Joerns Healthcare JHC-ECS-manual Pousee-seringe Alaris Enteral Plus MK4 Mode d'emploi

Page 1
User-Service Manual
Joerns® Bed Frames
EasyCare® Bed
To avoid injury, read user’s manual before using.
Manuel de service et d'utilisation
Cadres de lits Joerns®
EasyCare® Lit
Pour éviter toute blessure, lisez attentivement
le présent manuel avant utilisation.
Page 2
Joerns® Bed Frames EasyCare®
English
Important Precautions
Warning: Possible Injury Or Death. This product is intended for use as an adjustable mattress platform that contours for resident/patient comfort with adjustable height for resident/patient and caregiver convenience. Use of this product in a manner for which it was not designed could result in unproven or unsafe
conguration, potentially resulting in injury or death.
Warning: Possible Injury. Before adjusting bed,
ensure that area under and near bed perimeter is free of people and obstructions. Failure to do so could result
in injury or damage to the bed.
Warning: Possible Injury. Keep bed in lowest position
except when providing care (bathing, clothing changes,
etc.). Bed should be at lowest convenient height for
entry or exit. Failure to do so could result in injury.
Warning: Possible Injury Or Death. Resident/patients
may become entangled in pendant cord. Resident/ patients with reduced mental acuity should not be
allowed access to pendant. Unsupervised use of
pendant could result in injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Bed safe working load is 600 pounds. This is total weight counting
resident/patient, mattress, bedding accessories and any other equipment or persons likely to be on bed. Do
not exceed 600-pound safe working load. Exceeding
the safe working load could result in property damage, injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Do not roll bed
over abrupt thresholds with resident/patient in bed. Bed is not designed for transporting resident/patient. Transporting resident/patient in the bed could result in
injury or death.
Warning: Possible re hazard when used with oxygen administrating equipment other than nasal, mask or ½ bed length tent type. Not for use with full bed length tent or hyperbaric oxygen chamber. Oxygen tent should
not extend below mattress support platform. Lock hand
control at foot of bed when using oxygen administering equipment.
Warning: Possible Shock Hazard. Unplug power cord
from wall outlet before performing any maintenance,
cleaning or service to the bed. Resident should be
removed from bed prior to any service being performed on the equipment. Failure to do so could result in injury or death. Note: In case of unexpected movement, unplug bed from any outlet.
2
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Warning: Possible Shock Hazard. Position the bed in a manner that allows ease of access to the power cord
and wall outlet. Injury may result from improper routing of the power cord. Always follow the proper factory-installed routing conguration. Failure to do so could result in injury
or death. Warning: Possible Injury Or Death. Use a mattress
that is properly sized to t mattress deck, that will remain
centered on mattress deck relative to State and Federal guidelines. Joerns Healthcare recommends the use of a mattress with minimum dimensions of 35 inches wide and 6 inches deep. Length should match mattress support
platform. Use of an improperly tted mattress could result in injury or death. If using the CareWide accessory or the bed is equipped with Care-Fit integrated width expansion,
Joerns Healthcare recommends the use of a mattress with a minimum width of 39 inches for a 39 inch setting and 42 inches for 42 inch setting.
Warning: Possible Injury Or Death. If a resident/
patient’s mental or physical condition could lead to resident/patient entrapment, the mattress support platform should be left in the at position when unattended. Failure to do so could result in injury or
death.
Warning: An optimal bed system assessment should be conducted on each resident by a qualied clinician or medical provider to ensure maximum safety of the
resident. The assessment should be conducted within the
context of, and in compliance with, the state and federal guidelines related to the use of restraints and bed system entrapment guidance, including the Clinical Guidance
for the Assessment and Implementation of Side Rails
published by the Hospital Bed Safety Workgroup of the U.S. Food and Drug Administration. Further information
can be obtained at the following web address: http://www.
fda.gov/MedicalDevices/ProductsandMedicalProcedures/ GeneralHospitalDevicesandSupplies/HospitalBeds/
default.htm.
Warning: Possible Injury Or Death. Use a properly sized mattress in order to minimize the gap between the
side of mattress and assist device. This gap must be small enough to prevent resident/patient from getting his/ her head or neck caught in this location. Make sure that
raising or lowering bed, or contouring the sleep surface, does not create any hazardous gaps. Excessive gaps may result in injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Locate mounting
brackets for assist devices strictly according to
instructions. Gap between head/foot panel and assist device must be small enough or large enough to prevent resident/patient from getting his/her head or neck caught
in this location (see specic Assist Device Installation
Instructions for more information). If multiple assist
Page 3
English
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
devices are used, position each so that gap between
them is large enough for trunk and hips to pass through
easily. Make sure raising or lowering bed, or contouring sleep surface does not create any hazardous gaps. Failure to do so could result in injury or death. Important Note: Powered air mattress surfaces may pose a risk of entrapment. Prior to use, ensure the therapeutic benets
outweigh the risk of entrapment.
Warning: Possible Injury Or Death. Do not use an assist device if any openings within assist device body
allow resident/patient to get his/her head or neck lodged within these openings. Use of assist devices with large
openings may result in injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Do not use any
®
Joerns
assist device until you verify it is designed
specically for EasyCare® and it is locked in place. Failure to lock assist devices may result in injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Do not use any replacement parts not manufactured, marketed or provided by Joerns Healthcare on any Joerns bed. Use of unapproved replacement parts may result in injury or
death. Warning: Possible Injury Or Death. If using accessories
not manufactured, marketed or provided by Joerns Healthcare for Joerns beds, consult with the manufacturer for compatibility and limitations prior to use. Failure to do so may result in injury or death.
Warning: Possible Shock Hazard. If the bed power
cord has a hospital-grade, 3-prong grounding plug, grounding reliability can only be achieved when equipment is connected to an equivalent receptacle
marked hospital-grade. Warning: Possible Injury. Sitting on or sliding over
the Mattress Side Stop can cause skin injury if the bed
mattress compresses to less than 1.5 inches under user’s weight.
Warning: Possible Injury or Death. Floor locks
increase bed stability and resident safety. Make sure the bed is in a locked position with respect to the oor by ensuring the casters are o󰀨 the oor or if equipped, the Care-Lock is in the locked position before attempting any resident transfers. Failure to do so could result in injury or death.
Warning: Possible Injury. Use caution when activating
the Care-Lock function. This feature was designed to be activated by your foot. Using your hand to activate the Care-Lock system could result in injury.
Caution: In the absence of line voltage, all bed adjustments can be achieved via an externally available backup battery (Joerns P/N N511). Joerns recommends a minimum of one battery for every twenty ve beds per facility.
Caution: This device complies with EMC requirements of IEC 60601-1-2. Radio transmitting equipment, cellular phones or similar electronic devices, used in proximity of bed, may a󰀨ect bed performance.
Caution: Particular precaution must be considered during exposure to strong emission sources such as
High Frequency surgical equipment and similar devices. Do not route High Frequency cables on or near device. If in doubt, contact a qualied technician.
Caution: The Joerns’ EasyCare bed is intended for use within institutional healthcare environments 2, 3 and 5 (ie: skilled nursing, transitional care, rehabilitational care, assisted living). Joerns Healthcare recommends compliance to the regulations and guidelines specied to your locality.
This product is only one part of your healthcare bed system. Proper combinations of mattress, head/foot panels and assist devices are needed to minimize the risk of entrapment. For more information, call Customer Care, 800-826-0270.
Warning: Possible Injury. Risk of entanglement or
injury may occur if mattress used with Mattress Side Stop does not ll the entire width between stops or which
compresses to less than 1.5 inches under user’s weight.
Warning: Possible Injury or Death. NEVER permit more than (1) person in /on the bed at any time. NEVER exceed the weight capacity of this bed. The weight capacity of this bed is 600 lbs (272 kg) including
accessories and options (not all accessories and options
may be used at the same time). Subtract residents weight from beds capacity 600 lbs (272 kg) to determine allowable weight for mattress, bed panels, accessories, and optional equipment. See page 15 for accessory
weights.
There are no known contraindications for this device.
Save These Instructions
Thank you and congratulations for choosing Joerns EasyCare bed. Joerns beds are developed with safety,
comfort and convenience of both residents/patients and caregivers in mind.
Advanced ergonomic design will provide years of reliable service in your facility.
3
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 4
Joerns® Bed Frames EasyCare®
English
Table of Contents
Important Precautions ...................................................................................................................................................2
Entrapment Information .................................................................................................................................................4
Features & Specications ..............................................................................................................................................5
Assembly .......................................................................................................................................................................6
Operation ......................................................................................................................................................................8
Bed Transport...............................................................................................................................................................10
Care-Fit Integrated Width (option)................................................................................................................................11
Servicing ......................................................................................................................................................................12
Troubleshooting ...........................................................................................................................................................14
Maintenance ................................................................................................................................................................14
Preventative Maintenance ...........................................................................................................................................14
End of Life Disposal.....................................................................................................................................................15
Cleaning ......................................................................................................................................................................15
Accessories .................................................................................................................................................................15
Battery Back-up ...........................................................................................................................................................17
Warranty ......................................................................................................................................................................18
Bed System Entrapment Information
Although essential in the practice of long-term care, bedside assists, in recent years, have also been a subject of regulatory review and evolution in design
and use.
That focus includes not only the challenge of achieving an appropriate balance between resident security and unnecessary restraint, but also the additional safety
issue of entrapment.
The U.S. Food and Drug Administration (FDA), working with our company and other industry
representatives has addressed the potential danger
of entrapment with new safety guidelines for medical
beds. These guidelines recommend dimensional limits for critical gaps and spaces between bed
system components.
Entrapment zones involve the relationship of components often directly assembled by the healthcare facility rather than the manufacturer. Therefore, compliance is the responsibility of the facility.
As the leading manufacturer of long-term care beds
and a frontrunner in addressing this critical issue, Joerns Healthcare can o󰀨er you the expertise, assistance and products to bring your facility
into compliance.
Joerns® Compliance Solutions
Matching the right bed components in order to meet
regulatory guidelines can be complex.
That is why Joerns o󰀨ers a wide array of compliance options. We assist customers in selecting compliant accessories recommended for their specic
bed model.
Creating a Safer Care Environment
While the guidelines apply to all healthcare settings, (hospitals, nursing homes and at home), long-term
care facilities have particular exposure since serious
entrapment events typically involve frail, elderly or
dementia patients.
For More Information
To learn more about compliance options with Joerns
products, visit our website at www.joerns.com, or contact our Customer Care reps at 800-826-0270 and
ask for free informational publications.
To learn more about entrapment zones, assessment methods and guidelines concerning entrapment, contact Joerns Healthcare at 800-826-0270 or consult the FDA website: http://www.fda.gov/ MedicalDevices/ProductsandMedicalProcedures/ GeneralHospitalDevicesandSupplies/HospitalBeds/
default.htm.
4
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 5
English
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
Features and Specifications
Standard Features
80" Sleep Surface Travel Range: 7" to 30" Locking System:
Roll-in-Low Lock System
Care-Lock Roll at any Height Mobility
Pendant Jacks on both left and right side
Whisper Quiet DC Motors Welded Tubular Frame
Grid Sleep Surface
SoftTone Frame Color
Baseboard Bumper
Wide Stable Base Heavy-Duty Casters
Mattress Stops
Patented Lifting Mechanism (US Patent 6473922) EasyLift Leg Positioner Battery Pack Cable
Electrical Specifications
Power: 120 VAC Frequency: 60 Hz Current Rating: 4.0 Amps (120V)
Classication: Class I, Type B or Class II, Type B
Mode of Operation: 10% Maximum Duty Cycle 2 minutes on/18 minutes o󰀨 Circuit Protection: Auto Reset Current Sensor
Environmental Conditions
Operating Conditions:
Ambient Temperature: +10°C to +40°C Relative Humidity: 30% to 75% Non-Condensing Atmospheric Pressure: 700 hPa to 1060 hPa
Storage and Shipping Conditions:
Ambient Temperature: -40°C to +70°C Relative Humidity: 10% to 100%
Atmospheric Pressure: 500 hPa to 1060 hPa
I.D. Label Symbol Definition
Attention
Consult accompanying documents
Safe Working Load
Type B Applied Parts, user controls, mattress,
support platform
Class II Equipment
Accessories And Options
80" and 84" Joerns
Joerns Bed Panels
F18 SoftCare ½ Length Assist Device Set F14SC Assist Device Set
F025 Assist Handle
F026 Assist Device F028 Deluxe Assist Device Sta󰀨 Control IV Rod
Floor Mat
Emergency Battery Backup System
Battery Backup 24V
Battery Charger 24V
Wall Mounting Bracket for Charger
Trapeze and Trapeze Adapter Drainage Bag Holder
Bed Identication Numbers
When ordering parts or when contacting our Customer Care Department, please include the bed’s model, product and serial numbers, found on the identication labels. The identication labels are located on bed
frame under the sleep deck foot section.
®
Mattresses
Conforms To:
AAMI STD ES60601-1 IEC STD 60601-1 IEC STD 60601-2-52 Certied To CSA STD C22.2 # 60601-1
Mechanical Specifications
Description: Dimensions:
80" ......................................84.25"L x 35.0"W x 7.65"H
Weight
Roll-in-Low ....................................220 lbs. (99.8 kg)
Roll at any Height ........................230 lbs. (104.3 kg)
Care-Fit Integrated Width .................+40 lbs. (18.1 kg)
Maximum Back Angle .........................65° to horizontal
Maximum Knee Angle ........................35° to horizontal
Maximum Knee To Leg Angle ................................. 45°
Minimum Height Mattress Support Surface
Roll-in-Low ........................................................7.00"
Roll at any Height ..............................................7.65"
Maximum Height Mattress Support Surface
Roll-in-Low ......................................................30.00"
Roll at any Height ............................................30.65"
Hi-Lo Speed
Unloaded .................................................50 seconds
With 200 lbs ............................................52 seconds
Tolerance ± 3 seconds
Safe Working Load ............................600 lbs. (272 kg)
Maximum Patient Weight ...................550 lbs. (249 kg)
Protective Earth (ground)
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
5
Page 6
Joerns® Bed Frames EasyCare®
Assembly
Caution: Prior to operation, refer to operating
conditions above to ensure bed electronics are within ambient temperature.
