Jet Tech FP-15 Installation Manual

Page 1
FP-15
DAMPA s.r.l.
Via Vittorio Veneto, 45 21010 Golasecca (Varese) - Italy Tel. 0331 - 958.506 Fax 0331 - 958.560
E-Mail: Dampa@dampa.it - Internet: www.dampa.it
Page 2
I
Gentile Cliente Il Cutter é stato progettato secondo le
Direttive Macchine 98/37, per rispondere ai requisitirichiesti dallalegislazione alla data di costruzione. Caratteristiche fondamentali sono lafacilita' di pulizia, la robustezza della costruzione, la sicurezza e l'affidabilita' di funzionamento. I materiali utilizzati, alluminio anodizzato e acciaio inox, sono stati scelti nelrispetto delle normative igienicosanitarie, per rendere la macchina inalterabile nel tempo.
Le normative che regolamentano la costruzione sono:
EN 12852 Cutter: Specifiche di igiene e sicurezza
EN 60204 Impianto elettrico delle macchine:Parte 1 Regole generali
EN 1088 Sistemi di interblocco associati a dispositivi di protezione
EN 1672-2 Specifiche di igiene e sicurezza­Concetti di base-Parte 2 Specifiche di igiene
EN 60529Gradi di protezione degliinvolucri. Classificazione
89/109/CEE Direttiva per i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari
Regolamento CE n. 1935/2004
Riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari
89/336/CEE Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica(EMC).
73/23/CEE Direttiva bassa tensione. 2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La Dichiarazione CE di Conformità, lo schema elettrico sono allegati al presente Manuale che, per una corretta installazione e utilizzo della macchina, consigliamo di leggere attentamente.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
GB
Dear Customer, The Cutter is manufactured in accordance
with the 98/37 Machinery Directive. They meet all legislative requirements valid at the date of manufacture. Its principle characteristics are easy cleaning, robust manufacture, safe and reliable operation. The materials utilized, anodized aluminium and stainless steel, have been selected with due regard to hygiene regulations and ensure that the machine has a long life.
The regulations applicable to its manufacture are the following:
EN 12852 Cutter: Safety and hygiene requirements
EN 60204 Electricalequipment ofmachines­Part 1:General requirements
EN 1088 Interlocking devices associated with guards
EN 1672-2 Safety and hygiene requirements
- Basic concepts - Part 2 Hygiene requirements
EN 60529 Classification of degrees of protection provided by enclosures
89/109/EEC Directives for the materials and things destined to come into contact with food
Rule CE n. 1935/2004 for the materials and things destined to come into contact with food
89/336/EEC Directive on Electromagnetic Compatibility (EMC)
73/23/EEC Directive on low voltage 2002/95/CE (RoHS - Restriction of
Hazardous Substances).
The EEC Declaration of Conformity and the circuit diagram are delivered together with the instruction manual, that we recommend to read with great attention for a correct installation and use of the machine.
We hope that you can make the best use of the performance of our products.
Yours faithfully.
Page 3
Registrazione e sostituzione della cinghia di trasmissione
1
Appoggiare sul lato opposto ai pulsanti il Cutter
2Svitare i piedini e rimuovere il
fondo di protezione
Registrazione: Allentareil controdado e ruotare il dado in senso orario fino a quando la cinghia risulterà tesa.
Sostituzione:Allentare il controdado e ruotare il dado in senso orario fino a quando si potrà sfilare la cinghia dalla puleggia.
Montare la nuova cinghia di trasmissione facendo attenzione che tutta la dentatura sia perfettamente inserita nelle rispettive cave della puleggia. Eseguire l'operazione di registrazione, rimontare la protezione e i piedini.
Anomalia
L'estrazione del gruppo lame é
difficoltosa a causa di incro-
stazioni sul supporto dovuto a lunga inattività della macchina, senza aver effettuato la pulizia.
Soluzione
Applicare SVITOL sul gruppo lame. Impugnando entrambi i manici, sfilare il raccoglitore con il gruppo lame. Terminata l'ope­razione, pulire la machina se­guendo la descrizione di pag.11.
