the lawn is cut is less frequently, higher grass and weeds start growing (plus daisies and clovers, etc.).
2. It is always better to cut the grass when dry.
3. The blades must be in good condition and well sharpened so that the grass is cut
straight without a ragged edge that leads to yellowing at the ends.
4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp cut of the grass and to
get the necessary thrust to push the cuttings through the collector channel.
5. The frequency of mowing should be in relation to the rate of growth of the grass.
The grass should not be left to grow too much between one cut and the next.
6. During hot and dry periods, the grass should be cut a little higher to prevent the
ground from drying out.
WARNING!
DANGER!
WARNING!
7. The best height of the grass on a
well-kept lawn is approx. 4-5 cm. With one cut, you do not need to remove more than a third of the total height. If the grass is very tall, it should be cut twice in a twenty­four hour period - the first time with the blades at maximum height, possibly reducing the cut­ting width, and the second cut at the desired height.
8. The appearance of the lawn will improve if you alternate cutting in both directions.
9. If the collector system tends to get blocked with grass, you should reduce the for-
ward speed as it may be too high for the condition of the grass. If the problem per­sists, the probable causes are either badly sharpened blades or deformed wings.
10. Be very careful when mowing near bushes or kerbs as these could distort the hori-
zontal position of the cutting deck and damage its edge as well as the blades.
HOW TO USE THE MACHINE
28
EN
1
2
MAINTENANCE
29
EN
6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
Before cleaning or doing maintenance work, take out the ignition key and read the relevant instructions. Wear adequate clothing and work gloves whenever your hands are at risk.
Never use the machine with worn or damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be replaced and not repaired. Only use original spare parts: The use or non-original and/or incorrectly fitted parts will compro­mise the safety of the machine, may cause accidents or personal injuries for which the Manufacturer is under no circumstance liable or responsible.
Never get rid of used oil, fuel or other pollutants in unauthorised places!
Any adjustments or maintenance operations not described in this manual must be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre. Both have the necessary knowledge and equipment to ensure that the work is done correctly without affecting the safety of the machine. All and any operations performed in unauthorised centres or by unqualified persons will totally invalidate the warranty and all obligations and responsibili­ties of the manufacturer.
You must go to a specialised Service Centre or contact your Dealer if the fol­lowing are malfunctioning:
– the brake; – the engagement and stop of the blades; – the drive engagement in forward and in reverse gears.
6.2 ROUTINE MAINTENANCE
The table is to help you maintain your machine’s safety and performance. It summarises the main interventions to be made and the frequency applicable to each of them. The boxes at the side are for you to mark the date or number of working hours at which the intervention was made.
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
WARNING!
6. MAINTENANCE
30
EN
MAINTENANCE
Operation Hours Completed (Date or Time)
1. MACHINE
1.1
Check of fastening and sharpness of blades3)25
1.2 Blade replacement
3)
100
1.3 Transmission belt check
3)
25
1.4 Transmission belt replacement
2) 3)
1.5 Blade belt check
3)
25
1.6 Blade belt replacement
2) 3)
1.7 Drive adjustment and check
3)
25
1.8 Blade brake and engagement check
3)
25
1.9 Bolt and screw check 25
1.10 General lubrication
4)
25
2. ENGINE
1)
2.1 Engine oil change .....
2.2 Air filter cleaning and check .....
2.3 Air filter replacement .....
2.4 Fuel filter check .....
2.5 Fuel filter replacement .....
2.6 Spark plug contacts check and cleaning .....
2.7 Spark plug replacement .....
1)
See the engine manual for the full list and frequency.
2)
At the first signs of any malfunction, contact your Dealer immediately.
3)
The operation must be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre.
4)
General lubrication should also be carried out whenever the machine is to be left unused for a long period.
6.2.1 Engine
Follow all the instructions
in the engine manual.
To empty the oil from the engine, hold the extension tube (1) firmly in place and unscrew the drain plug (2).
When refitting the plug (2) make sure the seal (3) is positioned correctly and tighten it as far as possible, holding the extension tube (1) firmly in place.
IMPORTANT
1
3
1
2
31
EN
MAINTENANCE
6.2.2 Rear axle
This is a sealed single unit that does not require maintenance. It is permanently lubri­cated and its lubricant does not need changing or topping up.
6.2.3 Battery
The battery must be carefully maintained to ensure long life. The machine battery must always be charged:
– before using the machine for the first time after purchase; – before leaving the machine disused for a long period; – before starting up the machine after a long period of disuse.
Carefully read and observe the battery recharging instructions in the booklet provided with the battery. Failure in following the instructions or in charging the battery could permanently damage the battery cells.
A flat battery must be recharged as soon as possible.
Recharging must be done using a battery charger at constant voltage. Other recharging systems can
irreversibly damage the battery.
The machine comes with a connector (1) for recharging; this is connected to the corresponding connector for the special “CB01” maintenance battery-charger sup­plied (if included) or available on request ( 9.4).
This connector must only be used for connection to the “CB01” maintenance battery-charger. For its use:
– follow the instructions in the relevant
user manual,
– follow the instructions in the battery
manual.
