The Hoyer Presence lift is tted with a 6-point spreader bar as standard and the Stature lift is
tted with a 4-point cradle as standard (see g. 1).
Hoyer
®
Standard conguration
6-point spreader bar
As an accessory, you can retrot your standard spreader bar/cradle with an Adaptive Power
Cradle (see g. 2).
This accessory utilises Hoyer Comfort slings featuring the Securi3 safety clip system
(see g. 3).
Standard conguration
4-point cradle
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
3
Page 4
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
2. Component Parts: Adaptive Power Cradle
The following components are included with your 4-point Adaptive Power Cradle (see fig. 4).
1. 1 x 4-point Adaptive Power Cradle
2. 1 x Battery charger
3. 2 x Rechargeable batteries, NiMH
4. 2 x Black plastic caps for Stature and Presence boom
5. 1 x User/service manual (not shown)
Black Plastic Caps
Battery Charger
(UK lead shown only)
English
4-point Adaptive Power Cradle
2 x Rechargeable
Batteries
Fig. 4
3. Assembly Instructions
Assembly is quick and easy but it is important that you follow the procedure carefully.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS EXACTLY:
Removal:
To attach your 4-point Adaptive Power Cradle you must first remove the old spreader bar/cradle
from the lift. This is achieved by removing the quick-release pin that retains the non-powered
spreader bar/cradle (see fig. 5). A small flat blade screwdriver or similar is the only tool required.
Fig. 5
4
Page 5
English
CAUTION: Prior to removing the quick release pin, the cradle needs to be supported by a
stationary object such as a workbench or table. This will prevent the cradle from dropping
suddenly which could result in an injury or damage to the cradle.
Adaptive Power Cradle
Connection:
To connect, raise the 4-point Adaptive Power Cradle up towards the boom slot. Insert the pin
sleeve through lift boom, the black plastic end cap* and the cradle king pin. Once the pin sleeve
has been installed and is supporting the weight of the Adaptive Power Cradle, re-insert the quick
release pin fully into the sleeve until it locks into position (See fig. 6).
Black Plastic Caps
Hoyer
®
Fig. 6
To verify that the pin is securely fitted, press your finger into the barbed end. If the pin remains
stationary, the lift is safe to use (See fig. 7).
Fig. 7
WARNINg!
YOU MUST CHECK THAT THE PIN IS SECURELY FITTED; a noticeable “click” will sound
when the connection has been made secure.
*Ensure you use the correct version of the black plastic cap for your lift, as 2 are supplied.
Check the cap width against your lifts boom before fitting.
5
Page 6
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
4. Sling Attachment
Attachment of the Comfort sling to your Adaptive Power Cradle:
The Comfort sling attaches to the cradle studs via the Securi3 safety clip system (shown below);
each sling is supplied with instructions. Please study the instruction guide before use (See g. 8).
Fig. 8
Example of Securi3 safety clip system. The 3 key stages assure patient and carer of complete
safety and comfort throughout the transfer (see g. 9).
5. Safety Precautions
English
1.2.3.4.
1. Attach clip to lug
2. Pull plastic clip down to secure
3. Feed green ‘safe’ tab through slot
4. Sling is attached and ready to use
Fig. 9
WARNINg!
• Before using your 4-point Adaptive Power Cradle ensure the quick release pin is
FULLY ENgAgED as shown in figure 6 and 7 on page 5.
• The Hoyer 6-point spreader bar and the Hoyer 4-point Adaptive Power Cradle (power
and non-power) are only compatible with the Hoyer Presence and Stature lifts. Do not
use this cradle or spreader bar with any other manufacturer’s lift or slings.
• When placing the cradle and sling in the most upright position do not leave the
patient unattended. The patient could slump forward in the sling, which could result
in an injury to the patient.
6
Page 7
English
Adaptive Power Cradle
• Do not use a sling unless it is recommended for use with the cradle/lift.
• Always check that the sling is suitable for the particular patient and is of the correct
size and capacity.
• Never use a sling that is frayed or damaged.
• Always fit the sling according to the user instructions provided (sling user
instructions).
• Always plan your lifting operations before commencing.
• Always check that your Hoyer 4-point Adaptive Power Cradle is in good working order
prior to any lifting operation.
• Always use the 4-point Adaptive Power Cradle in a clean, dry and temperature
controlled indoor environment.
Hoyer
®
7
Page 8
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
6. Cradle Operation
Hand Control:
Operating the 4-point Adaptive Power Cradle is a very easy process. Once the patient has been
placed in the sling and the sling has been attached to the Adaptive Power Cradle, the cradle is
positioned by using the hand control located in the cradle handle (see fig. 10).
Reclined
Upright
Fig. 10
Pressing the “Up” arrow button will move the patient into a reclined or lying position.
Pressing the “Down” arrow button will move the patient into an upright or sitting position.
The 4-point Adaptive Power Cradle can be positioned in incremental movements or in one
constant motion. This ensures the patient is positioned in the optimum profile for their maximum
comfort.
WARNINg!
When placing the cradle and sling in the most upright position do not leave the patient
unattended. The patient could slump forward in the sling, which could result in an injury
to the patient.
English
Battery & Control Box:
The 4-point Adaptive Power Cradle requires a minimum of maintenance but it is very important to
perform regular maintenance and to have a thorough understanding of the control system.
The control box has been designed to provide audible signals. The signals are indicated with
long, short or multiple “beeps”.
1. Power On (Power is on when the battery is inserted): One extended “BEEP”
2. Sleep Mode: Two short “BEEPS”
3. Low Battery: Two short “BEEPS” repeated every 24 seconds. (charge battery)
4. Start Operation: Two “BEEPS” (low voltage, charge battery soon)
5. During Operation: One long BEEP (the battery charge is too low; only a reclined position
can be achieved). Replace the battery with a fully charged battery.
8
Page 9
English
Charging Instructions:
To charge the battery, follow the instruction below:
Hoyer
Adaptive Power Cradle
®
Fig. 11
1. Remove the battery from the cradle (see fig. 11). The battery is retained by a magnetic force.
Simply pull the battery straight out of the control box on the cradle.
2. Connect the power lead into the charger.
3. Place the battery in the charging unit (see fig. 12). The battery is held in place by a magnetic
force and will automatically align itself in the charger unit.
4. Plug the charger into the mains power outlet (see fig. 13). An amber light will illuminate,
indicating there is power to the charger.
5. A green light will begin to “flash” indicating that the battery is being charged. The amber light
remains constantly illuminated.
6. Once the green indicator light stops flashing and remains illuminated, the battery is fully
charged and may be returned to service.
7. To return the battery to service, switch off (UK/EU) the mains supply and remove the battery
from the charging unit. Fit the battery into the control box on the cradle. One long “BEEP” will
indicate that the battery has been properly placed in the control box and the cradle is ready
for use.
NOTE: Ensure the batteries are fully charged prior to using your 4-point Adaptive Power
Cradle for the first time.
NOTE: The cradle will sound a single “beep” after the battery has been removed. The
“beep” will occur on a regular interval for several hours.
Fig. 12Fig. 13
(UK version shown)
WARNINg!
• KEEP the battery fully charged. Place the battery on charge whenever it is not in use.
If it is more convenient to do so, place on charge every night. The charger WILL NOT
allow the battery to overcharge.
• Battery or charger is not to be opened by unauthorized personnel. (Contact Joerns
Healthcare or your distributor for warranty and repairs).
• Do not touch battery/charger terminals.
9
Page 10
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
• Never run the battery completely flat. As soon as the audible warning sounds,
complete the lifting operation in hand and place on charge.
• CAUTION: Never store the battery for long periods without regular charging
throughout the storage period. This can result in damage to the battery preventing it
from being charged correctly.
• Always make sure the mains power is switched off before connecting or
disconnecting the battery (UK/EU).
