JETStream TriVA Installation And Operating Instructions Manual

MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L‘USO INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE
D’EMPLOI
TriVA
1
D
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
Vorwort
Ihr Gerät ist nach dem neuesten Stand der T echnik gebaut und ist betriebssi­cher. Es wurde mit größter Sorgfalt gefertigt und unterliegt einer ständigen Qualitätskontrolle. Es ist vom TÜV geprüft und mit dem TÜV-GS Zeichen versehen. Diese Montage- und Bedienungsan­leitung enthält wichtige Hinweise, um das Gerät sicher und sachgerecht zu betreiben. Um Gefahren zu vermeiden und eine lange Lebensdauer sicher­zustellen, ist ihre strikte Beachtung erforderlich. Diese Montage- und Bedienungsan­leitung berücksichtigt nicht die ortsge­bundenen Bestimmungen, für deren Einhaltung der Betreiber und Monta­gepersonal verantwortlich sind. Jede Person, die mit der Aufstellung, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Reparatur des Gerätes beauftragt ist, muss die Montage- und Bedie­nungsanleitung und besonders die Sicherheitshinweise gelesen und ver­standen haben. Es können Gefahren vom Gerät ausgehen, wenn es nicht von geschulten oder eingewiesenen Personen oder zu nicht bestimmungs­gerechtem Gebrauch eingesetzt wird. Lassen Sie sich bzw. Ihr Personal vor dem ersten Einsatz des Gerätes vom Fachberater unterweisen. Sollten wider Erwarten an Ihrem Ge­rät technische Defekte auftreten, wen­den Sie sich an den Kundendienst oder an Ihren Händler.
GB
INSTALLATION AND OPERA­TING INSTRUCTIONS
Preface
This unit complies with the technical state of the art and is safe to operate. It was manufactured with great care and is subjected to regular quality checks. It has been inspected by the German Technical Inspectorate and awarded the TUV-GS safety standard certificate. The installation and operating instruc­tions contain important information for safe and correct operation of the unit. Strict compliance is necessary to pre­vent hazards and to ensure a long service life. Compliance with local re­gulations is the responsibility of the operator and of the installation person­nel and is not taken into account in this manual. Each person entrusted with installati­on, operation, maintenance and after­sales-service must read and under­stand the installation and operating instructions and expressly the safety instructions. The equipment can pre­sent a hazard if not used appropriate­ly or by trained or instructed persons. Before first time operation you and/or your personnel should receive instruc­tions from your dealer. If technical problems should occur, please contact the nearest customer service centre or your dealer.
I
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L‘USO
Prefazione
Il vostro apparecchio è costruito in conformità al livello più aggiornato della tecnica ed per la massima sicu­rezza di funzionamento. Tuttavia da questo apparecchio pos­sono derivare dei pericoli, se esso non viene impiegato da persone che han­no ricevuto l‘addestramento oppure le istruzioni oppure se viene impiegato per un uso non conforme allo scopo. Per questo motivo le istruzioni per l‘uso e soprattutto le avvertenze riguar­danti la sicurezza devono venire lette e comprese da ogni persona incari­cata dell‘ installazione, della messa in funzione, dell‘uso della manutenzione e della riparazione dell‘apparecchio. Prima di utilizzare l‘apparecchio per la prima volta è assolutamente neces­sario che voi ed il vostro personale vi facciate istruire dal consulente speci­alizzato nel settore. Se, contrariamente alle aspettative si dovessero verificare dei guasti al vostro apparecchio, rivolgetevi per fa­vore alla sede del Servizio Assisten­za Clienti oppure al vostro venditore autorizzato.
F
INSRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Avertissement
Cet appareil a été conòu selon les techniques les plus récentes et assu­re une sécurité de fonctionnement optimale. Il a été fabriqué avec le plus grand soin, soumis à un contrôle de la qualité permanente. Il a été contrô­lé par le TÜV (association de surveil­lance technique allemande) et porte le label TÜV-GS. Cette notice contient d’importantes informations pour une utilisation con­forme et sécurisée de l’appareil. Il est impératif de respecter ces consignes pour éviter les dangers et assurer une grande durabilité de l’appareil. Cette notice ne prend pas les prescriptions locales en compte. Cette responsabi­lité revient à l’exploitant et au person­nel auquel il fait appel pour le monta­ge. Cet équipement peut présenter un danger s’il n’est pas utilisé conformé­ment ou par des personnes formées et qualifiées. Toute personne chargée de la pose, de la mise en service, de la manipula­tion, de l’entretien et de la réparation de l’appareil doit lire et comprendre le mode d’emploi et tout particulièrement les consignes de sécurité et suivre les instructions de votre revendeur spé­cialisé. Si l’appareil devait toutefois manifester un dysfonctionnement, nous vous prions de contacter le ser­vice après-vente ou votre revendeur.
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
LIST OF CONTENTS PAGE
INDICE PAGINA
SOMMAIRE PAGE
1 Sicherheitshinweise .......... 3-6
2 Einsetzen der Roh-.......... 6-11
teile in die Schalung
2.1 Rohbauteil TriVA .................... 7
Druckseite
2.2 Rohbauteil WAVE 100 für ...... 8
Saugseite
2.3 Rohbauteil WAVE 40 ............. 8
für Saugseite
2.4 Fliesenplan ............................. 8
2.5 Stahl-, Alu- und Polyester- ..... 9
becken
2.6 Einbau in Edelstahl- ........ 10-11
becken
3 Fertigmontage ............... 11-17
3.1 Endmontage TriVA .......... 12-13
Montage der Düse
3.2 Montage Piezo-Taster ..... 12-13
3.3 Anschluss ....................... 12-13
Steuerkasten
3.4 Montage Pumpe,- Saug- ...... 13
und Druckschlauch
3.5 Montage Saugseite .............. 14
WAVE 100 und WAVE 40
3.6 Einbauvorschläge ........... 14-17
1 Safety instructions ............ 3-6
2 Installing the installation 6-11
kit in concrete shuttered ........
pools
2.1 Installation kit TriVA ............... 7
pressure side
2.2 Installation kit WAVE 100 ....... 8
for suction side
2.3 Installation kit WAVE 40 ......... 8
for suction side
2.4 Tile plan ................................. 8
2.5 Steel, aluminum and .............. 9
polyester pools
2.6 Installation in ................... 10-11
stainless steel pools
3 Final assembly .............. 11-17
3.1 Final assembly TriVA ..... 12-13
assembly of the nozzle
3.2 Mounting Piezo-push ...... 12-13
button
3.3 Mounting ......................... 12-13
control panel
3.4 Mounting pump, suction ....... 13
and pressure hose
3.5 Mounting suction side .......... 14
WAVE 100 and WAVE 40
3.6 Installation suggestions ... 14-17
1 Istruzioni per la .................. 3-6
Sicurezza
2 Installazione di pezzi ....... 6-11
grezzi nell’armatura
2.1 Pezzo grezzo TriVA ............... 7
Mandata
2.2 Pezzo grezzo WAVE 100....... 8
per Mandata
2.3 Pezzo grezzo WAVE 40......... 8
per Mandata
2.4 Schema per la piastrellatura .. 8
2.5 Piscinas con rivestimento ....... 9
in materiale plastico o vasca finita
2.6 Montaggio in ................... 10-11
acciaio inox piscina
3 Istruzioni per l’utente .... 11-17
3.1 Montaggio final TriVA ...... 12-13
Montaggio del ugello
3.2 Montaggio ....................... 12-13
Piezo-compasso
3.3 Connessione custodia ..... 12-13
di comando
3.4 Montaggio Pompa, tubo ....... 13
flessibili di asperazione
3.5 Montaggio Aspirazione ......... 14
WAVE con 100 e WAVE 40
3.6 Proposta d’installatione ... 14-17
1 Instructions ....................... 3-6
de sécurité
2 Montage des pièces à ..... 6-11
sceller dans le coffrage
2.1 Pièce à sceller TriVA .............. 7
refoulement
2.2 Pièce à sceller aspiration ...... 8
WAVE 100
2.3 Pièce à sceller aspiration ....... 8
WAVE 40
2.4 Plan de carrelage ................... 8
2.5 Piscines en acier, aluminium .. 9 et revêtement polyester
2.6 Montage piscines inox..... 10-11
3 Montage final ................. 11-17
3.1 Montage final TriVA ......... 12-13
Montage de la buse
3.2 Montage Piezo ................ 12-13
touche sensitive
3.3 Montage coffret ............... 12-13
électrique
3.4 Montage de la pompe, ......... 13
tuyaux aspiration et refoulement
3.5 Montage aspiration ............... 14
WAVE 100 et WAVE 40
3.6 Suggestions d’installation 14-17
4 Inbetriebnahme ............. 18-19
4.1 Vor der Inbetriebnahme ....... 18
4.2 Erstinbetriebnahme .............. 18
der Anlage
4.3 Start ..................................... 18
4.4 Strahlstärke .......................... 18
4.5 Gegenstromschwimmen ...... 19
4.6 Überwintern.......................... 19
4.7 Wiederinbetriebnahme ......... 15
5 Wartung .............................. 19
6 An den Elektro- ............. 20-24
installateur
6.1 Schaltpläne ..................... 22-24
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und die Be­dienungsanleitung müssen vor der Aufstellung und Inbetriebnahme auf­merksam gelesen und beachtet wer­den. Halten Sie unbedingt die Anforderun­gen der Firma uwe bzw. der Normge­ber ein.
4 Operation ...................... 18-19
4.1 Before starting ...................... 18
4.2 Start up and operation .......... 18
4.3 Starting the unit .................... 18
4.4 Strength of the jet ................. 18
4.5 Swimming against ................ 19
the current
4.6 Frost protection .................... 19
4.7 Re-starting operation ............ 15
5 Maintenance ....................... 19
6 Information for the ........ 20-23
electrician
6.1 Wiring diagrams .............. 22-24
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Before starting
Prior to installation and start-up, read carefully these installation instructions, ensuring that the content has been fully understood. You must comply with the require­ments of uwe GmbH and of the pre­vailing and local standards.
4 Istruzioni per il............... 18-19
montaggio e l’uso
4.1 Prima della messa ............... 18
in funzione
4.2 Prima messa in .................... 18
funzione dell’apparecchio
4.3 Avviamento .......................... 18
4.4 Potenza del getto ................. 18
4.5 Nuotare contro corrente ....... 19
4.6 Superare l’inverno ............... 19
4.7 Rimessa ............................... 15
5 Manutenzione ..................... 19
6 Per il Elettricista ............ 20-23
6.1 Piano elettrico ................. 22-24
1 ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
1.1 Prima della messa in funzione
Prima dell’installazione e della mes­sa in funzione è obbligatorio leggere ed osservare le istruzioni per la sicu­rezza ed il manuale di istruzioni. Rispettare sempre le norme della so­cietà uwe o dell’Istituto competente.