Adjustement and replacement of the driver belt
1 Position the cutter on the
opposite side with respect to the pushbuttons.
2
Unscrew the four feet and remove the protection bottom.
Adjustment Loosen the lock nut and rotate the screw nut in a counterclockwise direction until the belt is tensioned.
Replacement:loosen the lock nut and rotate the bolt in a clockwise direction until the pulley is removed.
Assemble the new drive belt and check that all the teeth are perfectly inserted in the respec­tive pulley slots. Repeat the adjustment opera­tion and re-assemble the protection and the feet.
Problem
It is difficult to remove the blades set, because of dirty encrusted on the shaft (if the machine remains longtime uncleaned and not running).
Corrective action
Use some drops of SVITOL on the blades set. Seize both handles and pull the pan and the blades set. Once done, clean the machine as indicated on page 11.
Indice
Introduzione
Indice
Note generali alla consegna Condizionidi fornitura Identificazione della macchina
Sicurezze meccaniche Sicurezze elettriche
Definizione componenti
Caratteristiche tecniche
Installazione Allacciamento elettrico
Funzionamento e uso del cutter
Affilatura lama
Manutenzione Pulizia Lubrificazione Registrazione esostituzione della cinghia di trasmissione Anomalia Soluzioni
Schemi elettrici
Contents
Description
1
Index
2
General delivery conditions
3
Deliveryconditions Machine identification
Mechanical safety devices
4
Electrical safety devices
Definition
5
Technical data
6
Installation
7
Electrical supply
Cutter functioning and use
8
Blade sharpeneing
10
Maintenance
11
Cleaning Lubrication Adjustement and replacement of the driver belt Problem Corretive action
Wiring diagrams
13
12 1
Page 4
Note generali alla consegna
La macchina viene sempre consegnata adeguatamente imballata. I componenti dell' imballo (cartone, sacchi di polietilene, poliuretano espanso), sono assimilabili ai rifiuti solidi urbani, lo smaltimento avviene senza difficoltà.
Non disperdere nell'ambiente. Direttiva 2002/96/CE RAEE: Conferire la macchina alla ditta costruttrice, per effettuare lo smaltimento a norma di legge.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che l'imballo sia integro e che la fornitura corrisponda all' ordine e al documento d'accompa­gnamento; in caso contrario informare immediatamente lo spedizioniere. Tolta la macchina dall' imballo, in due persone, collocare la macchina su un piano adatto a sostenerne il peso pag. 6.
Elenco componeti:
1 Cutter
2 Dichiarazione CE
di conformità
3 Manuale d'uso 4 Schema elettrico
Identificazione della macchina
Per qualsiasi informazione, rivolgersi al costruttore, citando sempre il numero di matricola riportato sulla targhetta di identificazione.
1
3
CT 35N-CT 50N
General delivery conditions
The machine is always delive­red with its packaging. The packaging materials (card­board, polyethylene sacks, expanded polyurethane) are to be considered city waste materials. Even though each material must not be collected separately,itshouldbedisposed
ofwithconsideration. Directive 2002/96/CE (DEEE): Rendrela machine aufabricant afinqu’ilprocèdeàsonélimina­tion selon les normes en vigueur.
Delivery conditions
Check on delivery that the packaging is unbroken and that the goods correspond to those described on the order or the
2
delivery note; in case of error,
inform the shipper immediately. Remove the slicer from the packaging. The machine must be placed by two operators on a stable base adequate to support its weight
page 6.
List of components:
1 Cutter
4
2 EC declaration
of conformity
3 Instruction manual 4 Wiring diagram
Machineidentification
In any communication with the
manufacturing company always quote the serial number indicated on the identification label of the machine.
5 Utilizzando un panno umido,
pulire il basamento e il supporto lame.
IMPORTANTE
Ultimate le operazioni di pulizia, procedere all' operazione di montaggio seguendo le indica­zioni descritte in ordine inverso.