• CAUTION: Never leave the battery in the charging unit with mains power off (UK/EU)
or un-plugged from the wall outlet (US).
• CAUTION: Never leave the battery charger switched on with the battery removed.
• Do not pull on the power lead cable when disconnecting from the charger. Always
remove by grasping firmly the connector plug at the charger end.
English
10
Page 11
English
7. Service and Maintenance Schedule
1. Check for freedom of rotation (power cradle)
2. Check for wear on the central pivot point (the pivot pin located in the
cradle frame)
3. Check for rm attachment to the boom of the lift
4. Check for wear of the boom and quick release pin on the lift
5. Check the actuator for correct operation listen for unusual noise
6. Lubricate the pivot joints, including boom and cradle
7. Inspect pivot joints, including boom and cradle for excessive wear.
Replace as required
8. Check power cable is rmly attached to the charger
Cleaning
Hoyer
Adaptive Power Cradle
Initially
Before Use
Service
Intervals
üüü
üü
üüü
üü
üüü
ü
ü
ü
®
The Hoyer 4-point Adaptive Power Cradle will when necessary require cleaning. It can be cleaned
with warm water or a disinfectant cleaning uid.
CAUTION: Harsh chemicals may dull or remove the paint/finish from the cradle.
WARNINg
DO NOT spray or submerge the lift in any liquid.
11
Page 12
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
Service Parts:
English
12
Fig. 14
Page 13
English
No.Part No.Description
10Y0457Actuator
20Y0459Battery charger with UK lead
30Y0460Battery charger with EU lead
40Y0458Battery charger with US lead
50Y0461Control box
60Y0462Battery
70Y0463Hand switch assembly
80Y0464Wire harness between conrol box, actuator and switch
90Y0465Hardware (xings)
100Y0380Washer and O-ring kit
110Y0761Battery charger with AU lead
A-Weighted sound power level .............................51.5 dB (A)
Weight
Cradle including battery ........................................9.5 kg
Battery ...................................................................0.5 kg
14
Page 15
English
Adaptive Power Cradle
9. Warranty
This warranty covers HoyerPro lifts only. Lifts not covered under this warranty include, but are not
limited to Advance-H, HML400, HPL600WB, HPL600WBSC, HPL402, C-HLA (and variations).
HoyerPro lifts are guaranteed for a period of two years from the date of delivery against defects in
materials and workmanship under normal use and service. This warranty includes all mechanical
and electrical components.
Aluminium structural components and mechanical components on lifts are covered under
warranty for a period of five (5) years from the date of delivery.
Damage caused by use in unsuitable environmental conditions or failure to maintain the product
in accordance with user and service instructions is not covered. Any alteration, modification or
repair unless performed by or authorized in writing by Joerns Healthcare will void this warranty.
Parts:
HoyerPro lifts contain various parts that wear from normal use. These parts, such as DC batteries
and casters are not covered under the two-year warranty but are covered for 90 days after date
of delivery.
Joerns Healthcare’s obligation under this warranty is limited to supplying replacement parts,
servicing or replacing, at its option, any product which is found by Joerns Healthcare to be
defective.
Warranty replacement parts are covered by the terms of this warranty until the product’s original
warranty period expires.
When requested by Joerns Healthcare, parts must be returned for inspection at the customer’s
expense. Credit will be issued only after inspection.
Hoyer
®
Service:
Most service requests handled by the facility Maintenance Department with assistance from the
Joerns Healthcare Product Service Department.
Most parts requested can be shipped next day air at the customer’s expense.
Should a technician be required, one will be provided by Joerns Healthcare, at our discretion.
Only the Joerns Healthcare Product Service Department can dispatch authorized technicians.
This warranty is extended to the original purchaser of the equipment.
du lève-personne. Ceci se fait en retirant l’axe de verrouillage qui retient le cintre/arceau réglable
manuellement. 5). Un petit tournevis plat ou similaire, est le seul outil nécessaire.
Fig. 5
18
Page 19
Français
ATTENTION: Avant de retirer l’axe de verrouillage, l’arceau doit être retenu par un objet
fixe tel un poste de travail ou une table. Ceci empêche l’arceau de tomber subitement ce
qui pourrait blesser quelqu’un ou endommager l’arceau.
Adaptive Power Cradle
Montage:
Pour l’installer, soulevez l’arceau 4 points réglable électriquement vers le créneau du mât
de charge. Insérez la chemise de l’axe dans le mât de charge du lève-personne, le bouchon
d’extrêmité* en plastic noir et le pivot de l’arceau. Une fois la chemise de l’axe installée et qu’elle
soutien le poids de l’arceau réglable électriquement, réinsérez entièrement l’axe de verrouillage
dans la chemise jusqu’à ce qu’il se bloque dans la bonne position (voir fig. 6).
Bouchons d’Extrêmité
en Plastique Noir
Hoyer
®
Fig. 6
Pour vérifier que l’axe est installé correctement, appuyez un doigt sur l’embout cannelé. Si l’axe
ne bouge pas, vous pouvez utilisé le lève-personne en toute sécurité (voir fig. 7).
Fig. 7
AVERTISSEMENT!
VOUS DEVEZ VERIFIER QUE L’AXE EST INSTALLE CORRECTEMENT; un “clic”
perceptible retentit s’il est bien sécurisé.
*Assurez-vous de bien utiliser la bonne version du bouchon d’extrêmité en plastic
noir pour votre lève-personne, comme 2 sont fournis. Vérifiez la largeur du bouchon
d’extrêmité avec celle de l’axe de votre lève-personne avant de l’installer.
19
Page 20
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
4. Installation de la toile
Accrochage de la toile Comfort à l’arceau réglable électriquement:
La toile Comfort s’attache aux rivets de l’arceau par un système de crochets d’ancrage Securi3
(voir ci-dessous); chaque toile est fournie avec un manuel. Veuillez étudier le manuel d’utilisation
avant emploi (Voir g. 8).
Fig. 8
Exemple de système de crochets d’ancrage Securi3. Les 3 étapes principales permettent
d’assurer une sécurité et un confort complet du patient et de l’aide-soignant lors d’un transfert
(Voir g. 9).
5. Consignes de sécurité
Français
1.2.3.4.
1. Accrochez l’attache à la saillie
2. Tirez l’attache en plastique vers le bas pour la xée
3. Passez la languette verte de “sécurité” à travers la fente
4. La toile est accrochée et prête à l’emploi
AVERTISSEMENT!
• Avant d’utiliser l’arceau 4 points réglable électriquement, assurez-vous que
l’axe de vérouillage est poussé jusqu’au taquet comme indiqué sur les figures
6 et 7 de la page 19.
• Le cintre 6 points d’Hoyer et l’arceau 4 points réglable électriquement d’Hoyer
(électrique et manuel) sont seulement compatibles avec les lèves-personne
Presence et Stature d’Hoyer. Ne pas utiliser cet arceau ou ce cintre avec un
lève-personne ou une toile d’un autre fabricant.
20
Fig. 9
Page 21
Français
Adaptive Power Cradle
• Lorsque vous placez l’arceau et la toile en position verticale maximale, ne laissez pas
le patient sans surveillance. Le patient peut s’effondrer vers l’avant de la toile, ce qui
peut être gênant pour le patient.
• Ne pas utiliser une toile à moins qu’elle soit recommandée pour une utilisation avec
l’arceau/le lève-personne.
• Toujours vérifier que la toile est adéquate pour le patient et que sa taille et sa
capacité sont correctes.
• Ne jamais utiliser une toile effilochée ou endommagée.
• Veuillez toujours installer la toile selon les instructions fournies (manuel d’utilisation
de la toile).
• Veuillez toujours plannifier vos levages avant de commencer.
• Veuillez toujours vérifier que votre arceau 4 points réglable électriquement d’Hoyer
est en bon état de fonctionnement avant chaque levage.
