Jetair CA 3-520 2M INX User Manual

Istruzioni per l'installazione, l'uso, la manutenzione
Instructions pour l'installation, l'emploi, la manutention
Informationen fuer installation, Gebrauch, Wartung
Instructions for installation, use, maintenance
Instrucciones de instalacion, uso y mantenimiento
Instructies voor het installeren, het gebruik het onderhoud
Инструкции по установке, пользованию и уходу
- загрязненный воздух должен выпускаться через дымоход, который используют для отвода продуктов сгорания газа и других видов топлива;
- должна быть соответствующая вентиляция комнаты, когда воздухоочиститель эксплуатируют во время работы приборов, сжигающих газ или другие виды топлива;
- не допускайте возникновения факельного пламени под воздухоочистителем.
16
СТАНОВКА
- Воздухоочиститель должен быть установлен не ниже 60 см над поверхностью электрической плиты и не ниже 65 см над поверхностью газовой плиты или плиты смешанного типа.
- Если в руководстве по монтажу оборудования для газовой варки указано большее расстояние, его необходимо учитывать при монтаже.
Подсоединение к электросети
Перед тем как осуществить электрическое соединение убедитесь в том, что напряжение в электросети соответствует указанному на информационной этикетке. Настоятельно рекомендуется, чтобы электрические соединения выполнялись квалифицированным специалистом.
Воздухоочиститель, укомплектованный штепсельным разъемом следует подключить
к розетке, соответствующей действующим требованиям безопасности. Если после подключения розетка будет недоступна, ëèáî воздухоочиститель подключается напрямую к электросети, необходимо удалить штепсельный разъем и установить стандартный двухконтактный выключатель с минимальным расстоянием между местами соединения проводов 3 мм.
Воздухоочиститель, не укомплектованный штепсельным разъемом следует подключать
непосредственно к электросети, установив стандартный двухконтактный выключатель с расстоянием между местами соединения проводов не менее 3 мм. Производитель не несет ответственности за неисправности, возникшие вследствие несоблюдения вышеперечисленных инструкций.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ УСТРОЙСТВА ВТОРОГО КЛАССА НЕ ТРЕБУЮТ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
Электрические устройства второго класса, помеченные символом двойной квадрат подключаются следующим образом:
Коричневй = L (фаза) Синий = N (нулевая фаза)
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВОЗДУХООЧИТИТЕЛЯ
Воздухоочиститель может использоватьсякак для внутренней очистки и рециркуляции воздуха, так и для удаления загрязненного воздуха из помещения через вентиляционный канал.
Использование воздухоочистителя в
T01032
10/06/03
режиме вытяжки
Загрязненный воздух удаляется из помещения через трубу, подсоединяемому к выходному отверстию воздухоочистителя посредством переходного фланца O 120 мм (А Рис. 1). Недопустимо подключать вытяжку к дымоходам или вентиляционным трубам, в которых циркулирует горячий воздух или которые используются другими неэлектрическими устройствами. Обратите внимание, что работяющая вытяжка удаляет из помещения воздух, необходимый для функционирования других устройств, использующих источник энергии, отличный от электрического (печь, камин и т.д.). В иаких случаях необходимо обеспечивать дополнительную вентиляцию помещения. В случае использования вентиляционных шахт, необходимо соблюдать правила, установленные соответствующими органами. Недопустимо подсоединять вытяжку к дымоходам и шахтам, используемых для удаления продуктов горения неэлектрических устройств.
Использование воздухоочистителя в режиме фильтрации
Если не имеется возможности подключить воздухоочиститель к вентиляционному отверстию, Вы можете использовать угольный фильтр. Очищенный воздух, пришедший через фильтр, выбрасывается обратно в помещение. Для этого необходимо установить угольный фильтр в воздухоочиститель (D Рис. 2).
УСТАНОВКА ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
Прежде чем подсоединять воздухоочиститель к вентиляционной шахте или использовать в режиме фильтрации необходимо осуществить его установку. Данное устройство разработано для установки в мебельный шкафчик либо аналогичную крепежную конструкцию. Отверстие в днище шкафчика для вентиляционного выхода воздухоочистителя должно соответствовать размерам, указанным на Рис. 4. Для установки воздухоочистителя выполните следующее:
- снимите крышку, нажав на кнопки В Рис. 3;
- установите воздухоочиститель на место;
- вставьте винты, поставляемые в комплекте, в отверстия Ñ è закрепите воздухоочиститель;
- установите крышку на место.