4 Mise en Service ............. 18-19
4.1 Avant la mise en service ...... 18
4.2 Première mise en ................. 18
service de l’appareil
4.3 Mise en marche ................... 18
4.4 Puissance du jet ................... 18
4.5 Nage à contre-courant ......... 19
4.6 Hivernage ............................ 19
4.7 Remise en service ............... 15
5 Entretien ............................. 19
6 À l’attention de .............. 20-24
l’installateur électricien
6.1 Plans électriques............. 22-24
1 INSTRUCTIONS DE
SECURITE
1.1 Avant la mise en service
Les instructions de sécurité et le mode d’emploi doivent être lus attentivement avant l’installation et la mise en ser­vice et respectés impérativement. Conformez-vous exactement aux in­structions de la société uwe et aux dif­férentes normes en vigueur dans vot­re pays.
1.2 Erstinbetriebnahme des Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die ört­lichen Sicherheitsbestimmungen so­wie die Sicherheitshinweise einzuhal­ten.
1.2 Before first time operation
Prior to starting operation, the local safety regulations and the safety in­structions must be complied with.
1.2 Prima messa in funzione dell’apparecchio
Prima di ogni messa in funzione, veri­ficare la conformità con tutte le norme per la sicurezza e le istruzioni per la sicurezza.
1.2 Première mise en service de l’appareil
Il est impératif d’observer, avant toute mise en service, les prescriptions lo­cales de sécurité ainsi que les instruc­tions de sécurité.
1.3 Gefahrenquellen
Attenzione
Warnung!
Die JetStream Anlage spritzt durch die Strahldüsen je nach Ausführung bis zu 3750 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein ( bei 3 Pumpen). Wird die­se enorme Kraft voll zur Massage ein­gesetzt, kann dies zu Verletzungen der Muskulatur, des Bindegewebes und zu inneren Verletzungen führen. Auf­grund des verringerten elektrischen Widerstandes des menschlichen Kör­pers in Schwimmbädern und der daraus resultierenden erhöhten Wahr­scheinlichkeit des Auftretens gefährli­cher Fehlerströme, werden erhöhte si­cherheitstechnische Anforderungen an die Elektoinstallation gestellt.
1.3 Sources of Danger Warning!
The JETSTREAM system forces up to 3750 litres of water per minute through the nozzle into the pool (with 3 pumps). If all of this enormous force is used for massage, it can cause injuries to mu­scles and to connective tissue, as well as internal injuries. Because of the reduced electrical re­sistance of the human body in swim­ming pools and the resulting increa­sed probability of the occurrence of dangerous leakage currents, increa­sed safety requirements are imposed on the electrical installation.
1.3 Fonti di pericolo Attenzione!
L’impianto JETSTREAM, a seconda del modello di apparecchio, riversa nella vasca attraverso l’ugello di spruz­zaggio fino a 3750 litri di acqua al mi­nuto (con 3 pompo). Se per il mas­saggio venisse utilizzata questa mas­sima potenza, la muscolatura ed i tes­suti verrebbero feriti e si potrebbe ar­rivare addirittura a lesioni interne: A causa della ridotta resistenza elettri­ca del corpo umano immerso in ac­qua e della conseguente elevata pos­sibilità di pericolose correnti corporee, l’installa-zione elettrica deve soddis­fare precise normative tecniche di si­curezza.
1.3 Sources de danger
Attention !
L’installation JETSTREAM peut, selon le type d’appareil, émettre par sa buse de sortie d’eau jusqu’à 3750 litres d’eau à la minute dans le bassin (avec 3 pompes). L’utilisation de cet­te pleine puissance pour un massage peut conduire à des blessures au ni­veau de la musculature, du tissu con­jonctif ainsi qu’à des lésions internes. En raison de la faible résistance élec­trique du corps humain dans les pis­cines et de la probabilité ainsi accrue de l’apparition de courants dangereux, l’installation électrique est soumise à des exigences de sécurité élevées.
Deshalb halten Sie unbe­dingt folgende
Warnung
Sicherheitshinweise ein.
Zum Einstellen der Strahldüse Pumpe abschalten.
Nicht mit offenen langen Haaren zum WAVE (falls vorhanden) tau­chen.
Anforderungen an die entsprechende elektrische Installation entnehmen Sie bitte dem im Heft aufgeführten Ab­schnitt 6 „An den Elektroinstallateur“. T eile der Einrichtung, die unter Span­nung stehende Teile enthalten, müs­sen für Personen, die das Bad benut­zen, unzugänglich sein. Geräte und Geräteteile, welche elek­trische Bauteile enthalten, müssen so aufgestellt bzw. befestigt werden, dass sie nicht ins Wasser fallen können. Geräte der Schutzklasse I müssen dauerhaft an festverlegte Leitungen angeschlossen sein.
1.4 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist ausschliesslich be­stimmt zum Betreiben in überdachten Schwimmbädern und Schwimmbä­dern im Freien bei einer Wassertem­peratur bis zu 35° C. Das Gerät ist zur Aufstellung und Be­trieb in Anlagen und Räumen in den Bereichen 1 und 2 nach DIN VDE 0100 T 702 geeignet. Die Pumpe wird in den Beckenum­gang aufgestellt, es muss jedoch ge­währleistet sein, dass der Raum tro­cken und der Motor gegen Überflutung durch einen ausreichend dimensio­nierten Bodenablauf geschützt ist. Der Steuerkasten sollte in einem tro­ckenen Umgang oder in einem an­grenzenden Raum, höher als der Wasserspiegel untergebracht sein. Die Anlagen dürfen nur bestim­mungsgemäss verwendet werden. Jeder darüber hinausgehende Ge­brauch gilt als nicht bestimmungsge­mäss.
The following safety instructions must be
Warning
strictly observed.
Switch off pump before adjusting angle of nozzle.
Do not approach the suction filter with long hair unless tied back.
For requirements regarding the appro­priate electrical installation, please see “Information for the Electrician”, as per part 6. Equipment that contains electrically live parts must be inaccessible to per­sons using the pool. Units and unit parts containing electri­cal components must be installed or fixed in such a way that they cannot fall into the water. Units of enclosure class I must be per­manently connected to permanently laid cables.
1.4 Proper use
All units are intended solely for opera­tion in covered swimming pools and in open-air swimming pools with a water temperature up to 35°C. The units are suitable for installing and operating in installations and rooms in areas 1 and 2 as per EN-60335-2-41. The pump is installed in the gallery be­hind the pool wall, but it must be ensu­red that the environment is dry and that the motor is protected by a suitably sized floor drain to prevent flooding. The control panel should be installed either in a dry walkway or in an adja­cent room, higher than the water level. Any use other than the intended use is improper. The manufacturer will not accept lia­bility for any damage or injury resul­ting from improper use; the user alone bear this risk.
Osservare assoluta­mente le indicazioni di sicurezza.
Per spostare il diffusore spegnere il getto della pompa.
Conduca l’ugello del tubo di mas­saggio con distanza sui posti de­siderati.
Le condizioni da rispettare relativa­mente all’impianto elettrico sono ripor­tate nelle istruzioni “Per l’installatore elettrico”, allegate ad ognuno dei nos­tri apparecchi. I componenti dell’equi­paggiamento che contengono parti sotto tensione devono rimanere inac­cessibili per le persone che utilizzano la vasca. Gli apparecchi ed i compo­nenti di apparecchi che contengono componenti elettrici devono venire in­stallati o fissati in modo che non pos­sano cadere in acqua. Gli apparecchi di categoria di sicurezza I devono es­sere permanentemente collegati a cavi fissi.
1.4 Impiego conforme
Tutti gli apparecchi sono stati conce­piti per venire utilizzati in piscine co­perte ed in piscine all’aperto con una temperatura dell’acqua fino a 35°C. Questi apparecchi possono venire in­stallati ed utilizzati in impianti e locali compresi nelle zone 1 e 2, come da norma VDE 0100 T 702. La pompa viene installata sul perime­tro della vasca, comunque solo se l’alloggiamento risulta essere assolu­tamente asciutto e se il motore è pro­tetto da un’inondamento attraverso dei canali di scarico di troppopieno suffi­cientemente dimensionati. La cassetta di comando dovrebbe ve­nire installata o in un ambiente asci­utto, o in un locale contiguo e, in ogni caso, ad un’altezza superiore al livel­lo dell’acqua. Qualsiasi utilizzo diverso o derivante da quello prescritto viene considerato come non conforme e il costruttore declina qualsiasi responsabilità e/o ga­ranzia per gli eventuali danni derivan­ti da un uso non conforme.
Il est donc impératif de respecter les instructi-
Attention
ons de sécurité ci-après.
Arrêter la pompe avant de faire pi­voter la buse de sortie d’eau.
Ne pas rester avec des cheveux longs et dénoués près de l’aspira­tion d’eau.
Reportez-vous aux pages „ A l’attention de l’électricien“, pour con­sulter les exigences soumises à l’installation électrique. Les composantes de l’installation qui comprennent des pièces sous tensi­on doivent se situer hors de portée des personnes utilisant le bassin. Les ap­pareils et pièces d’appareils qui ren­ferment des composants électriques doivent être installés et fixés de telle manière à ce qu’ils ne puissent pas tomber dans l’eau. Les appareils de la classe de protection 1 doivent être branchés en permanence sur des con­duites fixées.
1.4 Utilisation correcte de l’appareil
T ous les appareils sont destinés à être uniquement utilisés dans des piscines couvertes et des piscines non couver­tes dont la température de l’eau ne dé­passe pas 35°C. Les appareils convi­ennent pour être montés et utilisés dans des installations et des locaux faisant partie des zones 1 et 2 selon la norme DIN VDE 0100 T 7 02 et UTE
15.100.
La pompe est à monter dans le pour­tour du bassin. Le local de pompe doit être situé sous les plages. Son cou­vercle ne doit pouvoir être ouvert qu’à l’aide d’une clé spéciale ou un outil. Le lieu d’implantation doit être sec et le moteur protégé contre les inondati­ons par un écoulement de dimension suffisante dans le sol. Le coffret élec­trique est à placer soit dans un endro­it sec soit dans une pièce avoisinante à une hauteur plus élevée que la sur­face de l’eau. Le constructeur n’en­gage aucune responsabilité pour tout dommage résultant d’utilisation incor­recte ou non conforme.
Attenzione
Für hieraus resultierende Schäden
Attenzione
haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer. Zur bestimmungsgemässen Verwen­dung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Be­triebs-, Wartungs- und Instandhal­tungsbedingungen. Wartungs-, Reparaturarbeiten und dergleichen dürfen nur von autorisier­ten Personen durchgeführt werden. Das Gerät darf nur von Personen ge­nutzt werden, die hiermit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Die einschlägigen Unfallverhütungs­Vorschriften sowie die sonstigen all­gemein anerkannten sicherheitstech­nischen, arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten. Eigenmächtige Veränderungen am Gerät schliessen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Proper use also includes compliance with the operating, maintenance and repair conditions specified by the ma­nufacturer. Maintenance work, repair work and suchlike may only be performed by authorised persons. The units may only be used by per­sons who are familiar with them and who have been informed about the dangers. The relevant regulations for the pre­vention of accidents and the other ge­nerally recognised rules relating to safety and to occupational medicine must be complied with. If unauthorised modifications are made on the units, the manufacturer will not accept liability for any resul­ting damage or injury.