• Veuillez toujours utiliser l’arceau 4 points réglable électriquement dans un
environnement intérieur propre, sec et à température controllée.
Hoyer
®
21
Page 22
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
6. Maniement de l’arceau
Commande manuelle:
Faire fonctionner l’arceau 4 points réglable électriquement est une tâche très facile. Quand le
patient est installé dans la toile et celle-ci attachée à l’arceau réglable électriquement, ce dernier
se positionne en utilisant la commande manuelle située dans la poignée de l’arceau (voir fig. 10).
Inclinée
Debout
Fig. 10
Si vous appuyez sur la touche directionnelle “Haut” le patient est mis dans une position inclinée
ou allongée.
Si vous appuyez sur la touche directionnelle “Bas” le patient est mis dans une position debout ou
assise.
L’arceau 4 points réglable électriquement peut être positionné par mouvements sacadés ou par
un mouvement constant. Ceci permet au patient d’être positionné dans la meilleure position
possible avec un confort maximal.
Français
AVERTISSEMENT!
Lorsque vous placez le berceau et la sangle en position verticale, ne laissez pas le patient
sans surveillance. Ce dernier pourrait s'écrouler vers l'avant de la sangle et se blesser.
Batterie & Boîtier de Commande:
L’arceau 4 points réglable électriquement nécessite peu d’entretien mais il est très important de
faire un entretien régulier et de bien comprendre le système de commande.
Le boîtier de commande est conçu pour fournir des signaux sonores. Les signaux sont indiqués
par un “bip” long, court ou multiple.
1. Mise sous tension (L’appareil est alimenté quand la batterie est insérée): un “BIP” allongé.
2. En veilleuse: Deux “BIP” courts
3. Batterie faible: Deux “BIP” courts répétés toutes les 24 secondes. (chargez la batterie)
4. Avant utilisation: Deux “BIP” (basse tension, chargez bientôt batterie)
5. Pendant utilisation: Un long “BIP” (charge de la batterie trop faible ; seulement une
position inclinée peut être obtenue). Remplacez la batterie avec une batterie pleine.
22
Page 23
Français
Instructions de charge:
Pour charger la batterie, veuillez suivre les instructions ci-dessous:
Hoyer
Adaptive Power Cradle
®
Fig. 11
1. Retirez la batterie de l’arceau (voir fig. 11). La batterie est retenue par une force
magnétique. Tirer simplement la batterie en dehors du boîtier de commande de l’arceau.
2. Branchez le câble d'alimentation au chargeur.
3. Placez la batterie dans le chargeur de batterie (voir fig. 12). La batterie est maintenue par
une force magnétique et s’installe automatiquement dans le chargeur.
4. Branchez le chargeur à une prise d’alimentation sur le secteur (voir fig. 13). Une lumière
orange s’allume, indiquant que le chargeur est alimenté.
5. Une lumière verte commence à glignoter indiquant que la batterie se charge. La lumière
orange reste allumée constamment.
6. Quand la lumière verte arrête de clignoter et reste allumée, la batterie est complètement
chargée et peut être utilisée à nouveau.
7. Pour utiliser la batterie à nouveau, coupez (RU/UE) l’alimentation et retirez la batterie du
chargeur. Installez la batterie dans le boîtier de commande de l’arceau. Un long “BIP”
indique que la batterie est correctement installée dans le boîtier de commande et l’ arceau
est prêt à l’utilisation.
REMARQUE: Assurez-vous que les batteries sont complètement chargées avant d’utiliser
votre arceau 4 points réglable électriquement pour la première fois.
REMARQUE: Lorsque la batterie est retirée, le berceau émet un bit sonore qui se répète à
intervalles réguliers pendant plusieurs heures.
Fig. 12Fig. 13
(Version Royaume-Uni en image)
AVERTISSEMENT!
• VEILLEZ à ce que lea batterie restent constamment pleines. Veuillez mettre la batterie
en charge chaque fois qu’elle n’est pas utilisée. Chargez tous les soirs, si cela est
plus pratique. Le chargeur arrête automatiquement la charge dès que les batteries
sont pleines.
23
Page 24
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
• La batterie et le chargeur doivent être ouverts exclusivement par du personnel
autorisé. (Contactez Joerns Healthcare ou votre distributeur pour toute information
relative à la garantie et aux réparations).
• Ne touchez pas les bornes de la batterie/du chargeur.
• NE laissez JAMAIS les batteries se décharger complètement. Aussitôt que les
signaux sonores se déclenchent, finissez le levage manuellement et mettez en
charge.
• CAUTION: N’entreposez JAMAIS la batterie pendant une longue période sans la
charger régulièrement. Cela peut endommager la batterie et l’empêcher de se charger
correctement.
• Toujours vous assurez que l’alimentation est éteinte avant de connecter ou
déconnecter la batterie (RU/UE)
• ATTENTION: ne laissez jamais la batterie dans le chargeur non alimenté (RU/UE) ou
débranché de la prise murale (US).
• ATTENTION: Ne laissez jamais le chargeur en marche sans batterie.
• Pour débrancher le chargeur, ne tirez jamais sur le cordon, mais attrapez fermement
la prise à l'extrémité du chargeur.
Français
24
Page 25
Français
7. Cycle d’entretien
1. Vérifiez que la rotation fonctionne librement (arceau électrique).
2. Vérifiez toute détérioration du point central du pivot (l’axe du pivot situé
dans le cadre de l’arceau)
3. Vérifiez l’attachment (doit être ferme) au mât de charge du lève-personne.
4. Vérifiez toute détérioration du mât de charge et de l’axe de vérouillage
du lève-personne.
5. Vérifiez le bon fonctionnement du vérin, tout bruit inhabituel.
6. Lubrifiez les articulations du pivot; mât de charge et arceau inclus.
7. Inspectez les joints pivotants, notamment la flèche et le berceau, pour
déceler tout éventuel signe d'usure excessive. Remplacez-les si
nécessaire.
8. Vérifiez que le cordon d'alimentation est bien branché dans le chargeur.
Hoyer
Adaptive Power Cradle
Au départ
Avant utilisation
Entretien
Intervalles
üüü
üü
üüü
üü
üüü
ü
ü
ü
®
Nettoyage
L’arceau 4 points réglable électriquement d’Hoyer doit être nettoyé si nécessaire. Il peut être nettoyé avec de l’eau chaude ou avec un liquide nettoyant désinfectant.
ATTENTION: Les produits chimiques forts peuvent rendre la peinture de l’arceau terne ou
l’enlever.
AVERTISSEMENT!
NE vaporisez ou ne submergez PAS le lève-personne dans un produit liquide quelconque.
25
Page 26
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
Pièces d’entretien:
Français
26
Fig. 14
Page 27
Français
No.RéférenceDescription
10Y0457Vérin
20Y0459Chargeur de batterie avec câble UK
30Y0460Chargeur de batterie avec câble EU
40Y0458Chargeur de batterie avec câble US
50Y0461Boîtier de commande
60Y0462Batterie
70Y0463Interrupteur de déclenchement manuel
8
0Y0464
Faisceau électrique entre le boîtier de commande, le vérin et
l’interrupteur
90Y0465Quincaillerie (Pièces de fixation)
100Y0380Kit de rondelles et de joints toriques
110Y0761Chargeur de batterie avec câble AU
Hoyer
Adaptive Power Cradle
®
27
Page 28
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
8. Spécifications électriques
Batteries…………………………..............…... .........24VDC, rechargeables NiMH sans entretien
Capacité de la batterie……………................ .........1400mAh
Puissance absorbée normale du chargeur.... ........100 - 240V AC// 24 VDC 50/60 Hz Max. 75 mA
Puissance nominale du chargeur…............... ........Max 28,4VDC
Protection contre l’électrocution
Chargeur……………………....……............... ..........Classe II
Degré de protection contre l’électrocution
Chargeur………………………...…............... ...........TYPE B
Conditions environnementales
En dehors de cet environnement, le fonctionnement et la sûreté peuvent être compromis
Fonctionnement
Température………………………….............. .........-5C à +70C
Entreposage
Température………………………….............. .........-40C à +85C
Français
Caractéristique d’IP
Boîtier de commande………….................... ...........IP50 (avec batterie insérée)
Niveau de puissance acoustique pondéré A .........51,5 dB (A)
Poids
Arceau avec batterie .............................................9,5 kg
Batterie ..................................................................0,5 kg
28
Page 29
Français
Adaptive Power Cradle
9. Garantie
Cette garantie couvre uniquement les lève-personnes HoyerPro. Les lève-personnes
non couverts par cette garantie sont, sans s'y limiter : Advance-H, HML400, HPL600WB,
HPL600WBSC, HPL402, C-HLA (et variations).