IMPORTANT
IMPORTANT
1
1
32
EN
MAINTENANCE
6.3 INTERVENTIONS ON THE MACHINE
6.3.1 Cutting deck alignment
The cutting deck should be properly set to obtain a good cut.
If the cut is uneven, check the tyre pressure.
If this is not sufficient to achieve an even cut, please contact your Dealer for the adjustment of the alignment of the cutting deck.
6.3.2 Replacing wheels
Stop the machine on flat ground and put a block under a load-bearing part of the frame on the side that the wheel is to be changed.
The wheels are held by a snap ring (1) which can be eased off with a screwdriver.
If you have to replace one or both rear wheels, make sure that any differ­ences in their external diameter does not exceed 8-10 mm; on the contrary, to prevent an uneven cut it will be necessary to adjust the alignment of the cutting deck.
Before remounting the wheel, apply grease to the axle. Put the snap ring (1) and supporting washer (2) back in place.
6.3.3 Replacing and repairing the tyres
The tyres are “Tubeless” and so all punctures must be repaired by a tyre repairer fol­lowing the procedures required for this kind of tyre.
IMPORTANT
NOTE
2 1
33
EN
MAINTENANCE
6.3.4 Replacing the bulbs
The bulbs (18W) have a bayonet fitting and are installed in the bulb holder which can be taken out by turning it anti-clockwise with pliers.
6.3.5 Replacing a fuse
The machine is fitted with fuses (1) with different capaci­ties and functions. Specifically:
– 10 A fuse = protects the main and power circuits of
the electronic circuit board. When it blows, the machine stops and the dashboard light switches off.
– 25 A fuse = protects the battery charger circuit. When
it blows, the battery gradually runs out and the machine will have problems starting.
The fuse capacity is indicated on the fuse.
A blown fuse must always be replaced by one of the same type and ampere rating, and never with one of another rating.
If problems persist, contact Your Dealer.
6.3.6 Dismantling, replacing and remounting the blades
Always wear work gloves when handling the blades.
WARNING!
IMPORTANT
34
EN
MAINTENANCE
Damaged or bent blades must always be replaced; never try
to repair them! ALWAYS USE ORIGINAL BLADES BEARING THE SYMBOL !
Only blades with the following codes must be used on this machine:
82004345/1 - 82004344/1 82004354/0 - 82004353/0
Both of the blades should be replaced together, especially when
there are slight differences in wear.
IMPORTANT
WARNING!
Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine, for the benefit of both social coexistence and the environment in which we live.
– Try not to cause any disturbance to the surrounding area.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of waste
materials after sawing.
– Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of oils,
petrol, damaged parts or any elements which have a strong impact on the environ­ment; this waste must not be disposed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled.
– At the time of decommissioning, do not pollute the environment.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
35
EN
7.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
36
EN
TROUBLESHOOTING
1. With the key on
«ON», the control panel remains off
2. With the key on «START» the light flashes and the starter motor does not run
3. With the key on «START» the control panel comes on but the starter motor does not run
4. With the key on «START», the starter motor runs but the engine does not start
5. Starting is difficult or the engine runs erratically
6. Poor engine performance during cutting
7. The motor shuts down whilst working
The safety device of the electronic cir­cuit board has cut in due to:
– badly connected battery – battery terminals crossed – completely flat battery or eroded
battery plates – fuse blown – electronic circuit board wet
– conditions are not met to allow
starting
– insufficiently charged battery – malfunction on the starter relay
– insufficiently charged battery – faulty fuel supply
– faulty ignition
– fault in carburation
– forward speed too high compared
to cutting height ( 5.4.5)
The safety device of the electronic cir­cuit board has cut in due to:
– battery contains electrolyte but is not
charged
Turn the key to «STOP» and look for the cause of the problem:
– check connections ( 3.4) – check connections ( 3.4) – recharge the battery ( 6.2.4)
– replace the fuse (10 A) ( 6.4.4) – dry using tepid air
– check that the conditions allowing
starting are met ( 5.2.a)
– recharge the battery ( 6.2.4) – contact Your Dealer
– recharge the battery ( 6.2.4) – check the level in the tank ( 5.3.3) – open the fuel stopcock
( if present) ( 5.4.1)
– check the fuel filter
– check that spark plug cap
is securely fitted
– check that the electrodes are clean
and have the correct gap
– clean or replace the air filter – empty the fuel tank and refill with
fresh fuel
– check and replace the fuel filter if
necessary
– reduce the forward speed and/or
raise the cutting deck
Turn the key to «STOP» and look for the cause of the problem:
– recharge the battery ( 6.2.4)
8. TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
37
EN
TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
8. The blades do not
engage
9. Uneven cut and poor grass collection
10. Unusual vibrations while working
11. Uncertain or ineffective braking
12. Erratic forward movement, poor dri­ve when going uphill or if the machine has a tendency to rear up
13. With the engine running, the machine does not move when the drive pedal is pressed
– the safety devices have cut in
– problems with engagement
mechanism
– cutting deck not parallel to the
ground
– blade cuts badly
– forward speed too high compared to
the height of the grass ( 5.4.5)
– collector channel is blocked
– cutting deck is full of grass
– blades are unbalanced or loose
– bolts and screws are loose
– the brake is not adjusted correctly
– problems with the belt or the
engagement device
– move the disengagement lever to
position «B»
– check that the conditions allowing
starting are met ( 5.2.b)
– contact Your Dealer
– check the tyre pressure ( 5.3.2) – realign the cutting deck ( 6.3.2)
– contact Your Dealer
– reduce forward speed and/or raise
the cutting deck
– wait for the grass to dry
– remove the grass-catcher and
empty the collector channel ( 5.4.7)
– clean the cutting deck ( 5.4.10)
– contact Your Dealer
– check and tighten all the engine and
frame bolts
– contact Your Dealer
– contact Your Dealer
– move it to position «A» ( 4.33)
If problems continue after having carried out these operations, contact your dealer.