La responsabilità sarà invece total­mente a carico dell’utente. L’impiego conforme include anche l’osservanza delle condizioni di eser­cizio, di manutenzione e di assisten­za pres-critte dal costruttore. I lavori di manutenzione e di riparazi­one potranno essere eseguiti esclusi­vamente da personale autorizzato. Gli apparecchi potranno essere utiliz­zati esclusivamente da persone che ne conoscono la modalità di impiego e che sono a conoscenza dei pericoli intrinseci. É obbligatoria l’osservanza delle nor­me antinfortunistiche pertinenti, così come di tutte le norme tecniche di si­curezza e mediche universalmente ri­conosciute. Eventuali modifiche agli apparecchi, apportate dall’utente, es­cludono qualsiasi genere di garanzia e responsabilità del costruttore per gli eventuali conseguenti danni.
Seul l’utilisa-teur en est tenu respons­able. La conformité d’utilisation de l’appareil comporte également le re­spect des conditions d’utilisation, d’entretien et de maintenance prescri­tes par le con-structeur. Les travaux d’entretien, de réparation et autres doivent être exclusivement effectués par des personnes autorisées. Les ap­pareils doivent être utilisés unique­ment par les personnes qui sont fami­liarisées avec ces appareils et ont été instruites des éventuels dangers pou­vant résulter de leur manipulation et utilisation. Les instructions de prévention appli­cables contre les accidents, de même que les diverses prescriptions de sé­curité et de médecine du travail en vi­gueur doivent être respectées. Toute modification apportée arbitrai­rement sur l’appareil exclue la respon­sabilité du constructeur pour des dom­mages en résultant.
1.5 Produkthaftung
Der Benutzer wird ausdrücklich dar­auf hingewiesen, dass das Gerät aus­schliesslich bestimmungsgemäss ein­gesetzt werden darf. Für den Fall, dass das Gerät nicht bestimmungsge­mäss eingesetzt wird, geschieht dies in der alleinigen Verantwortung des Anwenders. Jegliche Haftung des Her­stellers entfällt somit.
1.6 Verhalten im Notfall
Wasser sofort verlassen und Geräte durch Hauptschalter
Warnung
oder Sicherungen spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern.
1.7 Erklärung der Gefahren­symbole
Warnung! In dieser Be­dienungsanleitung ha­ben wir alle Stellen, die
Warnung
Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver­sehen. Geben Sie alle Si­cherheitsanweisungen auch an andere Benutzer weiter.
1.5 Product Liability
The user‘s attention is expressly drawn to the fact that the unit may only be operated in the proper manner. If it is operated in an improper man­ner, the user bears sole responsibility . In such cases, therefore, the manuf­acturer cannot accept any liability.
1.6 Procedure in an emergency
Leave the water immedi­ately, switch off the elec­trical supply to the unit
Warning
by operating the main power switch or circuit­breaker, and secure the unit to prevent it from being switched on again without authorisation.
1.7 Explanation of the danger symbols
Warning! In these Operating Instructions, this symbol is used to
Warning
mark all texts relating to safety Please pass all safety in­structions on to other users.
1.5 Garanzia del prodotto
L’utente viene espressamente infor­mato che l’apparecchio può essere uti­lizzato per il solo impiego conforme. In caso contrario, gli eventuali utilizzi non conformi avverranno esclusiva­mente sotto la sola responsabilità dell’utente ed il costruttore declinerà qualsiasi responsabilità in merito.
1.6 Comportamento in caso di emergenza
Scaricare immediata­mente l’acqua e scolle­gare gli apparecchi dalla tensione agendo o sugli interruttori generali, o sulle sicurezze e bloccar­li contro un’eventuale ri­attivazione non autoriz­zata.
1.7 Spiegazione dei simboli di pericolo
Avvertenza! In queste istruzioni d’uso abbiamo apposto questo segno a tutti i punti relativi alla vostra sicurezza. Trasmettere anche agli altri utenti tutte le istru­zioni di sicurezza.
1.5 Responsabilité produit
L’utilisateur est expressément averti que l’appareil doit être utilisé exclusi­vement de manière correcte, c’est-à­dire selon le paragraphe «1.4 - Utili­sation correcte de l’appareil». En cas de mauvaise utilisation, l’utilisateur est seul tenu responsable. Le constructeur est alors dégagé de toute responsabilité.
1.6 Comportement en cas d’urgence
Sortir de l’eau et désactiver l’appareil à l’aide du
Attention
commutateur central ou des fusibles. S’assurer que l’appareil ne soit pas réactivé sans autorisation.
1.7 Explication des pictogram mes de sécurite
Attention! Tous les pas­sages de ce mode d’em­ploi qui se réfèrent à vot-
Attention
re sécurité sont marqu­és de ce pictogramme. Transmettez toutes les instructions de sécurité aux autres utilisateurs.
Funktion
In dieser Bedienungsan­leitung haben wir alle Stellen, die funktionsnot­wendige Hinweise ent­halten, mit diesem Zei­chen versehen. Bitte beachten Sie unbe­dingt diese Hinweise, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
In these Operating In­structions, , this symbol is used to mark all in-
Function Fonction
structions relating to function. These instructions must be observed in order to avoid damage to the unit.
In queste istruzioni d’uso abbiamo apposto questo segno a tutti i punti che contengono avvertenze necessarie per il funzionamento. Osservare assolutamen­te queste avvertenze per evitare danni all’apparecchio.
Important! Tous les pas­sages de ce mode d’em­ploi qui contiennent des indications nécessaires au fonctionnement de l’appareil sont marqués de ce pictogramme. Nous vous prions de re­specter ces indications afin d’éviter tout endom­magement de l’appareil.
WARNUNG!
Pericolo
Attentione
Gefahr durch elektri­schen Strom! Elektri­sche Energien können schwerste Verletzungen verursachen.
ACHTUNG! Die Anlage darf nicht von
Achtung
Dieses Gerät darf nicht von Perso­nen (einschließlich Kindern) mit körperlichen, sensuellen oder geis­tigen Behinderungen oder ohne Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, es sei denn, sie haben An­leitungen über den Gebrauch des Geräts erhalten und werden von ei­ner Person beaufsichtigt, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kindern oder Jugendli­chen betrieben werden.
WARNING! Danger of electric shock! Electricity can cause se-
Warning
Attention
This equipment is not to be used by people (children included) with re- duced physical, sensorial or men- tal capacities or without any experience and knowledge, unless they have received instructions re­lative to the use of the equipment and are supervised by a person re­sponsible for their safety.
rious injuries.
ATTENTION! The installation must not be operated by children or juveniles.
PERICOLO! Presenza di corrente elettrica! Le energie elet­triche possono causare gravi lesioni.
ATTENZIONE! L’uso dell’apparecchio è vietato a bambini o ra­gazzi.
Questo apparecchio non è inteso per uso di persone (inclusi bambi­ni) con ridotte capacità fi siche, sen­soriali o mentali, o senza esperien­za e conoscenza, a meno che abbi­ano ricevute istruzioni relativamen­te all’uso dell’apparecchio e siano controllati da una persona respon­sabile per la loro sicurezza.
AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution ! Les énergies électriques
Attention
Attention
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’en ayant pas l’expérience et la connais­sance, à moins qu’elles aient reçu les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil et qu’elles soient contrôlées par une person­ne responsable de leur sécurité.
peuvent provoquer des blessures graves.
ATTENTION! L’appareil est interdit d’utilisation par les enfants et les adolescents.
2 EINSETZEN DER
ROHBAUTEILE IN DIE SCHALUNG
Bohrungen und die Anordnung für TriVA, WAVE 40 und WAVE 100 entnehmen Sie den dazuge­hörenden Bohrschablonen.
Bohrschablone TriVA Bild 1
1
TriVA
2 INSTALLING THE INSTAL-
LATION KIT IN CONCRE TE SHUTTERED POOLS
For drill holes and arrangement of TriVA, WAVE 40 and 100, please refer to the relevant drill guides.
Drilling template TriVA, Fig. 1.
2 INSTALLAZIONE DI PEZZI
GREZZI NELL’ARMATURA
Porti e la disposizione per TriVA, WAVE 40 e 100, si riferiscono alle guide di perforazione associati.
Schema di foratura, Figura 1.
2 MONTAGE DES PIÈCES À
SCELLER DANS LE COFFRAGE
Pour perçage et arrangement de TriVA, WAVE 40 et 100, se rapporter aux guides de forage.
Gabarit de perçage TriVA, image 1.
Abmessungen in cm / dimensions in cm quotazioni in cm / dimensions en cm
Bohrschablone WAVE 100 Bild 2.
Attenzione
Bohrschablone WAVE 40 Bild 3.
Drilling template WAVE 100 Fig. 2.
Drilling template WAVE 40 Fig. 3.
Schema di foratura WAVE 100 Fig. 2. Schema di foratura WAVE 40 Fig. 3.
Gabarit de perçage WAVE 100 image 3. Gabarit de perçage WAVE 40 image 3.
WAVE 100
2
48,5
39,0
13,0
Ø 0,9
24,8
27,8
20,5
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
6,83
22,2
2.1 Rohbauteil TriVA Druckseite (Bild 4).
Schrauben Sie das Düsenmantelgehäuse so in die Schalung, daß
Warnung
das rote Schild mit Text
42,9
26,0
2.1 Installation kit TriVA pressure side (Fig. 4).
Position the wall fitting ensuring that the red
Warning
label ,,OBEN“ (TOP) is on top
„oben“ nach oben zeigt.
WAVE 40
3
0
6
3
-
°
5
4
x
8
15
2.1 Pezzo grezzo TriVA Mandata (Fig. 4).
Avviti così il pezzo grezzo nella cassafor­ma con l’insegna rossa con testo“suprior“ verso alto.
22,5°
45°
Ø17
2.1 Pièce à sceller TriVA refoulement (image 4).
Positionner la pièce à sceller dans le coffrage
Attention
de telle manière que l’éti­quette rouge „OBEN“ (Haut) se trouve en haut
M5
à la verticale.
Beachten Sie die Bohrschablone. TriVA, Bild 1 Seite 6.
Note the drilling template. TriVA, Fig. 1 on page 6.
Nota la dima di foratura. TriVA Figura 1 a pagina 6.
Notez le gabarit de perçage. TriVA la image 1 à la page 6.
