Warning: Possible Injury Or Death. This product is
intended for use as an adjustable mattress platform that
contours for resident/patient comfort with adjustable
height for resident/patient and caregiver convenience.
Use of this product in a manner for which it was
not designed could result in unproven or unsafe
conguration, potentially resulting in injury or death.
Warning: Possible Injury. Before adjusting bed,
ensure that area under and near bed perimeter is free
of people and obstructions. Failure to do so could result
in injury or damage to the bed.
Warning: Possible Injury. Keep bed in lowest position
except when providing care (bathing, clothing changes,
etc.). Bed should be at lowest convenient height for
entry or exit. Failure to do so could result in injury.
Warning: Possible Injury Or Death. Resident/patients
may become entangled in pendant cord. Resident/
patients with reduced mental acuity should not be
allowed access to pendant. Unsupervised use of
pendant could result in injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Bed safe working
load is 600 pounds. This is total weight counting
resident/patient, mattress, bedding accessories and
any other equipment or persons likely to be on bed. Do
not exceed 600-pound safe working load. Exceeding
the safe working load could result in property damage,
injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Do not roll bed
over abrupt thresholds with resident/patient in bed.
Bed is not designed for transporting resident/patient.
Transporting resident/patient in the bed could result in
injury or death.
Warning: Possible re hazard when used with oxygen
administrating equipment other than nasal, mask or ½
bed length tent type. Not for use with full bed length
tent or hyperbaric oxygen chamber. Oxygen tent should
not extend below mattress support platform. Lock hand
control at foot of bed when using oxygen administering
equipment.
Warning: Possible Shock Hazard. Unplug power cord
from wall outlet before performing any maintenance,
cleaning or service to the bed. Resident should be
removed from bed prior to any service being performed
on the equipment. Failure to do so could result in injury
or death. Note: In case of unexpected movement,
unplug bed from any outlet.
Warning: Possible Shock Hazard. Position the bed in
a manner that allows ease of access to the power cord
and wall outlet. Injury may result from improper routing of
the power cord. Always follow the proper factory-installed
routing conguration. Failure to do so could result in injury
or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Use a mattress
that is properly sized to t mattress deck, that will remain
centered on mattress deck relative to State and Federal
guidelines. Joerns Healthcare recommends the use of a
mattress with minimum dimensions of 35 inches wide and
6 inches deep. Length should match mattress support
platform. Use of an improperly tted mattress could result
in injury or death. If using the CareWide accessory or the
bed is equipped with Care-Fit integrated width expansion,
Joerns Healthcare recommends the use of a mattress
with a minimum width of 39 inches for a 39 inch setting
and 42 inches for 42 inch setting.
Warning: Possible Injury Or Death. If a resident/
patient’s mental or physical condition could lead to
resident/patient entrapment, the mattress support
platform should be left in the at position when
unattended. Failure to do so could result in injury or
death.
Warning: An optimal bed system assessment should
be conducted on each resident by a qualied clinician
or medical provider to ensure maximum safety of the
resident. The assessment should be conducted within the
context of, and in compliance with, the state and federal
guidelines related to the use of restraints and bed system
entrapment guidance, including the Clinical Guidance
for the Assessment and Implementation of Side Rails
published by the Hospital Bed Safety Workgroup of the
U.S. Food and Drug Administration. Further information
can be obtained at the following web address: http://www.
Warning: Possible Injury Or Death. Use a properly
sized mattress in order to minimize the gap between the
side of mattress and assist device. This gap must be
small enough to prevent resident/patient from getting his/
her head or neck caught in this location. Make sure that
raising or lowering bed, or contouring the sleep surface,
does not create any hazardous gaps. Excessive gaps
may result in injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Locate mounting
brackets for assist devices strictly according to
instructions. Gap between head/foot panel and assist
device must be small enough or large enough to prevent
resident/patient from getting his/her head or neck caught
in this location (see specic Assist Device Installation
Instructions for more information). If multiple assist
Page 3
English
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
devices are used, position each so that gap between
them is large enough for trunk and hips to pass through
easily. Make sure raising or lowering bed, or contouring
sleep surface does not create any hazardous gaps.
Failure to do so could result in injury or death. Important Note: Powered air mattress surfaces may pose a risk of
entrapment. Prior to use, ensure the therapeutic benets
outweigh the risk of entrapment.
Warning: Possible Injury Or Death. Do not use an
assist device if any openings within assist device body
allow resident/patient to get his/her head or neck lodged
within these openings. Use of assist devices with large
openings may result in injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Do not use any
®
Joerns
assist device until you verify it is designed
specically for EasyCare® and it is locked in place.
Failure to lock assist devices may result in injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Do not use any
replacement parts not manufactured, marketed or
provided by Joerns Healthcare on any Joerns bed. Use
of unapproved replacement parts may result in injury or
death.
Warning: Possible Injury Or Death. If using accessories
not manufactured, marketed or provided by Joerns
Healthcare for Joerns beds, consult with the manufacturer
for compatibility and limitations prior to use. Failure to do
so may result in injury or death.
Warning: Possible Shock Hazard. If the bed power
cord has a hospital-grade, 3-prong grounding plug,
grounding reliability can only be achieved when
equipment is connected to an equivalent receptacle
marked hospital-grade.
Warning: Possible Injury. Sitting on or sliding over
the Mattress Side Stop can cause skin injury if the bed
mattress compresses to less than 1.5 inches under
user’s weight.
Warning: Possible Injury or Death. Floor locks
increase bed stability and resident safety. Make sure the
bed is in a locked position with respect to the oor by
ensuring the casters are o the oor or if equipped, the
Care-Lock is in the locked position before attempting
any resident transfers. Failure to do so could result in
injury or death.
Warning: Possible Injury. Use caution when activating
the Care-Lock function. This feature was designed to be
activated by your foot. Using your hand to activate the
Care-Lock system could result in injury.
Caution: In the absence of line voltage, all bed
adjustments can be achieved via an externally available
backup battery (Joerns P/N N511). Joerns recommends
a minimum of one battery for every twenty ve beds per
facility.
Caution: This device complies with EMC requirements
of IEC 60601-1-2. Radio transmitting equipment,
cellular phones or similar electronic devices, used in
proximity of bed, may aect bed performance.
Caution: Particular precaution must be considered
during exposure to strong emission sources such as
High Frequency surgical equipment and similar devices.
Do not route High Frequency cables on or near device.
If in doubt, contact a qualied technician.
Caution: The Joerns’ EasyCare bed is intended for use
within institutional healthcare environments 2, 3 and
5 (ie: skilled nursing, transitional care, rehabilitational
care, assisted living). Joerns Healthcare recommends
compliance to the regulations and guidelines specied
to your locality.
This product is only one part of your healthcare bed
system. Proper combinations of mattress, head/foot
panels and assist devices are needed to minimize the
risk of entrapment. For more information, call Customer
Care, 800-826-0270.
Warning: Possible Injury. Risk of entanglement or
injury may occur if mattress used with Mattress Side
Stop does not ll the entire width between stops or which
compresses to less than 1.5 inches under user’s weight.
Warning: Possible Injury or Death. NEVER permit
more than (1) person in /on the bed at any time.
NEVER exceed the weight capacity of this bed. The
weight capacity of this bed is 600 lbs (272 kg) including
accessories and options (not all accessories and options
may be used at the same time). Subtract residents
weight from beds capacity 600 lbs (272 kg) to determine
allowable weight for mattress, bed panels, accessories,
and optional equipment. See page 15 for accessory
weights.
There are no known contraindications for this device.
Save These Instructions
Thank you and congratulations for choosing Joerns
EasyCare bed. Joerns beds are developed with safety,
comfort and convenience of both residents/patients and
caregivers in mind.
Advanced ergonomic design will provide years of
reliable service in your facility.
Important Precautions ...................................................................................................................................................2
Entrapment Information .................................................................................................................................................4
Features & Specications ..............................................................................................................................................5
Bed Transport...............................................................................................................................................................10
End of Life Disposal.....................................................................................................................................................15
Although essential in the practice of long-term care,
bedside assists, in recent years, have also been a
subject of regulatory review and evolution in design
and use.
That focus includes not only the challenge of achieving
an appropriate balance between resident security and
unnecessary restraint, but also the additional safety
issue of entrapment.
The U.S. Food and Drug Administration (FDA),
working with our company and other industry
representatives has addressed the potential danger
of entrapment with new safety guidelines for medical
beds. These guidelines recommend dimensional
limits for critical gaps and spaces between bed
system components.
Entrapment zones involve the relationship of
components often directly assembled by the
healthcare facility rather than the manufacturer.
Therefore, compliance is the responsibility of
the facility.
As the leading manufacturer of long-term care beds
and a frontrunner in addressing this critical issue,
Joerns Healthcare can oer you the expertise,
assistance and products to bring your facility
into compliance.
Joerns® Compliance Solutions
Matching the right bed components in order to meet
regulatory guidelines can be complex.
That is why Joerns oers a wide array of compliance
options. We assist customers in selecting compliant
accessories recommended for their specic
bed model.
Creating a Safer Care Environment
While the guidelines apply to all healthcare settings,
(hospitals, nursing homes and at home), long-term
care facilities have particular exposure since serious
entrapment events typically involve frail, elderly or
dementia patients.
For More Information
To learn more about compliance options with Joerns
products, visit our website at www.joerns.com, or
contact our Customer Care reps at 800-826-0270 and
ask for free informational publications.
To learn more about entrapment zones, assessment
methods and guidelines concerning entrapment,
contact Joerns Healthcare at 800-826-0270 or
consult the FDA website: http://www.fda.gov/
MedicalDevices/ProductsandMedicalProcedures/
GeneralHospitalDevicesandSupplies/HospitalBeds/
Classication: Class I, Type B or Class II, Type B
Mode of Operation: 10% Maximum Duty Cycle
2 minutes on/18 minutes o
Circuit Protection: Auto Reset Current Sensor
Environmental Conditions
Operating Conditions:
Ambient Temperature: +10°C to +40°C
Relative Humidity: 30% to 75% Non-Condensing
Atmospheric Pressure: 700 hPa to 1060 hPa
Storage and Shipping Conditions:
Ambient Temperature: -40°C to +70°C Relative
Humidity: 10% to 100%
Atmospheric Pressure: 500 hPa to 1060 hPa
I.D. Label Symbol Definition
Attention
Consult accompanying documents
Safe Working Load
Type B Applied Parts, user controls, mattress,
support platform
Class II Equipment
Accessories And Options
80" and 84" Joerns
Joerns Bed Panels
F18 SoftCare ½ Length Assist Device Set
F14SC Assist Device Set
F025 Assist Handle
F026 Assist Device
F028 Deluxe Assist Device
Sta Control
IV Rod
Floor Mat
Emergency Battery Backup System
• Battery Backup 24V
• Battery Charger 24V
• Wall Mounting Bracket for Charger
Trapeze and Trapeze Adapter
Drainage Bag Holder
Bed Identication Numbers
When ordering parts or when contacting our Customer
Care Department, please include the bed’s model,
product and serial numbers, found on the identication
labels. The identication labels are located on bed
end of bed and two at foot end (Figures 11 and 12).
The IV sockets are compatible with Joerns IV poles
and most ½" IV poles.
®
EasyCare® bed has four IV sockets as
Installation of Sta Control Panel
(Optional)
1. Mount the foot panel on the bed as indicated in
previous instructions.
2. Align and insert the sta control cable plug into the
cable jack, located on the bed (Figure 13).
3. Ensure that the cable plug is fully inserted into the
cable jack.
4. To secure tighten the union nut on both cables
(Figure 14).