Sostituzione lame
Dopo un uso prolungato la capacità di taglio delle lame diminuisce, rimuovere il gruppo lame come indicato a pag 11.
1
Posare il gruppo su un piano in posizione capovolta.
2Allentare le viti.
3Togliere la lama inferiore
il distanziale e la lama superiore dal blocchetto lame.
4Montare le lame nuove se-
guendo le operazioni descritte in senso inverso, avvitando le viti nei fori filettati del blocchetto.
Lubrificazione
Verificare che la superficie del supporto lame sia sempre pro­tetto da un velo di olio. Dopo ogni operazione di pulizia effet­tuare l'operazione di lubrifica­zione utilizzando olio tipo SHELL ONDINA 15 oppure ESSO MARCOL 82.
5 Clean the blade support and
the base with a soft and humid cloth
IMPORTANT
After cleaning to assemble the machine follow the reverse procedure as described for disassembly.
Blade replacement
A prolonged use reduces the cutting capacity, replace the block blades as page 11.
1
Turn them upside-down on a table.
2 Turn the screws out.
3 Remove the lower blade, the
spacer and the upper blade from the block blade.
4 Asemble the new blades fol-
lowing the reverse procedure, tightening the screws in the theaded holes of the block.
Lubrication
Check that the surface of the blade support is costantly covered with oil. Lubricated after cleaning operation and use oil SHELL ONDINA 15 or ESSO MARCOL 82.
2 11
Page 5
Manutenzione
Prima di eseguire le operazione di pulizia e manutenzione è necessario scollegare la macchina dalla fonte di energia. Consigliamo l'uso di guanti protettivi durante le operazione di manutenzione e pulizia.
Controllo cavo di alimentazione
Controllare periodicamente lo stato di usura del cavodi alimentazione.
Ricambi
In caso di sostituzione di pezzi richiedere esclusivamente ricambi originali.
Pulizia
Lapuliziadellamacchinavaeseguita almeno una volta al giorno, se necessario con maggior frequenza.
ATTENZIONE Non utilizzare getti d'acqua
Messa Fuori Servizio e Smaltimento
Il simbolo apposto sulla macchina indica il divieto di smaltimento con i rifiuti solidi urbani. La Direttiva Europea 2002/96/CE classifica la macchina come RAEE, losmaltimentodeveavvenireanorma di legge.
Rimozione componenti
1 Ruotare l'impugnatura di bloc-
co del coperchio di protezione.
2 Sfilare e sollevare il
coperchio di protezione.
3 Sfilare il gruppo lame e il
raccoglitore.
IMPORTANTE
4 Pulire singolarmente tutte le
parti smontate in acqua tiepida e detersivo per stoviglie (non aggressivo), utilzzando uno scovolino o un panno.
Maintenance
All cleaning and maintenance operations must only be carried out with the machine disconnected and isolated from the mains supply. All cleaning and maintenance operationsmustbecarriedoutwhilst wearing protective gloves.
Check of the electric cable
It is recommended to check the wear of the electric cable at regular intervals.
Spare parts
In the event that replacement parts need to be fitted, request only original spare parts.
Cleaning
The machine must be cleaned once a day or more frequently if necessary.
WARNING Do not use water jet
Removal and disposal
The symbol affixed on the machine means that it must not be disposed with usual urban waste. The European 2002/96/EC Directive classifies the machine as WEEE, which disposal must be effected according to law.
Components removal
1 Rotate the protection cover
clamping handle.
2 Remove and lift the protection
cover.
3 Lift up the blades and the pan.
IMPORTANT
4 Leaveallthepartstosoakinwarm
water and washing-up liquid (do not use strong detergents) and clean them by using a brush or a cloth. Rinse them in warm water and dry them.
Sicurezze meccaniche
La macchina e' costruita nel rispetto della Direttiva Macchine98/37 CEE.
Il coperchio di protezione, impedisce l' accesso involontario alla zona di lavoro.