J60
CANOPY - 3
T01032-J60
J60
MANUTENZIONE
Il buon funzionamento della cappa è condizio­nato dallassiduità con cui vengono effettuate le operazioni di manutenzione in modo partico­lare del filtro grassi e del filtro al carbone attivo.
Filtro grassi
Ha il compito di trattenere le particelle grasse o solide in sospensione nellaria. Pertanto è sog­getto ad intasarsi in tempi variabili a secondo delluso e del tipo di cucina. In ogni caso al mas­simo ogni due mesi è necessario pulirlo o sosti­tuirlo. Il filtro grassi può essere fornito in quattro ver­sioni: acrilico, carta, metallico, griglie in alluminio stirato.
Il filtro acrilico va lavato a mano in acqua tiepi- da e detersivo liquido neutro lasciando rinvenire lo sporco, lasciare asciugare senza torcere.
Il filtro carta non è lavabile e deve essere sosti- tuito quando le righe rosse compaiono nella parte inferiore, visibili dalle forature della griglia.
Il filtro metallico ha una durata pressoché illimi- tata, va lavato come il sintetico lasciandolo asciugare prima del montaggio.
Le Griglie in alluminio stirato vanno lavate a mano o in lavastoviglie una volta al mese la­sciandole asciugare prima del montaggio. In caso di inadempienza delle istruzioni di la­vaggio cè pericolo di incendio.
Filtro carbone
Il filtro al carbone attivo, presente solo nella ver­sione filtrante, ha la funzione di trattenere gli odori e depurare laria. La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno pro­lungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al mas­simo ogni quattro mesi. Per lo smontaggio operare come segue: a) Togliere la cornice b) girare la manopola centrale del filtro carbone
in senso antiorario ed estrarlo dalla sua sede
Fig. 2. Per montare il nuovo filtro procedere in maniera inversa.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventila­tore e le altre superfici, usando un panno inumi­dito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
SOSTITUZIONE LAMPADE ALOGENE
- Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica
- Rimuovere, svitando, le ghiere cromate.
- Sostituire le lampade danneggiate utilizzando esclusivamente lampade alogene da 20 W-max.
- Rimontare le ghiere cromate.
SOSTITUZIONE LAMPADE AD INCANDESCENZA
40W (E14) max.
- Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica
- Rimuovere la griglia
- Sostituire la lampada danneggiata con nuova di ugual valore.
ATTENZIONE! IN DETERMINATE CIRCOSTANZE GLI ELETTRODOMESTICI POSSONO ESSERE PE­RICOLOSI.
- Non cercate di controllare i filtri con la cappa in azione.
- Non ostruite le uscite di scarico dellaria.
- Non toccare le lampadine o il copri-lampada dopo il protratto uso dellapparecchio.
- E vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cap­pa.
- Evitare la fiamma libera, perché dannosa per filtri e pericolosa per gli incendi.
- Controllare costantemente la frittura per evi­tare che lolio surriscaldato prenda fuoco.
- Prima di effettuare manutenzioni disinserire la cappa dalla rete elettrica.
- Si declina ogni responsabilità per eventuali dan­ni provocati dallinosservanza delle suddette avvertenze.
14
RUS
J60
J60
italiano
3
INSTALLAZIONE
- Lapparecchio messo in opera dovrà distare dal piano di lavoro non meno di cm.60 nel caso di fornelli elettrici e cm 65 nel caso di fornelli a gas o misti.
- Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggio­re, bisogna tenerne conto.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento assi­curarsi che la tensione di rete corrisponda, alla tensione riportata sulletichetta caratteristiche situata allinterno dellapparecchio. Si consiglia di delegare il collegamento elettrico ad un tecnico qualificato.
Apparecchio provvisto di spina
Allacciarlo ad una presa conforme alle norme vigenti. La spina, una volta inserita nella presa, deve trovarsi in un punto facilmente accessibile. Se si intende allacciarlo direttamente alla rete elettrica togliere la spina ed applicare un inter­ruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm.
Apparecchio sprovvisto di spina
Applicare una spina a norme oppure un inter­ruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm. Si declina ogni responsabilità per inconvenienti derivati dallinosservanza delle suddetta dispo­sizione.