Operation
The Pendant allows the patient / resident to operate
the bed. Lockouts will light up if a function has been
locked out by the Caregiver.
IV Socket
Figure 11
IV Socket
Figure 12
Pendant Operation
Your EasyCare bed comes standard with one of the
pendants shown in Figures 19 and 20 on page 9. The
pendant plugs into a jack under either side of the seat
pan.
1. Unscrew the union nut (Figure 15) and insert
the cable plug, with the arrow facing up into jack
(Figure 16).
2. Ensure that the cable plug is fully inserted into the
jack (Figure 17, page 9).
3. Screw on the union nut from the cable to secure
cable (Figure 18, page 9).
4. The pendant has raised, high-contrast buttons and
graphics.
Warning: Possible Injury or Death. This bed should
not be operated (control the movements of the bed
through the control interfaces) by persons who do not
have the cognitive skills to understand the information
in the owner’s manual or can understand and perform
the proper operation of the bed. This bed should not
The bed will ship set to 4° Gravity Assist mode. This
mode limits the head down angle to 4°. The software
can be changed to 12° Trendelenburg mode to enable
Trendelenburg functionality.
1. Install Advanced Sta Control Panel described.
2. Simultaneously, press and hold Trendelenburg
(Button 10, Figure 22 on page 10) and reverse
Trendelenburg (Button 11, Figure 22, page 10)
buttons for 5 seconds on Advanced Sta Control
Panel.
3. Trendelenburg/Reverse Trendelenburg lock icon
will begin ashing indicating that the system is in
programming mode.
4. Press bed up (Figure 22, page 10) button to select
full 12° Trendelenburg mode.
5. Bed Hi-Low lock out icon will ash twice conrming
software is set to 12° Trendelenburg mode.
Note: Be sure correct baseboard bumper is
installed. Failure to install the correct baseboard
bumper can result in damage to the bed or walls.
The 12° bumper is identied by a silver label with
“12°” printed on it.
6. To return bed to 4° Gravity Assist, repeat steps 2
and 3 then press bed down (Figure 22, page 10).
Bed Hi-Low lock icon will blink once conrming
software is now in 4° Gravity Assist mode. Install
correct baseboard bumper.
Care-Lock Feature (Optional)
The bed features a rolling base that allows it to be
rolled or locked at any bed height.
To stop motion of the bed, enable the Care-Lock
feature:
1. Engage the steering locks, located on the dual
wheel casters at the head of the bed (Figure 24).
2. Engage the Care-Lock at the foot end of the bed
by pressing down on the red or right side pedal
(Figure 25).
To resume bed movement, disable the Care-Lock
feature:
1. Disengage by pressing down on the green or left
pedal (Figure 26). The steering locks may remain
in place for desired maneuverability.
Warning: Possible Injury. Before leaving the bed
unattended, check that the Care-Lock feature is in
the locked position. Never leave an unlocked bed
unattended.
Warning: Possible Injury. Check that the Care-Lock
feature is in the locked position before allowing the
resident to enter or exit the bed.
For best practices, the Care-Lock feature should
be locked at all times, except when the bed is
being moved.
Bed Transport
Roll in Low Lock System
1. To keep the bed from rolling when in the lowest
position, press down on the locking lever to lock
casters (Figure 23).
2. The standard caster set comes with two locking
casters placed at opposing corners of bed.
option allows the mattress support platform (MSP) to
be set at a bed width of 35", 39", or 42". If your Joerns
bed has been congured with the Care-Fit option the
following steps will provide adequate instruction on the
operation of this feature.
1. If applicable, remove the sleep surface.
2. Locate the width expansion spring pin with tether
on any of the six MSP extensions (Figure 27).
3. Pull the tether in the direction towards the oor to
allow the MSP extension to move freely.
4. Slide the MSP extension to the desired width. Note
the width indicator found on the head and foot
extensions (Figure 28 and 29).
5. Release the tether to engage the detent
(Figure 27).
6. Repeat the above steps on the remaining
MSP extensions.
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
Figure 27
Warning: Possible Injury Or Death. Use a mattress
that is properly sized to t mattress deck, that will
remain centered on mattress deck relative to State and
Federal guidelines. Joerns Healthcare recommends
the use of a mattress with minimum dimensions of
35 inches wide and 6 inches deep. Length should
match mattress support platform. Use of an improperly
tted mattress could result in injury or death. If using
CareWide or the bed is equipped with Care-Fit, Joerns
Healthcare recommends the use of a mattress with a
minimum width of 39 inches for a 39 inch setting and
42 inches for 42 inch setting.
Warning: Possible Injury or Death. Do not apply
any width expansion accessory kit to a Joerns bed
equipped with the Care-Fit integrated width expansion
feature. Failure to comply may cause the bed to
become unstable, leading to a possible injury or
equipment failure.
1. To raise: Grasp the bed’s foot deck and raise to
the desired position (Figure 30).
2. To lower: Grasp the foot end of the bed’s deck and
raise ½-inch to ¾-inch above present notch, then
lower gently;
3. Or, grasp the foot end of the bed deck, raise to the
highest position, and lower gently.
Servicing
Service Parts List available upon request. The motors
and control box contain no serviceable items.
Power Cord and Grounding Connectors
Inspection of power cord and grounding connectors
(if present) should be conducted on a yearly basis to
ensure ecient bed operation.
1. Check the power cord to make sure it has
not been damaged. If the power cord needs
replacement due to damage, remove the bed
from use/service until the power cord has been
replaced.
2. Check the grounding connectors (if present)
to ensure they remain intact and are securely
fastened to their intended connection point.
Note: The Actuators and Control Box contain no
serviceable parts. Overload protection is achieved via
current sensing technology, which will automatically
reset. If any bed function fails to operate, check to
see if the bed is overloaded or constrained from
movement.
Figure 30
Actuator and Control Box Information
Warning: Possible Shock Hazard. Unplug the
power cord from the wall outlet before performing any
maintenance/service to the control box.
Note: Overload protection is achieved via current
sensing technology, which will reset automatically if
any bed function fails to operate. Ensure that the bed
so they can be easily reinstalled later (See
Actuator And Control Box Identication).
2. Unplug from wall outlet.
3. Unplug all actuator cords and pendant/sta
control plug.
4. Remove the control box retaining clip (Figure 33).
5. Slide the Control Box o the actuator assembly.
6. To replace the Control Box, reverse
these instructions.
T o Remove Actuator
Recommended Tools: Screwdriver, Hammer,
Masking Tape, Zip Ties
1. Identify the actuator to be replaced.
2. Tip the bed on its side to replace high/low
actuator(s).
3. Unplug the actuator cord.
4. The actuator is held in place by two pins. Use a
screwdriver to remove the lock ring on each pin.
5. Slide the pins out of holes. If necessary, use the
hammer to tap out the pins.
6. You may now replace the actuator(s).
7. To reassemble the bed, reverse the previous
steps, making note of the following two important
items:
• Assemble the pin and lock rings as
originally installed.
• Zip-ties should be replaced, with cords returned
to their original position and routing direction to
the control box.
To Remove AC Power Cable
Recommended Tools: Small Screwdriver, Masking
Tape, Zip Ties, 5/16" Nut Driver
1. Raise the bed so that there is about 27 inches
of clearance between the oor and the mattress
support platform of bed.
2. Unplug the power cable from the outlet.
3. Cut the zip-ties that hold the power cable to the
frame. Tape the remaining cables in their original
position. It is very important to keep the actuator
cables routed along the frame in their original
factory-installed positions. If this step is not
followed, damage to cables or electric shock may
result.
4. Detach the ground wire from the bed frame
if equipped.
Warning: Possible Shock Hazard. Injury may result
from improper power cable routing. Always follow
proper factory-installed routing conguration. Be sure
to check condition of the power cable on a regular
basis. Do not use damaged or frayed power cables.
5. Using a small screwdriver, alternately depress
the small red latch tabs above and below AC
receptacle on the control box. Simultaneously,
pull gently outward on the power cable where it
connects to the control box, until the plug comes
out.
6. Plug the replacement cable into the control box
until it latches. Attach the ground wire to the bed
frame.
7. Re-route the power cable along the frame in the
same position as the original routing.
8. Replace zip-ties along with cables in their original
position and routing to the control box. If this step
is not followed, damage to the cables or electric
shock may result.
2. Check connection is fully inserted
with cable secured.
3. Check the bed is plugged into
power source and control box
green light is illuminated.
4. Unplug bed for 60 seconds and
plug back in.
5. If these steps fail to resolve the
problem, call Technical Support
at 800-826-0270.
1. Check lockout status.
2. Check connection is fully inserted
with cable secured.
3. Check the bed is plugged into
power source and control box
green light is illuminated.
4. Unplug bed for 60 seconds and
plug back in.
5. If these steps fail to resolve the
problem, call Technical Support
at 800-826-0270.
1. Unplug bed for 60 seconds and
plug back in.
2. Push and hold Hi-Lo up and
down on sta control or pendant
simultaneously until ashing stops
(No more then 15 seconds).
3. If these steps fail to resolve the
problem, call Technical Support
at 800-826-0270.
1. Thermal overload condition. This
should self correct in 2 minutes
or less. Do not surpass 10% duty
cycle (2 min on/ 18 min o).
2. If these steps fail to resolve the
problem, call Technical Support
at 800-826-0270.
1. Bed is in a reverse Trendelenburg
or comfort chair position, level
bed (page 9, Figure 18, button
8).
2. Lower or raise Hi-Lo to end
of travel
3. If these steps fail to resolve the
problem, call Technical Support
at 800-826-0270
Maintenance
Maintenance/Inspection Information:
Visually inspect the bed and accessories for broken
welds or cracks and check for loose hardware on a
monthly basis.
If any broken welds or cracks are found, remove
bed from service immediately and replace aected
part(s). If necessary, contact Technical Support,
800-826-0270, for assistance. Tighten any
loose hardware.
Preventative Maintenance
To ensure maximum life of your product, follow
all warnings and cautions in the User Manual and
maintain your bed with care, as outlined below. The
maintenance required will be dictated by your bed’s
usage and care – a thorough inspection should be
conducted monthly.
To Maximize Service Life
1. Keep the bed clean.
2. Observe bed operation and report any
discrepancies or problems to Joerns Healthcare
Technical Support at 800.826.0270
3. After initial week of use, check all threaded
fasteners for looseness, and make sure all pins
are in their normal location and fastened securely.
Check monthly for loose bolts, nuts, pins and other
retaining hardware. Tighten any loose hardware,
and contact Joerns Healthcare to order any
appropriate service parts.
4. Make sure each inspection includes the underside
of the bed frame and mattress support platform.
5. Visually inspect the bed frame and accessories
for any cracking, bending, or hole enlargement.
If found, contact Joerns Technical Support at
800.826.0270, remove the bed from service
immediately, and replace the aected parts.
6. Check wiring for proper connections and damage
(fraying, kinking, or deterioration). Report
any damage to Joerns Technical Support at
800.826.0270
7. Check actuators for correct mounting at
attachment points and ensure all related pins are
mounted securely and properly to the bed frame.
Actuators are not serviceable, but are replaceable
if required.
8. Lubricate pivot point, pins and bolts as required.
The recommended lubricant is Joerns-approved
grease #12500013, available from Joerns
Technical Support at 800.826.0270.
Page 15
English
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
9. Properly Stow Pendant. Place pendant in pendant
holder right side up to avoid excessive bending of
cable. Avoid dropping or stretching pendant during
use to maximize service life.