Do not take on complicated repair work if you don't have the necessary equipment or the technical knowledge. The warranty is automatical­ly voided and the manufacturer is not held responsible if repairs are done badly.
WARNING!
38
EN
ACCESSORIES ON REQUEST
1. FRONT COUNTERWEIGHTS
These improve stability at the front of the machine, particularly when it is used mostly on sloping ground.
2. STONE-GUARD KIT
Used instead of the grass-catcher when the cuttings are not collected.
3. TOWING HITCH
For towing a small trailer.
4. "CB01" MAINTENANCE BATTERY-CHARGER
This keeps the battery in good working order when the machine is in storage, guaranteeing an optimum level of charge and longer battery life.
5. “MULCHING” KIT
It chops the grass cuttings finely and leaves them on the lawn, instead of collecting them in the grass­catcher.
3
2
4
5
1
9. ACCESSORIES ON REQUEST
Engine ............................... B&S 21B807 - 344 cc
Nominal power ..................... 6.8 Kw / 2800 min
-1
Electrical system .......................................... 12 V
Battery ........................................................ 18 Ah
Front tires .......................................... 15 x 5.00-6
Rear tires ............................................18 x 8.50-8
Front tire pressure .....................................1.0 bar
Rear tire pressure .................................... 1.2 bar
Weight ...................................................... 186 kg
Speed:
in Forward .................................. 0 ÷ 8.8 km/h
in Reverse .................................. 0 ÷ 3.8 km/h
Inside turning circle (minimum diameter of uncut area)
Left side.................................................. 1.6 m
Cutting height ....................................... 3 ÷ 8 cm
Cutting width ............................................ 92 cm
Grass-catcher capacity ....................... 250 liters
Stress limit on the drawbar of the towing kit
Maximum pull load ............................... 980 N
Maximum vertical load .......................... 245 N
39
EN
SPECIFICATIONS
10.
SPECIFICATIONS
1158
1795
2357
945
1113
886 959
FOR CERTIFICATE AND DECLARATION OF CONFORMITY REFER TO THE INSIDE BACK COVER!
Maximum noise and vibration levels
Operator ear noise pressure level
(according to regulation 81/1051/EEC) ............................................................ db(A) 86.02
– Measurement uncertainty (2006/42/EC) ..................................................... db(A) 0.298119
Measured acoustic output level
(according to directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ........................................... db(A) 99.78
– Measurement uncertainty (2006/42/EC) ...................................................... db(A) 0.278613
Guaranteed acoustic output level
(according to directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ........................................... db(A) 100
Vibration level
(according to the standard EN 1032) ................................................................. m/s
2
0.448
– Measurement uncertainty (2006/42/EC) ......................................................... m/s20.076026
CE LIVRET DOIT ÊTRE CONSIDÉRÉ comme faisant partie intégrante de la machine et doit tou­jours l’accompagner même en cas de revente.
TOUTE MODIFICATION DU DÉBIT D’ALIMENTATION EN CONBUSTIBLE au-delà des limites spé­cifiées par le constructeur ou toute autre manoeuvre visant à accroître la puissance moteur entraî­neront la perte immédiate du bénéfice de la garantie accordée à la machine.
CETTE TONDEUSE EST CONÇUE UNIQUEMENT POUR la tonte des pelouses ou opérations similaires. Toute autre utilisation est contraire à l’usage qui peut en être normalement attendu (“usage que l’on peut raisonnablement attendre du produit”) ( 5.1). Le constructeur n’accepte aucune responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultant d’une autre utilisation non conforme, les risques devant en être supportés uniquement par l’utilisateur. Un usage conforme à celui défini ci-dessus suppose l’observation des règles d’utilisation, d’entretien et de remise en état stipulées par le constructeur.
CETTE TONDEUSE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE, entretenue et remise en état que par des per­sonnes compétentes familiarisées avec ses caractéristiques particulières et informées des règles de sécurité en matière de prévention des accidents. Toujours respecter les consignes de préven­tion des accidents, ainsi que les règles générales en matière de sécurité, de médecine du travail et de législation routière. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages maté­riels ou corporels résultant d’une modification apportée à la machine sans son agrément. Le pro­duit n’est pas conçu pour circuler aux États-Unis, au Canada et au Mexique.
