JENCONS Powerpette Pro, Powerpette Quicksilver Operator Instructions Manual

Operator Instructions
2 – 8
Notice D´Emploi
9 – 15
Gebrauchsanweisung
16 – 22
Manual Del Operador
23 – 29
Notes
30 – 31
800 Bursca Drive, Suite 801 Bridgeville, PA 15017
Phone: 412 257-8861 Toll Free: 800 846-9959 Fax: 412 257-8809
Email: info@jencons.com Website: www.jenconsusa.com
Jencons Scientific Ltd
Cherrycourt Way Ind. Est. Stanbridge Rd, Leighton Buzzard LU7 4UA, ENGLAND
Phone: 01525 372010 Fax: 01525 379547 Int. Phone: +44 1525 372010 Int. Fax: +44 1525 851461
Email: uksales@jencons.co.uk Int. Email: export@jencons.co.uk Website: www.jencons.co.uk Online sales: www.ecomcat.co.uk
ISO 9001:2000
FM 15114
&
Operator Instructions
Powerpette Pro Powerpette Quicksilver
2 Pro & Quicksilver Operator Instructions
Introduction
The Jencons Powerpette® Pro and Powerpette®Quicksilver have been carefully designed and manufac­tured as lightweight, cordless pipetting aids for use with all plastic or glass pipettes from 1–100ml.
These new Powerpettes are constructed in recyclable materials and operate on two rechargeable, long life, environmentally friendly, 1.2V nickel metal hydride batteries. Powerpettes have uniquely formed fin­ger triggers to minimize any high pressure points. These triggers also control intake and dispense speeds.
A battery warning light (4) is triggered whenever the charge in the batteries is low and they should then be recharged. Pipetting with Powerpettes can also take place while the units are connected to their chargers (5).
Powerpettes have a conveniently located slide switch (3) which allows the user to select between three modes of operation:
Slide switch position ‘High’ (top) Suction and dispense at full speed (Blow-out) Slide switch position ‘Low’ (middle) Suction and dispense at reduced speed (Blow-out) Slide switch position ‘G’ (bottom) Suction at reduced speed, dispense by gravity (To Deliver)
Technical Data
Batteries 2 x 1.2V nickel metal hydride Battery service Life 500–1000 cycles from empty Charger 75mA/h for 14 hours plug-in; UK, European, USA, Indian,
Japanese or Australian versions Installation (over voltage) category II
Double insulation indicated on charger by symbol Overall weight 180g without stand Filter (8) Hydrophobic 25mm dia 0.45µm (fitted) plus two
additional spare filters
1x 0.45µm
1x 0.20µm Case material ASA Nosecone material (10) ASA – Powerpette Pro/ ABS – Powerpette Quicksilver Pipette holder Silicone (9) Pipette types Plastic or glass 1–100ml
Pro & Quicksilver Operator Instructions 3
All reference numbers below are applicable to Powerpette®Pro and Powerpette®Quicksilver
Powerpette®Pro and Powerpette®Quicksilver are CE marked to Low Voltage Directive 73/23/EEC and Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC
1. Aspirate trigger
2. Dispense trigger
6. Charging jack
9. Silicone
pipette holder
10. Polypropylene
nosecone
4. Low battery indicator
3. Mode selection slide switch
7. Filter adaptor
8. Filter
5. Charger
4 Pro & Quicksilver Operator Instructions
Contents
The Powerpette®Pro / Powerpette® Quicksilver kit comprises (a) Powerpette
®
pipette controller
(b) Charger; either
220V-240V 50/60Hz 3-pin (UK), 220V-240V 50/60Hz 2-pin (Europe), 100V-120V 50/60Hz 2-pin (USA), 100V-120V 50/60Hz 2-pin (Japan),
220V-240V 50/60Hz 3-pin (India) or 220V-240V 50/60Hz 2-pin (Australia) (c) Two spare hydrophobic filters, 1x 0.45µm and 1x 0.20µm (d) Bench stand / wall bracket (e) Instruction manual
Safety Instructions
The Powerpette®Pro and Powerpette®Quicksilver have been designed with safety in mind. They are lightweight and balance safely in the hand. The triggers have been carefully designed to eliminate pressure points and control of intake and delivery is therefore made easier.