4
TriVA
Abmessungen in cm / dimensions in cm quotazioni in cm / dimensions en cm
2.2 Rohbauteil WAVE 100 für Saugseite (Bild 5).
2.3 Rohbauteil WAVE 40 für Saug­seite (Bild 6).
2.2 Installation kit WAVE 100 for suction side (Fig. 5).
2.3 Installation kit WAVE 40 for suction side (Fig. 36).
2.2 Pezzo grezzo WAVE 100 per Mandata (Fig. 5).
2.3 Pezzo grezzo WAVE 40 per Mandata (Fig. 6).
2.2 Pièce à sceller aspiration WAVE 100 (image 5).
2.3 Pièce à sceller aspiration WAVE 40 ( image 6).
Beachten Sie die Bohrschablone. WAVE 100 Bild 2 und WAVE 40 Bild 3 auf Seite 7.
Note the drilling template. WAVE 100 fig. 2 and WAVE 40 fig. 3 on page 7.
5
WAVE 100 für TriVA 225
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
2.4 Fliesenplan (Bild 7, 8 und 9)
Fliesen Sie die Rohbauteile bis zu ihrer Innenkante. Den Piezo-T aster wie in Bild 9 gezeigt fliesen. Putz- und Fliesenausgleich 2 cm.
2.4 Tile plan (Fig. 7, 8 and 9)
Render and tile to inner edge. For Piezo-push button see Fig. 9. Render & tile 2 cm max.
Nota la dima di foratura. WAVE 100 figuara 2, WAVE 40 figura 3. a pagina 7.
Notez le gabarit de perçage. WAVE 100 image 2, WAVE 40 image 3 page 7.
6
WAVE 40 für TriVA 75/150
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
2.4 Schema per la piastrellatura (Fig. 7, 8 e 9)
Eseguire la posa della piastrelle fino al contorno interno. Il Piezo-compas­so fino alle piastrelle come indicato in figura 9. Livellamento dell’intonaco e delle piastrelle fino 2 cm.
2.4 Plan de carrelage (image 7, 8 et 9)
Carreler jusqu’au contour intérieur de la pièce à sceller, touche sensetive­Piezo voir image 9. Compensation d’enduit et de carrela­ge jusqu’à 2 cm.
7
TriVA
Piezo-Taster
9
8
WAVE 100
8
2.5 Stahl-, Alu- und Polyester­becken (Bild 10, 11, 12 und 13).
Ordnen Sie Klemmrahmen, die Dich­tungen aus Folienmaterial und die Gummidichtung nach Bild 10, 11, 12 und 13 an.
2.5 Steel, aluminum and polyes­ter pools (Fig. 10, 11, 12 and
13).
Install the seals, screws and clamping frame, as shown in fig. 10, 11, 12 and
13.
2.5 Piscinas con rivestimento in materiale plastico o vasca finita (Fig. 10, 11, 12 e 13).
Montare l´anello di bloccaggio con le relative guarnizioni sia davanti e dietro come da fig. 10, 11, 12 e 13.
2.5 Piscines d’acier, d’aluminium et de revêtement polyester (image 10, 11, 12 et 13).
Monter les joints, vis, et bride étanchéité, voir image 10, 11, 12 et 13.
10
12
TriVA
WAVE 40
11
WAVE 100
Abmessungen in cm / dimensions in cm quotazioni in cm / dimensions en cm
Piezo-Taster / Piezo-push button / Piezo-compaso / Piezo-touch sensetive
13
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
2.6 Edelstahlbecken
Erstellen Sie Beckenausschnitte für die TriVA, WAVE 40, WAVE 100 und Piezo Robauteile aus Edelstahl nach Bild 14, 15, 16, 17, 18 und 19.
14
TriVA
2.6 Stainless steel pools
Make pool cut-out for TriV A, WA VE 40, WAVE 100 100 and Piezo stainless steel installation kits according to Fig. 14, 15, 16, 17, 18 and 19.
2.6 Acciaio inossidabile piscina
Creazione di aperture piscina e il feri­mento di acciaio inossidabile TriVA,WAVE 40, WAVE 100 e Piezo Pezzo grezzo secondo la Figura 14, 15, 16, 17, 18, e 19 per la piscina.
2.6 Piscine en acier inox
Pour découpage pièces à sceller inox TriV A, WA VE 40, WA VE 100 et Piezo, voir image 14, 15, 16, 17, 18 et 19.
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
Anschweißen der Rohbauteile in das Edelstahlbecken
1. Montieren Sie den Montagewinkel an die 3 Wanddurchführungen.
2. Richten Sie die Wanddürch­führungen korrekt aus.
3. Ziehen Sie die Schrauben fest.
4. Fixieren Sie die Rohbauteile durch einzelne Schweißpunkte.
5. Entfernen Sie den Montagewinkel.
6. Schweißen Sie die Wanddurchfüh­rungen umlaufend dicht (siehe Bild 15).
TriVA
15
Welding the installation kit to stainless steel pools
1. Mount the mounting bracket to the 3 wall fittings.
2. Adjust the wall fittings into the correct position.
3. Tighten the screws
4. Fix the wall fitting with several welding points.
5. Remove the mounting bracket
6. Weld the wall fitting circumferentially tight (see fig. 15).
Saldatura di componenti nel bacino acciaio inox
1. Montare la staffa di montaggio alle penetrazioni parete 3.
2. Allineare le le innovazioni muro correttamente.
3. Serrare le viti.
4. Fissare parti di guscio dalle singo le saldature.
5. Rimuovere la staffa di montaggio.
6. Saldare le penetrazioni parete circonferenziale sigillati (vedere Figura 15).
Soudure des pièces à sceller dans le bassin inox
1. Monter la cornière sur les 3 pièces à sceller.
2. Vérifier que les pièces à sceller soient dans l’axe (alignées à l’horizontale).
3. Bien visser.
4. Fixer les pièces à sceller avec un point de soudage.
5. Enlever la cornière.
6. Faire une soudure (étanche) des pièces à sceller sur toute la péri phérie.
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
10
16
TriVA
17
WAVE 40
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
18
WAVE 100
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
Piezo-Taster / Piezo-push button / Piezo-compaso
19
Piezo-touche sensetive
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
3 FERTIGMONTAGE
Angaben nur für autorisierte Personen
Vor der Montage
Die Sicherheitshinweise müssen vor der Aufstellung aufmerksam gelesen werden. Halten Sie unbedingt die An­forderungen der Fa. uwe bzw. der Normgeber ein. Für den Fall, dass die Hinweise nicht berücksichtigt werden, geschieht dies in der alleinigen Ver­antwortung des Monteurs. Jegliche Haftung des Herstellers entfällt somit.
3 FINAL ASSEMBLY
Instructions for authorized persons only
Before installation
Prior to installation these installation instructions must be read carefully, All requirements stated by uwe GmbH and the standards authorities must be fulfilled. The installation engineer be­ars sole responsibility should instruc­tions not be observed. The manufacturer thus repudiates all liability.
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
3 MONTAGGIO DEFINITIVO
3 INSTRUCTIONS POUR LE
MONTAGE FINAL
Informatzioni solo per le persone autorizzate
Primo del Montaggio
Prima di procedere con l’installazione, leggere attentamente le istruzioni per la sicurezza. Attenersi scrupolosamen­te alle prescrizione della ditta uwe o alle norme dell’ente competente. In case di non osservanza delle indi­cazioni, l’intera responsabilità sarà del montare e decadrà qualsiasi garanzia del costruttore.
11
Informations destinees exclusive­ment aux personnes autorisées
Avant le montage
Les instructions de sécurité doivent être lues attentivement avant l’instal­lation. Conformez-vous exactement aux instructions données par la socié­té uwe et aux différentes normes en vigueur. En cas de non-respect de ces instructions, l’utilisateur est seul tenu responsable. Le constructeur est alors dégagé de toute responsabilité.
Attenzione
3.1 Endmontage TriVA Montage der Düse (Bild 20)
Bevor Sie die Düse montieren können, müssen Sie den Klemmring (10) der im Düsengehäuse TriV A (12) montiert ist, demontieren. Lösen Sie dazu die 4 Schrauben (9) und entfernen Sie den Klemmring (10). Setzen Sie jetzt die separat gelieferte Düse (11) in das Rohbauteil (12) ein. Befestigen Sie den demontierten Klemmring (10) mit den 4 Schrauben (9). Bitte achten Sie darauf daß die Düse manuell in die ge­wünschten Richtungen gelenkt wer­den kann. Sollte dies nicht der Fall sein müssen Sie eine der weißen Schei­ben, die sich unter Teil (13) im Roh­bauteil (12) befinden, entfernen. Be­festigen Sie die Edelstahl-Frontplatte (14) mit den 4 beigelegten Senk­schrauben (15) und ziehen diese leicht an.
Dimensionierung der Rohrleitungen an Länge und Gegebenheiten vor
Warnung
Ort berechnen und anpassen.
Nicht ordnunmgsgemässe Ausfüh­rung kann zu erheblichen Druckver­lusten führen.
3.2 Piezo-Taster in der Becken­wand (Bild 20)
Drehen Sie die Druckschraube (3) aus dem Rohbauteil (6) heraus. Entfernen Sie die Dichtscheibe (4) und die Dich­tung (5). Nehmen Sie das Kabel (2) des Piezo-T asters (1). Führen Sie, wie in Bild 18, die Druckschraube (3), die Scheibe (4) und die Dichtung (5) auf das Kabel (2). Ziehen Sie das Kabel (2) durch das Rohbauteil (6), ziehen Sie die Druckschraube (3) mit dem Spezialschlüssel wieder an. Bitte das Kabel (2) im Umgang durch ein Leer­rohr schützen um es bei Bedarf aus­tauschen oder verlängern zu können. Das Kabel kann um max. 10 m ver­längert werden. Hierfür wird ein Netz­werkkabel Cat. 6 empfohlen. Schie­ben Sie die Tasterfrontplatte (1) zu­sammen mit dem Kabel so in das Roh­bauteil, dass sich die Gewindebohrun­gen des Rohbauteils (6) mit den Senk­bohrungen im Schaltergehäuse (1) de­cken. Drehen Sie die Senkschrauben (7) ein. Ziehen Sie diese leicht an. Schließen Sie das Kabel entspre­chend den Schaltplänen am Steuer­kasten (8) an.
3.3 Anschluss Steuerkasten (Bild 20)
Der Steuerkasten (8) sollte entweder in einem trockenen Umgang oder in einem angrenzenden Raum unterge­bracht werden. Der Anschluss ist nach DIN VDE 0100 T eil 702 auszuführen. In die Netzzuleitung ist sowohl ein Hauptschalter, mit dem das Gerät all­polig vom Netz getrennt werden kann, als auch ein FI-Schalter vorzusehen, (siehe Hinweis: “An den Elektroinstal­lateur”).