Le lame sono accessibili, solo a macchina ferma e con il coperchio di protezione smontato, per gli interventi di pulizia e manutenzione
Sicurezze elettriche
Le sicurezze ellettriche, realizzate in conformità alla norme EN 60204, sono:
- Pulsantiera di avviamento e arresto
- Circuito di comando provvisto di un servocomando elettrico; per qualsiasi arresto della mac­china, è richiesta l'operazione manuale di avviamento.
- Dispositivo che arresta la rotazione delle lame se viene ruotata l'impugnatura di blocco oppure se viene rimosso il raccoglitore.
- Questa macchina é dotato di dispositivo di protezione termi­ca al motore. Se durante un uso particolarmente intenso il moto­re si arresta attendere 10-20 minuti (il tempo necessario per ridurre la temperatura del nucleo del motore) prima di riavviare la macchina.
ATTENZIONE Quando la macchina non e' utilizzata :
- Assicurarsi che sia spenta
Non manomettere le etichette collocate sulla macchina, in caso di danneggiamento sostituirle.
V 230
Mechanical safety devices
The slicer is manufactured according to the EEC 98/37 Machinery Directive.
The protection cover prevents the operator from any accidental contact with the blade.
A contact with the blade is possible only when the machine is not working and the protection cover is disassembled for the maintenance and cleaning operations.
Electricalsafetydevices
The electrical safety devices in accordance with the EN 60204 standards are the following:
- Start and stop pushbuttons
- Control circuit provided with electric servo-control; in any case of clamping the machine must be re-started manually.
- Device to stop the rotation of the blades if the clamping handle is rotated or the pan is removed.
- This machine is fitted with motor thermic safety device. If the motor stops after a long use wait 10-20 minutes (the time necessary to reduce the motor temperature) before to re-start the machine.
WARNING When the machine is not used:
- Make sure that it is off
Do not remove the labels placed on the machine and replace them if damaged.
10 3
Page 6
Definizione componenti
7
14
16
3
1
2
6
Definitions
9
13
10
11
12
9
4
Affilaturalama
Qualora il risultato del taglio non è soddisfacente si rende necessa­ria l'operazione di affilatura delle lame. Gli intervalli di tempo che intercorrono tra una operazione e la successiva, dipendono dall'uso della macchina e dal tipo di mer­ce tagliata. Questa operazione deve essere eseguita con estrema attenzione.
ATTENZIONE
SEL'AFFILATURANON E' SODDISFACENTE,SOSTITUIRE ENTRAMBELE LAME(pag.12).
Operazione di Affilatura
Munirsidi guanti protettivi
Per una corretta affilatura delle lame procedere secondo le indicazioni seguenti:
Blade sharpening
If the cut is not adequate, the blade must be sharpened. The intervals between the sharpe­ning operations depend on the use of the machine and the kind of products to be cut. This operation must be effected by very attention.
WARNING
IFTHESHARPENINGISNOT ADEQUATE TOREPLACEBOTH BLADESWHEELS(page12).
Operazione di Affilatura
Wear protective gloves
For a correct sharpening of the blades follow these instructions:
1 Interruttore on/off
2 Spia luminosa
5
9 Supporto lame 10 Blocchetto lame
1 Switch on/off
pushbuttons
2 Indicator Light
15
9 Blade support 10 Blade Block
1 Assicurarsi che la macchina
sia spenta.
2 Ruotare l'impugnatura di bloc-
co del coperchio di protezione.
3 Sfilare e sollevare il coper-
chio di protezione.
4 Sfilare il gruppo lame facendo
attenzione alla parte tagliente.
5 Sfilare il raccoglitore. 6 Eseguire la pulizia delle lame
liberandole dai residui dei
1 Make sure that the
machine is off.
2 Rotate the protection cover
clamping handle.
3 Remove and lift the protection
cover.
4 Remove the blades without
skimming over the cutting edge.
5 Remove the pan. 6 Clean the blades removing any
residue of the product.
3 Cavo di
alimentazione
11 Lama superiore
3 Feeder
11 Upper blade
prodotti.