It is recommended when using deleterious liquids that the user wears protective clothing including goggles and gloves. If in doubt ask your safety officer. Please consult and establish appropriate health and safety practices applicable to the liquid being dispensed within your working environment.
WARNING!
• Only use this instrument within the recommended limits of its chemical resistance.
• Never use with fuming liquids which are incompatible with ASA, ABS, silicone, polyproplyene or chrome.
• Never use with highly flammable liquids.
• Observe the reagent manufacturer’s safety information.
• Never use the instrument in an atmosphere with danger of explosion.
• When not in use store on bench stand or wall bracket.
• Never use force when in use.
• Should the instrument fail to work to specification stop pipetting and check instructions
headed Trouble Shooting (page 7).
• Only recharge with manufacturer’s original charger.
• All repairs must be carried out by an authorized dealer.
• Only use the manufacturer’s accessories and spare parts.
• Charger must only be used indoors and protected against moisture.
Pro & Quicksilver Operator Instructions 5
Recharging the Powerpette®Pro / Powerpette®Quicksilver
Before starting to operate, carefully check mains voltage and recharge batteries. To charge the Powerpette
®
Pro / Powerpette®Quicksilver
1 Recharging temperature +10°C to +35°C. 2 Plug the charger jack (6) into the base of the Powerpette®. 3 Plug the charger (5) into a suitable wall socket. The red indicator on the charger will light up. 4 Place Powerpette
®
onto bench stand. 5 Allow unit to charge for 14 hours from empty to fully charged. 6 Once the Powerpette
®
is fully charged, the charger automatically switches to a trickle charge opera­tion and the red indicator will turn off. If the charge to the Powerpette®is interrupted and then re­started, the charger starts its full 14 hour charging cycle again. This will not damage the battery.
Only use the charger indoors and protect against moisture.
Fitting the Powerpette®Pro / Powerpette®Quicksilver wall bracket
The Powerpette®Pro bench stand is supplied ready to use as a wall bracket. When used as a bench stand it is recommended that the wall fitting is removed.
Bench stand Wall bracket
6 Pro & Quicksilver Operator Instructions
Cleaning
Before cleaning disconnect from the mains charger. Do not clean the mains charger.
The Powerpette
®
Pro / Powerpette®Quicksilver can be cleaned with most common laboratory disinfec-
tants. The silicone pipette holder (9) can be autoclaved. To remove the nosecone and pipette holder turn the nosecone anti-clockwise. When the nosecone is
removed the silicone pipette holder can also be disengaged from the filter by gently turning. The hydrophobic filter (8) will require occasional replacement when wetted by the liquid and whenever
suction capacity is slowing.
These parts are common to the Powerpette®Pro and Powerpette®Quicksilver
Pro & Quicksilver Operator Instructions 7
Pipetting
To aspirate
1 Carefully hold the pipette and insert it securely into the polypropylene nose cone and silicone holder. 2 Select mode of operation–High, Low, for blowout pipettes. ‘G’ for ‘to deliver’. 3 Depress upper trigger (1) (The harder the pipetting triggers are pressed the faster the
aspiration.)
To dispense
1 In BLOW-OUT mode, (mode switch on high or low) depress the lower trigger (2) (The harder the
pipetting triggers are pressed, the faster the dispense).
2 If ‘G’ gravity mode is chosen, the upper aspirate trigger automatically operates at low speed while
the lower trigger opens the pipette to atmosphere, allowing liquid to run out.
WARNING!
Please ensure that no liquid enters the instrument. The Powerpette®Pro / Powerpette®Quicksilver should never be used without the filter (8). The filter also prevents liquid from entering the instrument. Where liquid has entered please clean and replace filter.