3.1 Final assembly TriVA Assembly of the nozzle (Fig. 20)
Before assembling the nozzle, the clamping frame (10) assembled in the nozzle housing TriVA (12) must first be removed. Loosen the 4 screws (9) and remove the clamping frame (10). Then insert the separately delivered nozzle (11) in the wall installation kit (12). Fix the demounted clamping fra­me (10) with the 4 screws (9). Please note that the nozzle can be directed manually to the required an­gles. If this is not the case, remove one of the white plates which are located below part (13) in the wall installation kit (12). Fix the stainless steel front panel (14) with the 2 enclosed countersunk screws (15) and tighten slightly.
Dimensioning of pipes must be calculated and adjusted according to
Warning
the local circumstances.
Incorrect dimensioning can lead to si­gnificant loss of pressure.
3.2 Piezo-push button operable from pool (Fig. 20)
Turn the gland nut (3) anticlockwise in order to remove it together with the sealing washer (4) and the gasket (5) from the wall installation kit (6). Insert as shown in fig. 18 the pressure screw (3), the sealing washer (4) and gasket (5) onto the cable (2). Pull the cable (2) through the wall in­stallation kit (6) and tighten the pres­sure screw (3) with the special tool. Use a ductwork to protect the cable and to ensure maintenance and ex­tention. The cable can be extended by max.
10. A network cable Cat.6 is recom-
mended. Put the front cover (1) together with the cable onto the wall installation kit so that the threaded holes of the wall installation kit (6) fit the holes of the front cover. Tighten the screws (7) slightly. Connect the cable according to the wiring diagramm (8).
3.3 Mounting the control panel (Fig. 20)
The control panel (8) must not be in­stalled in a chamber. It should be accommodated either in a dry walkway behind the pool wall or in an adjacent room. The connection must be effected carefully in accor­dance with EN 60335-2-41. Both a power switch, with which the unit can be isolated from the power supply on all poles, and an earth lea­kage circuit breaker (R.C.C.B.) should be provided in this cable (see: “Information for the Electrician”).
12
3.1 Montaggio finale TriVA Montaggio dell’ ugello (Figura 20)
Prima di montare l’ ugello, montare l’anello morsetto (10). Nell’ ugello cassetta (12). Snodare le 4 viti e toglierle dall’ anello morsetto (9). E montare l’ anello mosetto (10). Adesso prendere l pezzi mandati se­paratamente (11). E montarli al tubo cassetta (12). Fissare le 4 viti (9) all’ anello morsetto (10). Adesso montare il pezzo sepa­rato dell’ ugello nel tubo (12). Fissare l’ anello morsetto (10) con le viti (9). Fare attenzione al preciso montaggio e la giusta diezione dell’ ugello. Dopo tutta la procedura di montaggio, fissure la piastra d’ acciaoi (14) con le viti (15).
Dimensione della tubatu­ra alla lungezza e alla si­tuazione locale calcolare ed adattare.
Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressio­ne.
3.2 Interruttore Piezo-compasso dalla piscina (Fig. 20)
Girare la vite di pressione (3) dall pez­zo grezzo. T ogliere il disco ditenuta (4) e la guarnizione (5). Prendere il cavo (2) dal Piezo-compasso. Introdurre come indicato in figura 18, la vite di pressione (3) il disco ditenuta (4) e la guarnizione (5) sopra il cavo (2). Tirare il cavo (2) nell interno del pez­zo grezzo (6), tirare vite di pressione (3) con la chiave speziale di nuovo. Prego il cavo (2) si prega di passare il cava (2) in un tubo voto da protegge­re secondo il bisogno da cambiare o allungare. Il cavo puo esser allungato all max. di 10 m. Vienne raccomandato un cavo della linea Cat. 6. Springere il Piezo-compasso panello piastre frontale (1) insieme al cavo dentroil pezzo grezzo (6) con fori filet­tati nel corpo dell’interruttore. Avvitare le viti a testa svasata (7) strin­gendole solo lievemente. Chiudere il cavo conforme piono elet­trico alla connessione custodia di co­mando (8).
3.3 Connessione custodia di comando (Fig. 20)
La custodia di comando (8) deve es­sere installata in luogo asciutto oppu­re in una stanza in vicinanza. L’attacco deve essere effettuato accuratamen­te secondo DIN VDE 0100, parte 702. L’attacco alla rete sara effettuato tra­mite condotto 5 G 2,5 mm² (3N ~ PE 400V) oppure 4 G 2,5 mm² (3 ~ PE 230V). Bisogna prevedere in questo condotto sia un interruttore principale con il quale si può separare la macchina con tutti i poli della rete sia un interruttore FI (vedi foglio d’avvertenza „Per il elettricista“).
3.1 Montage final TriVA Montage de la buse (image 20)
Avant de monter la buse il faut démon­ter la bride (10) installée dans la tuy­ère (12). Dévisser les 4 vis (9) et retirer la bride (10). Insérer la buse (11, livrée sépa­rément) dans la pièce à sceller (12). Fixer la bride démontée (10) avec les 4 vis (9). Veiller à ce que la buse puisse être dirigée manuellement dans les direc­tions souhaitées. Si ce n’est pas le cas, retirer une des plaquettes blanches se trouvant en­dessous de la pièce (13) dans la pièce à sceller (12). Fixer sans forcer la facade en inox (14) avec les 4 vis (15).
Les dimensions de tu­yaux sont à calculer et à adapter en prenant com-
Attention
pte de la situation sur site.
Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge sig­nificatives.
3.2 Touche sensitive PIEZO, installation murale (image 20)
Retirer la vis (3) de la pièce à sceller (6) en la tournant vers la gauche et enlever la rondelle plastique (4) et la pièce d’étanchéité (5). Faire passer le câble (2) de la touche sensetive PIE­ZO (1) comme indiqué sur le schéma 18, mettre la vis (3), la rondelle (4) et le joint (5) sur le câble (2). Tirer le câble (2) au travers de la pièce à sceller (6) et serer la vis (3) avec une clé appropriée. Pour protéger le câble (2) dans la ga­lerie technique et pour faciliter échange ou rallonge, utiliser un fourreau rigide ou flexible. Le câble (2) peut être rallongé de 10m max., un câble de réseau Cat. 6 est préconisé. Mettre la plaque de la tou­che sensitive (1) et le câble (2) dans la pièce à sceller de telle manière que le filetage de la pièce à sceller (6) et les trous de vis de la plaque (1) soient alignés. Fixer sans forcer les vis (7). Connecter le câble (2) dans le coffret de commande (8) en suivant les sché­mas.
3.3 Recommandation coffret électrique (image 20)
Le coffret électrique (7) ne doit pas être implanté dans un lieu humide. Il est à placer soit dans un endroit sec soit dans une pièce avoisinante. Effectuez le raccordement en respec­tant les normes en viguer, notamment les normes DIN VDE 0100 partie 702 et les normes C 15.100. A cette conduite d’alimentation sera prevu un interrupteur central, avec le­quel l’appareil peut être coupé du secteur, ainsi qu’un interrupteur diffé­rentiel de 30 mA. (voir page „À l’attention de l’installateur électricien“).
20
Attenzione
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
3.4 Montage Pumpe, Saug- und Druckschlauch (Bild 20)
3.4 Assembly of pump, suction and pressure hose (Fig. 20)
Die Pumpe sollte tiefer als der Was­serspiegel angebracht werden. Setzen Sie die Pumpe entweder mit einem Schwingmetall (Stossdämpfer) auf die Konsole oder, wenn Sie einen Sockel betonieren möchten, unterbau­en Sie diesen entsprechend. Kleben Sie mit „TANGIT“ den Saug­und Druckschlauch in die Übergangs­muffe des Rohbauteils. Nach dem Kle-
The pump should be installed below water level. If the pump is to be installed on a con­sole/mounting bracket, antivibration buffers or similar should be provided. Glue the suction - and pressure hose with „TANGIT „ into the sleeve of the wall installation kit. After glueing, check that the ball-val-
ves open and close. ben sollten sich die Kugelhähne öffnen und schliessen lassen.
Warnung
Vergessen Sie dabei nicht die Dichtung (16) zwischen Schlauchnip­pel und Pumpenstutzen
Warning
Do not forget to insert the gasket (16) between hose nipple and pump nipple.
einzulegen.
Schrauben Sie die Pumpe fest, bzw. setzen Sie die Steinschrauben.
Wichtiger Hinweis!
Funktion
Die Pumpe wird in dem Beckenum­gang aufgestellt. Der Aufstellungsraum muss trocken, belüftet und durch einen ausreichend dimensionierten Bodenablauf gegen
Tighten the pump base i.e. with
anchor screws.
Important note!
Function
The pump is installed in the gallery
behind the pool wall.
The installation environment must be
dry and protected by a suitably sized
floor drain to prevent flooding. Überflutung geschützt sein.
3.4 Montaggio della pompa, del tubo flessibile d’aspirazione e di pressione (Fig. 20)
La pompa deve essere mondata sotto il livello del’aqua. Posare la pompa o con uno smorzatore (ammortizzatore) sul appoggio, o se volete cementare un appoggio, bisogna sostenerlo ade­guato. Attaccate con „TANGIT“ il tubo flessi­bile d’aspirazione e di pressione nel manicotto di passaggio del pezzo greg­gio. Dopo la giunzione, le valvole a pal­lottola possono essere aperte e chiu­se.
Tra il flessibile di aspirazione e la pompa inserire la guarnizione (16).
Avvitare la pompa, risp. posare i prigi­onieri per fondazioni.
Attenzione Importante!
Di solito la pompa viene installata nel­la galleria che circonda la piscina. Occorre però garantire che il vano sia asciutto e che il motore sia protetto dall’inondazione per mezzo di uno sca­rico nel fondo sufficientemente dimen­sionato.
3.4 Montage de la pompe et des tuyaux aspiration et refoule­ment (voir image 20)
La pompe doit être montée en-dessous du niveau d’eau. Montage de la pompe soit avec amor­tisseurs sur un support soit sur un so­cle en béton. Coller avec T ANGIT les tuyaux d’aspi­ration et de refoulement sur les rac­cords de la pièce à sceller. Vérifier après collage le bon fonction­nement des vannes.
Ne pas oublier de placer le joint plat (16) entre le carter de pompe et le
Attention
raccord du tuyau.
Visser la pompe ou fixer le vis de scel­lement à queue de carpe.
Recommandation importante!
Fonction
La pompe est à monter dans le pour­tour du bassin, sous les plages. Le lieu d’implantation doit être sec et protégé contre les inondations par un écoule­ment de dimension suffisante dans le sol. Le couvercle du local doit seule­ment s’ouvrir à l’aide d’une clé spécia­le ou d’un outil.
13
3.5 Montage Saugseite, WAVE 100 (Bild 21), WAVE 40 (Bild 22)
Legen Sie die Abdeckung (2) zentrisch so über das Rohbauteil (1), daß sich die Gewindebohrungen des Rohbau­teils und die Senkbohrungen der Ab­deckung decken. Drehen Sie die Senkschrauben (3) ein.