4 Basamento
5 Raccoglitore
6 Coperchio di
protezione
7 Impugnatura
blocco
8 Gruppo lame
12 Distanziale lame 13 Lama inferiore 14 Guida riferimento
raccoglitore
15 Pietra affilante
(a richiesta)
16 Tappo dosatore
(a richiesta)
cable
4 Base 5 Pan 6 Protection
cover
7 Clamping
handle
8 Blades
12 Blade spacer 13 Lower blade 14 Reference pan
slide
15 Sharpening stone
(optional)
16 Dispenser
stopper (optional)
7 Reinserire il gruppo lame nel
supporto lame.
8 Eseguire l'affilatura utilizzando
la superficie a grana grossa e togliere le bave con la parte a grana fine della pietra.
9 Terminata l'operazione di affi-
latura, sfilare il gruppo lame.
10Pulire le lame dai residui della
polvere di affilatura, rimontare il
tutto seguendo le operazioni
in senso inverso.
7 Re-position the blades.
8 Sharpen them using the
course grained surface. Re­move the burr using the fine grained surface of the stone.
9 When the blade sharpening is
finished, remove the blades.
10Cleaning the blades and
remove the grinding dust, re­assembly follow the reverse procedure.
4 9
Page 7
CT 35N
CT 50N
A
290
350
B
255
255
1
C
180
180
a1112
2
b1314
3
+5 °C ÷ +40 °C
4
1300
5
<70
6
2
3
7
IP 34
W
V
Hz
n
min
CL
360
230502900
320
120
60
1~
3600
B
S9
2
Il bordo smussato del raccogli­tore e il ribasso perimetrale del coperchio garantiscono una perfetta tenuta. La superficie interna del coper­chio é piana per consentire, raschiando sul bordo smussato del raccoglitore, di far scivolare all'interno eventuali residui rimasti appiccicati al coperchio.
ATTENZIONE
Non si possono lavorare:
- prodotti non commestibili
- prodotti con ossa
- merce surgelata o congelata
Caricamento prodotto da lavorare
The blunt edge of the pan and the external lowering of the cover assure a perfect fit. The internal surface of the cover is flat so that eventual residual products stuck on tha cover can be scraped off the blunt edge of the pan.
WARNING Thefollowingcannotbe worked:
- not-eatable products
- foodstuffswithbones
- frozenproducts
How to load the product to be worked
Caratteristiche tecniche
1 Dimensioni mm 2 Peso Kg
a senza imballo b con imballo
3 Temperatura di utilizzo 4 Giri al minuto lama 5 Rumorosità dB 6 Volume nominale lt. 7 Grado di protezione
Technical data
1
Dimensions mm
2
Weight Kg
a without packaging b with packaging
3
Range temperature
4
Blade rev/min
5
Acustic dB
6
Nominal Volume lt.
7
Protection grade
1 Ruotare l'impugnatura di
blocco.
2 Sfilare e sollevare il coperchio
di protezione
3 Collocare il prodotto nel
raccoglitore
4 Appoggiare il coperchio di
protezione sul raccoglitore e spingerlo contro il basamento
5 Girare verso destra l'impugna-
tura finché scatta nella propria sede bloccando il coperchio di protezione.
6 Premere il pulsante verde
per avviare la macchina
1
Rotate the clamping handle. Remove and lift the protection
cover.
A
3
Insert the product into the pan.
4
Lay the protection cover upon the pan and push it to the base.
5
Rotate the clamping handle to right until it clicks and clamping the protection cover.
B
C
6
Press the pushbutton green to switch on the machine.
Dall'apposita apertura sul coper­chio di protezione é possibile aggiungere altri pezzi di prodotto da lavorare durante la rotazione delle lame.
Affilatura
Quando il prodotto non viene lavorato regolarmente, eseguire l'operazione di affilatura seguendo le modalità indicate nella pag. 10.
A special opening on the protection cover is possible to add other foodstuffs during the rotation of the blades.
Sharpening
If the product is not regularly work the blade must be shar­pened following the instructions indicated in page 10.