Installation Of Head and Foot Panels
Refer to Bed Panel Installation Sheet for more
Tools required: #2 Phillips screwdriver
Head Panel Installation:
1. Locate the head panel; the head panel has a label on the back.
2. Lay panel on a at soft surface, face down, with
the threaded t-nuts facing away from the bed
occupant.
3. Head panel brackets have rubber bumpers mounted on them.
4. The panel brackets are right-left oriented. Items welded to the side of the panel mounting tube should be placed to the inside (Figure 1). Install
head panel brackets with four screws provided. Do
not tighten at this time.
5. Insert the brackets into the bed frame sockets (Figure 2); maintain support of the bed panel.
Insert the safety pins on each side and latch them
(Figure 3).
6. Press the mounting bracket against the bed frame and tighten the four panel mounting screws; right and left side.
English
Figure 2
Figure 3
Foot Panel Installation:
1. Locate the Foot Panel; the foot panel does not have a label on the back.
2. Lay panel on a at soft surface, face down, with the threaded t-nuts facing towards the bed occupant.
3. The panel brackets are right-left oriented. Items welded to the side of the panel mounting tube should be placed to the inside (Figure 4). Install
foot panel brackets with four screws provided. Do
not tighten at this time.
4. Insert the brackets into the bed sockets (Figure 5);
maintain support of the bed panel. Insert the safety
pins on each side and latch them (Figure 6).
5. Press the mounting bracket against the bed frame and tighten the four panel mounting screws; right and left side.
Figure 4
Figure 5
6
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Figure 1
Figure 6
Page 7
English
Caution: Carefully remove the packaging straps (orange zip ties) before attempting to operate the bed.
Caution: Prior to operation, refer to operating
conditions above to ensure bed electronics are within ambient temperature.
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
Installation Of Baseboard Bumper
Recommended Tool: Rubber mallet
1. Place the baseboard bumper as shown (Figure 7).
2. Tap into place with a rubber mallet or press rmly
with the sole of your shoe until it locks into place as shown (Figure 8).
Installation Of Baseboard Bumper (Advanced Sta Control)
Recommended Tool: Rubber mallet
The bed will ship with the standard bumper installed. If the 12° Trendelenburg Mode is enabled (optional) it
will be necessary to remove the installed bumper and
install the 12° bumper. Note: The 12° bumper can be
identied by a silver label with “12°” printed on it. It is
longer than the standard bumper.
1. Remove the shorter bumper by tapping the tangs
on either side of the leg with a rubber mallet.
2. Place the 12° baseboard bumper.
3. Tap into place with a rubber mallet or press rmly
with the sole of your shoe until it locks into place.
Figure 7
Figure 8
Installation of Mattress Stop
Mattress Stops are designed to help keep the mattress
from sliding laterally and longitudinally on the mattress
support platform.
Installation Steps
Required tool - #2 Phillips screwdriver
1. Locate the screws at each corner of the inside
tube at the foot end of the mattress support platform; one per side (Figure 9).
2. Remove the screws using the #2 Phillips
screwdriver; do not discard the screws.
3. Position and insert the mattress stops in the
holes provided (Figure 10). Reinstall the screws removed in step 2.
4. Repeat at each corner of the head end of the
mattress support platform.
Figure 9
Figure 10
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
7
Page 8
Joerns® Bed Frames EasyCare®
English
IV Sockets
Joerns
standard equipment. There are two sockets at head
end of bed and two at foot end (Figures 11 and 12).
The IV sockets are compatible with Joerns IV poles and most ½" IV poles.
®
EasyCare® bed has four IV sockets as
Installation of Sta Control Panel
(Optional)
1. Mount the foot panel on the bed as indicated in previous instructions.
2. Align and insert the sta󰀨 control cable plug into the
cable jack, located on the bed (Figure 13).
3. Ensure that the cable plug is fully inserted into the cable jack.
4. To secure tighten the union nut on both cables (Figure 14).
Operation
The Pendant allows the patient / resident to operate the bed. Lockouts will light up if a function has been
locked out by the Caregiver.
IV Socket
Figure 11
IV Socket
Figure 12
Pendant Operation
Your EasyCare bed comes standard with one of the
pendants shown in Figures 19 and 20 on page 9. The pendant plugs into a jack under either side of the seat pan.
1. Unscrew the union nut (Figure 15) and insert
the cable plug, with the arrow facing up into jack
(Figure 16).
2. Ensure that the cable plug is fully inserted into the
jack (Figure 17, page 9).
3. Screw on the union nut from the cable to secure
cable (Figure 18, page 9).
4. The pendant has raised, high-contrast buttons and graphics.
Warning: Possible Injury or Death. This bed should not be operated (control the movements of the bed
through the control interfaces) by persons who do not
have the cognitive skills to understand the information in the owner’s manual or can understand and perform the proper operation of the bed. This bed should not
be used or operated by children.
Figure 13
Figure 14
Figure 15
8
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Figure 16
Page 9
English
Figure 17
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
Sta Control Panel Operation (Optional)
(Figures 21 and 22)
The Sta󰀨 Control Panel allows the caregivers to
operate the bed from the foot panel without walking to
the bedside. The caregiver can also individually lock out all functions, both Pendant and Sta󰀨 Control.
1. To lock out a function, press and hold the “Lock” graphic on the panel and push the function to
lock out. Illuminated amber LED indicates that the
function is now locked out.
2. To unlock a function, press and hold the “Lock” graphic on the panel and push the function to
unlock. Amber LED is no longer illuminated,
signaling that the function is now operable.
Figure 18
Standard Pendant Operation
(Figure 19)
Head Operation
1. Push button to raise Back
2. Push button to lower Back
Knee Operation
3. Push button to raise Knee
4. Push button to lower Knee
Bed Height Operation
5. Push button to raise Bed
6. Push button to lower Bed
Advanced Pendant Operation (Figure 20) Head Operation
1. Push button to raise Back
2. Push button to lower Back
Knee Operation
3. Push button to raise Knee
4. Push button to lower Knee
Bed Height Operation
5. Push button to raise Bed
6. Push button to lower Bed
Comfort Chair Operation
7. Push button for Comfort Chair
8. Push button to lower both head and knee to at and place bed
at transfer height
2 4
5 6
Figure 19
2 4
5 6
Figure 20
7 8
1
53
7
4 6
2
Standard Sta󰀨 Control (Figure 21)
31
Head Operation
1. Push to raise Back
2. Push to lower Back
Knee Operation
3. Push to raise Knee
4. Push to lower Knee
1
Bed Height Operation
5. Push to raise Bed
6. Push to lower Bed
Lock Operations
7. Push and hold to change lockout status in combination with another function button.
8
12 7
2
Advanced Sta󰀨 Control (Figure 22)
Head Operation
31
1. Push to raise Back
2. Push to lower Back
Knee Operation
3. Push to raise Knee
4. Push to lower Knee
Bed Height Operation
5. Push to raise Bed
6. Push to lower Bed
4 65391011
Lock Operations
7. Push and hold to change lockout status in combination with another function button.
Additional Operations
8. Push for Comfort Chair
9. Push to lower both head
and knee to at and place
bed at transfer height
10. Push for Trendelenburg
11. Push for reverse Trendelenburg
12. Push button to toggle
under bed light on and o󰀨
(optional)
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
9
Page 10
Joerns® Bed Frames EasyCare®
English
Setting 12 Degree Trendelenburg Mode
(Advanced Sta Control)
The bed will ship set to 4° Gravity Assist mode. This
mode limits the head down angle to 4°. The software can be changed to 12° Trendelenburg mode to enable
Trendelenburg functionality.
1. Install Advanced Sta󰀨 Control Panel described.
2. Simultaneously, press and hold Trendelenburg
(Button 10, Figure 22 on page 10) and reverse Trendelenburg (Button 11, Figure 22, page 10) buttons for 5 seconds on Advanced Sta󰀨 Control
Panel.
3. Trendelenburg/Reverse Trendelenburg lock icon
will begin ashing indicating that the system is in
programming mode.
4. Press bed up (Figure 22, page 10) button to select full 12° Trendelenburg mode.
5. Bed Hi-Low lock out icon will ash twice conrming software is set to 12° Trendelenburg mode. Note: Be sure correct baseboard bumper is installed. Failure to install the correct baseboard bumper can result in damage to the bed or walls.
The 12° bumper is identied by a silver label with “12°” printed on it.
6. To return bed to 4° Gravity Assist, repeat steps 2 and 3 then press bed down (Figure 22, page 10). Bed Hi-Low lock icon will blink once conrming software is now in 4° Gravity Assist mode. Install
correct baseboard bumper.
Care-Lock Feature (Optional)
The bed features a rolling base that allows it to be
rolled or locked at any bed height.
To stop motion of the bed, enable the Care-Lock
feature:
1. Engage the steering locks, located on the dual wheel casters at the head of the bed (Figure 24).
2. Engage the Care-Lock at the foot end of the bed
by pressing down on the red or right side pedal
(Figure 25).
To resume bed movement, disable the Care-Lock
feature:
1. Disengage by pressing down on the green or left
pedal (Figure 26). The steering locks may remain in place for desired maneuverability.
Warning: Possible Injury. Before leaving the bed
unattended, check that the Care-Lock feature is in the locked position. Never leave an unlocked bed
unattended.
Warning: Possible Injury. Check that the Care-Lock
feature is in the locked position before allowing the resident to enter or exit the bed.
For best practices, the Care-Lock feature should be locked at all times, except when the bed is
being moved.
Bed Transport
Roll in Low Lock System
1. To keep the bed from rolling when in the lowest
position, press down on the locking lever to lock
casters (Figure 23).
2. The standard caster set comes with two locking casters placed at opposing corners of bed.
Mobile Position
Roll in Low Lock
System
10
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Low only Any Height
Locked Position
(casters must be locked in Low)
Figure 23
Swivel Casters
Head & Foot (in Low
position only)
Figure 24
Figure 25
Figure 26
Page 11
English
Care-Fit Integrated Width Expansion (optional)
The EasyCare Care-Fit Integrated Width Expansion
option allows the mattress support platform (MSP) to
be set at a bed width of 35", 39", or 42". If your Joerns bed has been congured with the Care-Fit option the following steps will provide adequate instruction on the
operation of this feature.
1. If applicable, remove the sleep surface.
2. Locate the width expansion spring pin with tether
on any of the six MSP extensions (Figure 27).
3. Pull the tether in the direction towards the oor to
allow the MSP extension to move freely.
4. Slide the MSP extension to the desired width. Note
the width indicator found on the head and foot
extensions (Figure 28 and 29).
5. Release the tether to engage the detent
(Figure 27).
6. Repeat the above steps on the remaining
MSP extensions.
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
Figure 27
Warning: Possible Injury Or Death. Use a mattress
that is properly sized to t mattress deck, that will
remain centered on mattress deck relative to State and Federal guidelines. Joerns Healthcare recommends the use of a mattress with minimum dimensions of 35 inches wide and 6 inches deep. Length should
match mattress support platform. Use of an improperly tted mattress could result in injury or death. If using CareWide or the bed is equipped with Care-Fit, Joerns
Healthcare recommends the use of a mattress with a minimum width of 39 inches for a 39 inch setting and 42 inches for 42 inch setting.
Warning: Possible Injury or Death. Do not apply any width expansion accessory kit to a Joerns bed equipped with the Care-Fit integrated width expansion feature. Failure to comply may cause the bed to become unstable, leading to a possible injury or equipment failure.
Figure 28
Figure 29
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
11
Page 12
Joerns® Bed Frames EasyCare®
English
EasyLi Leg Positioner Operation
1. To raise: Grasp the bed’s foot deck and raise to the desired position (Figure 30).
2. To lower: Grasp the foot end of the bed’s deck and
raise ½-inch to ¾-inch above present notch, then lower gently;
3. Or, grasp the foot end of the bed deck, raise to the highest position, and lower gently.
Servicing
Service Parts List available upon request. The motors
and control box contain no serviceable items.
Power Cord and Grounding Connectors
Inspection of power cord and grounding connectors
(if present) should be conducted on a yearly basis to ensure e󰀩cient bed operation.
1. Check the power cord to make sure it has not been damaged. If the power cord needs
replacement due to damage, remove the bed
from use/service until the power cord has been replaced.
2. Check the grounding connectors (if present)
to ensure they remain intact and are securely
fastened to their intended connection point.
Note: The Actuators and Control Box contain no serviceable parts. Overload protection is achieved via current sensing technology, which will automatically reset. If any bed function fails to operate, check to
see if the bed is overloaded or constrained from movement.
Figure 30
Actuator and Control Box Information
Warning: Possible Shock Hazard. Unplug the
power cord from the wall outlet before performing any
maintenance/service to the control box.
Note: Overload protection is achieved via current sensing technology, which will reset automatically if any bed function fails to operate. Ensure that the bed
is not overloaded or constrained from movement.
Actuator And Control Box Identication
Cable and Port Identication (Figures 31 and 32)
1. Foot Leg Hi/Low Actuator (red)
2. Back Actuator (yellow)
3. Head Leg Hi/Low Actuator (orange)
4. Knee Actuator (blue)
5. Control Harness (green)
6. Emergency Battery Pack
7. AC Power
1
2
Figure 31
6
Figure 32
3
4
HB
7
12
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 13
English
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
To Remove Control Box
1. Plugs and outlets are numbered and color-coded
so they can be easily reinstalled later (See Actuator And Control Box Identication).