21
3.5 Mounting suction side, WAVE 100 (fig. 21), WAVE 40 (fig. 22)
Centre the cover (2) on the wall fitting (1) in such a way that the threaded ho­les in the wall fitting are in line with the countersunk holes of the cover. Insert countersunk screws (3) and tighten slightly.
3.5 Montaggio Aspirazione, WAVE 100 (fig. 21), WAVE 40 (fig. 22)
Porre il copertura (2) centrato sopra l’elemento incassato (1) in modo da fare collimare i fori filettati nell’elemento incassato con i fori svasati nel coper­tura. Avvitare le viti a testa svasata (3) stringendole appena.
22
WAVE 40 WAVE 100
3.5 Montage aspiration, WAVE 100 (voir image 21), WAVE 40 (voir image 22)
Mettre la plaque (2) sur la pièce à scel­ler (1) de telle manière que le filetage de la pièce à sceller et les trous de la plaque soient alignés. Fixer sans forcer avec les vis (3).
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
3.6 Einbauvorschläge
TriV A Einbauvorschlag in Betonbecken ohne Überflutungsrinne (Bild 23).
3.6 Installation suggestions
Suggestion for the installation of TriV A into concrete pools without overflow (see fig. 23).
23
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
3.6 Proposta d’installazione
Montaggio nella vasca di calce-struz­zo con rivestimento di intonaco oppu­re piastrelle (Fig. 23).
3.6 Suggestion d’installation
Proposition de montage de TriV A dans une piscine en béton sans goulotte à débordement (voir image 23).
Abmessungen in cm / dimensions in cm quotazioni in cm / dimensions en cm
14
Einbauvorschlag Trainingsanlage
Attenzione
TriVA 75 mit einer Pumpe und 2 WAVE 40 (Bild 24)
Installation suggestion for TriVA 75 training equipment with one pump and 2 WAVE 40 (Fig. 24)
Proposta d´istallazione impianto allenamento TriVA 75 con uno pompa con 2 WAVE 40 (Fig. 24)
Suggestion d’installation pour le courant d’entraînement TriVA 75 avec une pompe et 2 WAVE 40 (voir image 24)
Dimensionierung der Rohrleitungen an Länge und Gegebenheiten vor
Warnung
Ort berechnen und an­passen.
Nicht ordnungsgemässe Ausführung kann zu erheblichen Druckverlusten führen.
24
Dimensioning of pipes must be calculated and adjusted according to the
Warning
local circumstances.
Incorrect dimensioning can lead to si­gnificant loss of pressure.
Dimensione della tubatu­ra alla lungezza e alla si­tuazione locale calcolare ed adattare.
Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressio­ne.
Les dimensions de tu­yaux sont à calculer et à adapter en prenant comp-
Attention
te de la situation sur site.
Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge sig­nificatives.
Abmessungen in cm / dimensions in cm quotazioni in cm / dimensions en cm
15
Einbauvorschlag Trainingsanlage
Attenzione
TriVA 150 mit zwei Pumpen und 4 WAVE 40 (Bild 25)
Installation suggestion for TriVA 150 training equipment with two pumps and 4 WAVE 40 (Fig. 25)
Proposta d´istallazione impianto allenamento TriVA 150 con due pompa con 4 WAVE 40 (Fig. 25)
Suggestion d’installation pour le courant d’entraînement TriVA 150 avec deux pompes et 4 WAVE 40 (image 25)
Dimensionierung der Rohrleitungen an Länge
Warnung
Nicht ordnungsgemässe Ausführung kann zu erheblichen Druckverlusten führen.
und Gegebenheiten vor Ort berechnen und an­passen.
25
Dimensioning of pipes must be calculated and
Warning
Incorrect dimensioning can lead to si­gnificant loss of pressure.
adjusted according to the local circumstances.
Dimensione della tubatu­ra alla lungezza e alla si­tuazione locale calcolare ed adattare.
Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressio­ne.
Les dimensions de tu­yaux sont à calculer et à
Attention
Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge sig­nificatives.
adapter en prenant comp­te de la situation sur site.
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
16
Einbauvorschlag Trainingsanlage
Attenzione
TriVA 225 mit drei Pumpen und 2 WAVE 100 (Bild 26)
Installation suggestion for TriVA 225 training equipment with three pumps and 2 WAVE 100 (Fig. 26)
Proposta d´istallazione impianto allenamento TriVA 225 con tre pompa con 2 WAVE 100 (Fig. 26)
Suggestion d’installation pour le courant d’entraînement TriVA 225 avec trois pompes et 2 WAVE 100 (image 26)
Dimensionierung der Rohrleitungen an Länge
Warnung
Nicht ordnungsgemässe Ausführung kann zu erheblichen Druckverlusten führen.
und Gegebenheiten vor Ort berechnen und an­passen.
26
Dimensioning of pipes must be calculated and
Warning
Incorrect dimensioning can lead to si­gnificant loss of pressure.
adjusted according to the local circumstances.
Dimensione della tubatu­ra alla lungezza e alla si­tuazione locale calcolare ed adattare.
Il lavoro non esequito a regola d’arte puo portare a una perdita di pressio­ne.
Les dimensions de tu­yaux sont à calculer et à
Attention
Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge sig­nificatives.
adapter en prenant comp­te de la situation sur site.
Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / dimensions en cm
17
4 INBETRIEBNAHME
Attenzione
Attenzione
4.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und Bedie­nungsanleitung müssen vor dem Auf­stellen und der Inbetriebnahme auf­merksam gelesen werden.
4.2 Erstinbetriebnahme der Anlage
Vor jeder Inbetriebnahme sind die ört­lichen Sicherheitsbestimmungen so­wie die Sicherheitshinweise einzuhal­ten. Ist das Gerät komplett montiert und elektrisch angeschlossen, kann das Gerät in Betrieb genommen werden.
Hinweis
4 OPERATION
4.1 Before starting
Safety precautions and operating in­structions must be carefully read and observed before setting up and opera­ting.
4.2. Start-up and operation
Before operating, local safety require­ments must be met and safety precau­tions must be observed.
Important note
4 INSTRUZIONE PER IL
MONTAGGIO E L’USO
4.1 Prima della messa in funzione
Prima dell’installazione e della messa in funzione è obbligatorio leggere ed osservare le istruzioni per la sicurezza ed il manuale di istruzioni.
4.2 Prima messa in funzione dell’apparecchio
Prima di ogni messa in funzione, veri­ficare la conformità con tutte le norme per la sicurezza e le istruzioni per la sicurezza. Se l´apparecchiatura e´ montata e col­legata correttamente alla rete elettrica e´possibile mettere in funzione.
Attenzione Importante
4 MISE EN SERVICE
4.1 Avant la mise en service
Les instructions de sécurité et le mode d’emploi doivent être lus attentivement avant l’installation et la mise en ser­vice de l’appareil.
4.2 Première mise en service de l’appareil
Il est impératif d’observer les prescrip­tions locales de sécurité ainsi que les instructions de sécurtié avant chaque mise en service de l’appareil. Une fois l’appareil monté complètement, le corps de la pompe rempli d’eau pour l’amorçage et branchements au circuit électrique réalisés, l’appareil peut être mis en service.
Recommandation importante
Bevor Sie die uwe JET­STREAM Anlage in Be-
Funktion Function Fonction
Keine mangelhafte Anlage in Be­trieb nehmen. Sicherheitshinweise deutlich sicht­bar anbringen. Gebrauchsanwei­sung bereithalten. Wassertemperatur bis max. 35°C.
trieb nehmen drehen Sie den Motor am Lüfterrad von Hand mehrmals durch.
Do not operate a defective unit. Display the safety instructions in a clearly visible manner. The operating instructions should always be available.
The water temperature must not ex­ceed 35°C.
Before operating the unit for the first time, rotate the pump several times by hand and in the direc­tion indicated, using the ventilating fan.
Prima di dare corrente per la prima volta alla JETSTREAM provare a far girare a mano il moto­re dal lato ventola per ve­rificare che non sia bloc­cato.
Indicazioni per il gestore: non avvi­are impianti difettosi o manomessi. Esporre i maniera virilmente chiara le indicazioni di sicurezza. Non gett­are le istruzioni di uso e manutenzi­one. Temperatura massima ammes­sa del acqua 35°C.
Ne pas mettre en service une instal­lation défectueuse. Placer les in­structions de sécurité bien en vue. Tenir le mode d’emploi à dispositi­on. La température de l’eau ne doit pas dépasser 35°C.
27
4.3 Start (Bild 27) Zum Schwenken der
Strahldüse Pumpe
Warnung
Wenn Sie den Piezo-Taster (1) drü­cken, wird die Anlage EIN bzw. AUS geschaltet. Kommen mehr Pumpen­zum Einsatz, wird jeweils eine weitere zugeschaltet. Die Düse ist in einem Winkelbereich von ca. +/- 3° schwenk­bar.
abschalten.
4.3 Starting the unit (Fig. 27) Before swivelling the
nozzle, switch off the
Warning
When you press the Piezo-push but­ton (1), this switches the unit ON or OFF. When more than one pump is used, each pump is switched on additio­nally. The nozzle angle can be swiveled by +/- 3°.
pump.
4.3. Avviamento (Fig. 27) Per ruotare l’ugello del
getto, fermare la pompa.
Se si preme l’interruttore piezo (1), il sistema ON o OFF . Vengano piu pompe in azzione, viene un altra azionata. L’ugello del getto si può ruotare in tut­te le direzioni in un campo angolare di circa +/- 3° gradi.
4.3 Mise en marche (image 27)
Attention
Pousser la touche sensitive (1) pour mettre en marche ou arrêter l’installation. Si TriVA est équipée de plusiers pompes, à chaque préssion sur la touche sensitive PIEZO, le débit de la pompe suivante est ajouté à la précédente. Les buses peuvent pivo­tées verticalement dans angle +/- 3°.
Avant de mettre en mar­che la première fois ou après un arrêt de longue durée, dégommer le mo­teur en tournant l’hélice qui se trouve dans le ca­pot ventilateur.
Arrêter la pompe avant de faire pivoter la buse de sortie d’eau.
4.4 Strahlstärke Warnung!
Der Düsenstrahl hat eine
Warnung
erhebliche Energie. Nicht den vollen Strahl gegen die Weichteile des Körpers richten.
4.4 Strength of the jet Warning!
The JETSTREAM has
Warning
considerable energy. Do not utilize full thrust against soft or sensetive parts of the body.
4.4 Potenza del getto Attenzione!
Il getto prodotto dall’ugel­lo ha un’ energia conside­revole. Non dirigere il raggio dell getto a tutta forza contro le parti molli del corpo.
18
4.4 Puissance du jet Attention!
Le jet de la buse produit
Attention
une énergie considérab­le. Ne pas diriger le jet de massage dans toute sa puissance sur les parties sensibles du corps.
4.5 Gegenstromschwimmen
Attenzione
Attenzione
Die Lage der einstellbaren Düse muss so sein, dass eine starke Strömung di­rekt unterhalb des Wasserspiegels er­zeugt wird, ohne grosse Oberflächen­wirbel zu verursachen.