Trouble Shooting
The Powerpette®Pro / Powerpette®Quicksilver are virtually service-free. If the recommendations above do not resolve the problem, please contact your authorized dealer.
Note
When the meniscus level has been reached liquid should not drip out of the pipette. If the pipette does drip, check that the adaptor assembly and filter are correctly assembled and the pipette is properly locat­ed into the silicone pipette holder.
TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY
Filter blocked, dirty or damaged Clean or replace
Suction capacity slow
membrane filter
Batteries low Recharge
Pipette not securely positioned Re-attach
Pipette drips
in silicone pipette holder
Pipette holder or pipette damaged Replace
8 Pro & Quicksilver Operator Instructions
Return for Repair
In the unlikely event of repair, or where the damage to the unit necessitates return to your distributor or the manufacturer, please decontaminate the unit and complete the required decontami­nation certificate where appropriate. Please also give details of the fault.
Voltages
UK 220V-240V 50/60Hz 3-pin Europe 220V-240V 50/60Hz 2-pin USA 100V-120V 50/60Hz 2-pin Japan 100V-120V 50/60Hz 2-pin India 220V-240V 50/60Hz 3-pin Australia 220V-240V 50/60Hz 2-pin
Ordering Data
Powerpette®Pro
Powerpette®Pro complete with charger, bench stand/ wall bracket with two spare membrane filters.
UK Europe USA Japan India Aust./NZ
Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No.
Pro 266-185 266-185/EUR 266-185/US 266-185/JPN 266-185/IND 266-185/AUS/NZ
Box of 5 spare 0.45µm filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-003
Box of 5 spare 0.20µm filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-089
0.45µm sterile filter (1 off) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-006
Silicone Pipette holder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-004
ASA nosecone (white) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-092
Powerpette®Quicksilver
Powerpette®Quicksilver complete with charger, bench stand and two spare membrane filters.
UK Europe USA Japan India Aust./NZ
Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No. Cat. No.
Quicksilver 266-187 266-187/EUR 266-187/US 266-187/JPN 266-187/IND 266-187/AUS/NZ
Box of 5 spare 0.45µm filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-003
Box of 5 spare 0.20µm filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-089
0.45µm sterile filter (1 off) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-006
Silicone Pipette holder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-004
ABS nosecone (black) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-093
Introduction
Les modèles Powerpette®Pro et Powerpette®Quicksilver sont des ensembles légers non équipés de cor­don électrique qui ont été conçus et réalisés pour traiter les pipettes en verre et plastique de 1 à 100 ml.
Ces deux modèles sont réalisés à partir de matériaux recyclables et fonctionnent avec deux piles hybrides nickel / métal de 1,2 V écologiques, rechargeables et à longue durée de vie. Ils disposent de deux sélecteurs ergonomiques qui permettent de réduire les points de pression élevée tout en contrôlant les vitesses d’aspiration et de distribution.
Un voyant d’alarme (4) s’allume lorsque les piles sont en fin de vie et doivent être rechargées. Les deux modèles continuent de fonctionner une fois branchés à l’unité de chargement.
Ces deux modèles disposent également d’un sélecteur coulissant latéral autorisant trois modes de fonc­tionnement:
Position haute Aspiration et distribution à vitesse maximum Position intermédiaire Aspiration et distribution à vitesse réduite Position basse (G) Aspiration à vitesse réduite et distribution par gravité
Informations techniques
Piles Deux piles hybrides nickel/métal de 1,2V Durée de vie des piles 500 à 1000 cycles à compter du chargement Chargeur 75 mA/h – Temps de fonctionnementune fois branché: 14 heures –
Versions britanniques, européennes, américaines, indiennes, japonaises ou australiennes disponibles.