LAPPARECCHIO IN CL 2 NON DEVE ESSERE COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA
Per gli apparecchi in classe 2°, recanti sulla eti­chetta caratteristiche il simbolo del doppio qua­drato, lallacciamento deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L ( linea) BLU = N (neutro)
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
VERSIONE ASPIRANTE EVACUAZIONE ESTERNA
Laria viene evacuata allesterno attraverso una
tubazione da collegare al foro di uscita Ø 120mm. per mezzo dellanello di raccordo (A) Fig.1. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi dagli apparecchi alimentati da unenergia diversa da quella elettrica. Fare attenzione a quando cè il funzionamento contemporaneo di una cappa aspirante e di un brucia­tore o focolare dipendente dallaria dellambiente (ali­mentati da unenergia diversa da quella elettrica), in quanto la cappa aspirando, toglie allambiente laria di cui il bruciatore o focolare necessita per la combustione. Per un funzionamento sicuro prevedere quindi una op­portuna ventilazione del locale attraverso porte, finestre o altri accorgimenti tecnici. Per levacuazione esterna attenersi alle disposizioni del­le autorità. Levacuazione esterna non deve essere ef­fettuata in una canna fumaria, utilizzata per i gas combusti di apparecchi che non vengono azionati con energia elettrica.
VERSIONE FILTRANTE RICIRCOLO INTERNO
Quando non si ha la possibilità di evacuare laria allesterno, si utilizza un filtro a carboni attivi(D). Laria viene depurata dal filtro e rimessa nel­lambiente. Le operazioni da eseguire sono:
-Inserire il filtro al carbone "D" Fig.2 Laria viene rimessa nellambiente tramite un tubo Ø 120 mm. passante attraverso il pensile e collegato allanello di raccordo (A).
FISSAGGIO DELLA CAPPA
Una volta predisposta la cappa per l'utilizzo prescelto si procede all'installazione.
- Questo apparecchio è destinato ad essere in­cassato in un mobile o altro supporto.
- L'apertura da eseguire sul fondo del pensile deve essere secondo le dimensioni riportate nella figura 4.
Per il fissaggio della cappa procedere nel se­guente modo: a) Togliere la cornice premendo i tasti "B" Fig.3.
*ATTENZIONE: nella versione con lampade
alogene disinserire i connettori "F" Fig. 3.1. b) Inserire la cappa nell'apertura. c) Avvitare le viti fornite a corredo attraverso i
fori "C" serrando il gruppo al pensile Fig. 4. d) Rimontare la cornice
*ATTENZIONE: nella versione con lampade
alogene collegare i faretti prima di rimontare
la cornice.
Примечание: для версии с галогенным освещением установите лампы перед тем как закрыть крышку.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Эффективное функционирование воздухоочистителя зависит от регулярного ухода за ним, что в особенности касается замены угольного и жирового фильтров.
Жировой фильтр улавливает жир и крупные частицы из фильтруемого воздуха. Жировые фильтры загрязняются по мере эксплуатации воздухоочистителя. Фильтры необходимо очищать или заменять, по меньшей мере, один раз в два месяца. Выпускаются жировые фильтры следующих типов: акриловый, бумажный, металлический или алюминиевая сетка.
Акриловый фильтр может быть очищен вручную в теплой воде с применением нейтрального моющего средства. Перед установкой фильтр необходимо высушить, не выжимая.
Бумажный фильтр не подлежит повторному использованию и должен быть заменен, как только на нижней стороне фильтра появится красная полоса.
Металлический фильтр практически не требует замены. Процедура очистки фильтра такая же, как и для акрилового. Фильтр необходимо высушить перед установкой.
Алюминиевую сетку необходимо ежемесячно промывать вручную, либо в посудомоечной машине. Перед установкой фильтр необходимо высушить.
Несоблюдение условий по замене и очистке фильтров может стать причиной пожара.
Угольный фильтр
Угольный фильтр устанавливается, если воздухоочиститель используется в режиме циркуляции воздуха и служит для удаления запахов и очистки воздуха. Угольный фильтр загрязняется в зависимости от условий эксплуатации и от того, насколько часто заменяется (или очищается) жировой фильтр. В любом случае угольный фильтр необходимо менять не реже, чем один раз в четыре месяца.
Замена угольного фильтра производится следующим образом:
- снимите крышку;
- поверните фиксатор, находящийся в центре угольного фильтра, против часовой
стрелки и снимите фильтр (Рис. 2). Для того, чтобы установить фильтр на место необходимо выполнить перечисленные действия в обратном порядке.
Регулярно очищайте защитную решетку вентилятора и прилежащие поверхности тряпочкой, смоченной в техническом спирте либо в нейтральном (не абразивном) моющем средстве.
Замена галогенных ламп
- отключите воздухоочиститель от электросети;
- отвинтите хромированное кольцо рассеивателя и снимите его;
- замените перегоревшие лампы (использовать только галогенные лампы макс. 20 вт);
- установите рассеиватель на место.