2. Unplug from wall outlet.
3. Unplug all actuator cords and pendant/sta󰀨
control plug.
4. Remove the control box retaining clip (Figure 33).
5. Slide the Control Box o󰀨 the actuator assembly.
6. To replace the Control Box, reverse
these instructions.
T o Remove Actuator
Recommended Tools: Screwdriver, Hammer, Masking Tape, Zip Ties
1. Identify the actuator to be replaced.
2. Tip the bed on its side to replace high/low
actuator(s).
3. Unplug the actuator cord.
4. The actuator is held in place by two pins. Use a
screwdriver to remove the lock ring on each pin.
5. Slide the pins out of holes. If necessary, use the
hammer to tap out the pins.
6. You may now replace the actuator(s).
7. To reassemble the bed, reverse the previous
steps, making note of the following two important
items:
• Assemble the pin and lock rings as
originally installed.
Zip-ties should be replaced, with cords returned to their original position and routing direction to the control box.
To Remove AC Power Cable
Recommended Tools: Small Screwdriver, Masking Tape, Zip Ties, 5/16" Nut Driver
1. Raise the bed so that there is about 27 inches
of clearance between the oor and the mattress
support platform of bed.
2. Unplug the power cable from the outlet.
3. Cut the zip-ties that hold the power cable to the frame. Tape the remaining cables in their original
position. It is very important to keep the actuator
cables routed along the frame in their original
factory-installed positions. If this step is not followed, damage to cables or electric shock may
result.
4. Detach the ground wire from the bed frame
if equipped.
Warning: Possible Shock Hazard. Injury may result from improper power cable routing. Always follow proper factory-installed routing conguration. Be sure
to check condition of the power cable on a regular
basis. Do not use damaged or frayed power cables.
5. Using a small screwdriver, alternately depress the small red latch tabs above and below AC receptacle on the control box. Simultaneously, pull gently outward on the power cable where it connects to the control box, until the plug comes
out.
6. Plug the replacement cable into the control box until it latches. Attach the ground wire to the bed frame.
7. Re-route the power cable along the frame in the same position as the original routing.
8. Replace zip-ties along with cables in their original
position and routing to the control box. If this step
is not followed, damage to the cables or electric shock may result.
Figure 33
13
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 14
Joerns® Bed Frames EasyCare®
English
Troubleshooting
Any loss of electrical function should be investigated
with the following steps:
Event Possible Remedies
Bed not responding to pendant control
Bed not responding to
sta󰀨 control
All lockouts indicators
ashing
Hi-Lo lockout indicator
ashing
Knee Lockout indicator
ashes when
attempting articulation
Note: Electrical damage can occur if a non-approved
pendant is connected to the electrical system.
14
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
1. Check lockout status.
2. Check connection is fully inserted with cable secured.
3. Check the bed is plugged into power source and control box green light is illuminated.
4. Unplug bed for 60 seconds and plug back in.
5. If these steps fail to resolve the
problem, call Technical Support at 800-826-0270.
1. Check lockout status.
2. Check connection is fully inserted with cable secured.
3. Check the bed is plugged into power source and control box green light is illuminated.
4. Unplug bed for 60 seconds and plug back in.
5. If these steps fail to resolve the
problem, call Technical Support at 800-826-0270.
1. Unplug bed for 60 seconds and plug back in.
2. Push and hold Hi-Lo up and
down on sta󰀨 control or pendant simultaneously until ashing stops (No more then 15 seconds).
3. If these steps fail to resolve the
problem, call Technical Support at 800-826-0270.
1. Thermal overload condition. This should self correct in 2 minutes
or less. Do not surpass 10% duty cycle (2 min on/ 18 min o󰀨).
2. If these steps fail to resolve the
problem, call Technical Support at 800-826-0270.
1. Bed is in a reverse Trendelenburg
or comfort chair position, level bed (page 9, Figure 18, button
8).
2. Lower or raise Hi-Lo to end of travel
3. If these steps fail to resolve the
problem, call Technical Support at 800-826-0270
Maintenance
Maintenance/Inspection Information:
Visually inspect the bed and accessories for broken
welds or cracks and check for loose hardware on a
monthly basis. If any broken welds or cracks are found, remove
bed from service immediately and replace a󰀨ected part(s). If necessary, contact Technical Support, 800-826-0270, for assistance. Tighten any
loose hardware.
Preventative Maintenance
To ensure maximum life of your product, follow
all warnings and cautions in the User Manual and
maintain your bed with care, as outlined below. The maintenance required will be dictated by your bed’s
usage and care – a thorough inspection should be
conducted monthly.
To Maximize Service Life
1. Keep the bed clean.
2. Observe bed operation and report any discrepancies or problems to Joerns Healthcare
Technical Support at 800.826.0270
3. After initial week of use, check all threaded fasteners for looseness, and make sure all pins are in their normal location and fastened securely. Check monthly for loose bolts, nuts, pins and other retaining hardware. Tighten any loose hardware, and contact Joerns Healthcare to order any
appropriate service parts.
4. Make sure each inspection includes the underside of the bed frame and mattress support platform.
5. Visually inspect the bed frame and accessories
for any cracking, bending, or hole enlargement. If found, contact Joerns Technical Support at
800.826.0270, remove the bed from service immediately, and replace the a󰀨ected parts.
6. Check wiring for proper connections and damage (fraying, kinking, or deterioration). Report any damage to Joerns Technical Support at
800.826.0270
7. Check actuators for correct mounting at
attachment points and ensure all related pins are
mounted securely and properly to the bed frame. Actuators are not serviceable, but are replaceable if required.
8. Lubricate pivot point, pins and bolts as required.
The recommended lubricant is Joerns-approved
grease #12500013, available from Joerns Technical Support at 800.826.0270.
Page 15
English
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
9. Properly Stow Pendant. Place pendant in pendant holder right side up to avoid excessive bending of cable. Avoid dropping or stretching pendant during
use to maximize service life.
Correct Incorrect
If any discrepancies are noted during inspection, they must be corrected before continuing bed frame
use. Major service and repairs must be performed
by authorized Joerns Healthcare Technical Support, which you may contact at 800.826.0270.
End of Life Disposal
Many components of this product may be recycled.
Please dispose of non-recyclable items properly.
To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources.
Accessory Weights
Mattress Side Stop: 0.40 lbs (0.18 kg) Drainage Bag Holder: 0.85 lbs (0.38 kg) F028 Side Assist (pair): 16.5 lbs (7.48 kg) F14SC Side Assist (pair): 13.7 lbs (6.21 kg) * Head / Foot Board ~ 14.9 lbs (6.76 kg) * Mattress ~ 24.0 lbs (10.89 kg)
* Weights may vary dependent upon model, material, and size.
Trapeze And Trapeze Adapter
Warning: Possible Injury Or Death. Improper
installation of the Trapeze Adapter could alter or dislodge the head panel position, increasing the risk of injury or su󰀨ocation.
Warning: Possible Injury Or Death. Follow the
manufacturer’s directions when installing the Trapeze Bar. Improper installation of the Trapeze Bar on the Trapeze Adapter could cause the Trapeze Bar to disconnect/collapse or otherwise fail, resulting in injury
or death. Warning: Possible Injury Or Death. A minimum of
1-inch clearance between the bottom of the Trapeze Bar and the oor is required when the bed is in its
lowest position. Failure to do so could damage the
oor and/or cause the bed to become unstable, resulting in injury or death.
Cleaning
Caution: Possible damage to electrical parts, and/or shock hazard.
1. Clean all the electrical components (motors, control box, pendant and cords) on your Joerns damp, well-wrung out cloth. Excess water in or on electrical parts, could damage these components. Do not submerge the pendant in liquid.
2. Your Joerns bed features a durable, baked-on epoxy nish that is easily cleaned with a mild
solution of antiseptic cleaner and warm water.
Read and follow all label instructions on your
cleaning products.
3. Wood veneer surfaces should be maintained by cleaning with furniture cleaner or polish.
®
bed with
Accessories
Warning: Possible Injury Or Death. Injury or death may result from improper use of bed accessories. Consult accessory manufacturer for compatibility,
proper installation and use instructions.
Drainage Bag Holder
Warning: Possible BioHazard. Prior to use, consult the Drain Bag manufacturer’s installation and use
instructions. Failure to do so could result in a bag
puncture, resulting in a potential biohazard.
Warning: Possible Injury Or Death. Many items that attach to the Holder are gravity fed and must be below the bed user to function. Do not allow items
attached to the Holder to rest or be positioned on the
oor where they might be stepped on and adversely a󰀨ected or damaged. Exercise particular caution
when the bed is moved to its lowest position as items
attached to the Holder at that height are especially at risk. Failure to do so could result in injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Make sure items hung on this holder have proper clearance and are not pinched or caught during bed adjustment. Failure to do
so could result in injury or death.
15
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 16
Joerns® Bed Frames EasyCare®
English
Trapeze (Figure 34)
1. We recommend using the Joerns
the Joerns Trapeze Adapter.
2. Install the Trapeze assembly according to manufacturer’s directions included with
the Trapeze.
®
Trapeze with
Trapeze Adapter (Figure 35)
1. The Trapeze Adapter is designed to allow attachment of the Trapeze system to the EasyCare® Bed. Prior to use, please read
important warnings related to this option and follow all instructions below.
2. Install the Trapeze Adapter according to the
supplied instructions. If needed, call Technical Support at 800-826-0270 for instructions.
3. Install the trapeze assembly onto the Trapeze Adapter according to the trapeze manufacturer’s
instructions.
4. Operate the bed from its highest through lowest positions to ensure proper clearance and
operation. Some trapeze systems may not be suitable for use with the EasyCare Bed, due to its
low operating height.
5. Adjustment and use of a Trapeze should be in accordance with instructions from a healthcare professional (doctor or therapist).
6. Do not exceed the maximum load condition listed on installation instructions.
5. Many items that attach to the Holder are gravity
fed and must be below bed user to function. Do
not allow items suspended from the Holder to
rest on the oor, particularly when the bed is in its lowest position. Otherwise, a safety condition may occur or the function of attached items may
be impacted.
Figure 34
Drainage Bag Holder (Figure 36)
1. The Drainage Bag Holder is designed as an attachment point for items such as urine collection bags. Make sure items attached to holder are
safely secured. Prior to use, please read important warnings related to the Drainage Bag Holder and
follow all instructions below.
2. Install the Drainage Bag Holder and attach items to the Holder according to supplied instructions. If
needed, call Technical Support at 800-826-0270
for instructions.
3. It is important to operate all bed functions through their entire ranges to ensure that items attached to the Holder have proper clearance and are not pinched or caught.
4. Attach the Holder only to the point and position
outlined in installation instructions. Operate all
bed functions through their full ranges to ensure that items attached to the Holder have proper clearance and are not pinched or caught.
16
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Figure 35
Figure 36
Page 17
English
Battery Back-up
Battery Backup Includes:
Charger with Power Cord (with Cord Clip)
Battery with Cable
Wall Mount Bracket (with two screws)
• User Instructions
Battery Charger
1. Simply mount the Battery Charger in a central
location convenient to caregiver sta󰀨. Plug the Battery Charger into any standard wall socket (110V; 50-60 Hz.).
2. Insert the Battery in the Battery Charger.
• Green light -- indicates main power is on
• Yellow light -- indicates Battery is charging
3. After about four hours of charging, the yellow
light goes o󰀨 and the Battery will be fully charged. Note: We recommend that users charge up the Battery immediately upon receipt.
4. The Battery has a useful life of about 3.5 years,
depending upon usage. It is recommended to
discharge the Battery as little as possible and to recharge quite frequently (by keeping the Battery connected to the Battery Charger when not in use), to provide the longest Battery life.
5. When the Battery needs replacing, dispose of the
old Battery in the same manner you would dispose of a car (lead acid) battery.
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
Figure 37
Powering the EasyCare Bed with Battery Backup:
Attach the battery to the Battery Pack Patch Cord Socket at the bed foot end (Figure 37).
Depending on the Battery condition and load on the bed, one battery can typically raise and lower the bed, constituting one cycle, 20 to 25 times on single,
full charge.
17
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 18
Cadres de lits Joerns® EasyCare®
Francais
Consignes importantes
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles.mortelles. Ce produit est une plateforme de matelas Ce produit est une plateforme de matelas
(ci-après appelée « plateforme »), pensée pour un (ci-après appelée « plateforme »), pensée pour un confort accru du patient/résident, et réglable en hauteur confort accru du patient/résident, et réglable en hauteur par commodité, tant pour le patient/résident que pour par commodité, tant pour le patient/résident que pour
le personnel soignant. L'utilisation du produit à des ns le personnel soignant. L'utilisation du produit à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été conçu peut autres que celles pour lesquelles il a été conçu peut
résulter en une conguration inattendue ou dangereuse résulter en une conguration inattendue ou dangereuse
susceptible d’entraîner des blessures graves, voire susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.mortelles.
Avertissement : Risque de blessures. Avertissement : Risque de blessures. Avant de Avant de
procéder aux divers réglages du lit, s’assurer que rien, procéder aux divers réglages du lit, s’assurer que rien, ni personne ne se trouve sous le lit, ni dans le périmètre ni personne ne se trouve sous le lit, ni dans le périmètre environnant. Le non-respect de cette consigne peut environnant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves ou d'endommagement entraîner des blessures graves ou d'endommagement au lit.au lit.