Correct Incorrect
If any discrepancies are noted during inspection,
they must be corrected before continuing bed frame
use. Major service and repairs must be performed
by authorized Joerns Healthcare Technical Support,
which you may contact at 800.826.0270.
End of Life Disposal
• Many components of this product may be recycled.
• Please dispose of non-recyclable items properly.
To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources.
Accessory Weights
Mattress Side Stop: 0.40 lbs (0.18 kg)
Drainage Bag Holder: 0.85 lbs (0.38 kg)
F028 Side Assist (pair): 16.5 lbs (7.48 kg)
F14SC Side Assist (pair): 13.7 lbs (6.21 kg)
* Head / Foot Board ~ 14.9 lbs (6.76 kg)
* Mattress ~ 24.0 lbs (10.89 kg)
* Weights may vary dependent upon model, material,
and size.
Trapeze And Trapeze Adapter
Warning: Possible Injury Or Death. Improper
installation of the Trapeze Adapter could alter or
dislodge the head panel position, increasing the risk of
injury or suocation.
Warning: Possible Injury Or Death. Follow the
manufacturer’s directions when installing the Trapeze
Bar. Improper installation of the Trapeze Bar on the
Trapeze Adapter could cause the Trapeze Bar to
disconnect/collapse or otherwise fail, resulting in injury
or death.
Warning: Possible Injury Or Death. A minimum of
1-inch clearance between the bottom of the Trapeze
Bar and the oor is required when the bed is in its
lowest position. Failure to do so could damage the
oor and/or cause the bed to become unstable,
resulting in injury or death.
Cleaning
Caution: Possible damage to electrical parts, and/or
shock hazard.
1. Clean all the electrical components (motors, control
box, pendant and cords) on your Joerns
damp, well-wrung out cloth. Excess water in or on
electrical parts, could damage these components.
Do not submerge the pendant in liquid.
2. Your Joerns bed features a durable, baked-on
epoxy nish that is easily cleaned with a mild
solution of antiseptic cleaner and warm water.
Read and follow all label instructions on your
cleaning products.
3. Wood veneer surfaces should be maintained by
cleaning with furniture cleaner or polish.
®
bed with
Accessories
Warning: Possible Injury Or Death. Injury or death
may result from improper use of bed accessories.
Consult accessory manufacturer for compatibility,
proper installation and use instructions.
Drainage Bag Holder
Warning: Possible BioHazard. Prior to use, consult
the Drain Bag manufacturer’s installation and use
instructions. Failure to do so could result in a bag
puncture, resulting in a potential biohazard.
Warning: Possible Injury Or Death. Many items
that attach to the Holder are gravity fed and must be
below the bed user to function. Do not allow items
attached to the Holder to rest or be positioned on the
oor where they might be stepped on and adversely
aected or damaged. Exercise particular caution
when the bed is moved to its lowest position as items
attached to the Holder at that height are especially at
risk. Failure to do so could result in injury or death.
Warning: Possible Injury Or Death. Make sure items
hung on this holder have proper clearance and are not
pinched or caught during bed adjustment. Failure to do
2. Install the Trapeze assembly according to
manufacturer’s directions included with
the Trapeze.
®
Trapeze with
Trapeze Adapter (Figure 35)
1. The Trapeze Adapter is designed to allow
attachment of the Trapeze system to the
EasyCare® Bed. Prior to use, please read
important warnings related to this option and follow
all instructions below.
2. Install the Trapeze Adapter according to the
supplied instructions. If needed, call Technical
Support at 800-826-0270 for instructions.
3. Install the trapeze assembly onto the Trapeze
Adapter according to the trapeze manufacturer’s
instructions.
4. Operate the bed from its highest through lowest
positions to ensure proper clearance and
operation. Some trapeze systems may not be
suitable for use with the EasyCare Bed, due to its
low operating height.
5. Adjustment and use of a Trapeze should be in
accordance with instructions from a healthcare
professional (doctor or therapist).
6. Do not exceed the maximum load condition listed
on installation instructions.
5. Many items that attach to the Holder are gravity
fed and must be below bed user to function. Do
not allow items suspended from the Holder to
rest on the oor, particularly when the bed is in
its lowest position. Otherwise, a safety condition
may occur or the function of attached items may
be impacted.
Figure 34
Drainage Bag Holder (Figure 36)
1. The Drainage Bag Holder is designed as an
attachment point for items such as urine collection
bags. Make sure items attached to holder are
safely secured. Prior to use, please read important
warnings related to the Drainage Bag Holder and
follow all instructions below.
2. Install the Drainage Bag Holder and attach items
to the Holder according to supplied instructions. If
needed, call Technical Support at 800-826-0270
for instructions.
3. It is important to operate all bed functions through
their entire ranges to ensure that items attached
to the Holder have proper clearance and are not
pinched or caught.
4. Attach the Holder only to the point and position
outlined in installation instructions. Operate all
bed functions through their full ranges to ensure
that items attached to the Holder have proper
clearance and are not pinched or caught.
location convenient to caregiver sta. Plug the
Battery Charger into any standard wall socket
(110V; 50-60 Hz.).
2. Insert the Battery in the Battery Charger.
• Green light -- indicates main power is on
• Yellow light -- indicates Battery is charging
3. After about four hours of charging, the yellow
light goes o and the Battery will be fully charged.
Note: We recommend that users charge up the
Battery immediately upon receipt.
4. The Battery has a useful life of about 3.5 years,
depending upon usage. It is recommended to
discharge the Battery as little as possible and to
recharge quite frequently (by keeping the Battery
connected to the Battery Charger when not in
use), to provide the longest Battery life.
5. When the Battery needs replacing, dispose of the
old Battery in the same manner you would dispose
of a car (lead acid) battery.
Joerns® Bed Frames
EasyCare®
Figure 37
Powering the EasyCare Bed with
Battery Backup:
Attach the battery to the Battery Pack Patch Cord
Socket at the bed foot end (Figure 37).
Depending on the Battery condition and load on the
bed, one battery can typically raise and lower the
bed, constituting one cycle, 20 to 25 times on single,
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles.mortelles. Ce produit est une plateforme de matelas Ce produit est une plateforme de matelas
(ci-après appelée « plateforme »), pensée pour un (ci-après appelée « plateforme »), pensée pour un
confort accru du patient/résident, et réglable en hauteur confort accru du patient/résident, et réglable en hauteur
par commodité, tant pour le patient/résident que pour par commodité, tant pour le patient/résident que pour
le personnel soignant. L'utilisation du produit à des ns le personnel soignant. L'utilisation du produit à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été conçu peut autres que celles pour lesquelles il a été conçu peut
résulter en une conguration inattendue ou dangereuse résulter en une conguration inattendue ou dangereuse
susceptible d’entraîner des blessures graves, voire susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.mortelles.
Avertissement : Risque de blessures. Avertissement : Risque de blessures. Avant de Avant de
procéder aux divers réglages du lit, s’assurer que rien, procéder aux divers réglages du lit, s’assurer que rien,
ni personne ne se trouve sous le lit, ni dans le périmètre ni personne ne se trouve sous le lit, ni dans le périmètre
environnant. Le non-respect de cette consigne peut environnant. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures graves ou d'endommagement entraîner des blessures graves ou d'endommagement
au lit.au lit.
Avertissement : Risque de blessures. Avertissement : Risque de blessures. Maintenir le lit Maintenir le lit
dans sa position la plus basse, sauf pendant les visites dans sa position la plus basse, sauf pendant les visites
du personnel soignant et la délivrance des soins (toilette, du personnel soignant et la délivrance des soins (toilette,
changement de vêtements, etc.). Le lit doit être à la changement de vêtements, etc.). Le lit doit être à la
hauteur la plus basse pour faciliter l’entrée ou la sortie. hauteur la plus basse pour faciliter l’entrée ou la sortie.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
blessures.blessures.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles.mortelles. Le câble de la télécommande peut s’emmêler Le câble de la télécommande peut s’emmêler
autour du patient/résident. Les patients/résidents dont autour du patient/résident. Les patients/résidents dont
l’acuité mentale est altérée ne doivent pas avoir accès l’acuité mentale est altérée ne doivent pas avoir accès
à la télécommande. L’utilisation non supervisée de la à la télécommande. L’utilisation non supervisée de la
télécommande peut entraîner des blessures graves, télécommande peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles.mortelles. La charge maximale d’utilisation du lit est La charge maximale d’utilisation du lit est
de 272 kg. Il s’agit du poids total combiné du patient/de 272 kg. Il s’agit du poids total combiné du patient/
résident, du matelas, des draps, des accessoires et résident, du matelas, des draps, des accessoires et
de tout autre équipement ou personne susceptible de de tout autre équipement ou personne susceptible de
prendre place sur le lit. Ne pas dépasser la charge prendre place sur le lit. Ne pas dépasser la charge
maximale d’utilisation de 272 kg. Le non-respect maximale d’utilisation de 272 kg. Le non-respect
de la charge maximale d’utilisation peut entraîner de la charge maximale d’utilisation peut entraîner
l’endommagement de l’équipement et des blessures l’endommagement de l’équipement et des blessures
graves, voire mortelles.graves, voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles. mortelles. Ne pas faire rouler le lit sur des seuils abrupts Ne pas faire rouler le lit sur des seuils abrupts
lorsqu’un résident/patient se trouve sur le lit. Le lit n’est lorsqu’un résident/patient se trouve sur le lit. Le lit n’est
pas prévu pour transporter un résident/patient. Le pas prévu pour transporter un résident/patient. Le
transport d’un résident/patient dans son lit peut entraîner transport d’un résident/patient dans son lit peut entraîner
des blessures graves, voire fatales.des blessures graves, voire fatales.
Avertissement : Avertissement : Risque d’incendie possible lorsqu’il est Risque d’incendie possible lorsqu’il est
utilisé avec un équipement d’administration d’oxygène utilisé avec un équipement d’administration d’oxygène
autre que du type nasal, masque ou tente de ½ autre que du type nasal, masque ou tente de ½
longueur de lit. Ne pas utiliser avec une tente de pleine longueur de lit. Ne pas utiliser avec une tente de pleine
longueur ou une chambre à oxygène hyperbare. La longueur ou une chambre à oxygène hyperbare. La
tente à oxygène ne doit pas descendre plus bas que la tente à oxygène ne doit pas descendre plus bas que la
plateforme. Verrouiller la commande manuelle au pied plateforme. Verrouiller la commande manuelle au pied
du lit lors de l’utilisation de l’équipement d’administration du lit lors de l’utilisation de l’équipement d’administration
d’oxygène.d’oxygène.
Avertissement : Risque d’électrocution.Avertissement : Risque d’électrocution. Toujours Toujours
débrancher le câble d’alimentation de la prise murale débrancher le câble d’alimentation de la prise murale
avant de procéder à la maintenance, au nettoyage ou à avant de procéder à la maintenance, au nettoyage ou à
la réparation du lit. Le résident doit être extrait du lit avant la réparation du lit. Le résident doit être extrait du lit avant
toute intervention sur l’équipement. Le non-respect de toute intervention sur l’équipement. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner des blessures graves, voire cette consigne peut entraîner des blessures graves, voire
mortelles. mortelles. Remarque :Remarque : En cas de mouvement inattendu, En cas de mouvement inattendu,
débrancher le lit de toute prise.débrancher le lit de toute prise.
Avertissement : Risque d’électrocution.Avertissement : Risque d’électrocution. Positionner le Positionner le
lit de manière à faciliter l’accès au cordon d’alimentation lit de manière à faciliter l’accès au cordon d’alimentation
et à la prise murale. Le cheminement incorrect des et à la prise murale. Le cheminement incorrect des
câbles d’alimentation peut entraîner des blessures. câbles d’alimentation peut entraîner des blessures.