Замена ламп накаливания
ìàêñ. 40 âò:
- отключите воздухоочиститель от электросети;
- удалите решетку;
- замените перегоревшую лампу.
ВНИМАНИЕ! Во избежание несчастных случаев следует соблюдать следующие условия: не проверяйте и не снимайте фильтры при включенной вытяжке; не перекрывайте выходные отверстия воздухоочистителя; не прикасайтесь к лампам и рассеивателям света после продолжительного использования воздухоочистителя; не пользуйтесь непосредственно под воздухоочистителем приборами, предназначенными для приготовления пищи на открытом огне (гриль и т.п.); использование открытого пламени может повредить фильтры и стать причиной пожара; при жарке пиши не оставляйте плиту без присмотра, поскольку возможно возгорание масла; перед выполнением каких-либо операций по обслуживанию воздухоочистителя необходимо отключить его от электросети; производитель не несет ответственности за неисправности, возникшие в результате несоблюдения вышеперечисленных условий.
2
INSTALLATION
- Cet appareil doit être installé à au moins 60 cm au-dessus dun plan de cuisson équipé de foyers électriques et à au moins 65 cm au-dessus dun plan équipé de foyers à gaz ou mixtes.
- Si la notice dinstallation de lappareil de cuisson à gaz préconise une plus grande distance, veuillez en tenir compte.
Raccordement électrique
Avant deffectuer le moindre raccordement, con­trôlez si la tension de réseau correspond bien à la tension indiquée sur létiquette des caractéristiques située à lintérieur de lappareil. Pour le raccordement électrique, nous vous con­seillons de faire appel à un technicien qualifié.
Appareil doté de fiche
Branchez-le à une prise conforme aux normes appliquées en la matière. Une fois quelle a été insérée dans la prise, la fiche doit pouvoir être facilement accessible. Si vous désirez le brancher directement à la ligne électrique, enlevez la fiche et montez un interrupteur bipolaire conforme avec au moins 3 mm douverture entre les contacts.
Appareil dépourvu de fiche
Montez une fiche conforme ou bien un inter­rupteur bipolaire conforme avec au moins 3 mm douverture entre les contacts. Nous déclinons toute responsabilité en cas din­convénients dus à linobservation de la dispo­sition susdite.
LAPPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE RACCORDE A UNE INSTALLATION DE TERRE
Pour les appareils en classe 2, dont létiquette des caractéristiques porte le symbole dun double carré, procédez au branchement comme suit :
MARRON = L (ligne) BLEU = N (neutre)
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon quelle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extrérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
VERSION ASPIRANTE EVACUATION EXTERIEURE
Lair est évacué à lextérieur par un tube à raccorder au trou dévacuation Ø 120 mm. par moyen de la bague de raccord (A) Fig 1. La hotte ne doit pas être raccordée à des
italiano
conduits dévacuation de combustion ou des conduits dair chaud ou utilisés pour évacuer les fumes des appareils alimentés par une energie differente que celle électrique. Faire attention, lorsquil y a le fonctionnement contemporain dune hotte et dun brûleur ou dun foyer qui depend de lair du milieu (alimentés par une energie differente que celle électrique), puisque la hotte, en aspirant, enléve au milieu lair necessaire au brûleur ou au foyer pour la combustion. Pour un fonctionnement sûr, prévior une appropriée ventilation du local avec des portes, des fenêtres ou dautres moyens techniques. Pour levacuation à lextérieur, se conformer aux réglements des Autorités. Lévacuation à lextérieur ne doit pas être éffectuée dans un conduit de fumée, utilisé pour les gaz combustibles des appareils qui ne sont pas alimentés par energie électrique.
VERSION FILTRANTE RECYCLAGE INTERIEUR
Quand on na pas la possibilité devacuer lair à lextérieur, on employe un filtre au charbon actif (D) . Lair est depuré par le filtre et remis dans le milieu. Pour utiliser la hotte dans cette version, procéder comme suit:
-Montez le filtre à charbon "D" Fig. 2. Lair est évacué à lextérieur par un tube Ø 120 mm. à travers un meuble et joint à la bague de raccord (A).
FIXATION DE LA HOTTE
Une fois que la hotte a été réglée en fonction de la version choisie, procédez à son installation.
- Cet appareil est prévu pour installation dans un meuble ou dans tout autre support.
- Les dimensions de la découpe dans le bas du meuble doivent correspondre aux dimensions reportées figure 4.