Avertissement : Risque de blessures. Avertissement : Risque de blessures. Maintenir le lit Maintenir le lit
dans sa position la plus basse, sauf pendant les visites dans sa position la plus basse, sauf pendant les visites du personnel soignant et la délivrance des soins (toilette, du personnel soignant et la délivrance des soins (toilette, changement de vêtements, etc.). Le lit doit être à la changement de vêtements, etc.). Le lit doit être à la hauteur la plus basse pour faciliter l’entrée ou la sortie. hauteur la plus basse pour faciliter l’entrée ou la sortie. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.blessures.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles.mortelles. Le câble de la télécommande peut s’emmêler Le câble de la télécommande peut s’emmêler
autour du patient/résident. Les patients/résidents dont autour du patient/résident. Les patients/résidents dont l’acuité mentale est altérée ne doivent pas avoir accès l’acuité mentale est altérée ne doivent pas avoir accès à la télécommande. L’utilisation non supervisée de la à la télécommande. L’utilisation non supervisée de la télécommande peut entraîner des blessures graves, télécommande peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles.mortelles. La charge maximale d’utilisation du lit est La charge maximale d’utilisation du lit est
de 272 kg. Il s’agit du poids total combiné du patient/de 272 kg. Il s’agit du poids total combiné du patient/ résident, du matelas, des draps, des accessoires et résident, du matelas, des draps, des accessoires et de tout autre équipement ou personne susceptible de de tout autre équipement ou personne susceptible de prendre place sur le lit. Ne pas dépasser la charge prendre place sur le lit. Ne pas dépasser la charge maximale d’utilisation de 272 kg. Le non-respect maximale d’utilisation de 272 kg. Le non-respect de la charge maximale d’utilisation peut entraîner de la charge maximale d’utilisation peut entraîner l’endommagement de l’équipement et des blessures l’endommagement de l’équipement et des blessures graves, voire mortelles.graves, voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. mortelles. Ne pas faire rouler le lit sur des seuils abrupts Ne pas faire rouler le lit sur des seuils abrupts
lorsqu’un résident/patient se trouve sur le lit. Le lit n’est lorsqu’un résident/patient se trouve sur le lit. Le lit n’est pas prévu pour transporter un résident/patient. Le pas prévu pour transporter un résident/patient. Le transport d’un résident/patient dans son lit peut entraîner transport d’un résident/patient dans son lit peut entraîner des blessures graves, voire fatales.des blessures graves, voire fatales.
Avertissement : Avertissement : Risque d’incendie possible lorsqu’il est Risque d’incendie possible lorsqu’il est
utilisé avec un équipement d’administration d’oxygène utilisé avec un équipement d’administration d’oxygène autre que du type nasal, masque ou tente de ½ autre que du type nasal, masque ou tente de ½ longueur de lit. Ne pas utiliser avec une tente de pleine longueur de lit. Ne pas utiliser avec une tente de pleine longueur ou une chambre à oxygène hyperbare. La longueur ou une chambre à oxygène hyperbare. La tente à oxygène ne doit pas descendre plus bas que la tente à oxygène ne doit pas descendre plus bas que la plateforme. Verrouiller la commande manuelle au pied plateforme. Verrouiller la commande manuelle au pied du lit lors de l’utilisation de l’équipement d’administration du lit lors de l’utilisation de l’équipement d’administration d’oxygène.d’oxygène.
Avertissement : Risque d’électrocution.Avertissement : Risque d’électrocution. Toujours Toujours
débrancher le câble d’alimentation de la prise murale débrancher le câble d’alimentation de la prise murale avant de procéder à la maintenance, au nettoyage ou à avant de procéder à la maintenance, au nettoyage ou à la réparation du lit. Le résident doit être extrait du lit avant la réparation du lit. Le résident doit être extrait du lit avant toute intervention sur l’équipement. Le non-respect de toute intervention sur l’équipement. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, voire cette consigne peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. mortelles. Remarque :Remarque : En cas de mouvement inattendu, En cas de mouvement inattendu, débrancher le lit de toute prise.débrancher le lit de toute prise.
Avertissement : Risque d’électrocution.Avertissement : Risque d’électrocution. Positionner le Positionner le
lit de manière à faciliter l’accès au cordon d’alimentation lit de manière à faciliter l’accès au cordon d’alimentation et à la prise murale. Le cheminement incorrect des et à la prise murale. Le cheminement incorrect des câbles d’alimentation peut entraîner des blessures. câbles d’alimentation peut entraîner des blessures.
Toujours respecter la conguration de cheminement Toujours respecter la conguration de cheminement
installée en usine. Le non-respect de cette consigne peut installée en usine. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. mortelles. Utiliser la taille de matelas appropriée à la Utiliser la taille de matelas appropriée à la
plateforme de matelas, de sorte qu’il reste en position plateforme de matelas, de sorte qu’il reste en position centrée, conformément aux directives locales et centrée, conformément aux directives locales et nationales. Joerns Healthcare recommande d’utiliser nationales. Joerns Healthcare recommande d’utiliser un matelas d’une largeur minimale de 35 pouces et un matelas d’une largeur minimale de 35 pouces et d’une profondeur minimale de 6 pouces. La longueur d’une profondeur minimale de 6 pouces. La longueur du matelas doivent correspondre aux dimensions de la du matelas doivent correspondre aux dimensions de la plateforme. L’utilisation d’un matelas inapproprié peut plateforme. L’utilisation d’un matelas inapproprié peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. En entraîner des blessures graves, voire mortelles. En cas d’utilisation de l’accessoire CareWide ou si le lit est cas d’utilisation de l’accessoire CareWide ou si le lit est équipé d’une extension de largeur intégrée Care-Fit, équipé d’une extension de largeur intégrée Care-Fit, Joerns Healthcare recommande l’utilisation d’un matelas Joerns Healthcare recommande l’utilisation d’un matelas d’une largeur minimale de 39 pouces pour un réglage d’une largeur minimale de 39 pouces pour un réglage de 39 pouces et de 42 pouces pour un réglage de de 39 pouces et de 42 pouces pour un réglage de 42 pouces.42 pouces.
18
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 19
Francais
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles.mortelles. Si les capacités physiques et mentales d’un Si les capacités physiques et mentales d’un
patient/résident présentent un risque pour ce dernier, patient/résident présentent un risque pour ce dernier, il convient de toujours laisser la plateforme en position il convient de toujours laisser la plateforme en position horizontale lorsque le patient est sans surveillance. horizontale lorsque le patient est sans surveillance. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.blessures graves, voire mortelles.
Avertissement :Avertissement : Une évaluation approfondie du Une évaluation approfondie du
système de lit doit être réalisée pour chaque patient/système de lit doit être réalisée pour chaque patient/
résident par un médecin qualié ou par le fournisseur de résident par un médecin qualié ou par le fournisseur de matériel médical an de garantir une sécurité optimale matériel médical an de garantir une sécurité optimale
du patient/résident. Cette évaluation doit être réalisée du patient/résident. Cette évaluation doit être réalisée conformément aux directives locales et nationales conformément aux directives locales et nationales relatives aux recommandations sur l’utilisation de relatives aux recommandations sur l’utilisation de systèmes de retenue et de lit, notamment le document systèmes de retenue et de lit, notamment le document intitulé intitulé « Clinical Guidance for the Assessment and « Clinical Guidance for the Assessment and
Implementation of Side Rails » Implementation of Side Rails » publié par le Hospital publié par le Hospital
Bed Safety Workgroup de l’agence américaine Bed Safety Workgroup de l’agence américaine Food and Drug Administration. Pour de plus amples Food and Drug Administration. Pour de plus amples informations, rendez-vous sur : http://www.fda.gov/informations, rendez-vous sur : http://www.fda.gov/ MedicalDevices/ProductsandMedicalProcedures/MedicalDevices/ProductsandMedicalProcedures/ GeneralHospitalDevicesandSupplies/HospitalBeds/GeneralHospitalDevicesandSupplies/HospitalBeds/ default.htm.default.htm.
Avertissement : Risque de blessures graves, Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles.voire mortelles. Utiliser un matelas de dimensions Utiliser un matelas de dimensions
appropriées an de minimiser l’espace entre les bords appropriées an de minimiser l’espace entre les bords
du matelas et l’équipement d’assistance. L’espace doit du matelas et l’équipement d’assistance. L’espace doit
être su󰀩samment petit pour éviter que le patient/résident être su󰀩samment petit pour éviter que le patient/résident
ne puisse s’y coincer la tête ou le cou. Veiller à ce que ne puisse s’y coincer la tête ou le cou. Veiller à ce que l’élévation ou l’abaissement du lit ou la mise en place de l’élévation ou l’abaissement du lit ou la mise en place de barrières tout autour de la surface de sommeil ne génère barrières tout autour de la surface de sommeil ne génère pas d’espaces dangereux dans lesquels certaines parties pas d’espaces dangereux dans lesquels certaines parties du corps du patient pourraient se coincer. La présence du corps du patient pourraient se coincer. La présence d’espaces excessifs peut entraîner des blessures graves, d’espaces excessifs peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. mortelles. Positionner les supports de montage des Positionner les supports de montage des
appareils d’assistance de la façon exacte stipulée dans appareils d’assistance de la façon exacte stipulée dans les instructions. L’écart entre le panneau tête/pied et les instructions. L’écart entre le panneau tête/pied et
l’appareil d’assistance doit être su󰀩samment petit ou l’appareil d’assistance doit être su󰀩samment petit ou
assez grand pour éviter que le résident/patient ne se assez grand pour éviter que le résident/patient ne se coince la tête ou le cou à cet endroit (voir les instructions coince la tête ou le cou à cet endroit (voir les instructions
d’installation spéciques de l’appareil d’assistance pour d’installation spéciques de l’appareil d’assistance pour
plus d’informations). Si plusieurs dispositifs d’assistance plus d’informations). Si plusieurs dispositifs d’assistance sont utilisés, positionner chacun de manière à ce que sont utilisés, positionner chacun de manière à ce que
l’espace entre eux soit su󰀩samment grand pour que le l’espace entre eux soit su󰀩samment grand pour que le
tronc et les hanches puissent passer facilement. Veiller tronc et les hanches puissent passer facilement. Veiller à ce que l’élévation ou l’abaissement du lit ou la mise en à ce que l’élévation ou l’abaissement du lit ou la mise en place de barrières tout autour de la surface de sommeil place de barrières tout autour de la surface de sommeil ne génère pas d’espaces dangereux dans lesquels ne génère pas d’espaces dangereux dans lesquels certaines parties du corps du patient pourraient se certaines parties du corps du patient pourraient se coincer. Le non-respect de cette consigne peut entraîner coincer. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. des blessures graves, voire mortelles. REMARQUE REMARQUE
IMPORT ANT :IMPORT ANT : Les surfaces d’un matelas pneumatique Les surfaces d’un matelas pneumatique
motorisé peuvent présenter un risque de piégeage. A vant motorisé peuvent présenter un risque de piégeage. A vant utilisation, s’assurer que les avantages thérapeutiques utilisation, s’assurer que les avantages thérapeutiques l’emportent sur le risque de piégeage. l’emportent sur le risque de piégeage.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles.mortelles. Ne pas utiliser d’appareil d’assistance si le Ne pas utiliser d’appareil d’assistance si le
corps de l’appareil d’assistance comporte des ouvertures corps de l’appareil d’assistance comporte des ouvertures dans lesquelles le résident/patient pourrait loger sa tête dans lesquelles le résident/patient pourrait loger sa tête ou son cou. L’utilisation de dispositifs d’assistance avec ou son cou. L’utilisation de dispositifs d’assistance avec de grandes ouvertures peut entraîner des blessures, de grandes ouvertures peut entraîner des blessures, voire la mort.voire la mort.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles.mortelles. N’utilisez aucun appareil d’assistance N’utilisez aucun appareil d’assistance
®®
JoernsJoerns
tant que vous n’avez pas vérié qu’il est conçu tant que vous n’avez pas vérié qu’il est conçu
spéciquement pour EasyCarespéciquement pour EasyCare®® et qu’il est verrouillé en et qu’il est verrouillé en
place. Le non-verrouillage d’équipements d’assistance place. Le non-verrouillage d’équipements d’assistance peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. voire mortelles. Pour tous les lits Joerns, utiliser Pour tous les lits Joerns, utiliser
exclusivement des pièces de rechange fabriquées, exclusivement des pièces de rechange fabriquées, commercialisées ou fournies par Joerns Healthcare. commercialisées ou fournies par Joerns Healthcare. L’utilisation de pièces de rechange non approuvées peut L ’utilisation de pièces de rechange non approuvées peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.entraîner des blessures graves, voire mortelles.
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
19
Page 20
Cadres de lits Joerns® EasyCare®
Francais
Avertissement : Risque de blessures graves, Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. voire mortelles. En cas d’utilisation d’accessoires En cas d’utilisation d’accessoires
non fabriqués, commercialisés ou fournis par non fabriqués, commercialisés ou fournis par Joerns Healthcare pour des lits Joerns, consulter Joerns Healthcare pour des lits Joerns, consulter
préalablement le fabricant an de vérier la compatibilité préalablement le fabricant an de vérier la compatibilité
et les éventuelles restrictions. Le non-respect de cette et les éventuelles restrictions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, voire consigne peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.mortelles.
Avertissement : Risque d’électrocution. Avertissement : Risque d’électrocution. Si le cordon Si le cordon
d’alimentation du lit est doté d’une che à trois bornes d’alimentation du lit est doté d’une che à trois bornes
homologuée pour les environnements hospitaliers, la homologuée pour les environnements hospitaliers, la
abilité de la mise à la terre ne saurait être garantie que abilité de la mise à la terre ne saurait être garantie que
si l’équipement est connecté à un réceptacle équivalent si l’équipement est connecté à un réceptacle équivalent homologué pour les environnements hospitaliers.homologué pour les environnements hospitaliers.
Avertissement : Risque de blessures.Avertissement : Risque de blessures. Le fait de Le fait de
s’asseoir ou de glisser sur la butée latérale du matelas s’asseoir ou de glisser sur la butée latérale du matelas peut causer des blessures cutanées si le matelas du lit peut causer des blessures cutanées si le matelas du lit se comprime de moins de 1,5 pouce sous le poids de se comprime de moins de 1,5 pouce sous le poids de l’utilisateur.l’utilisateur.