PRÉSENTATION
1
FR
PRÉSENTATION
SOMMAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................................................................... 3
Contient les normes d’utilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ................................................. 7
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ............................................................................................... 9
Explique comment déballer et monter les pièces séparées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE .................................................................... 12
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
5. MODE D’EMPLOI .............................................................................................................. 16
Contient toutes les indications pour travailler bien et en toute sécurité
5.1 Recommandations pour la sécurité ............................................................................ 16
5.2 Critères d’intervention des dispositifs de sécurité ....................................................... 17
5.3 Opérations à effectuer avant de débuter le travail ...................................................... 17
5.4 Utilisation de la machine ............................................................................................. 20
5.5 Utilisation sur terrains en pente .................................................................................... 26
5.6 Transport ...................................................................................................................... 27
5.7 Quelques conseils pour garder une pelouse ayant un bel aspect ............................... 27
6. ENTRETIEN ....................................................................................................................... 29
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
6.1 Recommandations pour la sécurité ............................................................................. 29
6.2 Entretien ordinaire ........................................................................................................ 29
6.3 Interventions sur la machine ........................................................................................ 32
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .......................................................................... 35
Fournit quelques conseils sur l'utilisation de la machine tout en respectant l'environnement
8. GUIDE POUR IDENTIFIER LES PROBLÈMES ................................................................. 36
Vous aide à résoudre rapidement tout éventuel problème d'utilisation
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS .......................................................................................... 38
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences par ticulières
10 . PANNES ET REMÈDES ..................................................................................................... 39
Résume les principales caractéristiques de votre machine
SOMMAIRE
2
FR
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations particulièrement importants sont marqués par différents degrés de mise en relief dont la signification est la sui­vante:
ou alors Ajoute des précisions ou d'autres élé­ments à ce qui vient d'être indiqué afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à autrui en cas de non res-
pect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et danger de
mort, en cas de non respect des consignes.
Différentes versions de machine sont décrites dans le manuel, les points sur lesquels elles peu­vent différer entre elles sont principalement:
– présence de composants ou accessoires qui ne sont pas toujours disponibles dans les diffé-
rentes zones de commercialisation;
– équipements spéciaux.
Le symbole indique les différences relatives à l’utilisation et est suivi de l’indication de la version à laquelle il se réfère.
Le symbole “ ” renvoie à un autre point du manuel, pour d’autres éclaircissements ou infor­mations.
Toutes les indications “avant”, “arrière”, “droit” et
“gauche” se réfèrent à la position de l’opérateur assis.
Pour toutes les opérations d’utilisation et entretien relatives au moteur et à la batterie qui ne sont pas décrites dans le pré­sent manuel, consulter les manuels spécifiques, qui font partie intégrante de la documentation fournie.
IMPORTANT
REMARQUE
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.2 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement
avant d'utiliser la machine.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se fami- liariser avec l’utilisation correcte et les com­mandes avant d’utiliser la machine.
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne se soient pas suffisamment familiarisées avec les instructions d’utiliser la machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur. Cet équipement ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou inexpérimentées et/ou sans forma­tion.
3) Ne pas utiliser la machine lorsque des per-
sonnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa­teur est responsable des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
5) Ne pas transporter de passagers.
6) Le conducteur doit être adéquatement prépa­ré pour conduire la machine; en particulier, il doit: – ne pas se laisser distraire et garder la concen-
tration nécessaire pendant le travail;
– se rappeler qu’il n’est pas possible de
reprendre le contrôle de la machine qui glisse sur une pente en utilisant le frein. Les causes
principales de la perte du contrôle sont: – le manque d’adhérence des roues; – la grande vitesse; – le freinage insuffisant; – la machine inadaptée à l’utilisation; – le manque de connaissance des réactions
aux conditions du terrain, surtout dans les pentes;
– la traction incorrecte et la mauvaise réparti-
tion de la charge.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs pendant la tonte. Ne
pas faire fonctionner la machine lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
ATTENTION!
2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet étranger qui pourrait être pro­jeté par la machine.
3) DANGER! L’essence est hautement inflam-
mable:
– conserver le carburant dans des récipients
spécialement prévus à cet effet;
– faire le plein uniquement à l’extérieur, et ne pas
fumer pendant cette opération;
faire le plein avant de démarrer le moteur;
ne pas ajouter d’essence et ne jamais enle­ver le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a
été répandue: éloigner la machine de la zone où le carburant a été renversé et ne pas provo­quer des risques d’incendie tant que les vapeurs ne se sont pas dissipées;
– refermer correctement le réservoir et le réci-
pient en serrant convenablement les bou­chons.
4) Remplacer les silencieux endommagés
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et veiller en particulier à l’as­pect des lames, des vis de fixation et du groupe de tonte pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
6) Prendre garde au fait que la rotation d’une lame entraîne la rotation de l’autre lame.
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate.
3) Avant de démarrer le moteur, débrayer les lames, laisser les vitesses au point mort.