Le lève-personne HoyerPro est garantie pour une période de deux ans à compter de la date de
livraison contre tout vice de matériau et de fabrication dans des conditions normales d'utilisation
et d'entretien. La garantie couvre tous les composants mécaniques et électriques.
Les composants structurels en aluminium et les pièces mécaniques du lève-personne sont
couverts par une garantie de cinq (5) ans à compter de la date de livraison.
Tout endommagement dû à des conditions d'utilisation inadaptées ou à l'absence d'entretien
conformément aux consignes d'utilisation et d'entretien n'est pas couvert par la garantie. Toute
transformation, modification ou réparation, à moins d'avoir été effectuée par ou approuvée par
écrit par Joerns Healthcare, a pour effet d'annuler la garantie.
Pièces:
Le lève-personne HoyerPro contient des pièces susceptibles de s'user au cours de l'utilisation
normale. Ces pièces, telles que les batteries cc et les roulettes, n'entrent pas dans la garantie de
deux ans, mais sont couvertes pendant 90 jours à compter de la date de livraison.
En vertu de cette garantie, l'obligation de Joerns Healthcare se limite à la fourniture des pièces
de rechange, à la réparation ou au remplacement, à son entière discrétion, de tout produit
déterminé comme étant défectueux par Joerns Healthcare.
Les pièces de rechange sont couvertes par la garantie jusqu'à expiration de la période de
garantie initiale du produit.
À la demande de Joerns Healthcare, les pièces doivent être renvoyées pour inspection aux frais
du client. Un avoir sera remis après l'inspection uniquement.
Hoyer
®
Révision:
La plupart des révisions sont effectuées par le service d'entretien, en collaboration avec le
service après-vente de Joerns Healthcare.
La majorité des pièces peuvent être expédiées par avion dès le lendemain, aux frais du client.
En cas de nécessité, un technicien, pourra, à la discrétion de Joerns Healthcare, être envoyé sur
place. Seul le service après-vente de Joerns Healthcare est habilité à envoyer des techniciens
agréés sur place.
Cette garantie est étendue à l'acheteur original du produit.
29
Page 30
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
Inhalt
1. Installation Ihres Hoyer Adaptiven Vierpunkte-Elektrorahmensystems ................ 31
Der Hoyer Presence Patientenlifter kommt serienmäßig mit einem Sechspunkt Hebebügel. Der
Stature Patientenlifter kommt serienmäßig mit einem Dynamischen Positionierungs System (DPS)
(siehe Abb. 1).
Hoyer
®
Standardausführung
Sechspunkt Hebebügel
Als zusätzliches Zubehör kann der Standard Spreizbügel/Bügel mit dem Adaptive Power Cradle
(APC) nachgerüstet werden (siehe Fig. 2).
Dieses Zubehörteil nutzt den Hoyer Komfortgurt mit dem Securi3 Sicherheitsclipsystem
(siehe Abb. 3).
Standardausführung
Dynamischen Positionierungs
System (DPS)
Die folgenden Komponenten sind in Ihrem Adaptiven 4-Punkt - Elektrohebebügel enthalten
(siehe Abb. 4).
1. 1 x Adaptiver 4-Punkt - Elektrohebebügel
2. 1 x Ladegerät
3. 2 x wiederaufladbare Akkus, NiMH
4. 2 x Kunststoffkappen, schwarz, für Stature und Presence Ausleger
5. 1 x Benutzer-/Service-Handbuch (nicht gezeigt)
Schwarze Kunststoffkappen
Ladegerät
(Nur GB-Netzkabel abgebildet)
Deutsch
Adaptiver 4-Punkt Elektrohebebügel
2 x wiederauadbare
Akkus
Abb. 4
3. Montageanleitung
Die Montage ist schnell und einfach. Es ist jedoch wichtig, dass Sie die Montageanweisungen
sorgfältig befolgen.
BEFOLgEN SIE SORgFÄLTIg DIE FOLgENDEN ANWEISUNgEN:
Entfernen:
Um Ihren Adaptiven 4-Punkt - Elektrohebebügel zu befestigen, muss zunächst der alte
Hebebügel vom Lifter entfernt werden. Dies geschieht durch Entfernen des Schnellauslösestifts,
der das manuelle Spreizbügelsystem/Rahmensystem sichert (siehe Abb. 5). Dazu ist lediglich ein
kleiner Flachschraubenzieher oder ein ähnliches Werkzeug erforderlich.
32
Abb. 5
Page 33
Deutsch
VORSICHT: Vor dem Entfernen des Schnellauslösestifts muss das Rahmensystem
durch ein feststehendes Untergestell, z. B. eine Werkbank oder einen Tisch, abgestützt
werden. Damit wird ein plötzliches Herunterfallen des Hebebügels und daraus relutierende
Verletzungen oder Beschädigungen des Hebebügel verhindert.
Adaptive Power Cradle
Befestigung:
Zur Befestigung wird der Adaptive 4-Punkt - Elektrohebebügel in Richtung Auslegerschlitz
angehoben. Stecken Sie die Stiftbuchse, die schwarze Kunststoffkappe* und den Bolzen des
Rahmensystems durch den Ausleger. Wenn die Stiftbuchse installiert ist und das Gewicht des
Adaptiven 4-Punkt - Elektrohebebügel trägt, stecken Sie den Schnellauslösestift wieder ganz in
die Buchse bis dieser einrastet (siehe Abb. 6).
Schwarze Kunststoffkappen
Hoyer
®
Abb. 6
Überzeugen Sie sich, dass der Stift sicher sitzt, indem Sie Ihren Finger in das gezahnte Ende
drücken. Bleibt der Stift in seiner Position, kann der Lifter sicher genutzt werden. 7).
Abb. 7
WARNUNg!
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DER STIFT SICHER SITZT; bei sicherer Befestigung ist ein
deutliches “Klicken” zu hören.
*Achten Sie darauf, dass Sie die für Ihren Lifter korrekte Kunststoffkappe verwenden (es
werden 2 Kappen mitgeliefert). Prüfen Sie vor dem Aufsetzen die Kappenbreite an Ihrem
Lifter-Ausleger.
33
Page 34
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
4. Gurtbefestigung
Befestigung des Komfortgurts an Ihrem AAdaptiven 4-Punkt - Elektrohebebügel:
Der Komfortgurt wird mit dem Securi3 Sicherheitsclipsystem (siehe unten) an den Pins des Hebebügels befestigt; jeder Gurt wird mit einer Anleitung geliefert. Vor Einsatz bitte Anleitung sorgfältig
durchlesen (siehe Abb. 8).
Abb. 8
Ansicht des Securi3 Sicherheitsclipsystems. Die 3 wichtigsten Phasen gewährleisten dem Patienten und seinem Betreuer völlige Sicherheit und maximalen Komfort während des gesamten
Transfers (siehe Abb. 9).
5. Sicherheitsvorkehrungen
Deutsch
1.2.3.4.