Avertissement : Risque de blessures.Avertissement : Risque de blessures. Un risque Un risque
d’enchevêtrement ou de blessure peut survenir si le d’enchevêtrement ou de blessure peut survenir si le matelas utilisé avec la butée latérale de matelas ne matelas utilisé avec la butée latérale de matelas ne remplit pas toute la largeur du lit entre les butées ou s’il remplit pas toute la largeur du lit entre les butées ou s’il se comprime à moins de 1,5 pouce sous le poids de se comprime à moins de 1,5 pouce sous le poids de l’utilisateur.l’utilisateur.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. mortelles. Ne JAMAIS autoriser plus de (1) personne Ne JAMAIS autoriser plus de (1) personne
dans/sur le lit à tout moment. Ne JAMAIS dépasser la dans/sur le lit à tout moment. Ne JAMAIS dépasser la capacité de poids de ce lit. La capacité de poids de ce lit capacité de poids de ce lit. La capacité de poids de ce lit est de 272 kg (600 lbs), accessoires et options inclus (les est de 272 kg (600 lbs), accessoires et options inclus (les accessoires et options ne peuvent pas tous être utilisés accessoires et options ne peuvent pas tous être utilisés en même temps). Soustraire le poids du résident de la en même temps). Soustraire le poids du résident de la capacité de 272 kg (600 lbs) du lit pour déterminer le capacité de 272 kg (600 lbs) du lit pour déterminer le poids admissible du matelas, des panneaux de lit, des poids admissible du matelas, des panneaux de lit, des accessoires et de l’équipement optionnel. Consulter la accessoires et de l’équipement optionnel. Consulter la page 15 pour obtenir plus de détailspage 15 pour obtenir plus de détails
Avertissement : Risque de blessures.Avertissement : Risque de blessures. Faire preuve de Faire preuve de
prudence lors de l’activation de la fonction Care-Lock. prudence lors de l’activation de la fonction Care-Lock. Cette fonctionnalité a été conçue pour être activée par Cette fonctionnalité a été conçue pour être activée par votre pied. L’utilisation de votre main pour activer le votre pied. L ’utilisation de votre main pour activer le système Care-Lock pourrait entraîner des blessures.système Care-Lock pourrait entraîner des blessures.
Attention :Attention : En l’absence de tension de ligne, tous En l’absence de tension de ligne, tous
les réglages du lit peuvent être e󰀨ectués au moyen les réglages du lit peuvent être e󰀨ectués au moyen
d’une batterie de secours externe accessible (réf. d’une batterie de secours externe accessible (réf. Joerns N511). Joerns recommande un minimum d’une Joerns N511). Joerns recommande un minimum d’une batterie pour vingt-cinq lits par établissement.batterie pour vingt-cinq lits par établissement.
Attention :Attention : Cet appareil est conforme aux exigences Cet appareil est conforme aux exigences
CEM de la norme CEI 60601-1-2. L ’équipement de CEM de la norme CEI 60601-1-2. L’équipement de transmission radio, les téléphones cellulaires ou les transmission radio, les téléphones cellulaires ou les dispositifs électroniques similaires, utilisés à proximité du dispositifs électroniques similaires, utilisés à proximité du
lit, peuvent a󰀨ecter les performances du lit.lit, peuvent a󰀨ecter les performances du lit.
Attention : Attention : Des précautions particulières sont à prendre Des précautions particulières sont à prendre
lors de l’exposition à de fortes sources d’émission, lors de l’exposition à de fortes sources d’émission, comme les appareils chirurgicaux à haute fréquence ou comme les appareils chirurgicaux à haute fréquence ou autres dispositifs similaires. Ne pas cheminer des câbles autres dispositifs similaires. Ne pas cheminer des câbles haute fréquence sur ou à proximité de l’équipement. En haute fréquence sur ou à proximité de l’équipement. En
cas de doute, contacter un technicien qualié.cas de doute, contacter un technicien qualié.
Attention : Attention : Le lit EasyCare de Joerns est conçu pour Le lit EasyCare de Joerns est conçu pour
être utilisé dans les environnements de soins de santé être utilisé dans les environnements de soins de santé
institutionnels 2, 3 et 5 (c.-à-d. : soins inrmiers qualiés, institutionnels 2, 3 et 5 (c.-à-d. : soins inrmiers qualiés,
soins de transition, soins de réadaptation, vie assistée). soins de transition, soins de réadaptation, vie assistée). Joerns Healthcare recommande de respecter les Joerns Healthcare recommande de respecter les
réglementations et les directives locales spéciques en réglementations et les directives locales spéciques en
vigueur. vigueur. Ce produit ne représente qu’une partie de votre système Ce produit ne représente qu’une partie de votre système
de lits de soins de santé. Des combinaisons adéquates de lits de soins de santé. Des combinaisons adéquates de matelas, de panneaux de tête/pied et de dispositifs de matelas, de panneaux de tête/pied et de dispositifs d’assistance sont nécessaires pour minimiser le risque d’assistance sont nécessaires pour minimiser le risque de piégeage. Pour de plus amples informations, de piégeage. Pour de plus amples informations, contacter le service client au contacter le service client au 800-826-0270.800-826-0270.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles.mortelles. Les freins d’immobilisation renforcent la Les freins d’immobilisation renforcent la
stabilité et la sécurité des résidents. S’assurer que le stabilité et la sécurité des résidents. S’assurer que le
lit est en position verrouillée sur le sol en vériant que lit est en position verrouillée sur le sol en vériant que
les roulettes ne sont pas au contact du sol ou, s’il en les roulettes ne sont pas au contact du sol ou, s’il en est équipé, que le Care-Lock est en position verrouillée est équipé, que le Care-Lock est en position verrouillée avant de tenter tout transfert de résident. Le non-respect avant de tenter tout transfert de résident. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, de cette consigne peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. voire mortelles.
20
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Il n'existe aucune contre-indication connue à l'utilisation Il n'existe aucune contre-indication connue à l'utilisation de cet équipement.de cet équipement.
Conserver ces consignes
Merci et félicitations d’avoir choisir un lit EasyCare de Joerns. Les lits Joerns sont conçus pour satisfaire de hauts niveaux d’exigence en termes de sécurité, de confort et de commodité à la fois pour les résidents/ patients et les professionnels de santé.
La conception ergonomique avancée de nos produits
est la garantie d’années de abilité et de performance
au sein de votre établissement.
Page 21
Francais
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Informations relatives au risque de pincement dans les systèmes de couchage
Bien qu’elles soient essentielles dans la pratique des soins de longue durée, ces dernières années, les aides au chevet ont fait l’objet d’un examen réglementaire et leur conception et leur utilisation ont beaucoup évolué.
Il s’agit non seulement de trouver un juste équilibre entre la sécurité des résidents et les restrictions inutiles, mais aussi de résoudre tout problème supplémentaire de sûreté associé au piégeage.
La Food and Drug Administration (FDA) des États­Unis, en collaboration avec notre entreprise et d’autres représentants de l’industrie, a abordé le danger potentiel du piégeage avec de nouvelles directives de sécurité pour les lits médicaux. Ces lignes directrices recommandent des limites dimensionnelles pour les écarts et espaces critiques entre les composants du système de lit.
Les zones de pincement concernent des éléments du lit souvent installés par l'établissement médical et non par le fabricant du matériel. Dans ce cas, la conformité est une obligation qui incombe à l’établissement.
En tant que fabricant leader de lits pour soins longue durée, Joerns Healthcare met son expertise, son
assistance et ses produits à disposition an d'assurer
la conformité de vos produits.
Solutions de conformité Joerns
Sélectionner les composants appropriés an de
satisfaire les exigences réglementaires peut être chose complexe.
C'est pourquoi Joerns propose un vaste éventail d'options de conformité. Nous aidons les clients à
identier les accessoires adéquats à leur modèle de lit.
®
Créer un environnement de soins sécurisé
Si les recommandations s’appliquent à tous les environnements médicaux (hôpitaux, maisons de repos et domicile), les établissements de soins de longue durée sont particulièrement concernés, car les blessures graves dues au pincement sont généralement à déplorer chez les patients fragiles, âgés ou atteints de démence.
Plus d'informations
Pour en savoir plus sur les options de conformité avec les produits Joerns, rendez-vous sur notre site Web www.joerns.com ou contactez notre service client au
800-826-0270 an d’obtenir la documentation utile.
Pour en savoir plus sur les zones d’écrasement, les méthodes d’évaluation et les recommandations à cet égard, contactez Joerns Healthcare au 800-826-0270 ou rendez-vous sur le site Web de la FDA : http://www.fda.gov/ MedicalDevices/ProductsandMedicalProcedures/ GeneralHospitalDevicesandSupplies/HospitalBeds/ default.htm.
21
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 22
Cadres de lits Joerns® EasyCare®
Francais
Sommaire
Consignes importantes ................................................................................................................................................18
Informations relatives au risque de pincement ............................................................................................................21
Caractéristiques et spécications ................................................................................................................................23
Montage.......................................................................................................................................................................24
Fonctionnement ..........................................................................................................................................................27
Transport du lit .............................................................................................................................................................29
Dispositif Care-Fit d’extension de la largeur (option)...................................................................................................31
Entretien ......................................................................................................................................................................32
Dépannage ..................................................................................................................................................................34
Entretien ......................................................................................................................................................................34
Maintenance préventive ..............................................................................................................................................34
Mise au rebut en n de vie ..........................................................................................................................................35
Nettoyage ....................................................................................................................................................................35
Accessores ..................................................................................................................................................................35
Batterie de secours......................................................................................................................................................37
Garantie .......................................................................................................................................................................38
Numéro d’identication des lits
Lorsque vous commandez des pièces ou contactez notre service client, veuillez indiquer le modèle, le produit et le numéro de série du lit indiqués
sur l’étiquette d’identication. Les étiquettes d’identication sont situées sur le cadre du lit sous la
section de repose-pied de la plateforme de sommeil.
Conforme à :
AAMI STD ES60601-1 IEC STD 60601-1 IEC STD 60601-2-52
Certications CSA STD C22.2 # 60601-1
I.D. l’étiquette d’identification
Attention Consultez les documents fournis avec l'appareil.
Charge maximale d’utilisation Pièces de type B, commandes utilisateur,
matelas, plateforme de support Équipement de classe II
Mise à la terre
22
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 23
Francais
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Caractéristiques et spécifications
Caractéristiques standard
Surface de sommeil de 80 pouces Longueur de course : 7" to 30" Système de verrouillage :
• Système de verrouillage à enroulement vers le bas
• Mobilité du rouleau Care-Lock à toute hauteur
Prises pour télécommande laire sur les côtés droit et
gauche Moteurs CC silencieux Châssis tubulaire soudé Grille sur la surface de sommeil Châssis de couleur neutre Base rembourrée Base stable large Roues robustes Butées de matelas Mécanisme de levage breveté (brevet américain 6473922) Positionneur de jambe EasyLift Câble de batteries
Spécifications électriques
Alimentation : 120 VAC Fréquence : 60 Hz Courant nominal : 4,0 Amps (120 V)
Classication : Classe I, Type B ou Classe II, Type B
Mode de fonctionnement : 10% cycle de service maximum 2 minutes en marche /18 minutes à l’arrêt Protection de circuit : Capteur de courant à réinitialisation automatique
Conditions environnementales
Conditions de service :
Température ambiante: +10 °C à +40 °C Humidité relative : 30% à 75%, sans condensation Pression atmosphérique : 700 hPa à 1060 hPa
Conditions d'entreposage et d'expédition :
Température ambiante: -40 °C à +70 °C Relative Humidité : 10% à 100% Pression atmosphérique : 500 hPa à 1060 hPa
Accessoires et options
Matelas Joerns® de 80 et 84 pouces Panneaux de lit Joerns® F18 Ensemble de dispositifs d’assistance SoftCare, ½ longueur F14SC Ensemble de dispositifs d’assistance F025 Poignée d’assistance F026 Dispositif d’assistance F028 Dispositif d’assistance de luxe Commande du personnel Potence pour intraveineuse Tapis de sol Système de maintien alimenté par batterie
• Batterie de secours 24 V
• Chargeur de batterie 24 V
• Fixation murale pour le chargeur Adaptateur de trapèze et trapèze Anse pour poche de drainage
Spécifications mécaniques
Description : Dimensions :
80" ......................................84,25"L x 35,0"W x 7,65"H
Poids
Enroulement vers le bas ...............220 lbs. (99,8 kg)
Enroulement à n’importe quelle hauteur ...... 230 lbs.
(104,3 kg)
Dispositif intégré d’extension de la largeur Care-Fit .....
+40 lbs. (18,1 kg)
Inclinaison maximale du dossier........65° par rapport à
l’horizontal
Inclinaison maximale des genoux .....35° par rapport à
l’horizontal Inclinaison maximale des genoux par rapport à
l’horizontal ..............................................................45°
Hauteur minimale de la plateforme de
Enroulement vers le bas ........................7,00pouces
Enroulement à n’importe quelle hauteur 7,65 pouces Hauteur maximale de la plateforme de
Enroulement vers le bas ......................30,00pouces
Enroulement à n’importe quelle hauteur ...................
30,65 pouces Vitesse Haut-Bas
À vide ....................................................50 secondes
Avec 200 lb ............................................52 secondes
Tolérance ± 3 secondes
Charge maximale d’utilisation............600 lbs. (272 kg)
Poids maximum du patient ................550 lbs. (249 kg)
23
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 24
Cadres de lits Joerns® EasyCare®
Montage
Attention : Avant le fonctionnement, consulter les conditions de fonctionnement ci-dessus pour s’assurer que les composants électroniques du lit sont à la température ambiante.