Toujours respecter la conguration de cheminement Toujours respecter la conguration de cheminement
installée en usine. Le non-respect de cette consigne peut installée en usine. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures graves, voire mortelles.entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles. mortelles. Utiliser la taille de matelas appropriée à la Utiliser la taille de matelas appropriée à la
plateforme de matelas, de sorte qu’il reste en position plateforme de matelas, de sorte qu’il reste en position
centrée, conformément aux directives locales et centrée, conformément aux directives locales et
nationales. Joerns Healthcare recommande d’utiliser nationales. Joerns Healthcare recommande d’utiliser
un matelas d’une largeur minimale de 35 pouces et un matelas d’une largeur minimale de 35 pouces et
d’une profondeur minimale de 6 pouces. La longueur d’une profondeur minimale de 6 pouces. La longueur
du matelas doivent correspondre aux dimensions de la du matelas doivent correspondre aux dimensions de la
plateforme. L’utilisation d’un matelas inapproprié peut plateforme. L’utilisation d’un matelas inapproprié peut
entraîner des blessures graves, voire mortelles. En entraîner des blessures graves, voire mortelles. En
cas d’utilisation de l’accessoire CareWide ou si le lit est cas d’utilisation de l’accessoire CareWide ou si le lit est
équipé d’une extension de largeur intégrée Care-Fit, équipé d’une extension de largeur intégrée Care-Fit,
Joerns Healthcare recommande l’utilisation d’un matelas Joerns Healthcare recommande l’utilisation d’un matelas
d’une largeur minimale de 39 pouces pour un réglage d’une largeur minimale de 39 pouces pour un réglage
de 39 pouces et de 42 pouces pour un réglage de de 39 pouces et de 42 pouces pour un réglage de
42 pouces.42 pouces.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles.mortelles. Si les capacités physiques et mentales d’un Si les capacités physiques et mentales d’un
patient/résident présentent un risque pour ce dernier, patient/résident présentent un risque pour ce dernier,
il convient de toujours laisser la plateforme en position il convient de toujours laisser la plateforme en position
horizontale lorsque le patient est sans surveillance. horizontale lorsque le patient est sans surveillance.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des Le non-respect de cette consigne peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.blessures graves, voire mortelles.
Avertissement :Avertissement : Une évaluation approfondie du Une évaluation approfondie du
système de lit doit être réalisée pour chaque patient/système de lit doit être réalisée pour chaque patient/
résident par un médecin qualié ou par le fournisseur de résident par un médecin qualié ou par le fournisseur de
matériel médical an de garantir une sécurité optimale matériel médical an de garantir une sécurité optimale
du patient/résident. Cette évaluation doit être réalisée du patient/résident. Cette évaluation doit être réalisée
conformément aux directives locales et nationales conformément aux directives locales et nationales
relatives aux recommandations sur l’utilisation de relatives aux recommandations sur l’utilisation de
systèmes de retenue et de lit, notamment le document systèmes de retenue et de lit, notamment le document
intitulé intitulé « Clinical Guidance for the Assessment and « Clinical Guidance for the Assessment and
Implementation of Side Rails » Implementation of Side Rails » publié par le Hospital publié par le Hospital
Bed Safety Workgroup de l’agence américaine Bed Safety Workgroup de l’agence américaine
Food and Drug Administration. Pour de plus amples Food and Drug Administration. Pour de plus amples
informations, rendez-vous sur : http://www.fda.gov/informations, rendez-vous sur : http://www.fda.gov/
MedicalDevices/ProductsandMedicalProcedures/MedicalDevices/ProductsandMedicalProcedures/
GeneralHospitalDevicesandSupplies/HospitalBeds/GeneralHospitalDevicesandSupplies/HospitalBeds/
default.htm.default.htm.
Avertissement : Risque de blessures graves, Avertissement : Risque de blessures graves,
voire mortelles.voire mortelles. Utiliser un matelas de dimensions Utiliser un matelas de dimensions
appropriées an de minimiser l’espace entre les bords appropriées an de minimiser l’espace entre les bords
du matelas et l’équipement d’assistance. L’espace doit du matelas et l’équipement d’assistance. L’espace doit
être susamment petit pour éviter que le patient/résident être susamment petit pour éviter que le patient/résident
ne puisse s’y coincer la tête ou le cou. Veiller à ce que ne puisse s’y coincer la tête ou le cou. Veiller à ce que
l’élévation ou l’abaissement du lit ou la mise en place de l’élévation ou l’abaissement du lit ou la mise en place de
barrières tout autour de la surface de sommeil ne génère barrières tout autour de la surface de sommeil ne génère
pas d’espaces dangereux dans lesquels certaines parties pas d’espaces dangereux dans lesquels certaines parties
du corps du patient pourraient se coincer. La présence du corps du patient pourraient se coincer. La présence
d’espaces excessifs peut entraîner des blessures graves, d’espaces excessifs peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles. voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles. mortelles. Positionner les supports de montage des Positionner les supports de montage des
appareils d’assistance de la façon exacte stipulée dans appareils d’assistance de la façon exacte stipulée dans
les instructions. L’écart entre le panneau tête/pied et les instructions. L’écart entre le panneau tête/pied et
l’appareil d’assistance doit être susamment petit ou l’appareil d’assistance doit être susamment petit ou
assez grand pour éviter que le résident/patient ne se assez grand pour éviter que le résident/patient ne se
coince la tête ou le cou à cet endroit (voir les instructions coince la tête ou le cou à cet endroit (voir les instructions
d’installation spéciques de l’appareil d’assistance pour d’installation spéciques de l’appareil d’assistance pour
plus d’informations). Si plusieurs dispositifs d’assistance plus d’informations). Si plusieurs dispositifs d’assistance
sont utilisés, positionner chacun de manière à ce que sont utilisés, positionner chacun de manière à ce que
l’espace entre eux soit susamment grand pour que le l’espace entre eux soit susamment grand pour que le
tronc et les hanches puissent passer facilement. Veiller tronc et les hanches puissent passer facilement. Veiller
à ce que l’élévation ou l’abaissement du lit ou la mise en à ce que l’élévation ou l’abaissement du lit ou la mise en
place de barrières tout autour de la surface de sommeil place de barrières tout autour de la surface de sommeil
ne génère pas d’espaces dangereux dans lesquels ne génère pas d’espaces dangereux dans lesquels
certaines parties du corps du patient pourraient se certaines parties du corps du patient pourraient se
coincer. Le non-respect de cette consigne peut entraîner coincer. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures graves, voire mortelles. des blessures graves, voire mortelles. REMARQUE REMARQUE
IMPORT ANT :IMPORT ANT : Les surfaces d’un matelas pneumatique Les surfaces d’un matelas pneumatique
motorisé peuvent présenter un risque de piégeage. A vant motorisé peuvent présenter un risque de piégeage. A vant
utilisation, s’assurer que les avantages thérapeutiques utilisation, s’assurer que les avantages thérapeutiques
l’emportent sur le risque de piégeage. l’emportent sur le risque de piégeage.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles.mortelles. Ne pas utiliser d’appareil d’assistance si le Ne pas utiliser d’appareil d’assistance si le
corps de l’appareil d’assistance comporte des ouvertures corps de l’appareil d’assistance comporte des ouvertures
dans lesquelles le résident/patient pourrait loger sa tête dans lesquelles le résident/patient pourrait loger sa tête
ou son cou. L’utilisation de dispositifs d’assistance avec ou son cou. L’utilisation de dispositifs d’assistance avec
de grandes ouvertures peut entraîner des blessures, de grandes ouvertures peut entraîner des blessures,
voire la mort.voire la mort.
tant que vous n’avez pas vérié qu’il est conçu tant que vous n’avez pas vérié qu’il est conçu
spéciquement pour EasyCarespéciquement pour EasyCare®® et qu’il est verrouillé en et qu’il est verrouillé en
place. Le non-verrouillage d’équipements d’assistance place. Le non-verrouillage d’équipements d’assistance
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, Avertissement : Risque de blessures graves,
voire mortelles. voire mortelles. Pour tous les lits Joerns, utiliser Pour tous les lits Joerns, utiliser
exclusivement des pièces de rechange fabriquées, exclusivement des pièces de rechange fabriquées,
commercialisées ou fournies par Joerns Healthcare. commercialisées ou fournies par Joerns Healthcare.
L’utilisation de pièces de rechange non approuvées peut L ’utilisation de pièces de rechange non approuvées peut
entraîner des blessures graves, voire mortelles.entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, Avertissement : Risque de blessures graves,
voire mortelles. voire mortelles. En cas d’utilisation d’accessoires En cas d’utilisation d’accessoires
non fabriqués, commercialisés ou fournis par non fabriqués, commercialisés ou fournis par
Joerns Healthcare pour des lits Joerns, consulter Joerns Healthcare pour des lits Joerns, consulter
préalablement le fabricant an de vérier la compatibilité préalablement le fabricant an de vérier la compatibilité
et les éventuelles restrictions. Le non-respect de cette et les éventuelles restrictions. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, voire consigne peut entraîner des blessures graves, voire
mortelles.mortelles.
Avertissement : Risque d’électrocution. Avertissement : Risque d’électrocution. Si le cordon Si le cordon
d’alimentation du lit est doté d’une che à trois bornes d’alimentation du lit est doté d’une che à trois bornes
homologuée pour les environnements hospitaliers, la homologuée pour les environnements hospitaliers, la
abilité de la mise à la terre ne saurait être garantie que abilité de la mise à la terre ne saurait être garantie que
si l’équipement est connecté à un réceptacle équivalent si l’équipement est connecté à un réceptacle équivalent
homologué pour les environnements hospitaliers.homologué pour les environnements hospitaliers.
Avertissement : Risque de blessures.Avertissement : Risque de blessures. Le fait de Le fait de
s’asseoir ou de glisser sur la butée latérale du matelas s’asseoir ou de glisser sur la butée latérale du matelas
peut causer des blessures cutanées si le matelas du lit peut causer des blessures cutanées si le matelas du lit
se comprime de moins de 1,5 pouce sous le poids de se comprime de moins de 1,5 pouce sous le poids de
l’utilisateur.l’utilisateur.
Avertissement : Risque de blessures.Avertissement : Risque de blessures. Un risque Un risque
d’enchevêtrement ou de blessure peut survenir si le d’enchevêtrement ou de blessure peut survenir si le
matelas utilisé avec la butée latérale de matelas ne matelas utilisé avec la butée latérale de matelas ne
remplit pas toute la largeur du lit entre les butées ou s’il remplit pas toute la largeur du lit entre les butées ou s’il
se comprime à moins de 1,5 pouce sous le poids de se comprime à moins de 1,5 pouce sous le poids de
l’utilisateur.l’utilisateur.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles. mortelles. Ne JAMAIS autoriser plus de (1) personne Ne JAMAIS autoriser plus de (1) personne
dans/sur le lit à tout moment. Ne JAMAIS dépasser la dans/sur le lit à tout moment. Ne JAMAIS dépasser la
capacité de poids de ce lit. La capacité de poids de ce lit capacité de poids de ce lit. La capacité de poids de ce lit
est de 272 kg (600 lbs), accessoires et options inclus (les est de 272 kg (600 lbs), accessoires et options inclus (les
accessoires et options ne peuvent pas tous être utilisés accessoires et options ne peuvent pas tous être utilisés
en même temps). Soustraire le poids du résident de la en même temps). Soustraire le poids du résident de la
capacité de 272 kg (600 lbs) du lit pour déterminer le capacité de 272 kg (600 lbs) du lit pour déterminer le
poids admissible du matelas, des panneaux de lit, des poids admissible du matelas, des panneaux de lit, des
accessoires et de l’équipement optionnel. Consulter la accessoires et de l’équipement optionnel. Consulter la
page 15 pour obtenir plus de détailspage 15 pour obtenir plus de détails
Avertissement : Risque de blessures.Avertissement : Risque de blessures. Faire preuve de Faire preuve de
prudence lors de l’activation de la fonction Care-Lock. prudence lors de l’activation de la fonction Care-Lock.