1. Clip an den Pins befestigen.
2. Zur Sicherung Kunststoffclip herunterziehen.
3. Grünen Sicherheitsverschluss durch Schlitz führen.
4. Gurt ist befestigt und einsatzbereit.
Abb. 9
WARNUNg!
• Bevor Sie Ihren Adaptiven 4-Punkt - Elektrohebebügel benutzen, achten Sie darauf,
dass der Schnellauslösestift wie in den Abbildungen 6 und 7 auf Seite 33 dargestellt
VOLLSTÄNDIg EINgERASTET ist.
• Das Hoyer Sechspunkt - Hebebügel und das Hoyer Adaptive 4-Punkt - Hebebügel
System (elektrisch oder manuell) sind nur mit dem Hoyer Presence und dem Stature
Lift kompatibel. Dieses Hebebügelsystem darf nicht mit Liftern oder gurten anderer
Hersteller verwendet werden.
34
Page 35
Deutsch
Adaptive Power Cradle
• Wenn Hebebügelsystem und gurt in die höchste aufrechte Position gebracht werden,
darf der Patient nicht unbeaufsichtigt bleiben. Der Patient könnte im gurt nach vorne
fallen, was zu Unannehmlichkeiten für den Patienten führen könnte.
• Verwenden Sie keinen gurt, der nicht für den Einsatz mit dem Hebebügelsystem
empfohlen wurde.
• Achten Sie in jedem Fall darauf, dass der gurt für den betroffenen Patienten geeignet
ist und die korrekte größe und Hebekapazität hat.
• Nie einen ausgefransten oder beschädigten gurt verwenden.
• Den gurt immer im Einklang mit der mitgelieferten gebrauchsanleitung
(gebrauchsanleitung des gurts) verwenden.
• Planen Sie Ihren Hebevorgang eingehend, bevor Sie beginnen.
• Achten Sie vor jedem Hebevorgang darauf, dass sich Ihr Hoyer Adaptiver 4-Punkt Elektrohebebügel in gutem Betriebszustand befindet.
• Verwenden Sie Ihren Adaptiven 4-Punkt - Elektrohebebügel ausschließlich in
trockenen und temperaturkontrollierten Räumlichkeiten.
Hoyer
®
35
Page 36
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
6. Betrieb des Hebebügelsystems:
Handsteuerung:
Die Bedienung des Adaptiven 4-Punkt - Elektrohebebügel ist sehr leicht. Wenn sich der
Patient im Gurt befindet und der Gurt am Hebebügel befestigt ist, wird der Adaptive 4-Punkt Elektrohebebügel durch die im Griff des Rahmensystems befindliche Handsteuerung bewegt
(siehe Abb. 10).
Zurücklehnend
Aufrecht
Abb. 10
Durch Drücken der Taste Aufwärts wird der Patient in eine zurücklehnende oder liegende
Position gebracht.
Durch Drücken der Taste Abwärts wird der Patient in eine aufrechte oder sitzende Position
gebracht.
Der adaptive 4-Punkt - Elektrohebebügel kann stufenweise oder kontinuierlich verstellt werden.
Damit wird gewährleistet, dass der Patient in seinem optimalen Profil und damit am bequemsten
positioniert wird.
WARNUNg!
Wenn Bügel und Sitztuch in die oberste Position gestellt werden, lassen Sie den Patienten
nicht unbeaufsichtigt. Der Patient könnte im Sitztuch nach vorne zusammensacken Verletzungsgefahr.
Deutsch
Akku und Steuereinheit:
Das Adaptive Vierpunkt-Elektrorahmensystem erfordert ein Minimum an Wartung. Dennoch ist es
wichtig, dass regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt werden, und dass ein grundlegendes
Verständnis des Steuersystems gegeben ist.
Die Steuereinheit liefert akustische Signale. Diese akustischen Signale sind lange, kurze oder
mehrfache Pieptöne.
1.Power On (Strom eingeschaltet) (Strom ist eingeschaltet, wenn sich der Akku seinem
Fach befindet): Ein längerer PIEPTON
2. Sleep Mode (Schlafmodus): Zwei kurze PIEPTÖNE
3. Low Battery (Akku fast entladen): Zwei kurze PIEPTÖNE, die alle 24 Sekunden wieder
holt werden. (Akku aufladen)
4.Start Operation (Bei Beginn des Ladevorgangs): Zwei PIEPTÖNE (niedrige Spannung,
Akku muss bald aufgeladen werden.
5.During Operation (Während des Ladevorgangs): Ein langer PIEPTON (Akkuladung ist
zu niedrig, nur zurückgelehnte Position ist möglich). Akku durch voll aufgeladenen Akku
ersetzen.
36
Page 37
Deutsch
Ladeanleitung:
Zum Aufladen der Akkus befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen:
Hoyer
Adaptive Power Cradle
®
Abb. 11
1. Heben Sie den Akku aus dem Hebebügelsystem (siehe Abb. 11). Der Akku wird agnetisch
gehalten. Ziehen Sie den Akku einfach aus der Steuereinheit des Hebebügelsystems.
2. Stecken Sie das Netzkabel in das Ladegerät ein.
3. Stellen Sie den Akku in das Ladegerät (siehe Abb. 12). Der Akku wird magnetisch
gehalten und richtet sich in der Ladeeinheit automatisch aus.
4. Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine Netzsteckdose (siehe Abb. 13). Eine gelbe
Leuchte leuchtet auf und zeigt an, dass das Ladegerät eingeschaltet ist.
5. Eine grüne Leuchte beginnt zu blinken und zeigt an, dass der Akku aufgeladen wird. Die
gelbe Leuchte bleibt an.
6. Wenn die grüne Leuchte aufhört zu blinken und erleuchtet bleibt, ist der Akku voll
aufgeladen. Er kann jetzt wieder eingesetzt werden.
7. Um den Akku wieder in Betrieb zu nehmen, ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose (UK/EU) und nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Setzen Sie
den Akku wieder in die Steuereinheit des Hebebügelsystems ein. Ein langer PIEPTON
deutet an, dass der Akku wieder korrekt in die Steuereinheit eingesetzt wurde, und dass
das Hebebügelsystems wieder betriebsbereit ist.
HINWEIS: Achten Sie vor der ersten Verwendung des Adaptiven 4-Punkt Elektrohebebügel darauf, dass die Akkus voll geladen sind.
HINWEIS: Wenn die Batterie herausgenommen wurde, ertönt am Bügel ein einzelner
“Piepston”. Der “Piepston” ertönt in regelmäßigen Abständen über mehrere Stunden.
Abb. 12Abb. 13
(UK-Version gezeigt)
WARNUNg!
• SORgEN SIE DAFÜR, dass die Akkus stets voll aufgeladen sind. Stellen Sie den
Akku in das Ladegerät, wenn das elektrische Hebebügelsystem nicht verwendet
wird. Wenn es bequemer ist, kann der Akku auch jede Nacht geladen werden. Das
Ladegerät sorgt dafür, dass der Akku NICHT überladen wird.
• Die Batterie oder Ladegerät dürfen nur von autorisiertem Personal geöffnet werden.
(Wenden Sie sich an Joerns Healthcare oder Ihren Händler wegen garantie und
Reparaturen).
37
Page 38
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
• Anschlüsse des Akkus und Ladegeräts nicht berühren.
• Achten Sie darauf, dass sich der Akku nie völlig entleert. Sobald das akustische
Signal ertönt, muss der aktuelle Hebevorgang beendet und der Akku aufgeladen
werden.
• VORSICHT: Der Akku sollte niemals für längere Zeiträume aufbewahrt werden ohne
dabei regelmäßig aufgeladen zu werden. Dies kann zu Schäden am Akku führen, die
ein korrektes Aufladen verhindern.
• Achten Sie immer darauf, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde,
bevor der Akku angeschlossen oder abgenommen wird.