Caratteristiche motore Motors data
8 5
Page 8
Installazione
Il cutter deve essere collocata su una superficie piana, oriz­zontale, antiscivolo e stabile, adatta a sostenere il peso della macchina (pag. 6). L' altezza consigliata del piano di lavoro e' di circa 800 mm. Occorre verificare che non ci siano impedimenti e che sia facile caricare la merce (pag. 6).
Pulizia preliminare
La macchina deve essere pulita dall'olio di protezione prima di collegarla alla presa di corrente. Seguire le indicazioni riportate nella pag. 11.
ATTENZIONE Il piano di lavoro deve essere sempre pulito.
Allacciamentoelettrico
La macchina deve essere installata vicino ad una presa di corrente. Controllare che la tensione corrisponda ai dati di targa e che la presa sia corredata di messa a terra.
1 Collegare la macchina alla
presa di corrente.
2 Controllare che il coperchio
di protezione sia bloccato.
3 Premere il pulsante verde la
macchina si avvia (spia luminosa accesa).
Installation
The cutter must be mounted horizontally on a stable, robust and antiskid base adequate to support its weight (page 6). The suggested height of the working table is of about 800 mm. It must be checked that the product to be cut can be easily loaded (page 6).
Preliminary cleaning
Before connecting the plug clean off the protective oil from the machine. Follow the instructions indicated in page 11.
WARNING The working table must always be cleaned.
Electrical supply
The machine must be installed in the proximity of a mains socket. Check that the power supply voltage corresponds to that described on the information label and that it is connected to an adequate earth.
1 Connect the plug
2 Check that the protection
cover is clamping.
3
Press pushbutton green to switch on the machine (the light signal is illuminated)
Funzionamento e uso del Cutter
La macchina è adatta per la lavorazione di prodotti alimentari. Con la macchina viene fornito un ricettario contenente tutte le informazioni utili per la prepara­zione dei diversi alimenti. Il raccoglitore é dotato di un fondo termico in alluminio per mantenere alla giusta tempera­tura gli alimenti durante la lavorazione. Se occorre lavorare un prodotto che richiede una temperatura fredda (esempio il ghiaccio) si pone il raccoglitore nel frezeer fino al raggiungimento della temperatura voluta, poi il racco­glitore viene rimontato sulla base delcutter. Nel caso in cui la temperatura ri­chiesta è calda si colloca il rac­coglitore su una piastra elettrica e poi sulla base del cutter. Tutte le fasi di lavorazione sono visibili dal coperchio di prote­zione (trasparente) dotato di una apposita apertura che permette di aggiungere altri alimenti durante la lavorazione. L'apertura può essere chiusa dall'apposito tappo dosatore. Le lame sono costruite in accia­io da coltelleria, hanno una inci­denza di taglio tale da consen­tire risultati ottimali sia lavoran­do pochi grammi di prodotto sia operando alla massima capa­cità del raccoglitore. La particolare forma asimmetri­ca delle lame produce dall'inter­no del raccoglitore un vortice, che permette una lavorazione completa e omogenea del prodotto. La lama inferiore sfiora il fondo del raccoglitore garantendo una completa lavorazione del prodotto.
Cutter funtioning and use
The machine is suiteble for working a foodstuff products. A book of recipes containing all the necessary information to prepare the various foodstuffs is supplied with the machine. the pan is provided with an aluminium thermic botton to mantain tha temperature of foodstuffs hot or cold as needed to work a product wich requires a cold temperature (as for instance ice9 put the pan into a refrigerator until the righ temperature is reached and the mount it again on the cutter. On the contrary if a hot tempera­ture is required, put the pan on an elettric ring and then on the cutter. All the working phases are visible from theprotection cover ( trasparent ) provided a special opening wich makes it possible to add other foodstuffs during the rotation af the blades. The opening can be closed by means of special dispenser stopper. The blades in cuttery steel have a cutting clearance that guarantees excellent results aither with a few grams of product or working at the max. capacity of the pan. The particular asymmetrical shape of the blades causes a vortex in the pan that allows a complete homogeneous working of the product. the lower blade grazes the bottom of the pan assuring the complete working of the product.
6 7
Loading...