4) Ne pas tondre sur des pentes supérieures
à 10° (17%).
5) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”. Se déplacer sur des terrains en pente
demande une attention particulière. Pour éviter les renversements: – ne pas s’arrêter ou repartir brusquement dans
les pentes;
– embrayer doucement et garder toujours une
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4
FR
vitesse engagée, surtout en pente;
– réduire la vitesse sur les pentes et dans les
virages serrés;
– faire attention aux dos d’âne, aux cassis et aux
dangers cachés;
ne jamais tondre en travers de la pente;
6) Attention lorsque vous remorquez des charges ou que vous utilisez un outillage lourd: – pour les barres de remorquage, n'utiliser que
des points d'attelage homologués;
– limiter les charges à celles qui peuvent être
aisément contrôlées;
– ne pas braquer brusquement. Faire attention
en marche arrière;
– utiliser des contrepoids ou des poids sur les
roues lorsque cela est indiqué dans le manuel d’instructions.
7) Débrayer les lames en traversant des zones sans herbe.
8) Ne jamais utiliser la machine si ses protec-
teurs sont endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité.
9) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur en surrégime. Utiliser le
moteur à une vitesse excessive peut augmenter le risque de lésions personnelles.
10) Avant de quitter le poste de conduite: – débrayer les lames et baisser le plateau de
coupe; – mettre au point mort et serrer le frein à main; – arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
11) Débrayer les lames, arrêter le moteur et
enlever la clé de contact:
– avant de nettoyer ou déboucher la goulotte
d’éjection; – avant toute opération de nettoyage, de vérifi-
cation ou de réparation de la machine; – après avoir heurté un objet étranger. Inspecter
la machine pour voir si elle est endommagée
et effectuer les réparations nécessaires avant
toute nouvelle utilisation de la machine; – si la machine commence à vibrer de manière
anormale (rechercher immédiatement les
causes).
12) Débrayer les lames pendant le transport et toutes les fois qu’elles ne sont pas utilisées.
13) Arrêter le moteur et débrayer les lames
dans les cas suivants:
– avant de faire le plein de carburant; – avant d’enlever le bac de ramassage.
14) Réduire le régime avant d’arrêter le moteur. Si le moteur est équipé d’un robinet, fermer le
robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisa­tion.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du car­burant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flam­me, une étincelle.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarras­ser le moteur, le pot d’échappement, le compar­timent de batterie ainsi que la zone de stockage du carburant, des brins d’herbe, des feuilles et des excès de graisse.
5) Vérifier fréquemment que le bac de ramassa­ge ne présente aucune trace d’usure ou de dété­rioration.
6) Pour des raisons de sécurité, remplacer les
pièces endommagées ou usées.
7) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur.
8) Prendre garde au fait que la rotation d’une lame entraîne la rotation de l’autre lame.
9) Lorsque la machine doit être rangée ou lais­sée sans surveillance, baisser le plateau de coupe.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
5
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
6
FR
1.3 EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
1.4 CONSIGNES POUR LE REMORQUAGE
Un jeu d'accessoires est disponible sur demande: il permet le remor­quage d'une petite remorque; cet accessoire doit être monté sur la plaque arrière conformément aux consignes fournies. Dans l'emploi de ce jeu, ne pas dépasser les limites de chargement reportées sur l'étiquette et respecter les normes de sécurité ( 1.2, C-6).
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
A) Lire le livret d’entretien: Ce livret d’entretien contient des informations importantes pour utiliser la machine en toute sécurité. Pour éviter tout risque d’accident, il est impératif d’observer soigneuse­ment toutes les consignes de sécurité.
B) Éloigner les enfants de la tondeuse: Veiller à ce que les enfants ne se trouvent pas à proximité de la tondeuse lorsqu’elle est en fonctionnement.
C) Éviter les renversements: NE PAS circuler sur des terrains où la machine risque de glisser ou de se renverser. Ne pas utiliser la machine sur des pentes supérieures à 10°.
D) Éviter les blessures par projection de corps étrangers: NE PAS utiliser la machine sans bac de ramassage ou pare-pierres. Rester à l’écart lorsque le moteur tourne.
E) Éviter toute blessure due aux lames en rotation: NE PAS mettre les mains ni les pieds sous ou dans la tondeuse lorsque le moteur tourne.
F) Éviter d’etre happé par les courroies: NE PAS faire fonctionner la tondeuse lorsque les garants ne sont pas en place. Rester à l’écart des courroies.
G) Éviter les blessures par projection de corps étrangers: NE PAS utiliser la machine sans bac de ramassage ou pare-pierres.
H) Éviter toute blessure due aux lames en rotation: NE PAS ouvrir ni déposer les garants, le pare­pierres ou le bac de ramassage lorsque les lames sont enclenchées.
2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
L’étiquette appliquée près du compartiment batterie porte les données essentielles de chaque machine.