Cette fonctionnalité a été conçue pour être activée par Cette fonctionnalité a été conçue pour être activée par
votre pied. L’utilisation de votre main pour activer le votre pied. L ’utilisation de votre main pour activer le
système Care-Lock pourrait entraîner des blessures.système Care-Lock pourrait entraîner des blessures.
Attention :Attention : En l’absence de tension de ligne, tous En l’absence de tension de ligne, tous
les réglages du lit peuvent être eectués au moyen les réglages du lit peuvent être eectués au moyen
d’une batterie de secours externe accessible (réf. d’une batterie de secours externe accessible (réf.
Joerns N511). Joerns recommande un minimum d’une Joerns N511). Joerns recommande un minimum d’une
batterie pour vingt-cinq lits par établissement.batterie pour vingt-cinq lits par établissement.
Attention :Attention : Cet appareil est conforme aux exigences Cet appareil est conforme aux exigences
CEM de la norme CEI 60601-1-2. L ’équipement de CEM de la norme CEI 60601-1-2. L’équipement de
transmission radio, les téléphones cellulaires ou les transmission radio, les téléphones cellulaires ou les
dispositifs électroniques similaires, utilisés à proximité du dispositifs électroniques similaires, utilisés à proximité du
lit, peuvent aecter les performances du lit.lit, peuvent aecter les performances du lit.
Attention : Attention : Des précautions particulières sont à prendre Des précautions particulières sont à prendre
lors de l’exposition à de fortes sources d’émission, lors de l’exposition à de fortes sources d’émission,
comme les appareils chirurgicaux à haute fréquence ou comme les appareils chirurgicaux à haute fréquence ou
autres dispositifs similaires. Ne pas cheminer des câbles autres dispositifs similaires. Ne pas cheminer des câbles
haute fréquence sur ou à proximité de l’équipement. En haute fréquence sur ou à proximité de l’équipement. En
cas de doute, contacter un technicien qualié.cas de doute, contacter un technicien qualié.
Attention : Attention : Le lit EasyCare de Joerns est conçu pour Le lit EasyCare de Joerns est conçu pour
être utilisé dans les environnements de soins de santé être utilisé dans les environnements de soins de santé
institutionnels 2, 3 et 5 (c.-à-d. : soins inrmiers qualiés, institutionnels 2, 3 et 5 (c.-à-d. : soins inrmiers qualiés,
soins de transition, soins de réadaptation, vie assistée). soins de transition, soins de réadaptation, vie assistée).
Joerns Healthcare recommande de respecter les Joerns Healthcare recommande de respecter les
réglementations et les directives locales spéciques en réglementations et les directives locales spéciques en
vigueur. vigueur.
Ce produit ne représente qu’une partie de votre système Ce produit ne représente qu’une partie de votre système
de lits de soins de santé. Des combinaisons adéquates de lits de soins de santé. Des combinaisons adéquates
de matelas, de panneaux de tête/pied et de dispositifs de matelas, de panneaux de tête/pied et de dispositifs
d’assistance sont nécessaires pour minimiser le risque d’assistance sont nécessaires pour minimiser le risque
de piégeage. Pour de plus amples informations, de piégeage. Pour de plus amples informations,
contacter le service client au contacter le service client au
800-826-0270.800-826-0270.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles.mortelles. Les freins d’immobilisation renforcent la Les freins d’immobilisation renforcent la
stabilité et la sécurité des résidents. S’assurer que le stabilité et la sécurité des résidents. S’assurer que le
lit est en position verrouillée sur le sol en vériant que lit est en position verrouillée sur le sol en vériant que
les roulettes ne sont pas au contact du sol ou, s’il en les roulettes ne sont pas au contact du sol ou, s’il en
est équipé, que le Care-Lock est en position verrouillée est équipé, que le Care-Lock est en position verrouillée
avant de tenter tout transfert de résident. Le non-respect avant de tenter tout transfert de résident. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner des blessures graves, de cette consigne peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles. voire mortelles.
Il n'existe aucune contre-indication connue à l'utilisation Il n'existe aucune contre-indication connue à l'utilisation
de cet équipement.de cet équipement.
Conserver ces consignes
Merci et félicitations d’avoir choisir un lit EasyCare de
Joerns. Les lits Joerns sont conçus pour satisfaire de
hauts niveaux d’exigence en termes de sécurité, de
confort et de commodité à la fois pour les résidents/
patients et les professionnels de santé.
La conception ergonomique avancée de nos produits
est la garantie d’années de abilité et de performance
au sein de votre établissement.
Page 21
Francais
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Informations relatives au risque de
pincement dans les systèmes de couchage
Bien qu’elles soient essentielles dans la pratique
des soins de longue durée, ces dernières années,
les aides au chevet ont fait l’objet d’un examen
réglementaire et leur conception et leur utilisation ont
beaucoup évolué.
Il s’agit non seulement de trouver un juste équilibre
entre la sécurité des résidents et les restrictions
inutiles, mais aussi de résoudre tout problème
supplémentaire de sûreté associé au piégeage.
La Food and Drug Administration (FDA) des ÉtatsUnis, en collaboration avec notre entreprise et d’autres
représentants de l’industrie, a abordé le danger
potentiel du piégeage avec de nouvelles directives de
sécurité pour les lits médicaux. Ces lignes directrices
recommandent des limites dimensionnelles pour les
écarts et espaces critiques entre les composants du
système de lit.
Les zones de pincement concernent des éléments du
lit souvent installés par l'établissement médical et non
par le fabricant du matériel. Dans ce cas, la conformité
est une obligation qui incombe à l’établissement.
En tant que fabricant leader de lits pour soins longue
durée, Joerns Healthcare met son expertise, son
assistance et ses produits à disposition an d'assurer
la conformité de vos produits.
Solutions de conformité Joerns
Sélectionner les composants appropriés an de
satisfaire les exigences réglementaires peut être
chose complexe.
C'est pourquoi Joerns propose un vaste éventail
d'options de conformité. Nous aidons les clients à
identier les accessoires adéquats à leur modèle de lit.
®
Créer un environnement de soins sécurisé
Si les recommandations s’appliquent à tous les
environnements médicaux (hôpitaux, maisons de
repos et domicile), les établissements de soins
de longue durée sont particulièrement concernés,
car les blessures graves dues au pincement sont
généralement à déplorer chez les patients fragiles,
âgés ou atteints de démence.
Plus d'informations
Pour en savoir plus sur les options de conformité avec
les produits Joerns, rendez-vous sur notre site Web
www.joerns.com ou contactez notre service client au
800-826-0270 an d’obtenir la documentation utile.
Pour en savoir plus sur les zones d’écrasement,
les méthodes d’évaluation et les recommandations
à cet égard, contactez Joerns Healthcare
au 800-826-0270 ou rendez-vous sur le
site Web de la FDA : http://www.fda.gov/
MedicalDevices/ProductsandMedicalProcedures/
GeneralHospitalDevicesandSupplies/HospitalBeds/
default.htm.
Consignes importantes ................................................................................................................................................18
Informations relatives au risque de pincement ............................................................................................................21
Caractéristiques et spécications ................................................................................................................................23
Transport du lit .............................................................................................................................................................29
Dispositif Care-Fit d’extension de la largeur (option)...................................................................................................31
Mise au rebut en n de vie ..........................................................................................................................................35
Batterie de secours......................................................................................................................................................37
Surface de sommeil de 80 pouces
Longueur de course : 7" to 30"
Système de verrouillage :
• Système de verrouillage à enroulement vers le bas
• Mobilité du rouleau Care-Lock à toute hauteur
Prises pour télécommande laire sur les côtés droit et
gauche
Moteurs CC silencieux
Châssis tubulaire soudé
Grille sur la surface de sommeil
Châssis de couleur neutre
Base rembourrée
Base stable large
Roues robustes
Butées de matelas
Mécanisme de levage breveté (brevet
américain 6473922)
Positionneur de jambe EasyLift
Câble de batteries
Classication : Classe I, Type B ou Classe II, Type B
Mode de fonctionnement : 10% cycle de service
maximum
2 minutes en marche
/18 minutes à l’arrêt
Protection de circuit : Capteur de courant à
réinitialisation automatique
Conditions environnementales
Conditions de service :
Température ambiante: +10 °C à +40 °C
Humidité relative : 30% à 75%, sans condensation
Pression atmosphérique : 700 hPa à 1060 hPa
Conditions d'entreposage et d'expédition :
Température ambiante: -40 °C à +70 °C Relative
Humidité : 10% à 100%
Pression atmosphérique : 500 hPa à 1060 hPa
Accessoires et options
Matelas Joerns® de 80 et 84 pouces
Panneaux de lit Joerns®
F18 Ensemble de dispositifs d’assistance SoftCare, ½
longueur
F14SC Ensemble de dispositifs d’assistance
F025 Poignée d’assistance
F026 Dispositif d’assistance
F028 Dispositif d’assistance de luxe
Commande du personnel
Potence pour intraveineuse
Tapis de sol
Système de maintien alimenté par batterie
• Batterie de secours 24 V
• Chargeur de batterie 24 V
• Fixation murale pour le chargeur
Adaptateur de trapèze et trapèze
Anse pour poche de drainage
Spécifications mécaniques
Description : Dimensions :
80" ......................................84,25"L x 35,0"W x 7,65"H
Poids
Enroulement vers le bas ...............220 lbs. (99,8 kg)
Enroulement à n’importe quelle hauteur ...... 230 lbs.
(104,3 kg)
Dispositif intégré d’extension de la largeur Care-Fit .....
+40 lbs. (18,1 kg)
Inclinaison maximale du dossier........65° par rapport à
l’horizontal
Inclinaison maximale des genoux .....35° par rapport à
l’horizontal
Inclinaison maximale des genoux par rapport à
Attention : Avant le fonctionnement, consulter les
conditions de fonctionnement ci-dessus pour s’assurer
que les composants électroniques du lit sont à la
température ambiante.
Installation des panneaux Tête et Pieds
Se reporter à la che d’installation du panneau de lit
pour en savoir plus.
Outils requis : Tournevis cruciforme n° 2
Installation du panneau de tête de lit :
1. Identier le panneau de la tête de lit : celui-ci porte
une étiquette au dos.
2. Poser le panneau sur une surface plane et douce,
face vers le bas, avec les écrous letés en T
tournés dans la direction opposée à celle de
l’occupant du lit.
3. Des tampons en caoutchouc sont montés sur les
supports du panneau de tête.
4. Les supports du panneau sont orientés de la
droite vers la gauche. Les éléments soudés sur le
côté du tube de montage du panneau doivent être
placés à l’intérieur (Figure 1). Installer les supports
du panneau de tête de lit à l’aide des quatre vis
fournies. Ne pas serrer les vis pour le moment.
5. Insérer les supports dans les douilles du cadre de
lit (Figure 2) ; maintenir le support du panneau de
lit. Insérer les goupilles de sécurité de chaque côté
et les verrouiller (Figure 3).
6. Pousser le support de montage contre le cadre du
lit et serrer les quatre vis de montage du panneau,
du côté droit et du côté gauche.