4.5 Swimming against the Current
Adjust the nozzle angle so that the water current flows strongly just be­low the water surface, with no major turbulence on the water surface.
4.5 Nuotare controcorrente
Scegliete la direzione del getto in modo da provocare una violenta corrente nello strato di acqua immediatamente sotto la superficie, senza che sulla su­perficie dell’ acqua si manifesti un zam­pillare eccessivo.
4.5 Nage à contre-courant
Régler la direction du jet de telle ma­nière à ce que la couche d’eau située directement sous la surface soit prise dans un courant fort, sans que la sur­face de l’eau montre des remous.
4.6 Überwintern
Ist die TriVA und der Piezo-Taster in ein frostgefährdetes Becken einge­baut, muss der Wasserspiegel bis zur Unterkante der Frontplatte abgesenkt werden. Die TriVA und der Piezo-Tas­ter dürfen sich nicht im eisbildenden Bereich befinden. Schliessen Sie den saugseitigen Schieber und danach dre­hen Sie die an der Unterseite der Pum­pe befindliche Ablassschraube aus.
Nach vollständigen Entleeren die Ablass­schraube nicht wieder
Warnung
einsetzen
4.7 Wiederinbetriebnahme
Zur Wiederinbetriebnahme Ablass­schraube wieder eindrehen, Schieber öffnen und das Becken füllen. Pumpe vor dem Einschalten von Hand am Lüfterflügel des Motors in der an­gezeigten Drehrichtung einige Male durchdrehen.
5 WARTUNG
4.6 Frost protection
If the TriVA and the Piezo switch are installed in a pool where there is a dan­ger of frost, lower the water level to the lowest point of the front covers. TriV A and Piezo must not be exposed to freezing water. Close the valves. Then unscrew the discharging screw on the lower part of the pump.
Do not screw the discharging screw in again after having
Warning
emptied the pump
4.7 Re-starting operation
Before re-starting operation, screw in the discharging screw, open the val­ves and fill the pool. Before switching on, rotate the pump several times by hand and in the di­rection indicated, using the ventilating fan.
5 MAINTENANCE
4.6 Istruzioni per l’inverno
Se l’impianto é installato in una vasca con possibilitá di gelo, il livello dell’acqua deve essere portato fino al bordo inferiore della piastra frontale. Il TriVA e il Piezo-compasso non si devono trovare nel raggio dove si può formare del qhiaccio. Chiudere la valvola dell’aspirazione dopo aprire al lato inferiore della pom­pa la vite di scarico.
Non utilizzare il tappo di scarico dell’olio per lo svuotamento completo
4.7 Rimessa
Per la rimessa in funzione avvitare la vite di scarico, aprire la valvola e riem­pire la vasca. Girare a mano la pompa alla ventola del motore alcune volte in direzione indicata.
5 MANUTENZIONE
4.6 Hivernage
TriVA et PIEZO ne doivent pas rester dans un endroit où il y a un risque de gel. Il est conseillé de descendre le ni­veau d’eau de la piscine juste en des­sous des plaques. OuvrIr les deux vannes et enlever l’écrou de vidange en partie basse de la pompe.
Ne pas remettre l’écrou après la vidange
Attention
4.7 Remise en marche
Revisser l’écrou de vidange en partie basse de la pompe. Ouvrir les vannes ouvertes et remonter le niveau d’eau du bassin. Faites tourner la pompe à la main par un tournevis dans les ailet­tes du ventilateur afin de la „dégom­mer“. Ensuite mettre en route élec­triquement.
5 ENTRETIEN
Gerät vom Netz trennen!
Warnung
Das Gerät immer nur in einwandfrei­em Zustand betreiben.
Auf regelmässige Wartung und Überprüfung der technischen Einrichtungen achten.
Bei Reparatur- bzw. Wiederinbe­triebnahmetätigkeiten sind zusätz­liche Massnahmen, wie Abschran­kung gegen den Zutritt Unbefugter unbedingt notwendig.
Es dürfen nur autorisierte Personen an dem Gerät arbeiten.
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlas­sen, die die Sicherheit an dem Ge­rät beeinträchtigt.
Beziehen Sie immer nur Original-Er­satzteile über Ihren Händler oder die Fa. uwe.
Disconnect unit from the mains!
Warning
Operate the unit only if it is in per­fect condition.
Have it regularly checked and se­viced.
When repairing or re-starting ope­ration, ensure that no tampering by unauthorized persons has occured.
The unit is only to be serviced by authorized persons.
Do not conduct any work which might impair the safety of the unit.
Use original spares from your dea­ler or uwe GmbH.
Separare l’apparecchio della rete!
Operare l’apparecchio solamente in condizione perfetta.
Fare attentzione ad una manuten­zione e ad un controllo regolare dell’attrezzatura tecnica.
In caso di lavori di riparazione risp. rimessa in servizio bisogna neces­sariamente prendere dei provvedi­menti supplementare,come per esempio l’installazione di uno sbar­ramento per evitare un accesso di non addetti.
Solamente le persone autorizzate hanno il diritto di lavorare alla mac­china.
Qualsiasi modo di lavorazione influenzando la sicurezza della macchina deve essere omesso.
Fornirsi solamente dei pezzi di ri­cambio originale tramite il Vostro commerciante o della ditta uwe.
Déconnecter l’appareil du secteur!
Attention
L’appareil ne doit être utilisé que lorsqu’il se trouve en parfait état.
Veiller à ce que la maintenance et la vérification des installations techni­ques soient effectuées régulière­ment.
En cas de réparation ou de remise en service, il est impératif de prend­re certaines mesures supplémentai­res, comme par exemple l’interdic­tion d’accès aux personnes non au­torisées.
Seuls les personnes autorisées à cet effet ont le droit d’ef-fectuer des travaux sur l’appareil.
Toute opération préjudiciable à la sécurité de l’appareil doit être évi­tée.
Utiliser uniquement les pièces de re­change d’origine distribuées par votre revendeur ou la société uwe.
19
6 AN DEN ELEKTRO-
Attenzione
Pericolo
INSTALLATEUR
6 INFORMATION FOR THE
ELECTRICIAN
6 PER IL ELETTRICISTA
6 A L’ATTENTION DE
L’ELECTRICIEN
Hinweise zum Anschluss der stati­onären Schwimmbeckenpumpe JetStream TriV A und JetStream T ri­VA für Drehstrom 3N ~ 400 V 50 Hz.
Es geht um Ihre Sicherheit!
Führen Sie deshalb die Anschlussarbeiten sorgsam nach den Bestimmungen DIN VDE 0100 Teil 702 aus. Halten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und die Anforderungen der Normgeber ein.
Alle Arbeiten an den stationären Schwimmbeckenpumpen dürfen nur durch von der Fa. uwe autorisierten Firmen oder durch geschulte Elektro­fachkräfte durchgeführt werden. Die DIN VDE und zutreffenden Unfall­verhütungsvorschriften sind bei Arbei­ten mit Spannung zu beachten.
Wichtige Hinweise!
Notes about connection of the pool pumps JETSTREAM TriV A and Jet­Stream TriVA for three-phase 3 N ~ 400 V 50 Hz.
This affects your safety!
Perform all work carefully in accordance with the regulations EN-
Warning
All work on the pool pump may be per­formed only by firms authorized by uwe GmbH, or by trained electrical experts. The EN regulations and the relevant accident prevention regulations must be observed in all work where volta­ge is concerned.
60335-2-41. All safety instructions and requirements stated by the standards authorities must be observed.
Important notes!
Avvertenze per la connessione del­la pompa piscina stazionaria Jet­Stream TriV A e JetStream T riV A per corrente trifase 3N ~ 400 V 50 Hz.
Si tratta di Vostra sicurezza!
Eseguite le operazioni di allacciamento con cura in conformità alle norme DIN VDE 0100 parte 702. E’ assolutamente neces­sario attenersi alle istru­zioni per la sicurezza ed ai requisiti posti dell’ente che emette le norme.
Tutti i lavori sulle pompe fisse delle pis­cine possono essere eseguiti solo da ditte autorizzate dalla ditta uwe e da parte di elettricisti specializzati, che hanno ricevuto l’addestramento. Quan­do si lavora con della tensione occor­re osservare le norme DIN VDE e le norme antinfortunistiche pertinenti.
Indicazioni importanti!
Remarques concernant le branche­ment des pompes uwe Jetstream TriVA et JetStream TriVA pour cor­rente trifase 3N ~ 400 V 50 Hz.
Il en va de votre sécurité!
Effectuez tous les tra­vaux en respectant atten­tivement le prescriptions
Attention
Seuls des électriciens spécialisés sont autorisés à effectuer des travaux sur les pompes uwe Jetstream. Les normes en vigueur, les normes DIN VDE et UTE ainsi que les instruc­tions de prévention applicables contre les accidents sont à respecter lors de travaux sous tension.
DIN VDE 0100 partie 702 et les normes C 15.100. Respectez impérative­ment les instructions de sécurité et les prescripti­ons des différentes nor­mes en vigueur.
Remarques importantes!
Warnung
1 Anschluss an die Haus-
installation
Für den Netzanschluss zum Steuer­kasten und einer Pumpe sind bei 3N ~ 400 V 50 Hz (Drehstrom) ein Leitungs­querschnitt von mindestens 5 G 2,5 qmm Cu erforderlich. Bei 2 oder 3 Pumpen (a 3,5 kW) muss der Leitungs­querschnitt mindesten 5G 4qmm Cu betragen (Leitungslänge beachten). Zur Netztrennung muss ein bauseiti­ger Hauptschalter mit 3 mm Kontakt­öffnung vorgesehen werden.
2 Schutzmassnahmen
Das Aggregat ist gegen zu hohe Be­rührungsspannung durch Schutzer­dung DIN VDE 0100 Teil 702, sowie durch Vorschaltung eines Fehlerstrom­Schutzschalters FI 30 mA zu si­chern.
3 Absicherung
Bei 400 V: Schmelzsicherungen 16 A (träge) oder 16 A K- Sicherungsauto­maten. Leitungslänge bzw. Span­nungsabfall pro Pumpe beachten.
Warning
1 Connection to
indoor/domestic wiring
For the connection of the 3N ~ 400 V 50 Hz (three-phase) electrical supply to the control panel and one pump, a conductor cross-section of at least 5 x 2.5 mm² CU is necessary. If 2 or 3 pumps are used (each 3,5 kW) a ca­ble with at least 5 x 4 mm² CU is re­quired (pay attention to the length of the cable). An all-pole isolating switch with 3 mm contact must be provided in the mains cable.
2 Safety precautions
T o prevent shock-hazard voltage, the unit must be made safe by protective grounding as per EN-60335-2-41 and by installing a 30 mA earth leakage circuit breaker (R.C.C.B.). Furthermo­re, the motor must be connected as per EN-60335-2-41 to the potential equalisation system.