1. Niveau de puissance acoustique
selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité selon la directive
98/37/CEE (2006/42/CE du 29/12/2009)
3. Année de fabrication
4. Vitesse de service du moteur
en tours par minute (si indiquée)
5. Type de machine
6. Numéro de série
7. Poids en kilogrammes
8. Nom et adresse du Fabricant
9. Type de transmission (si indiqué)
2.2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les fonctions sont les suivantes:
11. Plateau de coupe: c'est le carter qui renfer-
me les lames tournantes.
12. Lames: pièces servant à la tonte du gazon;
les ailettes situées aux extrémités favorisent le passage de la pelouse tondue vers la goulotte d'éjection.
13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la
connexion entre le plateau de coupe et le bac de ramassage.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
7
FR
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
16 20 17 18 15 14
11 12 13
19
L
WA
dB
kg
S/N
min
-1
8 5 4 7
3 9 6 2 1
Inscrire ici le numéro de série
de votre machine (6)
14. Bac de ramassage: sert d'une part à
ramasser l'herbe tondue et constitue d’autre part un élément de sécurité puisqu'il empêche aux objets éventuellement pris par les lames d'être éjectés loin de la machine.
15. Pare-pierres ou déflecteur (disponible sur demande): monté à la place du bac de
ramassage, il empêche aux objets éventuel­lement pris par les lames d'être éjectés loin de la machine.
16. Moteur: met en mouvement les lames et permet la rotation des roues; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur ; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
18. Siège de conduite: c'est le poste de travail de l'opérateur ; il est muni d'un capteur qui détecte sa présence pour une intervention des dispositifs de sécurité.
19. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les principales précautions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur signification est fournie dans le chap. 1.
20. Volet d’inspection: sert à accéder à la batterie; il est fixé par une vis, et doit toujours rester fermé lorsque la machine est en fonctionnement.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
8
FR
16 20 17 18 15 14
11 12 13
19
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consignes.
La machine est livrée sans huile moteur et sans essence. Avant de démarrer le moteur, effectuer le plein d'huile et d'essence selon les indications fournies dans le manuel du moteur.
Le désemballage et l'achèvement du montage doivent être effec­tués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appropriés.
3.1 DÉBALLAGE
Au moment du déballage, veiller à bien récupérer toutes les pièces et l'équipement fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe lorsque la machine descend de la palette d'emballage.
L'emballage contient:
– la machine; – le volant; – le siège ; – le pare-chocs avant (si prévu); – la batterie; – le bac (avec les instructions correspondantes); – une enveloppe avec:
– les manuels d’instructions et les documents, – le kit de montage comprenant également un goujon pour le blocage du volant, – 2 clés de démarrage et un fusible de rechange de 10 A.
Pour éviter d’endommager le plateau de coupe, le porter à la hauteur maximum et faire très attention au moment de la descente de la palette de base.
Dans les modèles à transmission hydrostatique, pour faciliter la dépose de la palette et le déplacement de la machine, placer le levier de déblocage de la transmission en pos. «B» ( 4.33).
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vigueur.
REMARQUE
ATTENTION!
IMPORTANT
DÉBALLAGE ET MONTAGE
9
FR
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
3.2 INSTALLATION DU VOLANT
Disposer la machine sur une surface plane et ali­gner les roues avant.
Engager le volant (1) sur la colonne de direction (2) et le tourner de manière à ce que les rayons soient tournés vers le siège.
Faire correspondre le trou prévu dans l'axe du volant avec celui de la colonne de direction pour pouvoir y introduire le goujon de blocage (3) four­ni, à l'aide d'un marteau, et s’assurer que l’extrémité sorte complètement du côté opposé.
Pour éviter d'abîmer le volant avec le marteau, pousser le goujon à fond
avec un pointeau ou un tournevis de diamètre approprié.
3.3 INSTALLATION DU SIÈGE
Monter le siège (1) en utilisant les vis et les élé­ments qui sont compris dans la fourniture (2), comme indiqué sur la figure.
3.4 MONTAGE DU PARE-CHOCS AVANT
Monter le pare-chocs avant (1) sur la partie infé­rieure du cadre (2), en utilisant les quatre vis (3).
REMARQUE
DÉBALLAGE ET MONTAGE
10
FR
1
2
1 3
2
1
3
2
3.5 MONTAGE ET RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
Pour accéder à la batterie (1), il faut enlever le volet d’inspection (2) qui est fixé par le verrou (3).
Relier d’abord le câble rouge (4) au pôle positif (+), et ensuite le câble noir (5) au pôle négatif (–) à l'aide des vis fournies et en pro­cédant dans l'ordre indiqué.
Étendre sur les bornes de la graisse silicone, et vérifier que le capuchon de protection du câble rouge (4) est correctement positionné.
Remonter le volet d’inspection (2), en le fixant avec le verrou (3).
Procéder toujours à la recharge complète en suivant les indications du
constructeur de la batterie.
Afin d'éviter l'intervention de la protection de la carte électronique, il est
impératif de ne pas mettre le moteur en marche avant la recharge complète!