Francais
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Installation panneau de pied de lit :
1. Identier le panneau du pied de lit : celui-ci ne
porte pas d’étiquette au dos.
2. Poser le panneau sur une surface plane et douce,
face vers le bas, avec les écrous letés en T
tournés dans la direction de l’occupant du lit.
3. Les supports du panneau sont orientés de la
droite vers la gauche. Les éléments soudés sur le
côté du tube de montage du panneau doivent être
placés à l’intérieur (Figure 4). Installer les supports
du panneau de pied de lit à l’aide des quatre vis
fournies. Ne pas serrer les vis pour le moment.
(Figure 5) ; maintenir le support du panneau de lit.
Insérer les goupilles de sécurité de chaque côté et
les verrouiller (Figure 6).
5. Pousser le support de montage contre le cadre du
lit et serrer les quatre vis de montage du panneau,
du côté droit et du côté gauche.
Attention : Retirer délicatement les sangles
d’emballage (serre-câbles orange) avant d’utiliser le lit.
Attention : Avant le fonctionnement, consulter les
conditions de fonctionnement ci-dessus pour s’assurer
que les composants électroniques du lit sont à la
température ambiante.
Installation du tampon de la plinthe
Outil recommandé : Maillet en caoutchouc
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Fig. 5
1. Placer le tampon de la plinthe comme indiqué
(Figure 7).
2. Insérer le tampon en place à l’aide d’un maillet
en caoutchouc ou appuyer fermement avec
la semelle de votre chaussure jusqu’à ce qu’il
s’enclenche comme illustré (gure 8).
Installation du tampon de la plinthe
(Commande avancée du personnel)
Outil recommandé : Maillet en caoutchouc
Le lit sera livré avec le tampon standard installé. Si le
mode 12° Trendelenburg est activé (facultatif), il sera
nécessaire de retirer le tampon installé et d’installer le
tampon de 12°. Remarque : Le tampon de 12° peut
être identié par une étiquette argentée sur laquelle
« 12° » est imprimé. Il est plus long que le tampon
standard.
1. Retirer le tampon le plus court en tapotant les
languettes des deux côtés du pied à l’aide d’un
maillet en caoutchouc.
2. Placer le tampon de la plinthe à 12°.
3. Insérer le tampon en place à l’aide d’un maillet
en caoutchouc ou appuyer fermement avec
la semelle de votre chaussure jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
La télécommande laire permet au patient/résident
d’activer diérentes fonctions du lit. Les témoins de
verrouillage s’allumeront en cas de verrouillage par le
prestataire de soins.
Fonctionnement : télécommande
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Votre lit EasyCare est livré de série avec l’une des
télécommandes laires illustrées aux gures 19 et 20
à la page 9. La télécommande laire se branche dans
une prise située d’un côté ou de l’autre de la plaque
d’assise.
1. Dévisser l’écrou de raccordement (gure 15) et
insérer la che du câble, en orientant la èche
vers le haut dans la prise (gure 16).
2. Vérier que la che du câble est bien insérée dans
la prise (gure 17).
3. Visser l’écrou de raccordement du câble pour xer
le câble (gure 18).
4. La télécommande laire a des boutons et des
graphismes en relief à contraste élevé.
Avertissement : Risque de blessures graves,
voire mortelles. Ce lit ne doit pas être utilisé (à des
ns de contrôle des mouvements du lit au moyen
des interfaces de commande) par des personnes qui
n’ont pas les compétences cognitives nécessaires
pour comprendre les informations contenues dans
le manuel d’utilisation ou pour comprendre le bon
fonctionnement du lit et agir en fonction. Ne pas
laisser des enfants utiliser ou faire fonctionner ce lit.
Le panneau de commande du personnel permet aux
soignants de faire fonctionner le lit à partir du panneau
de pied sans se rendre jusqu’au chevet. Le soignant
peut également verrouiller individuellement toutes les
fonctions, à la fois sur la télécommande laire et sur le
panneau de commande du personnel.
1. Pour verrouiller une fonction, appuyer sur le
2. Pour déverrouiller une fonction, appuyer sur le
Fonctionnement : télécommande standard (Fig. 19)
Fonctionnement : tête
1. Bouton-poussoir d’élévation du dossier
2. Bouton-poussoir d’abaissement du dossier
(Figures 21 et 22)
graphique de « verrouillage » du panneau et le
maintenir enfoncé, puis appuyer sur la fonction
concernée pour la verrouiller. Le voyant s’allume en
jaune, indiquant que la fonction est verrouillée.
graphique de « verrouillage » du panneau et le
maintenir enfoncé, puis appuyer sur la fonction pour
la déverrouiller. Le voyant jaune s’éteint, indiquant
que la fonction peut être à nouveau activée.
1
53
7
46
2
Commande standard du personnel (gure 21)
Fonctionnement : tête
1. Bouton-poussoir d’élévation du dossier
2. Bouton-poussoir d’abaissement du dossier
Fonctionnement : genou
3. Bouton-poussoir d’élévation de la plicature des genoux
4. Bouton-poussoir d’abaissement de la plicature des
genoux
Fonctionnement : hauteur du lit
5. Bouton-poussoir d’élévation du lit
6. Bouton-poussoir d’abaissement du lit
Opérations de verrouillage
7. Appuyer sur ce bouton et le maintenir enfoncé en
combinaison avec un autre bouton de fonction pour
modier l’état de verrouillage.
31
1
8
Fonctionnement : genou
3. Bouton-poussoir d’élévation du genou
4. Bouton-poussoir de réduction de la
plicature des genoux
Fonctionnement : hauteur du lit
5. Bouton-poussoir d’élévation du lit
6. Bouton-poussoir d’abaissement du lit
Fonctionnement avancé de la télécommande (gure 20)
Fonctionnement : tête
1. Bouton-poussoir d’élévation du dossier
2. Bouton-poussoir d’abaissement du dossier
Fonctionnement : genou
3. Bouton-poussoir d’élévation du genou
4. Bouton-poussoir de réduction de la
plicature des genoux
Fonctionnement : hauteur du lit
5. Bouton-poussoir d’élévation du lit
6. Bouton-poussoir d’abaissement du lit
Fonctionnement : assise confort
7. Bouton-poussoir de la fonction Assise confort
8. Bouton-poussoir d’abaissement de la tête et
des genoux en position horizontale et de positionnement
du lit à une hauteur de transfert confortable
3. Bouton-poussoir d’élévation de la plicature des genoux
4. Bouton-poussoir d’abaissement de la plicature des
genoux
Fonctionnement : hauteur du lit
31
5. Bouton-poussoir d’élévation du lit
6. Bouton-poussoir d’abaissement du lit
Opérations de verrouillage
7. Appuyer sur ce bouton et le maintenir enfoncé en
combinaison avec un autre bouton de fonction pour
modier l’état de verrouillage.
Opérations supplémentaires
8. Bouton-poussoir de la fonction Assise confort
9. Bouton-poussoir d’abaissement de la tête et des genoux
en position horizontale et de positionnement du lit à une
hauteur de transfert confortable
10. Bouton-poussoir du Trendelenburg
11. Bouton-poussoir du Trendelenburg inversé
12. Bouton-poussoir pour allumer et éteindre l’éclairage sous
le lit (en option)
465391011
Page 29
Francais
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Réglage du mode Trendelenburg à 12 degrés
(Commande avancée du personnel)
Le lit passe en mode d’assistance gravitationnelle 4°.
Ce mode limite l’inclinaison de la tête en bas à 4°. Le
logiciel peut basculer en mode Trendelenburg 12° pour
activer la fonctionnalité Trendelenburg.
1. Description de l’installation du panneau de
commande avancée du personnel.
2. Appuyer simultanément sur les boutons
Trendelenburg (bouton 10, gure 22) et
Trendelenburg inversé (bouton 11, gure 22) et
les maintenir enfoncés pendant 5 secondes sur le
panneau de commande avancée du personnel.
3. L’icône de verrouillage Trendelenburg/
Trendelenburg inversé se met à clignoter,
indiquant que le système est en mode de
programmation.
4. Appuyer sur le bouton « Lit en position
haute » (gure 22) pour sélectionner le mode
Trendelenburg complet à 12°.
5. L’icône de verrouillage de lit en position haute/
basse clignotera deux fois pour conrmer que le
logiciel est réglé sur le mode Trendelenburg à 12°.
Remarque : S’assurer que le tampon de la plinthe
est correctement installé. S’il n’est pas installé
correctement, le lit ou les murs pourraient être
endommagés. Le pare-chocs à 12° est identié
par une étiquette argentée portant l’inscription
« 12° ».
6. Pour ramener le lit à 4° (assistance
gravitationnelle), répéter les étapes 2 et 3, puis
appuyer sur le bouton « Lit en position basse »
(gure 22, page 10). L’icône de verrouillage du lit
en position haute/basse clignotera une fois pour
conrmer que le logiciel est maintenant en mode
Assistance gravitationnelle à 4°. Installer le bon
tampon sur la plinthe.
Transport du lit
Système de verrouillage à enroulement vers le bas
1. Pour empêcher le lit de rouler lorsqu’il est en
position basse, appuyer sur le levier de verrouillage
pour verrouiller les roulettes (gure 23).
2. Le jeu de roulettes standard est livré avec deux
roulettes de verrouillage placées à des coins
opposés du lit.
Système de
verrouillage à
enroulement
vers le bas
Mobile
Position
Position
basse
uniquement
Position
verrouillée
Toute hauteur
(les roulettes
doivent être
verrouillées en
position basse)
Dispositif intégré d’extension de la largeur
Care-Fit (en option)
L’option de dispositif intégré d’extension de la largeur
EasyCare Care-Fit permet de régler la plateforme
de support de matelas (MSP) à une largeur de lit de
35 pouces, 39 pouces ou 42 pouces. Si votre lit Joerns
a été conguré avec l’option Care-Fit, les étapes
suivantes fourniront des instructions adéquates sur le
fonctionnement de cette fonctionnalité.
1. Le cas échéant, retirer la surface de sommeil.
2. Localiser la goupille à ressort d’extension de
largeur et son attache sur l’une des six extensions
MSP (gure 27).
3. Tirer la sangle vers le sol pour libérer permettre à
l’extension MSP de bouger librement.
4. Faire glisser l’extension MSP jusqu’à la largeur
désirée. Noter l’indicateur de largeur qui se
trouve sur les rallonges de tête et de pied de lit
(gures 28 et 29).
5. Relâcher l’attache pour enclencher le cliquet
(gure 27).
6. Répéter les étapes précédentes pour les autres
extensions MSP.
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
Fig. 27
Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles. Utiliser la taille de matelas appropriée à la
plateforme de matelas, de sorte qu’il reste en position
centrée, conformément aux directives locales et
nationales. Joerns Healthcare recommande d’utiliser
un matelas d’une largeur minimale de 35 pouces et
d’une profondeur minimale de 6 pouces. La longueur
du matelas doivent correspondre aux dimensions de
la plateforme. L’utilisation d’un matelas inapproprié
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
En cas d’utilisation de CareWide ou si le lit est
équipé d’une extension Care-Fit, Joerns Healthcare
recommande l’utilisation d’un matelas d’une largeur
minimale de 39 pouces pour un réglage de 39 pouces
et de 42 pouces pour un réglage de 42 pouces.
d’extension de largeur sur un lit Joerns équipé de la
fonction d’extension de largeur intégrée Care-Fit. Le
non-respect de cette consigne pourrait déstabiliser
le lit, ce qui pourrait entraîner des blessures ou une
défaillance de l’équipement.