• VORSICHT: Den Akku nie bei ausgeschalteter Steckdose oder herausgezogenem
Netzstecker bzw. ohne Anschluss an eine Netzsteckdose im Ladegerät lassen.
• VORSICHT: Das Akku-Ladegerät nie ohne Akku eingeschaltet lassen.
• Ziehen Sie beim Ausstecken vom Ladegerät nicht am Netzkabel. Beim Ausstecken
immer am Stecker am Ladegerät ziehen.
2. Gelenk des Hebebügels auf Verschleiß überprüfen.
3. Die Befestigung des Hebebügelsystems am Lifter Ausleger überprüfen.
4. Das Befestigungssystem (Bolzen/Splint) am Lifter überprüfen.
5. Den Stellmotor auf korrekten Betrieb und ungewöhnliche Geräusche
prüfen.
6. Drehgelenke einschließlich Ausleger und Rahmen schmieren.
7. Überprüfen Sie die Drehgelenke einschließlich Ausleger und Bügel auf
übermäßige Abnutzung. Bei Bedarf auswechseln.
8. Überprüfen Sie, dass das Netzkabel fest am Ladegerät eingesteckt ist.
Hoyer
Adaptive Power Cradle
Bei Inbetriebnahme
Vor dem Einsatz
Wartungs-
intervalle
üüü
üü
üüü
üü
üüü
ü
ü
ü
®
Reinigung
Der Hoyer Adaptive 4-Punkt - Elektrohebebügel muss bei Bedarf geschmiert werden. Es kann mit
warmem Wasser oder einem desinzierenden Reinigungsmittel gereinigt werden.
VORSICHT: Starke chemische Reinigungsmittel oder Scheuermittel sollten nicht verwendet
werden, da diese die Oberfläche des Lifters angreifen.
WARNUNg!
Den Lifter NICHT in Flüssigkeiten eintauchen oder mit Flüssigkeiten besprühen.
39
Page 40
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
Wartungsteile:
Deutsch
40
Abb. 14
Page 41
Deutsch
Adaptive Power Cradle
No.Art.-Nr.Beschreibung
10Y0457Stellmotor
20Y0459Ladegerät mit GB-Netzkabel
30Y0460Ladegerät mit EU-Netzkabel
40Y0458Ladegerät mit US-Netzkabel
50Y0461Steuereinheit
60Y0462Akku
70Y0463Handbedienung
80Y0464Kabelbaum zwischen Steuereinheit, Stellmotor und Schalter
90Y0465Hardware (Befestigungsteile)
100Y0380Satz mit Unterlegscheiben und O-Ring
110Y0761Ladegerät mit AU-Netzkabel
A-bewerteter Schallleistungspegel ............. 51,5 dB (A)
gewicht
Rahmensystem mit Akku ..........................9,5 kg
Akku ..........................................................0,5 kg
42
Page 43
Deutsch
Adaptive Power Cradle
9. Garantiebestimmungen
Diese Garantie gilt nur für HoyerPro Patientenlifter. Diese Garantie gilt nicht für die folgenden Patientenlifter: Advance-H, HML400, HPL600WB, HPL600WBSC, HPL402, C-HLA (und
Varianten).
Auf HoyerPro Patientenlifter wird eine Garantie für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem
Liefertermin gegen Material- und Herstellungsfehler bei normalem Gebrauch und normaler Wartung
gewährt. Diese Garantie gilt für alle mechanischen und elektrischen Bauteile.
Auf die tragenden Bauteile aus Aluminium und die mechanischen Bauteile an den Patientenliftern
wird eine Garantie von fünf (5) Jahren ab dem Lieferdatum gewährt.
Schäden, die durch die Benutzung in ungeeigneten Bedingungen oder dadurch, dass das Produkt
nicht gemäß der Bedienungs- und Wartungsanleitung gepflegt wurde, sind von der Garantie
ausgeschlossen. Alle Änderungen, Modifizierungen oder Reparaturen, die nicht von Joerns
Healthcare durchgeführt oder schriftlich genehmigt wurden, machen die Garantie ungültig.
Teile:
HoyerPro Patientenlifter enthalten verschiedene Teile, die bei normalem Gebrauch Verschleiß
unterliegen. Für diese Teile wie etwa die DC-Batterien und Lenkräder gilt die zweijährige
Garantiefrist nicht, es gilt eine Garantiefrist von 90 Tagen nach dem Lieferdatum.
Joerns Healthcare ist im Rahmen dieser Garantie nur verpflichtet, nach seinem Ermessen für
alle Produkte, die von Joerns Healthcare als defekt befunden wurden, Ersatzteile zu liefern,
Wartungsarbeiten durchzuführen oder dieses zu ersetzen.
Die im Rahmen der Garantie gelieferten Ersatzteile stehen bis zum Ablauf der ursprünglichen
Garantiefrist weiter unter Garantie.
Wenn von Joerns Healthcare angefordert, müssen Teile auf Kosten des Kunden zur Inspektion
zurückgesandt werden. Gutschriften werden nur nach der Inspektion erstellt.
Hoyer
®
Wartung:
Die meisten Wartungsaufträge werden von der Wartungsabteilung im Werk mit Unterstützung der
Kundendienstabteilung von Joerns Healthcare durchgeführt.
Ersatzteile können in den meisten Fällen unfrei per Luftfracht am nächsten Tag versandt werden.
Wird ein Mechaniker benötigt, wird dieser nach dem Ermessen von Joerns Healthcare zur
Verfügung gestellt. Autorisierte Mechaniker können nur von der Kundendienstabteilung von
Joerns Healthcare beauftragt werden.
Diese Garantie gilt für den ursprünglichen Käufer des Produkts.
43
Page 44
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
Índice
1. Instalación del Percha eléctrica de 4 puntos Hoyer .............................................. 45
2. Partes componentes.............................................................................................. 46
3. Instrucciones de montaje (conexión y extracción) ................................................ 46
4. Acople de el arnés................................................................................................. 48
5. Precauciones de seguridad ................................................................................... 49
6. Funcionamiento de la percha ................................................................................ 50
7. Servicio y mantenimiento ...................................................................................... 53
La grúa Hoyer Presence, en su modelo estándar, está equipado con una percha de 6 puntos,
mientras que el modelo estándar de la grúa Stature está equipado con un percha de 4 puntos
(ver g. 1).
Hoyer
®
Conguración estándar de
la percha de 6 puntos
Como accesorio adicional, puede adaptar los modelos estándar de la barra de enganche o del
soporte mecánico a un Soporte eléctrico adaptable (ver g. 2).
Este accesorio utiliza los arneses Comfort de Hoyer con el sistema de broches de seguridad
Securi3 (ver g. 3).
Conguración estándar
de la percha de 4 puntos
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
45
Page 46
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
2. Partes componentes: Soporte eléctrico adaptable
El Percha eléctrica de 4 puntos incluye los siguientes componentes (ver fig. 4).
1. 1 Percha eléctrica de 4 puntos
2. 1 Cargador de baterías
3. 2 Baterías recargables, (NiMH)
4. 2 Tapas plásticas negras para el brazo principal de los modelos Stature y Presence
5. 1 Manual del usuario/ de servicio (no ilustrado)
Tapas plásticas
negras
Cargador de Batería
(Solo se muestra el cableado
correspondiente al Reino
Unido.)
Español
Percha eléctrica de 4 puntos
2 Baterías recargables
Fig. 4
3. Instrucciones de montaje
El montaje de la percha es rápido y fácil, pero es importante respetar cuidadosamente el procedimiento.
SIgA EXACTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES:
Extracción:
A fin de acoplar el Percha eléctrica de 4 puntos, primero debe retirar la percha o la percha
mecánico originales de la grúa. Esto se logra extrayendo la clavija de desmontaje rápido que
retiene la percha o la percha mecánico, que no son eléctricos (ver fig. 5). La única herramienta
necesaria para esta operación es un destornillador de punta plana o similar.