3 Fusing
For 400 V: 16 A slow-blow fuses or 16 A automatic circuit-breakers per pump. Pay attention to cable length and vol­tage drop.
1 Connessione al impianto
domestico
Per la connessione alla rete della cus­todia di comando ed una pompa ci serve per 3N ~ 400 V 50 Hz (corrente trifase) una sezione trasversale del condotto di min. 5 G 2,5 mm². Da due o tre pompe (a 3,5 kW) la sezione tra­versale min. 5G 4qmm Cu assomare. (osservare la lunghezza del condotto). Per la separazione della rete bisogna installare in cantiere un interruttore principale con 3 mm d’apertura di con­tatto.
2 Misure preventive
Il aggregato va protetto contro una ten­sione di contatto troppo elevata medi­ante un collegamento a terra di prote­zione DIN VDE 0100 pezzo 702, come pure mettendo a monte un interruttore di sicurezza per correnti di guasto FI 30 mA.
3 Protezione
Per 400 V: Fusibile 16 A (inerte) o 16A valvola-K. Osservare la lunghezza del condotto risp. l’abbassamento di cor­rente per pompa osservare.
Attention
1 Branchement sur installation
électrique domestique
Le branchement sur secteur d’un boî­tier de commande et d’un moteur né­cessitent, pour 3N ~ 400 V 50 Hz (cou­rant alternatif), un câble d’un diamètre minimal de 5 G 2,5 mm2 Cu (re­specter la longueur du conducteur). Avec 2 ou 3 pompes (chacune de 3,5kW), respecter un diametre de 5 G 4 mm2 Cu (respecter la longueur du conducteur). Un interrupteur-sectionneur tetrapolai­re doit être prévu sur le réseau.
2 Mesures de précaution
Le groupe moto-pompe doit être pro­tégé contre une tension de contact trop importante au moyen d’une mise à terre de protection conforme à la nor­me DIN VDE 0100 partie 702 et UTE, ain­si que par le montage en amont d’un interrupteur différentiel FI 30 mA.
3 Fusibles
400 V: fusibles 16 A (à action retardée) ou 16 AK - coupe-circuits automati­ques.
4 Leistungsaufnahme
Die Leistungsaufnahme des Pumpen­aggregats beträgt maximal bei einer Nennspannung von 400 V 3N AC 50 Hz bei der Anlage:
TriVA 75: 1 x 3,5 kW. TriVA 150: 2 x 3,5 kW TriVA 225: 3 x 3,5 kW
4 Power consumption
The maximum power consumption of the pump units at a nominal voltage of 400 V 3N AC 50 Hz is as follows:
TriVA 75: 1 x 3,5 kW. TriVA 150: 2 x 3,5 kW TriVA 225: 3 x 3,5 kW
4 Assorbimento di prestazione
L’assorbimento di prestazione del ag­gregato della pompa è max. 3,5 kW per la TriVA con una tensione nomi­nale di 400 V 3N AC 50 Hz:
TriVA 75: 1 x 3,5 kW. TriVA 150: 2 x 3,5 kW TriVA 225: 3 x 3,5 kW
20
4 Puissance absorbée
Le groupe moto-pompe Pour une ten­sion nominale de 400 V 3N AC 50 Hz de une puissance:
TriVA 75: 1 x 3,5 kW. TriVA 150: 2 x 3,5 kW TriVA 225: 3 x 3,5 kW
5 Motorschutz
Attenzione
Attenzione
5 Motor protection
5 Protezione di motore
5 Protection du moteur
Achtung
Warnung
Im Steuerkasten sind die erforderlichen Schalt- und Sicherheitselemente unter­gebracht, so dass sich ein weiterer Mo­torschutz erübrigt. Kontrollieren Sie bitte, ob das Über­stromrelais auf den entsprechenden Motor-Nennstrom eingestellt ist.
6 Drehrichtung
Prüfen Sie die Drehrichtung. Beachten Sie hierzu den Drehrich­tungspfeil an der Pumpe. Zur Drehrichtungsprüfung im Trocken­lauf Pumpe nur kurz einschalten, um die Gleitringdichtung vor Schaden zu bewahren. Bei falscher Drehrichtung ist die Strö­mungsgeschwindigkeit wesentlich ge­ringer, ausserdem nimmt der Antriebs­motor einen höheren Strom auf, so dass das Überstromrelais ansprechen kann. Ist die Drehrichtung falsch, sind zwei Aussenleiter der Netzzuleitung durch einen Elektrofachmann zu tauschen.
Important!
Warning
The necessary switching and safety elements are accommodated in the control panel, and so there is no need for any additional motor protection. Please check whether the overcurrent relay is adjusted to suit the rated cur­rent of the motor.
6 Direction of rotation
Please check the direction of rotati­on. To do this, observe the direction-of­rotation arrow on the pump. To check the direction of rotation in the dry-running state, switch the pump on for 2 - 3 seconds only, in order to prevent damage to the rotating me­chanical seal. If the direction of rotation is wrong, the flow speed is much lower and the dri­ve motor takes a higher current, which may trip the overcurrent relay. If the direction of rotation is wrong, two phase-wires of the mains cable should be interchanged by an electrical expert.
Attenzione!
Gli elementi di comando et di sicurez­za sono installati nella custodia di co­mando, per rendere inutile un altra pro­tezione del motore. Verificare se il relé di corrente elevato è regolato sul corrente nominale del motore.
6 Direzione di rotazione
Esaminare la direzione di rotazione. Osservare la freccia della direzione di rotazione sulla pompa. Per verificare la direzione di rotazione in corsa asciutta, accendere la pompa solamente brevemente, per protegge­re la guarnizione di eventuali danni. In caso di direzione di rotazione sbag­liata, la velocità di corrente è molto più bassa, inoltre il motore d’azionamento assorbe più di corrente, per poter di conseguenza fare reagire il relé di cor­rente elevato. Se la direzione di rotazione è sbaglia­ta, bisogna far cambiare da un elettri­cista I due condotti esterni d’alimentazione di rete.
Attention!
Attention
Les éléments de circuit et de sécurité nécessaires se trouvent dans le boî­tier de commande, une protection sup­plémentaire du moteur est ainsi inuti­le. Vérifiez si le relais de surcharge thermique est réglé sur le courant no­minal du moteur correspondant.
6 Sens de rotation
Vérifiez le sens de rotation. Observez à cet effet la flèche indiquant le sens de rotation qui se trouve sur la pompe. En cas de vérification à sec du sens de rotation, faites tourner la pompe 2 à 3 secondes seulement pour ne pas endommager la garniture mécanique. Si le sens de rotation est incorrect, la vitesse d’écoulement est sensiblement inférieure et le moteur de commande capte un courant plus important, ce qui permet au relais de surcharge ther­mique de se déclencher. Si le sens de rotation est incorrect, il convient de faire permuter par un électricien deux con­ducteurs de phase sur le réseau d’alimentation de la pompe.
7 Montage des Steuerkastens
Steuerkasten in einem trockenen Raum an einer Innenwand und höher als der Wasserspiegel anbringen. Führen Sie die Leitungen durch die Stopfbuchse in den Steuerkasten. Ziehen Sie die Stopfbuchse gut an, und füllen Sie den verbleibenden Raum zwischen Stopfbuchse und Leitung mit einem dauerelastischen Kitt.
Schrauben gut anziehen
Warnung
Muss der Steuerkasten aus baulichen Gegebenheiten an einer Aussenwand, einem Schwimmbad-Umgang oder in einem Schacht montiert werden, müs­sen zwischen Wand und Steuerkasten die beiliegenden Abstandsstücke an­gebracht werden. So wird eine Kältebrücke vermieden.
7 Installing the control panel
Install the control panel in a dry envi­ronment, if possible on an internal wall and above waterlevel.Lead the cable into the control panel through the gland. Adapt the cut-out type sealing ring to suit the diameter of the cable. Tighten the gland securely, and fill the remai­ning space between the gland and the cable with permanently elastic filling compound. Secure the cover of the control panel by means of the screws.
Tighten the screws
Warning
securely
If, because of the structural features of the building, the control panel has to be installed on an external wall, in a walkway behind the wall of the pool, or in a manhole, the spacers supplied must be installed between the wall and the control panel. In this way, a cold-conducting path is avoided.
7 Montaggio della custodia di
comando
Installare la custodia di comando in un locale asciutto ad un muro interno e più alto che il livello d’acqua. Guidare i condotti attraverso la scato­la a stoppa nella custodia di comando. Serrare la scatola a stoppa per bene e riempire lo spazio rimanente tra sca­tola a stoppa e condotto con un mas­tice continuativo elastico.
Avvitare per bene le vite
Se la custodia di comando deve esse­re installata per ragioni costruttive ad un muro esterno, in un andito della pis­cina oppure in un pozzo, bisogna in­stallare i pezzi di distanza qui uniti, tra muro e custodia di comando. Cosi, si può evitare un ponte di fred­dezza.
7 Montage du coffret électrique
Apposer le coffret électrique dans un endroit sec, sur un mur intérieur, et supérieurement comme la surface de l’eau. Introduisez les câbles dans le coffret électrique à travers les presse­étoupe. Ajustez la bague d’étanchéité au diamètre du câble. Serrez bien les presse-étoupe et remplissez l’espace restant entre les presse-étoupe et le câble avec du mastic à élasticité per­manente. Fixez le couvercle du coffret électrique avec les vis.
Bien serrer les vis
Attention
Si, pour des raisons de construction, le coffret électrique doit être monté sur une paroi extérieure, dans le pourtour d’un bassin ou dans une cuve, les en­tretoises livrées avec l’appareil doivent être apposées entre le mur et le coffret électrique. Ceci permet d’éviter un pont thermique.
Attention! Le coffret ne doit pas être posé directement contre le mur!
7.1 Schaltpläne
Schlatplan TriVA 75 (Bild 28) Schlatplan TriVA 150 (Bild 29) Schlatplan TriVA 225 (Bild 30)
7.1 Wiring diagramms
Wiring diagramm TriVA 75 (Fig. 28) Wiring diagramm TriVA 150 (Fig. 29) Wiring diagramm TriVA 225 (Fig. 30)
7.1 Piano elettrico
Piano elettrico TriVA 75 (Fig. 28) Piano elettrico TriVA 150 (Fig. 29) Piano elettrico TriVA 225 (Fig. 30)
21
7.1 Plan électrique
Plan électrique TriVA 75 (image 28) Plan électrique TriVA 150 (image 29) Plan électrique TriVA 225 (image 30)
28 TriVA 75
22
29 TriVA 150
23
30 TriVA 225
uwe JetStream GmbH
Buchstraße 82 · Postfach 2020
D-73510 Schwäbisch Gmünd
Tel. +49 (0) 7171 103 -600 · Fax +49 (0) 7171 103 -106
ID.-NR. 2000617/04/15
Loading...