1. Pour monter : Saisir le repose-pieds du lit et le
soulever jusqu’à la position désirée (gure 30).
2. Pour abaisser : Saisir la plateforme du lit au niveau
du pied de lit et l’élever de ½pouce à ¾pouce
au-dessus de l’encoche actuelle, puis l’abaisser
doucement ;
3. Ou, saisir la plateforme du lit au niveau du pied de
lit, la soulever jusqu’à ce qu’elle atteigne sa position
la plus haute avant de l’abaisser doucement.
Entretien
Une liste de pièces détachées est disponible sur
demande. Les moteurs et le boîtier de commande ne
contiennent aucun élément réparable.
Cordon d’alimentation et connecteurs de
mise à la terre
L’inspection du cordon d’alimentation et des
connecteurs de mise à la terre (le cas échéant) doit
être eectuée sur une base annuelle pour assurer un
fonctionnement ecace du lit.
Identication du vérin et boîtier de commande
Identication des câbles et des ports (gures 31 et 32)
1. Actionneur bas/haut des pieds côté pied de lit
(rouge)
2. Vérin dossier (jaune)
3. Actionneur haut/bas des pieds côté tête de lit
(orange)
4. Vérin genou (bleu)
5. Faisceau de commande (vert)
6. Bouton d’arrêt d’urgence BATTERIE Pack
7. AC Alimentation
Remarque : Les actionneurs et le boîtier de
commande ne contiennent aucune pièce réparable.
La protection contre les surcharges est assurée
par la technologie de détection de courant, qui se
réinitialisera automatiquement. Si une fonction du lit
ne fonctionne pas, vérier si le lit est surchargé ou
entravé dans ses mouvements.
1. Vérier le câble d’alimentation pour s’assurer qu’il
n’a pas été endommagé. Si le cordon d’alimentation
doit être remplacé en raison de dommages,
mettre le lit hors service jusqu’à ce que le cordon
d’alimentation soit remplacé.
2. Vérier les connecteurs de mise à la terre (le cas
échéant) pour s’assurer qu’ils restent intacts et
qu’ils sont bien attachés au point de connexion
prévu.
Informations du vérin et boîtier de
commande
Avertissement : Risque d’électrocution. Débrancher
le câble d’alimentation de la prise murale avant de
procéder à toute opération d’entretien/de maintenance
sur le boîtier de commande.
Remarque : La protection contre les surcharges est
assurée par la technologie de détection de courant,
qui se réinitialise automatiquement en cas de panne
de toute fonction du lit. S’assurer que le lit n’est pas
surchargé ou entravé dans ses mouvements.
4. Retirer le clip de retenue du boîtier de commande
(gure 33).
5. Faire glisser le boîtier de commande hors de
l’ensemble de l’actionneur.
6. Pour remplacer le boîtier de commande, suivre
ces instructions en sens inverse.
Pour enlever le vérin
Outils recommandés : Tournevis, marteau,
ruban-cache, colliers de serrage
1. Identier l’actionneur à remplacer.
2. Renverser le lit sur le côté pour remplacer le ou
les actionneurs haut/bas.
3. Débrancher le cordon de l’actionneur.
4. L’actionneur est maintenu en place par deux
goupilles. À l’aide d’un tournevis, retirez la bague
de verrouillage sur chaque goupille.
5. Faire glisser les goupilles hors des trous. Si
nécessaire, utiliser le marteau pour extraire les
goupilles.
6. Vous pouvez maintenant remplacer le ou les
actionneurs.
7. Pour remonter le lit, suivre les étapes ci-dessus
dans l’ordre inverse en prenant note des deux
éléments importants suivants :
• Assembler la goupille et les bagues de
verrouillage telles qu’installées à l’origine.
• Les serre-câbles doivent être remplacés, les
cordons réinstallés dans leur position d’origine et
le chemin de câbles réacheminé vers le boîtier
de commande.
Pour retirer le câble d’alimentation CA
Outils recommandés : Petit tournevis, ruban de
masquage, serre-câbles, tourne-écrou de 5/16 pouces
1. Soulever le lit de sorte qu’il y ait environ 27 pouces
(68,5 cm) de dégagement entre le sol et la
plateforme de support de matelas du lit.
2. Débranche le câble d’alimentation de la prise.
3. Coupez les serre-câbles qui maintiennent le
câble d’alimentation sur le châssis. Utiliser du
ruban adhésif pour attacher les câbles restants
dans leur position d’origine. Il est très important
de garder les câbles de l’actionneur acheminés
le long du cadre dans leurs positions d’origine,
tels qu’installés en usine. Le non-respect de cette
étape pourrait engendrer des dommages au
niveau des câbles, voir une électrocution.
4. Détacher le câble de mise à la terre du cadre de
lit, le cas échéant.
Avertissement : Risque d’électrocution. Un
mauvais acheminement du câble d’alimentation
peut causer des blessures. Toujours respecter la
conguration de cheminement installée en usine. Ne
pas oublier de vérier régulièrement l’état du câble
d’alimentation. Ne pas utiliser de câbles d’alimentation
endommagés ou elochés.
5. À l’aide d’un petit tournevis, appuyer
alternativement sur les petites languettes de
verrouillage rouges au-dessus et en dessous
de la prise CA du boîtier de commande. Dans le
même temps, tirer doucement vers l’extérieur sur
le câble d’alimentation à l’endroit où il se connecte
au boîtier de commande, jusqu’à ce que la che
sorte.
6. Brancher le câble de rechange dans le boîtier de
commande jusqu’à ce qu’il se verrouille. Attacher
le l de terre au cadre du lit.
7. Réacheminer le câble d’alimentation le long du
cadre, à la même position qu’à l’origine.
8. Remplacer les câbles et serre-câbles dans leur
position d’origine et les acheminer vers le boîtier
de commande. Le non-respect de cette étape
pourrait engendrer des dommages au niveau des
câbles, voir une électrocution.
Toute perte de fonction électrique doit être étudiée à l’aide des étapes suivantes :
ÉvénementSolutions potentielles
Le lit ne répond pas à la
télécommande laire
Le lit ne répond pas aux
commandes.
Tous les voyants de
verrouillage clignotent
Le voyant de
verrouillage Hi-Lo
(Haut-Bas) clignote
1. Vériez si les fonctions sont verrouillées.
2. Vériez le raccordement des câbles.
3. Vériez que le lit est branché au secteur et que le voyant vert du boîtier de commande
est allumé.
4. Débranchez le lit pendant 60 secondes, puis rebranchez.
5. Si le problème persiste, contactez le service d’assistance technique au 800-826-0270
1. Vériez si les fonctions sont verrouillées.
2. Vériez le raccordement des câbles.
3. Vériez que le lit est branché au secteur et que le voyant vert du boîtier de commande
est allumé.
4. Débranchez le lit pendant 60 secondes, puis rebranchez.
5. Si le problème persiste, contactez le service d’assistance technique au 800-826-0270
1. Débranchez le lit pendant 60 secondes, puis rebranchez.
2. Maintenez enfoncés simultanément les boutons HAUT/BAS du panneau de
commande ou de la télécommande jusqu’à l’arrêt du clignotement (15 secondes
maximum).
3. Si le problème persiste, contactez le service d’assistance technique au 800-826-0270
1. État de surcharge thermique. Cela devrait s’autocorriger dans 2 minutes ou moins. Ne
pas dépasser pas 10 % du cycle de service (2 min. en marche/18 min. à l’arrêt).
2. Si le problème persiste, contactez le service d’assistance technique au 800-826-0270
Francais
Le voyant de la fonction
de verrouillage des
genoux clignote au
moment de l’activation
Remarque : Des dommages électriques peuvent se produire si une télécommande laire non approuvée est
connectée au système électrique.
Entretien
Informations sur l’entretien/l’inspection :
Inspecter visuellement le lit et les accessoires une fois
par mois pour déceler les soudures cassées ou les
ssures et vérier si les xations sont desserrées.
En cas d’identication de soudures cassées ou de
ssures, mettre immédiatement le lit hors service et
remplacer la ou les pièces aectées. Si nécessaire,
contacter le service d’assistance technique, 800826-0270, pour obtenir de l’aide. Serrer tout élément
desserré.
Maintenance préventive
Pour garantir une durée de vie optimale de votre
produit, respectez tous les avertissements et les mises
en garde énoncés dans le manuel de l’utilisateur
1. Le lit est en position Trendelenburg inversé ou Assise confort. Mettez le lit en position
horizontale (Fig. 18, bouton 8).
2. Utiliser Hi-Lo pour abaisser ou relever le lit jusqu’en n de course.
3. Si le problème persiste, contactez le service d’assistance technique au 800-826-0270
et entretenez soigneusement le lit en suivant les
consignes. La maintenance nécessaire sera dictée
par l’utilisation faite du lit. Une inspection approfondie
devrait avoir lieu tous les mois.
Pour optimiser la durée de service de
l’appareil
1. Nettoyer le lit régulièrement.
2. Observer le fonctionnement du lit et signaler toute
anomalie à l’équipe d’assistance technique de
Joerns au 1-800-826800,826.
3. Après la première semaine d’utilisation, inspecter
le serrage de toutes les xations letées et
vérier que les goupilles sont bien en place et
serrées correctement. Vérier mensuellement
si les boulons, les écrous, les goupilles et tout
autre matériel de retenue sont desserrés. Serrer
tout élément desserré et contacter Joerns
Healthcare pour commander les pièces d’entretien
appropriées.
Page 35
Francais
Cadres de lits Joerns®
EasyCare®
4. S’assurer que chaque inspection comprend la
partie inférieure du cadre de lit et la plateforme de
support du matelas.
5. Inspecter visuellement le cadre de lit et les
accessoires pour détecter toute ssure, toute
exion ou tout agrandissement d’un trou. Si de
telles anomalies sont identiées, contacter le
service d’assistance technique de Joerns au
800.826.0270, mettre immédiatement le lit hors
service et remplacer les pièces concernées.
6. Inspectez le câblage et les raccordements an de
déceler tout éventuel signe d’endommagement
(elochage, entortillement ou détérioration).
Signaler toute anomalie au service d’assistance
technique au 800.826.0270.
7. Inspecter le montage des vérins aux points
de xation et vériez que les goupilles sont
correctement insérées dans le cadre de lit. Les
actionneurs ne sont pas réparables, mais peuvent
être remplacés si nécessaire.
8. Lubrier le point de pivotement, les goupilles et
les boulons au besoin. Le lubriant recommandé
est la graisse approuvée par Joerns n° 12500013,
disponible auprès du service d’assistance
technique de Joerns au 800.826.0270.
9. Ranger la télécommande laire correctement.
Placer la télécommande laire dans le support
de télécommande, dans le bon sens pour éviter
toute exion excessive du câble. Éviter de laisser
tomber ou d’étirer la télécommande laire pendant
l’utilisation de l’appareil pour en optimiser la durée
de service.
Pour éviter d’éventuels dommages à l’environnement
ou à la santé humaine dus à l’élimination incontrôlée
de déchets, veuillez les recycler de manière
responsable an de promouvoir la réutilisation durable
des ressources matérielles.
Nettoyage
Attention : Dommages possibles aux pièces
électriques et/ou risque d’électrocution.
1. Nettoyer tous les composants électriques
(moteurs, boîtier de commande, télécommande
et cordons) de votre lit Joerns
humide et bien essoré. Un excès d’eau dans ou
sur les pièces électriques pourrait endommager
ces composants. Ne pas plonger la télécommande
dans un liquide.
2. Votre lit Joerns dispose d’une nition époxy
cuite durable, facile à nettoyer avec une solution
nettoyante antiseptique douce et de l’eau chaude.