IMPORTANT
IMPORTANT
DÉBALLAGE ET MONTAGE
11
FR
1
2
3
3
5
4
1
12
FR
4.1 VOLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
4.2 LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
Règle le nombre de tours du moteur. Les positions sont indiquées sur une plaquette reportant les symboles suivants:
«STARTER» démarrage à froid
«LENT» régime minimum du moteur
«RAPIDE» régime maximum du moteur
– La position «STARTER» provoque un enrichissement du mélange; elle doit être utilisée en cas
de démarrage à froid et seulement pendant le temps strictement nécessaire. – Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre «LENT» et «RAPIDE». – Durant la tonte, porter le levier en position «RAPIDE».
4.3 INTERRUPTEUR A CLÉ
Cette commande à clé compte trois positions:
«ARRÊT» correspondant à tout éteint;
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4.2
4.8
4.3
4.5
B
A
4.4
4.9
4.1
4.7
A
B
4.6
13
FR
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
«MARCHE» actionne tous les services;
«DÉMARRAGE» actionne le démarreur.
En relâchant la clé à partir de la position «DÉMARRAGE», elle se remet automatiquement sur «MARCHE».
4.4 LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt. Le levier d’em­brayage a deux positions, correspondant à:
«A» = Frein débrayé
«B» = Frein embrayé
– Pour enclencher le frein de stationnement, appuyer à fond sur la pédale (4.31) et porter le
levier en position «B»; quand on relâche le pied de la pédale, le frein reste bloqué en position abaissée.
– Pour déclencher le frein de stationnement, appuyer sur la pédale (4.31), ainsi le levier se
reporte en position «A».
4.5 INTERRUPTEUR PHARES
Commande l'allumage des phares lorsque la clé (4.3) est en position de «MARCHE».
4.6 VOYANTS ET DISPOSITIF DE SIGNALISATION ACOUSTIQUE SUR LE TABLEAU DE BORD
– Le signal acoustique avertit que le bac est plein ( 5.4.6).
Le tableau de bord présente un panneau avec une série de voyants lumineux qui s’allument lorsque la clef (4.3) est sur «MARCHE».
– Les voyants s’allument en présence de certaines situations de marche indiquant:
a) frein de stationnement inséré; b) absence du sac ou du pare-pierres ; c) lames embrayées; d) absence de l’opérateur; e) transmission au “point mort”. f) anomalie dans la recharge de la batterie
(avec le moteur en mouvement).
a
b
c
f
e
d
14
FR
4.7 COMMANDE D’EMBRAYAGE ET DE FREIN LAMES
L’interrupteur à champignon permet d’insérer les lames grâce à un embrayage électromagné­tique:
«A» Appuyé = Lames débrayées
«B» Tiré = Lames embrayées
– Si les lames sont embrayées sans que les conditions de sécurité prévues soient respectées,
le moteur s'éteint ou ne peut pas être démarré ( 5.2).
– Si les lames sont débrayées (Pos. «A»), un frein est actionné en même temps et bloque leur
rotation en quelques secondes.
4.8 LEVIER DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur l’étiquette correspondante et indiquant autant de hauteurs de tonte comprises entre 3 et 8 cm.
– Pour passer d'une position à l’autre, pousser le bouton de déblocage placé à l'extrémité du
levier.
4.9 LEVIER RENVERSEMENT BAC
Ce levier, extractible de son siège, permet de renverser le bac pour le vider, en réduisant l’effort que doit fournir l’opérateur.
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
15
FR
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4.31 PÉDALE FREIN
Cette pédale actionne le frein sur les roues arrière.
4.32 PÉDALE EMBRAYAGE TRACTION
Cette pédale embraye la traction des roues et permet de régler la vitesse de la machine, aussi bien en marche avant qu'en marche arrière.
– Pour passer la marche avant, appuyer
avec la pointe du pied dans la direction «F»; en augmentant la pression sur la pédale, on augmente progressivement la vitesse de la machine.
– Pour passer la marche arrière, appuyer
sur la pédale avec le talon dans la direction «R».
– Quand on relâche la pédale, on retour-
ne automatiquement en position de point mort «N».
Le passage de la marche arrière doit être effectué quand la machine
est à l’arrêt.
Si la pédale de traction est actionnée en marche avant ou en marche
arrière avec le frein de stationnement (4.4) enclenché, le moteur s’arrête.
4.33 LEVIER DE DÉBLOCAGE DE LA TRANSMISSION HYDROSTATIQUE
Ce levier a deux positions, indiquées par une plaquette
«A» = Transmission enclenchée: pour toutes les conditions d’utilisation, en marche et pendant
la tonte;
«B» = Transmission débloquée: réduit considérablement l’effort nécessaire pour déplacer la
machine à la main, avec le moteur éteint.
Pour éviter d'endommager le groupe de transmission, cette opération ne
doit être effectuée qu'à moteur arrêté, avec la pédale (4.32) en position «N».
IMPORTANT
REMARQUE
ATTENTION!
4.33
4.31
N
B
A
4.32
F
R
MODE D’EMPLOI
16
FR
5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
N’utiliser la machine que pour effectuer ce à quoi elle est destinée
(tonte et ramassage de l’herbe).