Installation des panneaux Tête et Pieds
Se reporter à la che d’installation du panneau de lit
pour en savoir plus.
Outils requis : Tournevis cruciforme n° 2
Installation du panneau de tête de lit :
1. Identier le panneau de la tête de lit : celui-ci porte une étiquette au dos.
2. Poser le panneau sur une surface plane et douce,
face vers le bas, avec les écrous letés en T
tournés dans la direction opposée à celle de l’occupant du lit.
3. Des tampons en caoutchouc sont montés sur les supports du panneau de tête.
4. Les supports du panneau sont orientés de la droite vers la gauche. Les éléments soudés sur le côté du tube de montage du panneau doivent être placés à l’intérieur (Figure 1). Installer les supports du panneau de tête de lit à l’aide des quatre vis fournies. Ne pas serrer les vis pour le moment.
5. Insérer les supports dans les douilles du cadre de lit (Figure 2) ; maintenir le support du panneau de lit. Insérer les goupilles de sécurité de chaque côté et les verrouiller (Figure 3).
6. Pousser le support de montage contre le cadre du lit et serrer les quatre vis de montage du panneau, du côté droit et du côté gauche.
Francais
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Installation panneau de pied de lit :
1. Identier le panneau du pied de lit : celui-ci ne porte pas d’étiquette au dos.
2. Poser le panneau sur une surface plane et douce,
face vers le bas, avec les écrous letés en T
tournés dans la direction de l’occupant du lit.
3. Les supports du panneau sont orientés de la droite vers la gauche. Les éléments soudés sur le côté du tube de montage du panneau doivent être placés à l’intérieur (Figure 4). Installer les supports du panneau de pied de lit à l’aide des quatre vis fournies. Ne pas serrer les vis pour le moment.
24
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Fig. 4
Page 25
Francais
4. Insérer les supports dans les douilles du lit
(Figure 5) ; maintenir le support du panneau de lit. Insérer les goupilles de sécurité de chaque côté et les verrouiller (Figure 6).
5. Pousser le support de montage contre le cadre du
lit et serrer les quatre vis de montage du panneau, du côté droit et du côté gauche.
Attention : Retirer délicatement les sangles d’emballage (serre-câbles orange) avant d’utiliser le lit.
Attention : Avant le fonctionnement, consulter les conditions de fonctionnement ci-dessus pour s’assurer que les composants électroniques du lit sont à la température ambiante.
Installation du tampon de la plinthe
Outil recommandé : Maillet en caoutchouc
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Fig. 5
1. Placer le tampon de la plinthe comme indiqué
(Figure 7).
2. Insérer le tampon en place à l’aide d’un maillet
en caoutchouc ou appuyer fermement avec la semelle de votre chaussure jusqu’à ce qu’il
s’enclenche comme illustré (gure 8).
Installation du tampon de la plinthe (Commande avancée du personnel)
Outil recommandé : Maillet en caoutchouc
Le lit sera livré avec le tampon standard installé. Si le mode 12° Trendelenburg est activé (facultatif), il sera nécessaire de retirer le tampon installé et d’installer le tampon de 12°. Remarque : Le tampon de 12° peut
être identié par une étiquette argentée sur laquelle
« 12° » est imprimé. Il est plus long que le tampon standard.
1. Retirer le tampon le plus court en tapotant les
languettes des deux côtés du pied à l’aide d’un maillet en caoutchouc.
2. Placer le tampon de la plinthe à 12°.
3. Insérer le tampon en place à l’aide d’un maillet
en caoutchouc ou appuyer fermement avec la semelle de votre chaussure jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
25
Page 26
Cadres de lits Joerns® EasyCare®
Installation de la butée de matelas
Les butées de matelas sont conçues pour empêcher le matelas de glisser latéralement et longitudinalement sur la plateforme de support du matelas.
Étapes de l’installation
Outil requis - Tournevis cruciforme n° 2
1. Placer les vis à chaque coin du tube intérieur côté « pied » de la plateforme de support du matelas
(une de chaque côté) (gure 9).
2. Retirer les vis à l’aide du tournevis cruciforme n° 2 ; ne pas jeter les vis.
3. Placer et insérer les butées de matelas dans les
trous prévus à cet e󰀨et (gure 10). Replacer les
vis retirées à l’étape 2.
4. Répéter l’opération à chaque coin, côté « tête de lit » de la plateforme de support du matelas.
Francais
Fig. 10
Prise IV
Prise IV
Le lit Joerns® EasyCare® dispose de quatre douilles IV en standard. Il y a deux douilles à l’extrémité tête de
lit et deux à l’extrémité pied (gures 11 et 12). Les
douilles IV sont compatibles avec les piquets IV de Joerns et la plupart des piquets IV de ½ pouce.
Installation du panneau de commande du personnel
(En option)
1. Monter le panneau de pied de lit sur le lit comme indiqué dans les instructions précédentes.
2. Aligner et insérer la che du câble de commande du personnel dans la prise de câble située sur le lit
(gure 13).
3. Vérier que la che de câble est bien insérée dans la prise de câble.
4. Pour la xer en place, serrer l’écrou de
raccordement sur les deux câbles (gure 14).
Fig. 11
Prise IV
Fig. 12
Fig. 13
26
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Fig. 14
Page 27
Francais
Fonctionnement
La télécommande laire permet au patient/résident d’activer di󰀨érentes fonctions du lit. Les témoins de
verrouillage s’allumeront en cas de verrouillage par le prestataire de soins.
Fonctionnement : télécommande
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Votre lit EasyCare est livré de série avec l’une des
télécommandes laires illustrées aux gures 19 et 20 à la page 9. La télécommande laire se branche dans
une prise située d’un côté ou de l’autre de la plaque d’assise.
1. Dévisser l’écrou de raccordement (gure 15) et
insérer la che du câble, en orientant la èche vers le haut dans la prise (gure 16).
2. Vérier que la che du câble est bien insérée dans
la prise (gure 17).
3. Visser l’écrou de raccordement du câble pour xer
le câble (gure 18).
4. La télécommande laire a des boutons et des
graphismes en relief à contraste élevé.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. Ce lit ne doit pas être utilisé (à des
ns de contrôle des mouvements du lit au moyen
des interfaces de commande) par des personnes qui n’ont pas les compétences cognitives nécessaires pour comprendre les informations contenues dans le manuel d’utilisation ou pour comprendre le bon fonctionnement du lit et agir en fonction. Ne pas laisser des enfants utiliser ou faire fonctionner ce lit.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
27
Page 28
Cadres de lits Joerns® EasyCare®
Francais
Panneau de commande du personnel (en option)
Le panneau de commande du personnel permet aux soignants de faire fonctionner le lit à partir du panneau de pied sans se rendre jusqu’au chevet. Le soignant peut également verrouiller individuellement toutes les
fonctions, à la fois sur la télécommande laire et sur le
panneau de commande du personnel.
1. Pour verrouiller une fonction, appuyer sur le
2. Pour déverrouiller une fonction, appuyer sur le
Fonctionnement : télécommande standard (Fig. 19) Fonctionnement : tête
1. Bouton-poussoir d’élévation du dossier
2. Bouton-poussoir d’abaissement du dossier
(Figures 21 et 22)
graphique de « verrouillage » du panneau et le maintenir enfoncé, puis appuyer sur la fonction concernée pour la verrouiller. Le voyant s’allume en jaune, indiquant que la fonction est verrouillée.
graphique de « verrouillage » du panneau et le maintenir enfoncé, puis appuyer sur la fonction pour la déverrouiller. Le voyant jaune s’éteint, indiquant que la fonction peut être à nouveau activée.
1
53
7
4 6
2
Commande standard du personnel (gure 21)
Fonctionnement : tête
1. Bouton-poussoir d’élévation du dossier
2. Bouton-poussoir d’abaissement du dossier
Fonctionnement : genou
3. Bouton-poussoir d’élévation de la plicature des genoux
4. Bouton-poussoir d’abaissement de la plicature des genoux
Fonctionnement : hauteur du lit
5. Bouton-poussoir d’élévation du lit
6. Bouton-poussoir d’abaissement du lit
Opérations de verrouillage
7. Appuyer sur ce bouton et le maintenir enfoncé en combinaison avec un autre bouton de fonction pour
modier l’état de verrouillage.
31
1
8
Fonctionnement : genou
3. Bouton-poussoir d’élévation du genou
4. Bouton-poussoir de réduction de la plicature des genoux
Fonctionnement : hauteur du lit
5. Bouton-poussoir d’élévation du lit
6. Bouton-poussoir d’abaissement du lit
Fonctionnement avancé de la télécommande (gure 20) Fonctionnement : tête
1. Bouton-poussoir d’élévation du dossier
2. Bouton-poussoir d’abaissement du dossier
Fonctionnement : genou
3. Bouton-poussoir d’élévation du genou
4. Bouton-poussoir de réduction de la plicature des genoux
Fonctionnement : hauteur du lit
5. Bouton-poussoir d’élévation du lit
6. Bouton-poussoir d’abaissement du lit
Fonctionnement : assise confort
7. Bouton-poussoir de la fonction Assise confort
8. Bouton-poussoir d’abaissement de la tête et
des genoux en position horizontale et de positionnement du lit à une hauteur de transfert confortable
28
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
2 4
5 6
Fig. 19
2 4
5 6
8
7
Fig. 20
12 7
2
Commande avancée du personnel (gure 22)
Fonctionnement : tête
1. Bouton-poussoir d’élévation du dossier
2. Bouton-poussoir d’abaissement du dossier
Fonctionnement : genou
3. Bouton-poussoir d’élévation de la plicature des genoux
4. Bouton-poussoir d’abaissement de la plicature des genoux
Fonctionnement : hauteur du lit
31
5. Bouton-poussoir d’élévation du lit
6. Bouton-poussoir d’abaissement du lit
Opérations de verrouillage
7. Appuyer sur ce bouton et le maintenir enfoncé en combinaison avec un autre bouton de fonction pour
modier l’état de verrouillage.
Opérations supplémentaires
8. Bouton-poussoir de la fonction Assise confort
9. Bouton-poussoir d’abaissement de la tête et des genoux en position horizontale et de positionnement du lit à une hauteur de transfert confortable
10. Bouton-poussoir du Trendelenburg
11. Bouton-poussoir du Trendelenburg inversé
12. Bouton-poussoir pour allumer et éteindre l’éclairage sous le lit (en option)
4 65391011
Page 29
Francais
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Réglage du mode Trendelenburg à 12 degrés
(Commande avancée du personnel)
Le lit passe en mode d’assistance gravitationnelle 4°. Ce mode limite l’inclinaison de la tête en bas à 4°. Le logiciel peut basculer en mode Trendelenburg 12° pour activer la fonctionnalité Trendelenburg.
1. Description de l’installation du panneau de commande avancée du personnel.
2. Appuyer simultanément sur les boutons
Trendelenburg (bouton 10, gure 22) et Trendelenburg inversé (bouton 11, gure 22) et
les maintenir enfoncés pendant 5 secondes sur le panneau de commande avancée du personnel.
3. L’icône de verrouillage Trendelenburg/ Trendelenburg inversé se met à clignoter, indiquant que le système est en mode de programmation.
4. Appuyer sur le bouton « Lit en position
haute » (gure 22) pour sélectionner le mode
Trendelenburg complet à 12°.
5. L’icône de verrouillage de lit en position haute/
basse clignotera deux fois pour conrmer que le
logiciel est réglé sur le mode Trendelenburg à 12°. Remarque : S’assurer que le tampon de la plinthe est correctement installé. S’il n’est pas installé correctement, le lit ou les murs pourraient être
endommagés. Le pare-chocs à 12° est identié
par une étiquette argentée portant l’inscription « 12° ».
6. Pour ramener le lit à 4° (assistance gravitationnelle), répéter les étapes 2 et 3, puis appuyer sur le bouton « Lit en position basse »
(gure 22, page 10). L’icône de verrouillage du lit
en position haute/basse clignotera une fois pour
conrmer que le logiciel est maintenant en mode
Assistance gravitationnelle à 4°. Installer le bon tampon sur la plinthe.
Transport du lit
Système de verrouillage à enroulement vers le bas
1. Pour empêcher le lit de rouler lorsqu’il est en position basse, appuyer sur le levier de verrouillage
pour verrouiller les roulettes (gure 23).
2. Le jeu de roulettes standard est livré avec deux roulettes de verrouillage placées à des coins opposés du lit.
Système de verrouillage à enroulement vers le bas
Mobile Position
Position basse uniquement
Position verrouillée
Toute hauteur (les roulettes doivent être verrouillées en position basse)
Fig. 23
Roues pivotantes
Tête et pied (en position basse seulement)
29
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 30
Cadres de lits Joerns® EasyCare®
Fonctionnalité Care-Lock (en option)
Le lit dispose d’une base roulante qui permet de le faire rouler ou de le verrouiller à n’importe quelle hauteur de lit.
Pour arrêter le mouvement du lit, activer la fonction Care-Lock :
1. Engager les verrous de direction, situés sur les
roulettes doubles à la tête du lit (gure 24).
2. Appuyer sur la pédale rouge ou droite pour
engager le Care-Lock au pied du lit (gure 25).
Pour autoriser à nouveau le mouvement du lit, désactiver la fonction Care-Lock :
1. Libérer le verrou en appuyant sur la pédale verte
ou gauche (gure 26). Les verrous de direction peuvent rester en place pour o󰀨rir le degré de
manœuvrabilité souhaité.
Francais
Fig. 24
Avertissement : Risque de blessures. Avant de
laisser le lit sans surveillance, vérier que la fonction
Care-Lock est bien enclenchée. Ne jamais laisser un lit non verrouillé sans surveillance.