Votre lit Joerns dispose d’une nition époxy
cuite durable, facile à nettoyer avec une solution
nettoyante antiseptique douce et de l’eau chaude.
3. Les surfaces de placage en bois doivent être
entretenues en les nettoyant avec un nettoyant ou
de la cire pour meubles.
®
avec un chion
Accessoires
Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles. Une mauvaise utilisation des accessoires
du lit peut entraîner des blessures ou la mort.
Consulter le fabricant de l’accessoire pour en connaître
la compatibilité, la procédure d’installation correcte et
les instructions d’utilisation.
Correct Incorrect
Toute anomalie décelée au cours de l’inspection
doit être corrigée avant de poursuivre l’utilisation
du cadre de lit. Toute intervention et réparation doit
être conée au service d’assistance technique de
Joerns Healthcare, que vous pouvez contacter au
800.826.0270.
Mise au rebut en fin de vie
• De nombreux composants de ce produit peuvent
être recyclés.
• Veuillez éliminer les articles non recyclables de
manière appropriée.
Poids des accessoires
Butée latérale du matelas : 0,40 lbs (0,18 kg)
Anse pour poche de drainage : 0,85 lbs (0,38 kg)
F028 Aide latérale (paire) : 16,5 lbs (7,48 kg)
F14SC Aide latérale (paire) : 13,7 lbs (6,21 kg)
* Tête/pied de lit ~ 14,9 lbs (6,76 kg)
* Mattress ~ 24,0 lbs (10,89 kg)
* Les poids peuvent varier en fonction du modèle, du
matériau et de la taille.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles. Une installation incorrecte de l’adaptateur
de trapèze pourrait modier ou déloger la position
du panneau de tête de lit, augmentant le risque de
blessures ou d’étouement.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles. Suivre les instructions du fabricant lors de
l’installation de la barre de trapèze. Une mauvaise
installation de la barre de trapèze sur l’adaptateur
de trapèze pourrait entraîner une déconnexion/un
eondrement de la barre de trapèze ou une défaillance
de celle-ci, entraînant des blessures graves, voire
mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles. Une distance minimale de 1 pouce entre le
bas de la barre de trapèze et le sol est requise lorsque
le lit est dans sa position la plus basse. Le non-respect
de cette consigne pourrait occasionner des dommages
au sol et/ou rendre le lit instable, ce qui pourrait
entraîner des blessures, voire la mort.
Anse pour poche de drainage
Avertissement : Risque biologique possible.
Avant d’utiliser cet appareil, consulter les instructions
d’installation et d’utilisation du fabricant de la poche
de drainage. Si vous ne respectez pas ces consignes,
vous pourriez percer le sac, ce qui pourrait entraîner
un risque biologique.
Trapèze (figure 34)
1. Nous recommandons d’utiliser le trapèze Joerns®
avec l’adaptateur de trapèze Joerns.
2. Installer l’ensemble du trapèze conformément aux
instructions du fabricant fournies avec le trapèze.
Adaptateur de trapèze (figure 35)
1. L’adaptateur de trapèze est conçu pour
permettre la xation du système de trapèze au lit
EasyCare®. Avant toute utilisation, veuillez lire les
avertissements importants liés à cette option et
suivre toutes les consignes ci-dessous.
2. Installer l’adaptateur de trapèze selon les
instructions fournies. Si nécessaire, appelez le
service d’assistance technique au 800-826-0270
pour obtenir des instructions.
3. Installer le trapèze sur l’adaptateur de trapèze en
suivant les consignes du fabricant.
4. Déplacer le lit de sa position la plus haute
à sa position la plus basse pour garantir un
dégagement et un fonctionnement corrects. Il
est possible que certains systèmes de trapèze
ne soient pas compatibles avec l’utilisation du
lit EasyCare, en raison de sa faible hauteur de
fonctionnement.
5. L’ajustement et l’utilisation d’un trapèze de
lit doivent être conformes aux instructions
d’un professionnel de la santé (médecin ou
thérapeute).
6. Ne pas dépasser la condition de charge maximale
indiquée sur les instructions d’installation.
Avertissement : Risque de blessures graves,
voire mortelles. De nombreux éléments qui se xent
au support sont alimentés par gravité et doivent se
trouver sous l’utilisateur du lit pour fonctionner. Ne
pas laisser les articles attachés au support reposer
ou être positionnés sur le sol où ils pourraient être
piétinés et endommagés ou autrement aectés.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsque le
lit est placé dans sa position la plus basse, car les
articles attachés au support à cette hauteur sont
particulièrement à risque. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Avertissement : Risque de blessures graves, voire
mortelles. S’assurer que les articles accrochés à
ce support ont un dégagement approprié et ne sont
pas pincés ou coincés pendant le réglage du lit. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
articles attachés au support sont bien xés. Avant
toute utilisation, lire les avertissements importants
relatifs à l’anse pour poche de drainage et
respecter les consignes ci-dessous.
2. Installer l’anse pour poche de drainage et attacher
les articles à l’anse selon les instructions fournies.
Si nécessaire, appelez le service d’assistance
technique au 800-826-0270 pour obtenir des
instructions.
3. Il est important de faire fonctionner toutes les
fonctions du lit sur l’ensemble de leurs plages de
fonctionnement an de s’assurer que les articles
attachés à l’anse disposent d’un dégagement
approprié et ne sont ni pincés ni coincés.
4. Fixer l’anse uniquement au point et à la position
indiqués dans les instructions d’installation. Faire
fonctionner toutes les fonctions du lit sur toute leur
plage pour s’assurer que les articles attachés au
support disposent d’un dégagement approprié et
ne sont ni pincés ni coincés.
5. De nombreux éléments qui se xent au support
sont alimentés par gravité et doivent se trouver
sous le lit de l’utilisateur pour fonctionner. Ne pas
laisser les articles suspendus à l’anse reposer
sur le sol, en particulier lorsque le lit est dans
sa position la plus basse. Sinon, la sécurité du
système ou la fonction des articles attachés
pourrait être aectée.
3. Après environ quatre heures de charge, le voyant
jaune s’éteint et la batterie est complètement
chargée. Remarque : Il est recommandé aux
utilisateurs de recharger la batterie dès sa
réception.
4. La batterie a une durée de vie utile d’environ
3,5 ans, selon l’utilisation qui en est faite. Il est
recommandé de décharger la batterie aussi
peu que possible et de la recharger assez
fréquemment (en gardant la batterie connectée au
chargeur de batterie lorsqu’elle n’est pas utilisée),
an d’optimiser la durée de vie de la batterie.
5. Lorsque la batterie doit être remplacée, disposer
de l’ancienne batterie de la même manière que
pour une batterie de voiture (plomb-acide).
Alimentation du lit EasyCare avec la batterie
de secours :
Brancher la batterie sur la prise du cordon du bloc-
batterie située au pied du lit (gure 37).
En fonction de l’état de la batterie et de la charge
sur le lit, une batterie peut généralement élever et
abaisser le lit (un cycle) 20 à 25 fois sur une seule
charge complète.
Batterie de secours
La batterie de secours inclut :
• Chargeur avec cordon d’alimentation (avec clip
porte-câble)
• Batterie avec câble
• Support de montage mural (avec deux vis)
• Manuel d’utilisation
Chargeur de batterie
1. Il sut de monter le chargeur de batteries à un
emplacement central, pratique pour le personnel
soignant. Brancher le chargeur de batterie dans
toute prise murale standard (110 V ; 50-60 Hz).
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
• Voyant vert -- indique que l’alimentation secteur
est allumée
• Voyant jaune -- indique que la batterie est en
cours de charge
Le lit Joerns EasyCare est garanti pendant une
période de quatre ans à compter de la date de
livraison contre les vices de fabrication et de
matériaux, dans la mesure où les conditions
d’utilisation et d’entretien sont respectées.
Cette garantie de quatre ans couvre tous les
composants mécaniques et électriques.
Les éléments structurels en acier du lit sont couverts
par une garantie de 15 ans à compter de la date de
livraison.
Les soudures sont garanties pendant toute la durée de
vie1 du produit.
Tout endommagement résultant d'une utilisation
abusive, de conditions environnementales inadaptées
ou du non-respect des consignes d'entretien et
d'utilisation n'est pas couvert pas la garantie.
À moins d’avoir été eectuée ou autorisée par Joerns
Healthcare, toute modication, réparation ou altération
invalidera la présente garantie.
Pièces
Les lits Joerns comprennent des pièces qui s’usent
dans le cadre de conditions d'utilisation normale. Ces
pièces, comme les batteries CC ne bénécient pas
de la garantie de quatre ans, mais d’une garantie de
90 jours à compter de la date de livraison.
La responsabilité de Joerns Healthcare en vertu de la
présente garantie se limite à la fourniture des pièces
détachées, à la réparation ou au remplacement, à sa
discrétion, de tout produit jugé défectueux par Joerns
Healthcare.
Les pièces détachées sont couvertes par la garantie
jusqu’à expiration de la période de garantie originale
de quatre ans.
À la demande de Joerns Healthcare, les pièces
doivent être renvoyées à des ns d'inspection aux frais
du client. Le remboursement éventuel aura lieu après
l'inspection, le cas échéant.
Entretien/révision
La plupart des tâches d'entretien peuvent être traitées
par le service Maintenance avec l'assistance du
service Pièces détachées de Joerns Healthcare.
La plupart des pièces détachées peuvent être
expédiées le jour suivant par avion aux frais du client.
En cas de besoin, et à son entière discrétion, Joerns
Healthcare pour mettre un technicien à disposition.
Seul le Département Service de Joerns Healthcare est
habilité à dépêcher des techniciens agréés.
Cette garantie s'applique à l'acheteur original du
produit.
1
Durée de vie des soudures établie à 20 ans.
Soins post-aigus, aigus et à domicile
2430 Whitehall Park Dr. Ste 100
Charlotte, NC 28273
(T) 800.826.0270
(F) 800.457.8827
www.joerns.com • email: info@joerns.com
VA/Gouvernement
19748 Dearborn Street
Chatsworth, CA 91311
(T) 800.966.6662
(F) 800.232.9796
Joerns EasyCare bed is guaranteed for a period of
four years from the date of delivery, against defects
in materials and workmanship, under normal use and
service.
This four-year warranty includes all mechanical and
electrical components.
Steel structural components on beds are covered
under warranty for a period of 15 years from the date
of delivery.
Welds are covered under warranty for the lifetime
1
of
the product.
Damage caused by use in unsuitable environmental
conditions, abuse or failure to maintain the product in
accordance with user and service instructions is not
covered.
Any alteration, modication, or repair unless performed
by, or authorized in writing by, Joerns Healthcare, will
void this warranty.
Parts
Joerns beds contain various parts that wear from
normal use. These parts, such as DC batteries, are not
covered under the four-year warranty but are covered
for 90 days after date of delivery.
Joerns Healthcare’s obligation under this warranty is
limited to supplying replacement parts, servicing or
replacing, at its option, any product which is found by
Joerns Healthcare to be defective.
Warranty replacement parts are covered by the terms
of this warranty until the product’s original four-year
warranty period expires.
When requested by Joerns Healthcare, parts must
be returned for inspection at the customer’s expense.
Credit will be issued only after inspection.
Service
Most service requests can be handled by the facility
Maintenance Department with assistance from the
Joerns Healthcare Product Service Department.
Most parts requested can be shipped next day air at
the customer’s expense.
Should a technician be required, one will be provided
by Joerns Healthcare, at our discretion. Only the
Joerns Healthcare Product Service Department can
dispatch authorized technicians.
This warranty is extended to the original purchaser of
the equipment.