46
Fig. 5
Page 47
Español
PRECAUCIÓN: Antes de extraer la clavija de desmontaje rápido, debe apoyar la percha
sobre un instrumento de sostén fijo, como un mesón o banco de trabajo. De este modo se
evita que la percha caiga abruptamente, lo que podría ocasionar lesiones físicas o daños
en el producto.
Adaptive Power Cradle
Conexión:
Para conectar el Percha eléctrica de 4 puntos, levántelo en dirección a la ranura del brazo principal. Pase la cubierta de la clavija a través del brazo principal de la grúa, la tapa externa de
plástico negro* y la clavija de fijación de la percha. Una vez instalada la cubierta de la clavija, y
sosteniendo el peso de la percha eléctrico adaptable, vuelva a insertar la clavija de desmontaje
rápido enteramente dentro de la cubierta hasta que quede fija en la posición adecuada (ver fig. 6).
Tapas plásticas negras
Hoyer
®
Fig. 6
Para comprobar que la clavija está instalada correctamente, presione con el dedo hacia el
extremo de la lengüeta. Si la clavija permanece fija, ya puede utilizar la grúa de forma segura
(ver fig. 7).
Fig. 7
ADVERTENCIA!
DEBE COMPROBAR QUE LA INSTALACIÓN DE LA CLAVIJA ES SEgURA; la clavija hará
un “clic” para establecer que ha quedado perfectamente colocada.
*Procure usar la versión correcta de la tapa plástica negra para su elevador, ya que se
incluyen dos. Antes de proceder con la instalación, verifique la anchura de la tapa con la
del brazo principal de la grúa.
47
Page 48
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
4. Acople de el arnés
Acople de el arnés Comfort al Soporte eléctrico adaptable:
El arnés Comfort se acopla a los roblones mediante el sistema de broches de seguridad Securi3
(ilustrado abajo); cada eslinga se proporciona con instrucciones. Lea las instrucciones antes de
utilizar el producto (ver g. 8).
Fig. 8
Ejemplo del sistema de broches de seguridad Securi3. Las 3 etapas principales garantizan al
paciente y al proveedor de cuidados seguridad y confort totales desde el principio al n de la
transferencia (ver g. 9).
5. Precauciones de seguridad
Español
1.2.3.4.
1. Pase el anillo de sujeción del broche por la orejuela
2. Tire del broche plástico hacia abajo para asegurar la colocación
3. Pase la lengüeta verde de ‘seguridad’ por la ranura
4. El arnés ya está acoplada y lista para ser utilizada
Fig. 9
ADVERTENCIA!
• Antes de hacer uso del Percha eléctrica de 4 puntos, compruebe que la clavija de
desmontaje rápido esté TOTALMENTE ENCAJADA, tal como se ilustra en las figuras
6 y 7, en la página 47.
• La percha de 6 puntos Hoyer y el Percha eléctrica de 4 puntos Hoyer (en sus
versiones eléctricas y mecánicas) sólo son compatibles con los modelos de grúas
Presence y Stature de Hoyer. No utilice este soporte eléctrico o percha con grúas o
eslingas de ningún otro fabricante.
48
Page 49
Español
Adaptive Power Cradle
• Cuando coloque la percha y el arnés en la posición más erguida, no deje al paciente
desatendido, ya que podría desplomarse hacia delante sobre el arnés y causar
malestar al paciente.
• No utilice el arnés con la percha o la grúa a menos que sea bajo recomendación.
• Compruebe siempre que el arnés sea la adecuada para el uso de cada paciente en
particular, y que sea de tamaño y capacidad correctos.
• No utilice nunca una eslinga si está deshilachada o dañada.
• Instale siempre el arnés según las instrucciones para el usuario provistas (ver
instrucciones del usuario de el arnés).
• Planifique siempre las operaciones de elevación antes de llevarlas a cabo.
• Compruebe siempre que el Percha eléctrica de 4 puntos Hoyer esté en óptimas
condiciones de funcionamiento antes de llevar a cabo cualquier operación de
elevación.
• Utilice siempre el Percha eléctrica de 4 puntos en un entorno limpio, seco y de
temperatura controlada.
Hoyer
®
49
Page 50
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
6. Funcionamiento de la percha
Mando:
Hacer uso del Percha eléctrica de 4 puntos es un proceso muy sencillo. Una vez que el paciente
ha sido colocado en el arnés y el arnés ha sido acoplada al Soporte eléctrico adaptable, la percha se coloca en posición utilizando el mando ubicado en la empuñadura (ver fig. 10).
Pos. reclinada
Pos. erguida
Fig. 10
Si presiona el botón de la flecha hacia “Arriba”, colocará al paciente en una posición reclinada
o acostada.
Si presiona el botón de la flecha hacia “Abajo”, colocará al paciente en una posición erguida o
sentada.
El Percha eléctrica de 4 puntos puede posicionarse en movimientos consecutivos o en una
marcha constante. Esta característica garantiza el óptimo posicionamiento del paciente para su
máximo confort.
Español
ADVERTENCIA!
Cuando coloque el soporte y la eslinga en la posición más erguida, no deje al paciente
desatendido, ya que podría desplomarse hacia delante sobre la eslinga y causar lesiones
en el paciente.
Batería y Caja de control:
El Percha eléctrica de 4 puntos exige un mantenimiento mínimo, pero es muy importante llevar
a cabo este mantenimiento de forma regular y tener comprender detalladamente el sistema de
control.
La caja de control ha sido diseñada para proporcionar señales sonoras. Estas señales se indican con “pitidos” extensos, breves o múltiples.
1. Encendido (Se activa la energía cuando la batería está instalada): Un “PITIDO” extenso
2. Modo de descanso: Dos “PITIDOS” breves
3. Poca batería: Dos “PITIDOS” breves que se repiten cada 24 segundos. (Cargue la batería.)
4. Inicio de funcionamiento: Dos “PITIDOS” (bajo voltaje; cargue la batería pronto).
5. Durante el funcionamiento: Un “PITIDO” extenso (la carga de la batería está muy baja;
sólo se podrá adoptar una posición reclinada). Reemplace la batería por otra completamente
cargada.
50
Page 51
Español
Instrucciones de carga:
Para cargar la batería, siga las instrucciones a continuación:
Hoyer
Adaptive Power Cradle
®
Fig. 11
1. Retire la batería de la percha (ver fig. 11). La batería se sostiene por una fuerza
magnética. Simplemente tire de la batería y extráigala de la caja de control de la percha.
2. Conecte el cable de energía al cargador.
3. Coloque la batería en el cargador (ver fig. 12). La batería se sostiene por una
fuerza magnética y se alineará de manera automática en el cargador.
4. Enchufe el cargador en la salida de la red de suministro (ver fig. 13). Se encenderá una luz
ámbar para indicar que el cargador está recibiendo energía.
5. Una luz verde comenzará a hacer intermitencia para indicar que la batería está cargán
dose. La luz ámbar permanece constantemente iluminada.
6. Una vez que la luz indicadora verde deja de hacer intermitencia y permanece iluminada, la
batería estará completamente cargada y podrá volver a utilizarse.
7. Para volver a hacer uso de la batería, desconecte la red de suministro (Reino Unido/
Europa) y extraiga la batería del cargador. Inserte la batería nuevamente en la caja de con
trol de la percha. Un “PITIDO” largo indicará que la batería se ha colocado correctamente
en la caja de control y que la percha está listo para ser utilizado.
NOTA: Compruebe que la batería está completamente cargada antes de utilizar el Percha
eléctrica de 4 puntos por primera vez.
NOTA: El soporte emitirá un solo pitido al extraer la batería. El pitido se repetirá a
intervalos regulares durante varias horas.