Avertissement : Risque de blessures. Vérier que la
fonction Care-Lock est verrouillée avant de permettre au résident d’entrer ou de sortir du lit.
Si l’on souhaite adopter les bonnes pratiques, la fonction Care-Lock doit être verrouillée en tout temps, sauf lors du déplacement du lit.
Fig. 25
Fig. 26
30
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 31
Francais
Dispositif intégré d’extension de la largeur Care-Fit (en option)
L’option de dispositif intégré d’extension de la largeur EasyCare Care-Fit permet de régler la plateforme de support de matelas (MSP) à une largeur de lit de 35 pouces, 39 pouces ou 42 pouces. Si votre lit Joerns
a été conguré avec l’option Care-Fit, les étapes
suivantes fourniront des instructions adéquates sur le fonctionnement de cette fonctionnalité.
1. Le cas échéant, retirer la surface de sommeil.
2. Localiser la goupille à ressort d’extension de largeur et son attache sur l’une des six extensions
MSP (gure 27).
3. Tirer la sangle vers le sol pour libérer permettre à l’extension MSP de bouger librement.
4. Faire glisser l’extension MSP jusqu’à la largeur désirée. Noter l’indicateur de largeur qui se trouve sur les rallonges de tête et de pied de lit
(gures 28 et 29).
5. Relâcher l’attache pour enclencher le cliquet
(gure 27).
6. Répéter les étapes précédentes pour les autres extensions MSP.
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Fig. 27
Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. Utiliser la taille de matelas appropriée à la
plateforme de matelas, de sorte qu’il reste en position centrée, conformément aux directives locales et nationales. Joerns Healthcare recommande d’utiliser un matelas d’une largeur minimale de 35 pouces et d’une profondeur minimale de 6 pouces. La longueur du matelas doivent correspondre aux dimensions de la plateforme. L’utilisation d’un matelas inapproprié peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. En cas d’utilisation de CareWide ou si le lit est équipé d’une extension Care-Fit, Joerns Healthcare recommande l’utilisation d’un matelas d’une largeur minimale de 39 pouces pour un réglage de 39 pouces et de 42 pouces pour un réglage de 42 pouces.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. N’appliquer aucun kit d’accessoire
d’extension de largeur sur un lit Joerns équipé de la fonction d’extension de largeur intégrée Care-Fit. Le non-respect de cette consigne pourrait déstabiliser le lit, ce qui pourrait entraîner des blessures ou une défaillance de l’équipement.
Fig. 28
Fig. 29
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
31
Page 32
Cadres de lits Joerns® EasyCare®
Francais
Fonctionnement du positionneur de jambe EasyLi
1. Pour monter : Saisir le repose-pieds du lit et le
soulever jusqu’à la position désirée (gure 30).
2. Pour abaisser : Saisir la plateforme du lit au niveau du pied de lit et l’élever de ½pouce à ¾pouce au-dessus de l’encoche actuelle, puis l’abaisser doucement ;
3. Ou, saisir la plateforme du lit au niveau du pied de lit, la soulever jusqu’à ce qu’elle atteigne sa position la plus haute avant de l’abaisser doucement.
Entretien
Une liste de pièces détachées est disponible sur demande. Les moteurs et le boîtier de commande ne contiennent aucun élément réparable.
Cordon d’alimentation et connecteurs de mise à la terre
L’inspection du cordon d’alimentation et des connecteurs de mise à la terre (le cas échéant) doit
être e󰀨ectuée sur une base annuelle pour assurer un fonctionnement e󰀩cace du lit.
Identication du vérin et boîtier de commande
Identication des câbles et des ports (gures 31 et 32)
1. Actionneur bas/haut des pieds côté pied de lit (rouge)
2. Vérin dossier (jaune)
3. Actionneur haut/bas des pieds côté tête de lit (orange)
4. Vérin genou (bleu)
5. Faisceau de commande (vert)
6. Bouton d’arrêt d’urgence BATTERIE Pack
7. AC Alimentation
Remarque : Les actionneurs et le boîtier de commande ne contiennent aucune pièce réparable. La protection contre les surcharges est assurée par la technologie de détection de courant, qui se réinitialisera automatiquement. Si une fonction du lit
ne fonctionne pas, vérier si le lit est surchargé ou
entravé dans ses mouvements.
1. Vérier le câble d’alimentation pour s’assurer qu’il n’a pas été endommagé. Si le cordon d’alimentation doit être remplacé en raison de dommages, mettre le lit hors service jusqu’à ce que le cordon d’alimentation soit remplacé.
2. Vérier les connecteurs de mise à la terre (le cas échéant) pour s’assurer qu’ils restent intacts et qu’ils sont bien attachés au point de connexion prévu.
Informations du vérin et boîtier de commande
Avertissement : Risque d’électrocution. Débrancher le câble d’alimentation de la prise murale avant de procéder à toute opération d’entretien/de maintenance sur le boîtier de commande.
Remarque : La protection contre les surcharges est assurée par la technologie de détection de courant, qui se réinitialise automatiquement en cas de panne de toute fonction du lit. S’assurer que le lit n’est pas surchargé ou entravé dans ses mouvements.
Fig. 30
1
2
Fig. 31
6
3
4
HB
7
32
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Fig. 32
Page 33
Francais
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Pour enlever le boîtier de commande
1. Les ches et prises sont numérotées et
identiées par un code de couleur pour pouvoir
être facilement réinstallées ultérieurement (voir
Identication de l’actionneur et du boîtier de
commande).
2. Débrancher l’appareil de la prise murale.
3. Débrancher tous les cordons de l’actionneur et
la che de la télécommande laire/commande du
personnel.
4. Retirer le clip de retenue du boîtier de commande
(gure 33).
5. Faire glisser le boîtier de commande hors de
l’ensemble de l’actionneur.
6. Pour remplacer le boîtier de commande, suivre
ces instructions en sens inverse.
Pour enlever le vérin
Outils recommandés : Tournevis, marteau, ruban-cache, colliers de serrage
1. Identier l’actionneur à remplacer.
2. Renverser le lit sur le côté pour remplacer le ou
les actionneurs haut/bas.
3. Débrancher le cordon de l’actionneur.
4. L’actionneur est maintenu en place par deux
goupilles. À l’aide d’un tournevis, retirez la bague de verrouillage sur chaque goupille.
5. Faire glisser les goupilles hors des trous. Si
nécessaire, utiliser le marteau pour extraire les goupilles.
6. Vous pouvez maintenant remplacer le ou les
actionneurs.
7. Pour remonter le lit, suivre les étapes ci-dessus
dans l’ordre inverse en prenant note des deux éléments importants suivants :
• Assembler la goupille et les bagues de verrouillage telles qu’installées à l’origine.
• Les serre-câbles doivent être remplacés, les cordons réinstallés dans leur position d’origine et le chemin de câbles réacheminé vers le boîtier de commande.
Pour retirer le câble d’alimentation CA
Outils recommandés : Petit tournevis, ruban de masquage, serre-câbles, tourne-écrou de 5/16 pouces
1. Soulever le lit de sorte qu’il y ait environ 27 pouces (68,5 cm) de dégagement entre le sol et la plateforme de support de matelas du lit.
2. Débranche le câble d’alimentation de la prise.
3. Coupez les serre-câbles qui maintiennent le câble d’alimentation sur le châssis. Utiliser du ruban adhésif pour attacher les câbles restants dans leur position d’origine. Il est très important de garder les câbles de l’actionneur acheminés le long du cadre dans leurs positions d’origine, tels qu’installés en usine. Le non-respect de cette étape pourrait engendrer des dommages au niveau des câbles, voir une électrocution.
4. Détacher le câble de mise à la terre du cadre de lit, le cas échéant.
Avertissement : Risque d’électrocution. Un mauvais acheminement du câble d’alimentation peut causer des blessures. Toujours respecter la
conguration de cheminement installée en usine. Ne pas oublier de vérier régulièrement l’état du câble
d’alimentation. Ne pas utiliser de câbles d’alimentation
endommagés ou e󰀩lochés.
5. À l’aide d’un petit tournevis, appuyer alternativement sur les petites languettes de verrouillage rouges au-dessus et en dessous de la prise CA du boîtier de commande. Dans le même temps, tirer doucement vers l’extérieur sur le câble d’alimentation à l’endroit où il se connecte
au boîtier de commande, jusqu’à ce que la che
sorte.
6. Brancher le câble de rechange dans le boîtier de commande jusqu’à ce qu’il se verrouille. Attacher
le l de terre au cadre du lit.
7. Réacheminer le câble d’alimentation le long du cadre, à la même position qu’à l’origine.
8. Remplacer les câbles et serre-câbles dans leur position d’origine et les acheminer vers le boîtier de commande. Le non-respect de cette étape pourrait engendrer des dommages au niveau des câbles, voir une électrocution.
Fig. 33
33
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 34
Cadres de lits Joerns® EasyCare®
Dépannage
Toute perte de fonction électrique doit être étudiée à l’aide des étapes suivantes :
Événement Solutions potentielles
Le lit ne répond pas à la
télécommande laire
Le lit ne répond pas aux commandes.
Tous les voyants de verrouillage clignotent
Le voyant de verrouillage Hi-Lo (Haut-Bas) clignote
1. Vériez si les fonctions sont verrouillées.
2. Vériez le raccordement des câbles.
3. Vériez que le lit est branché au secteur et que le voyant vert du boîtier de commande est allumé.
4. Débranchez le lit pendant 60 secondes, puis rebranchez.
5. Si le problème persiste, contactez le service d’assistance technique au 800-826-0270
1. Vériez si les fonctions sont verrouillées.
2. Vériez le raccordement des câbles.
3. Vériez que le lit est branché au secteur et que le voyant vert du boîtier de commande est allumé.
4. Débranchez le lit pendant 60 secondes, puis rebranchez.
5. Si le problème persiste, contactez le service d’assistance technique au 800-826-0270
1. Débranchez le lit pendant 60 secondes, puis rebranchez.
2. Maintenez enfoncés simultanément les boutons HAUT/BAS du panneau de commande ou de la télécommande jusqu’à l’arrêt du clignotement (15 secondes maximum).
3. Si le problème persiste, contactez le service d’assistance technique au 800-826-0270
1. État de surcharge thermique. Cela devrait s’autocorriger dans 2 minutes ou moins. Ne pas dépasser pas 10 % du cycle de service (2 min. en marche/18 min. à l’arrêt).
2. Si le problème persiste, contactez le service d’assistance technique au 800-826-0270
Francais
Le voyant de la fonction de verrouillage des genoux clignote au moment de l’activation
Remarque : Des dommages électriques peuvent se produire si une télécommande laire non approuvée est
connectée au système électrique.
Entretien
Informations sur l’entretien/l’inspection :
Inspecter visuellement le lit et les accessoires une fois par mois pour déceler les soudures cassées ou les
ssures et vérier si les xations sont desserrées.
En cas d’identication de soudures cassées ou de ssures, mettre immédiatement le lit hors service et remplacer la ou les pièces a󰀨ectées. Si nécessaire,
contacter le service d’assistance technique, 800­826-0270, pour obtenir de l’aide. Serrer tout élément desserré.
Maintenance préventive
Pour garantir une durée de vie optimale de votre produit, respectez tous les avertissements et les mises en garde énoncés dans le manuel de l’utilisateur
34
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
1. Le lit est en position Trendelenburg inversé ou Assise confort. Mettez le lit en position horizontale (Fig. 18, bouton 8).
2. Utiliser Hi-Lo pour abaisser ou relever le lit jusqu’en n de course.
3. Si le problème persiste, contactez le service d’assistance technique au 800-826-0270
et entretenez soigneusement le lit en suivant les consignes. La maintenance nécessaire sera dictée par l’utilisation faite du lit. Une inspection approfondie devrait avoir lieu tous les mois.
Pour optimiser la durée de service de l’appareil
1. Nettoyer le lit régulièrement.
2. Observer le fonctionnement du lit et signaler toute anomalie à l’équipe d’assistance technique de Joerns au 1-800-826800,826.
3. Après la première semaine d’utilisation, inspecter
le serrage de toutes les xations letées et vérier que les goupilles sont bien en place et serrées correctement. Vérier mensuellement
si les boulons, les écrous, les goupilles et tout autre matériel de retenue sont desserrés. Serrer tout élément desserré et contacter Joerns Healthcare pour commander les pièces d’entretien appropriées.
Page 35
Francais
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
4. S’assurer que chaque inspection comprend la partie inférieure du cadre de lit et la plateforme de support du matelas.
5. Inspecter visuellement le cadre de lit et les
accessoires pour détecter toute ssure, toute exion ou tout agrandissement d’un trou. Si de telles anomalies sont identiées, contacter le
service d’assistance technique de Joerns au
800.826.0270, mettre immédiatement le lit hors service et remplacer les pièces concernées.
6. Inspectez le câblage et les raccordements an de déceler tout éventuel signe d’endommagement
(e󰀩lochage, entortillement ou détérioration).
Signaler toute anomalie au service d’assistance technique au 800.826.0270.
7. Inspecter le montage des vérins aux points
de xation et vériez que les goupilles sont
correctement insérées dans le cadre de lit. Les actionneurs ne sont pas réparables, mais peuvent être remplacés si nécessaire.
8. Lubrier le point de pivotement, les goupilles et
les boulons au besoin. Le lubriant recommandé
est la graisse approuvée par Joerns n° 12500013, disponible auprès du service d’assistance technique de Joerns au 800.826.0270.
9. Ranger la télécommande laire correctement.
Placer la télécommande laire dans le support
de télécommande, dans le bon sens pour éviter
toute exion excessive du câble. Éviter de laisser tomber ou d’étirer la télécommande laire pendant
l’utilisation de l’appareil pour en optimiser la durée de service.
Pour éviter d’éventuels dommages à l’environnement ou à la santé humaine dus à l’élimination incontrôlée de déchets, veuillez les recycler de manière
responsable an de promouvoir la réutilisation durable
des ressources matérielles.