Pour la fixation de la hotte procédez comme suit: a) Pour enlever le cadre, appuyez sur les touches
"B" Fig. 3. *ATTENTION: dans la version avec lampes halogènes, débranchez les connecteurs "F" Fig. 3.1.
b) Glissez la hotte dans l'ouverture c) Vissez les vis fournies avec l'appareil dans
les trous "C" en serrant pour fixer le groupe au meuble Fig. 4.
d) Remontez le cadre
*ATTENTION: dans la version avec lampes halogènes, raccordez les spots avant de remonter le cadre.
J60
J60
B) Plaats de kap in de opening. C)Draai de bijgeleverde schroeven aan door
de gaten C, de kap tegen het kastje drukkend (afb.4).
D)Monteer de lijst.
Belangrijk! In de versie met halogeenlampen worden de lampen aangesloten voordat de lijst wordt gemonteerd.
ONDERHOUD
Het goed functioneren van de kap hangt af van de regelmaat waarmee het onderhoud wordt uitgevoerd, speciaal wat betreft de rooster en de koolstoffilter.
Vetfilter
Heeft als functie de vetdeeltjes of vaste deeltjes die in de lucht zweven naar zich toe te trekken. Het zal daarom, aan de hand van een min of meer intensief gebruik, vroeg of laat verstopt raken. U moet het daar-om, maximaal iedere twee maanden, reinigen of vervangen. Vetfilters kunnen in vier verschillende versies geleverd worden: uit acryl, papier, metaal of uit roosters van gewalst aluminium. Het acryl-filter moet u eerst in lauwwarm water en een vloeibaar, neutraal schoonmaakmiddel laten weken, daarna met de hand wassen en laten drogen zonder het uit te wringen. Het papieren filter is niet wasbaar en moet worden vervangen wanneer de rode strepen aan de onderkant zichtbaar worden door de openingen van het rooster. Het metalen filter heeft een nagenoeg onbeperkte levensduur en moet op dezelfde wijze worden gereinigd als het acryl-filter. Laat het goed drogen voor u het weer op zijn plaats monteert. De gewalste aluminium roosters eens in de maand met de hand of in de afwasmachine wassen en ze, voor de montage, goed laten drogen. Mochten deze reinigings-instructies niet worden nagevolgd, dan kan er brandgevaar ontstaan.
Koolstoffilter
Het actieve Koolstoffilter, dat alleen in de filtrerende versie aanwezig is, houdt de geuren vast en zuivert de lucht. De verzadiging van de actieve koolstoff vindt plaats na een min of mer intensief gebruik van het fornuis en naar gelang van de frequentie van de reiniging van het vetfilter.
RUS
In ieder geval is het noodzakelijk het patroon maximaal iedere 4 maanden te vervaugen.
VOOR HET VERWIJDEREN GAAT U ALS VOLGT TE WERK:
- verwijder de lijst;
- draai het handvat in het midden van de vetfilter tegen de klok in en trek hem uit zijn behuizing (afb. 2).
Voor het monteren van de nieuwe filter gaat u omgekeerd te werk. Reinig regelmatig het ventilatiepaneel en de andere oppervlakken, met een doek met spiritus of een neutraal niet-schurend vloeibaar schoonmaakmiddel.
VERVANGEN HALOGEENLAMPEN
Sluit de stroom af. Schroef de chroom moeren los. Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend met halogeenlampen van max. 20W. Monteer de chroom moeren.
VERVANGEN GLOEILAMPEN 40W (E14) max
- Stroom afsluiten
- Rooster verwijderen
- Vervang het lampje met een nieuw lampje van gelijke waarde.
BELANGRIJK! IN BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN KUNNEN HUISHOUDAPPARATEN GEVAARLIJK ZIJN.
- Controleer de filters niet terwijl de kap in
werking is
- Laat de ventilatie-openingen vrij.
- Raak de lampjes of het afdekplaatje ervan niet
aan na langduring gebruik van de kap.
- Het is verboden om onder de kap te flamberen.
- Vermijd dat de vlammen vrij staan zonder pan
erop aangezien dit de filters kan beschadigen en eventueel brand kan veroorzaken.
- Controleer bij het frituren steeds dat de olie
niet te heet wordt en zodoende in brand zou kunnen vliegen.
- Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot
onderhoud overgaat.
- Ledere aansprakelijkheid wordt afgewezen
voor eventuele schade die is aangericht door het niet in acht nemen van deze regels.
15
4
français
J60
J60
nederlands
13
Loading...
+ 2 hidden pages