Fig. 12Fig. 13
(Se ilustra la versión del Reino Unido)
ADVERTENCIA!
• MANTENgA la batería completamente cargada. Ponga a cargar la batería cuando no
está en uso. Si le resulta más conveniente, póngala a cargar todas las noches. El
cargador NO permite que la batería se sobrecargue.
• Ninguna persona no autorizada debe abrir la batería o el cargador. (Comuníquese
con Joerns Healthcare o con su distribuidor autorizado para hacer valer su garantía
o solicitar reparaciones).
• No toque los terminales de la batería ni del cargador.
51
Page 52
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
• Nunca ejecute el dispositivo hasta agotar completamente la batería. No bien escuche
la señal sonora, complete la operación de elevación manualmente y ponga a cargar
la batería.
• PRECAUCIÓN: No almacene la batería durante largos períodos sin cargarla
regularmente durante el lapso de tiempo de almacenamiento. De lo contrario puede
dañar la batería, ya que se impedirá la carga correcta de la misma.
• Compruebe siempre que la red de suministro eléctrico esté desactivada antes de
conectar o desconectar la batería (Reino Unido/Europa).
• PRECAUCIÓN: No deje nunca la batería en el cargador con la red de suministro
eléctrico desactivada (Reino Unido/Europa) o desenchufado del toma corriente (EE.
UU.)
• PRECAUCIÓN: No deje nunca el cargador de batería encendido sin la batería.
• No tire del cable de energía cuando desea desconectar el cargador. En cambio,
retírelo siempre sujetándolo firme por la toma en el extremo del cargador.
Español
52
Page 53
Español
Adaptive Power Cradle
7. Plan de mantenimiento y servicio
Inicialmente
1. Verifique la rotación libre (soporte eléctrico).
2. Verifique el desgaste del punto central de pivote (el pasador de pivote
ubicado en el armazón de la percha)
3. Verifique el acople firme al brazo principal de la grúa.
4. Verifique el desgaste del brazo principal y de la clavija de desmontaje
rápido de la grúa.
5. Verifique el correcto funcionamiento del actuador; esté atento a sonidos
inusuales.
6. Lubrique las bisagras de pivote; incluyendo el brazo principal y la
percha.
7. Verifique que las bisagras de pivote, incluyendo el brazo principal y el
soporte, no presenten signos de desgaste excesivo. De ser necesario,
reemplácelas.
8. Compruebe que el cable de energía esté firmemente sujeto al cargador.
Limpieza
En ocasiones, el Percha eléctrica de 4 puntos Hoyer requiere limpieza. Puede limpiarse con
agua tibia o líquido limpiador desinfectante.
PRECAUCIÓN: Los químicos abrasivos pueden opacar o remover la pintura o el acabado de la
percha.
üüü
üü
üüü
üü
üüü
ü
®
Hoyer
Antes de usar
Frecuencia de
mantenimiento
ü
ü
ADVERTENCIA
NO rocíe ni sumerja la grúa en ningún tipo de líquido.
53
Page 54
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
Piezas de repuesto:
Español
54
Fig. 14
Page 55
Español
Adaptive Power Cradle
No.Nº piezaDescripción
10Y0457Actuador
20Y0459Cargador de batería con cable correspondiente al Reino Unido
30Y0460Cargador de batería con cable correspondiente a Europa
40Y0458Cargador de batería con cable correspondiente a Estados Unidos
50Y0461Caja de control
60Y0462Batería
70Y0463Montaje llave de mano
80Y0464Cableado entre caja de control, actuador y llave
90Y0465Piezas de fijación
100Y0380Conjunto de arandela y anillo
110Y0761Cargador de batería con cable correspondiente a Australia
Hoyer
®
55
Page 56
®
Hoyer
Adaptive Power Cradle
8. Especificaciones eléctricas
Baterías…………………………..............…..selladas recargables de NiMH selladas de 24 V CC
Capacidad de las baterías………................1400 mA h
Entrada medida del cargador………...........100 - 240 V CA// 24 V CC 50/60 Hz Máx. 75 mA
Salida medida del cargador………..............Máx. 28,4 V CC
Protección contra descarga eléctrica
Cargador……………………………..............Clase II
grado de protección contra descarga eléctrica
Cargador……………………………..............TIPO B
Condiciones ambientales
Al aire libre, la funcionalidad y seguridad especificadas pueden verse comprometidas
Funcionamiento
Temperatura…………………………............-5 ºC a +70 ºC
Almacenamiento
Temperatura…………………………............-40 ºC a +85 ºC
Español
Clasificaciones IP
Caja de control……………………...............IP50 (con batería instalada)
Actuador………………………..……............IP66
Cargador………………………….…............Sin clasificación (no debe utilizarse en entornos
Nivel de potencia de sonido (escala ponderación A) ..............51.5 dB(A)
Peso
Soporte incluyendo batería .......................9,5 kg
Batería .......................................................0,5 kg
56
Page 57
Español
Adaptive Power Cradle
9. Garantía
Esta garantía sólo cubre los elevadores HoyerPro. Esta garantía no cubre, ni se limita a, los
siguientes elevadores: Advance-H, HML400, HPL600WB, HPL600WBSC, HPL402, C-HLA (y sus
variaciones).
Los elevadores HoyerPro están garantizados por dos años a partir de la fecha de entrega por
defectos de materiales y fabricación, siempre que se compruebe el uso y mantenimiento normal
de los mismos. Esta garantía incluye todos los componentes mecánicos y eléctricos.
Los componentes mecánicos y estructurales de aluminio de nuestros elevadores están
garantizados por un período de cinco (5) años desde la fecha de entrega.
La garantía quedará anulada si el elevador resultara dañado a consecuencia del uso en
condiciones ambientales inadecuadas, o si el mantenimiento del producto no se realizara según
las instrucciones del manual y las de mantenimiento. Asimismo, la garantía quedará anulada
ante cualquier alteración, modificación o reparación que no sea efectuada o autorizada por
escrito por Joerns Healthcare.
Piezas:
Los elevadores HoyerPro contienen varias piezas que sufren desgaste debido al uso cotidiano
del producto. Dichas piezas, como las baterías CC y las ruedas delanteras, no están cubiertas
bajo la garantía de dos años, sino que están cubiertas durante 90 días tras la fecha de entrega.
Joerns Healthcare tiene la obligación, bajo esta garantía, de proporcionar piezas de repuesto,
realizar reemplazos o tareas de mantenimiento, la opción que co nsi de rem os m ás a pro pi ada , en
cualquier producto que Joerns Healthcare detecte como defectuoso.
Las piezas reemplazadas durante el período de garantía están cubiertas por los términos de esta
garantía hasta el vencimiento del período de garantía original del producto.
Si Joerns Healthcare así lo solicitara, las piezas deberán ser entregadas o devueltas con fines
de verificación, y los costes correrán por cuenta del cliente. Cualquier crédito será emitido
solamente después de realizada la verificación.
Hoyer
®
Mantenimiento:
Nuestro Departamento de Mantenimiento local, con la asistencia del Departamento de
Mantenimiento de Productos de Joerns Healthcare, recibe y gestiona la mayor parte de los
servicios de mantenimiento.
La mayoría de las piezas solicitadas serán despachadas por vía aérea al día siguiente de
efectuado el pedido, y los costes correrán por cuenta del cliente.
De ser necesaria la presencia de un técnico, Joerns Healthcare proporcionará uno a nuestra sola
discreción. Solamente el Departamento de Mantenimiento de productos de Joerns Healthcare
puede enviar técnicos autorizados.
Esta garantía se extiende al comprador original del equipo.
57
Page 58
Page 59
Page 60
Joerns Healthcare Inc
210 Design Road
Suite 100, Arlington
TX 76014
USA
Tel: 800-826-0270
Fax: 800-457-8827
www.joerns.com