Nettoyage
Attention : Dommages possibles aux pièces électriques et/ou risque d’électrocution.
1. Nettoyer tous les composants électriques (moteurs, boîtier de commande, télécommande et cordons) de votre lit Joerns humide et bien essoré. Un excès d’eau dans ou sur les pièces électriques pourrait endommager ces composants. Ne pas plonger la télécommande dans un liquide.
2. Votre lit Joerns dispose d’une nition époxy cuite durable, facile à nettoyer avec une solution nettoyante antiseptique douce et de l’eau chaude.
Votre lit Joerns dispose d’une nition époxy
cuite durable, facile à nettoyer avec une solution nettoyante antiseptique douce et de l’eau chaude.
3. Les surfaces de placage en bois doivent être entretenues en les nettoyant avec un nettoyant ou de la cire pour meubles.
®
avec un chi󰀨on
Accessoires
Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. Une mauvaise utilisation des accessoires
du lit peut entraîner des blessures ou la mort. Consulter le fabricant de l’accessoire pour en connaître la compatibilité, la procédure d’installation correcte et les instructions d’utilisation.
Correct Incorrect
Toute anomalie décelée au cours de l’inspection doit être corrigée avant de poursuivre l’utilisation du cadre de lit. Toute intervention et réparation doit
être conée au service d’assistance technique de
Joerns Healthcare, que vous pouvez contacter au
800.826.0270.
Mise au rebut en fin de vie
• De nombreux composants de ce produit peuvent être recyclés.
• Veuillez éliminer les articles non recyclables de manière appropriée.
Poids des accessoires
Butée latérale du matelas : 0,40 lbs (0,18 kg) Anse pour poche de drainage : 0,85 lbs (0,38 kg) F028 Aide latérale (paire) : 16,5 lbs (7,48 kg) F14SC Aide latérale (paire) : 13,7 lbs (6,21 kg) * Tête/pied de lit ~ 14,9 lbs (6,76 kg) * Mattress ~ 24,0 lbs (10,89 kg)
* Les poids peuvent varier en fonction du modèle, du matériau et de la taille.
35
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 36
Cadres de lits Joerns® EasyCare®
Francais
Adaptateur de trapèze et trapèze
Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. Une installation incorrecte de l’adaptateur
de trapèze pourrait modier ou déloger la position
du panneau de tête de lit, augmentant le risque de
blessures ou d’étou󰀨ement.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. Suivre les instructions du fabricant lors de
l’installation de la barre de trapèze. Une mauvaise installation de la barre de trapèze sur l’adaptateur de trapèze pourrait entraîner une déconnexion/un
e󰀨ondrement de la barre de trapèze ou une défaillance
de celle-ci, entraînant des blessures graves, voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. Une distance minimale de 1 pouce entre le
bas de la barre de trapèze et le sol est requise lorsque le lit est dans sa position la plus basse. Le non-respect de cette consigne pourrait occasionner des dommages au sol et/ou rendre le lit instable, ce qui pourrait entraîner des blessures, voire la mort.
Anse pour poche de drainage
Avertissement : Risque biologique possible. Avant d’utiliser cet appareil, consulter les instructions d’installation et d’utilisation du fabricant de la poche de drainage. Si vous ne respectez pas ces consignes, vous pourriez percer le sac, ce qui pourrait entraîner un risque biologique.
Trapèze (figure 34)
1. Nous recommandons d’utiliser le trapèze Joerns® avec l’adaptateur de trapèze Joerns.
2. Installer l’ensemble du trapèze conformément aux instructions du fabricant fournies avec le trapèze.
Adaptateur de trapèze (figure 35)
1. L’adaptateur de trapèze est conçu pour
permettre la xation du système de trapèze au lit
EasyCare®. Avant toute utilisation, veuillez lire les avertissements importants liés à cette option et suivre toutes les consignes ci-dessous.
2. Installer l’adaptateur de trapèze selon les instructions fournies. Si nécessaire, appelez le service d’assistance technique au 800-826-0270 pour obtenir des instructions.
3. Installer le trapèze sur l’adaptateur de trapèze en suivant les consignes du fabricant.
4. Déplacer le lit de sa position la plus haute à sa position la plus basse pour garantir un dégagement et un fonctionnement corrects. Il est possible que certains systèmes de trapèze ne soient pas compatibles avec l’utilisation du lit EasyCare, en raison de sa faible hauteur de fonctionnement.
5. L’ajustement et l’utilisation d’un trapèze de lit doivent être conformes aux instructions d’un professionnel de la santé (médecin ou thérapeute).
6. Ne pas dépasser la condition de charge maximale indiquée sur les instructions d’installation.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. De nombreux éléments qui se xent
au support sont alimentés par gravité et doivent se trouver sous l’utilisateur du lit pour fonctionner. Ne pas laisser les articles attachés au support reposer ou être positionnés sur le sol où ils pourraient être
piétinés et endommagés ou autrement a󰀨ectés.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsque le lit est placé dans sa position la plus basse, car les articles attachés au support à cette hauteur sont particulièrement à risque. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire mortelles. S’assurer que les articles accrochés à
ce support ont un dégagement approprié et ne sont pas pincés ou coincés pendant le réglage du lit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
36
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Fig. 35
Fig. 34
Page 37
Francais
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Anse pour poche de drainage(figure 36)
1. L’anse pour poche de drainage est conçue comme
point de xation pour des articles tels que des
poches de collecte d’urine. S’assurer que les
articles attachés au support sont bien xés. Avant
toute utilisation, lire les avertissements importants relatifs à l’anse pour poche de drainage et respecter les consignes ci-dessous.
2. Installer l’anse pour poche de drainage et attacher les articles à l’anse selon les instructions fournies. Si nécessaire, appelez le service d’assistance technique au 800-826-0270 pour obtenir des instructions.
3. Il est important de faire fonctionner toutes les fonctions du lit sur l’ensemble de leurs plages de
fonctionnement an de s’assurer que les articles
attachés à l’anse disposent d’un dégagement approprié et ne sont ni pincés ni coincés.
4. Fixer l’anse uniquement au point et à la position indiqués dans les instructions d’installation. Faire fonctionner toutes les fonctions du lit sur toute leur plage pour s’assurer que les articles attachés au support disposent d’un dégagement approprié et ne sont ni pincés ni coincés.
5. De nombreux éléments qui se xent au support sont alimentés par gravité et doivent se trouver sous le lit de l’utilisateur pour fonctionner. Ne pas laisser les articles suspendus à l’anse reposer sur le sol, en particulier lorsque le lit est dans sa position la plus basse. Sinon, la sécurité du système ou la fonction des articles attachés
pourrait être a󰀨ectée.
3. Après environ quatre heures de charge, le voyant jaune s’éteint et la batterie est complètement chargée. Remarque : Il est recommandé aux utilisateurs de recharger la batterie dès sa réception.
4. La batterie a une durée de vie utile d’environ 3,5 ans, selon l’utilisation qui en est faite. Il est recommandé de décharger la batterie aussi peu que possible et de la recharger assez fréquemment (en gardant la batterie connectée au chargeur de batterie lorsqu’elle n’est pas utilisée),
an d’optimiser la durée de vie de la batterie.
5. Lorsque la batterie doit être remplacée, disposer de l’ancienne batterie de la même manière que pour une batterie de voiture (plomb-acide).
Alimentation du lit EasyCare avec la batterie de secours :
Brancher la batterie sur la prise du cordon du bloc-
batterie située au pied du lit (gure 37).
En fonction de l’état de la batterie et de la charge sur le lit, une batterie peut généralement élever et abaisser le lit (un cycle) 20 à 25 fois sur une seule charge complète.
Batterie de secours
La batterie de secours inclut :
• Chargeur avec cordon d’alimentation (avec clip porte-câble)
• Batterie avec câble
• Support de montage mural (avec deux vis)
• Manuel d’utilisation
Chargeur de batterie
1. Il su󰀩t de monter le chargeur de batteries à un
emplacement central, pratique pour le personnel soignant. Brancher le chargeur de batterie dans toute prise murale standard (110 V ; 50-60 Hz).
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
• Voyant vert -- indique que l’alimentation secteur est allumée
• Voyant jaune -- indique que la batterie est en cours de charge
Fig. 36
Fig. 37
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
37
Page 38
Page 39
Francais
Programme de garantie Joerns Healthcare
pour lit Joerns® EasyCare®, modèle ECS
Le lit Joerns EasyCare est garanti pendant une période de quatre ans à compter de la date de livraison contre les vices de fabrication et de matériaux, dans la mesure où les conditions d’utilisation et d’entretien sont respectées.
Cette garantie de quatre ans couvre tous les composants mécaniques et électriques.
Les éléments structurels en acier du lit sont couverts par une garantie de 15 ans à compter de la date de livraison.
Les soudures sont garanties pendant toute la durée de vie1 du produit.
Tout endommagement résultant d'une utilisation abusive, de conditions environnementales inadaptées ou du non-respect des consignes d'entretien et d'utilisation n'est pas couvert pas la garantie.
À moins d’avoir été e󰀨ectuée ou autorisée par Joerns Healthcare, toute modication, réparation ou altération
invalidera la présente garantie.
Pièces
Les lits Joerns comprennent des pièces qui s’usent dans le cadre de conditions d'utilisation normale. Ces
pièces, comme les batteries CC ne bénécient pas
de la garantie de quatre ans, mais d’une garantie de 90 jours à compter de la date de livraison.
La responsabilité de Joerns Healthcare en vertu de la présente garantie se limite à la fourniture des pièces détachées, à la réparation ou au remplacement, à sa discrétion, de tout produit jugé défectueux par Joerns Healthcare.
Les pièces détachées sont couvertes par la garantie jusqu’à expiration de la période de garantie originale de quatre ans.
À la demande de Joerns Healthcare, les pièces
doivent être renvoyées à des ns d'inspection aux frais
du client. Le remboursement éventuel aura lieu après l'inspection, le cas échéant.
Entretien/révision
La plupart des tâches d'entretien peuvent être traitées par le service Maintenance avec l'assistance du service Pièces détachées de Joerns Healthcare.
La plupart des pièces détachées peuvent être expédiées le jour suivant par avion aux frais du client.
En cas de besoin, et à son entière discrétion, Joerns Healthcare pour mettre un technicien à disposition. Seul le Département Service de Joerns Healthcare est habilité à dépêcher des techniciens agréés.
Cette garantie s'applique à l'acheteur original du produit.
1
Durée de vie des soudures établie à 20 ans.
Soins post-aigus, aigus et à domicile
2430 Whitehall Park Dr. Ste 100 Charlotte, NC 28273 (T) 800.826.0270 (F) 800.457.8827
www.joerns.com • email: info@joerns.com
VA/Gouvernement
19748 Dearborn Street Chatsworth, CA 91311 (T) 800.966.6662 (F) 800.232.9796
Un produit fabriqué par :
Joerns Healthcare LLC 2100 Design Rd. Ste 100 Arlington, TX 76014
Canada
35 Consortium Court London, ON Canada N6E 2S8 (T) 866.546.1151 (F) 519.451.8662
Royaume-Uni et autres pays
+44 (0)844 811 1156 +44 (0)844 811 1157
Pays-Bas
+31 (0)30 6363700 +31 (0)30 6363799
39
© 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535
Page 40
Joerns Healthcare Warranty Program
for Joerns
®
EasyCare® bed, Model ECS
Joerns EasyCare bed is guaranteed for a period of four years from the date of delivery, against defects in materials and workmanship, under normal use and
service.
This four-year warranty includes all mechanical and
electrical components. Steel structural components on beds are covered
under warranty for a period of 15 years from the date of delivery.
Welds are covered under warranty for the lifetime
1
of
the product.
Damage caused by use in unsuitable environmental conditions, abuse or failure to maintain the product in
accordance with user and service instructions is not covered.
Any alteration, modication, or repair unless performed by, or authorized in writing by, Joerns Healthcare, will void this warranty.
Parts
Joerns beds contain various parts that wear from
normal use. These parts, such as DC batteries, are not covered under the four-year warranty but are covered for 90 days after date of delivery.
Joerns Healthcare’s obligation under this warranty is limited to supplying replacement parts, servicing or replacing, at its option, any product which is found by
Joerns Healthcare to be defective.
Warranty replacement parts are covered by the terms of this warranty until the product’s original four-year warranty period expires.
When requested by Joerns Healthcare, parts must
be returned for inspection at the customer’s expense.
Credit will be issued only after inspection.
Service
Most service requests can be handled by the facility Maintenance Department with assistance from the Joerns Healthcare Product Service Department.
Most parts requested can be shipped next day air at
the customer’s expense.
Should a technician be required, one will be provided by Joerns Healthcare, at our discretion. Only the Joerns Healthcare Product Service Department can dispatch authorized technicians.
This warranty is extended to the original purchaser of the equipment.
Manufactured By:
Joerns Healthcare LLC 2100 Design Rd. Ste 100 Arlington, TX 76014
1
Weld lifetime dened as 20 years.
Post Acute, Acute, HomeCare
2430 Whitehall Park Dr. Ste 100 Charlotte, NC 28273 (P) 800.826.0270 (F) 800.457.8827
www.joerns.com • email: info@joerns.com © 2020 Joerns Healthcare • 6110345 RevC • 20-2535 • MAN1
VA/Government
19748 Dearborn Street Chatsworth, CA 91311 (P) 800.966.6662 (F) 800.232.9796
Canadian O󰀩ce
35 Consortium Court London, ON Canada N6E 2S8 (P) 866.546.1151 (F) 519.451.8662
United Kingdom and Other Countries
+44 (0)844 811 1156 +44 (0)844 811 1157
Netherlands
+31 (0)30 6363700 +31 (0)30 6363799
Loading...