Toute autre utilisation est considérée comme un "emploi impropre": dans ce cas, la
garantie perd tout effet et le Fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions causés à lui­même ou à autrui. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif): – transporter sur la machine ou sur une remorque d’autres personnes, enfants ou ani-
maux;
– remorquer ou pousser des charges sans utiliser l’accessoire spécialement prévu pour
le remorquage;
– utiliser la machine pour passer sur des terrains instables, glissants, glacés, rocailleux
ou irréguliers, des flaques ou des mares ne permettant pas d’évaluer la consistance
du terrain; – utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus; – actionner les lames sur des terrains sans herbe.
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs de sécurité dont la machi­ne est équipée. NE PAS OUBLIER QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE DES DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI. Avant d'utiliser la machine: – lire les consignes générales de sécurité ( 1.2), en accordant une attention toute
particulière à la marche et à la tonte sur des terrains en pente;
– lire attentivement les instructions, se familiariser avec les commandes et apprendre à
arrêter rapidement les lames et le moteur;
– tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir toujours à l’écart
de la goulotte d’éjection. Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions physiques ou sous l’effet de médicaments ou de substances pouvant nuire à la capacité de réflexes et de vigilance. Il est de responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques potentiels du terrain à tra­vailler et de prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité, et celle d’autrui, en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables. Ne pas laisser la machine arrêtée dans l’herbe haute avec le moteur en marche afin d’éviter de provoquer des incendies.
Cette machine ne doit pas être utilisée sur des pentes supérieures à 10° (17%) ( 5.5). Si l'on prévoit d'utiliser la machine surtout sur des terrains en pente (jamais supérieure à 10°), il est opportun d'installer des contrepoids (fournis sur deman­de ( 9.1) sous la traverse des roues avant, afin d'augmenter la stabilité antérieure de la machine et de réduire la possibilité de cabrage.
Toutes les références relatives aux positions des commandes sont celles illustrées dans le chapitre 4.
IMPORTANT
ATTENTION!
DANGER!
DANGER!
5. MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI
17
FR
5.2 CRITÈRES D’INTERVENTION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères: – empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de sécurité ne sont pas respec-
tées;
– arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité n’est plus respectée.
a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que: – la transmission soit au “point mort”; – les lames soient débrayées; – l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclenché.
b) Le moteur s’arrête quand:
– l’opérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées; – l’opérateur abandonne son siège et que la transmission n’est pas au “point mort”; – l’opérateur abandonne son siège avec la transmission au “point mort”, mais sans avoir mis le
frein de stationnement; – on soulève le bac ou on enlève le pare-pierres avec les lames embrayées; – le frein de stationnement est enclenché sans qu’on ait débrayé les lames. – la pédale de la traction ( 4.32) est actionné avec le frein de stationnement inséré.
5.3 OPÉRATIONS À EFFECTUER AVANT DE DÉBUTER LE TRAVAIL
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôles et d’opérations pour assurer que le travail soit effectué de façon profitable et dans des conditions de sécurité maxi­males.
5.3.1 Réglage du siège
Le siège est coulissant et réglable en différentes positions.
Pour effectuer le réglage, soulever la poignée (1) et faire coulisser le siège jusqu’à ce qu’il se bloque dans la position désirée.
Avec le bouton rotatif (2) il est possible de régler le support lombaire.
1
2
18
FR
MODE D’EMPLOI
5.3.2 Pression des pneus
Une bonne pression des pneus est la condition essentielle pour obtenir un alignement parfait du pla­teau de coupe et donc une pelouse bien tondue.
Dévisser les bouchons de protection et raccorder les valves à une prise d’air comprimé équipée d’un manomètre. Les pressions doivent être:
PNEUS AVANT 1.0 bar PNEUS ARRIÈRE 1.2 bar
5.3.3 Ravitaillements en huile et essence
Le type d'essence et d'huile à utiliser est indiqué dans le manuel d'ins-
tructions du moteur.
Couper le contact et contrôler le niveau d'huile du moteur: selon les modalités indiquées dans le manuel du moteur, il doit se trouver entre les encoches MIN et MAX de la jauge.
Faire le plein de carburant à l'aide d'un entonnoir en ayant bien soin de ne pas remplir complètement le réservoir.
Le contenu du réservoir est d’environ 6 litres.
Le ravitaillement doit s'effectuer lorsque le contact est coupé, en plein air ou en tout lieu suffisamment aéré. Ne pas oublier que les vapeurs d'essence sont inflammables ! NE JAMAIS APPRO­CHER UNE FLAMME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉRIFIER LE CONTENU ET NE PAS FUMER PENDANT LE RAVI­TAILLEMENT.
Éviter de verser de l'essence sur les parties en plastique afin de ne pas les endommager; en cas de fuites accidentelles, rincer immédiatement à l'eau. La garantie ne couvre pas les dommages survenus aux pièces en plastique de la carrosserie ou du moteur qui auraient été causés par de l’essence.
IMPORTANT
DANGER!
REMARQUE
MAX
MIN
Loading...