Résistance (surtension): Catégorie II
Le symbole indique la présence d’une double isolation. Masse 180 g sans support Filtres (8) Un filtre hydrophobe de 25 mm de diamètre (Capacité: 0,45µm) monté
plus deux filtres supplémentaires disponibles en rechange
1 x 0,45µm
1 x 0,20µm Matériau boîtier ASA (Acrylonitrile – Styrène – Acrylate) Matériau cône de nez (10) ASA. Le modèle Pro est réalisé en ABS et le modèle Quicksilver en sili-
cone Matériau porte pipette (9) Silicone Matériau pipettes Verre ou plastique (Contenance: 1 à 100 ml)
Consignes d’utilisation Pro & Quicksilver 9
10 Consignes d’utilisation Pro & Quicksilver
Les N° de référence indiqués ci-dessous s’appliquent à la fois aux modèles Powerpette®Pro et Powerpette®Quicksilver.
Un marquage CE a été accordé aux modèles Powerpette
®
Pro et Powerpette®Quicksilver suivant les Directives 73/23/CEE – Basse Tension - et 89/336/CEE – Compatibilité Electromagnétique -
1. Sélecteur d’aspiration
2. Sélecteur de dis­tribution
6. Prise de chargeur
9. Porte pipette en silicone
10. Cône de nez en silicone
4. Voyant d’alarme piles
3. Sélecteur coulissant de
mode de fonctionnement
7. Adaptateur de filtre
8. Filtre
5. Chargeur
Description
Les modèles Powerpette®Pro et Powerpette®Quicksilver se composent de: (a) Un contrôleur de pipette (b) Un chargeur: 220-240V - 50/60 Hz – 3 broches (GB) 220-240V – 50/60Hz - 2 broches (Europe)
100-120V – 50/60 Hz – 2 broches (USA) 100-120V – 50/60 Hz – 2 broches (Japon) 220-240 V – 50/60 Hz – 3 broches (Inde) 220-240V – 50/60 Hz – 2 broches (Australie)
(c) Deux filtres hydrophobes de rechange (1 x 0,45µm et 1 x 0,20µm) (d) Un support fixé sur paillasse / Un support mural (e) Un manuel d’utilisation
Consignes de sécurité
Les modèles Powerpette®Pro et Powerpette®Quicksilver ont été conçus pour fonctionner en toute sécu­rité. Ils sont légers et ergonomiques (Bonne prise en main). Leurs sélecteurs ont été conçus pour éliminer les points de pression et autorisent ainsi le contrôle des opérations d’aspiration et de distribution.
Les utilisateurs doivent porter des gants et lunettes de protection lors des opérations de manipulation de fluides délétères. Consulter le Responsable Sécurité en cas de doute. Consulter et appliquer les consignes Santé-Sécurité relatives aux fluides utilisés sur les lieux de travail.
AVERTISSEMENTS!
• Les modèles décrits ci-dessus doivent être utilisés dans les limites recommandées de leur résistance chimique uniquement.
• Ne pas utiliser ces modèles pour la manipulation de liquides fumants dont les caractéristiques sont incompatibles avec celles des matériaux ASA, ABS, silicone, polypropylène ou chrome.
• Ne jamais utiliser ces modèles pour la manipulation de liquides inflammables.
• Respecter les consignes de sécurité fournies par les fabricants de réactifs.
• Replacer ces modèles sur leurs supports respectifs (paillasse ou mur) en dehors des périodes d’utilisation.
• Ne pas appliquer d’efforts lorsque ces modèles sont en fonctionnement.
• Lorsque ces modèles ne fonctionnent pas correctement, arrêter les opérations de manipulation puis vérifier les consignes du chapitre Recherche de pannes (Page 7)
• Le chargement doit être réalisé à l’aide du chargeur fourni par le fabricant.
• Les réparations doivent être réalisées par un distributeur agréé uniquement.
• Utiliser les accessoires et rechanges fournies par le fabricant uniquement.
• Le chargeur doit être utilisé en intérieur uniquement et protégé contre l’humidité.
Consignes d’utilisation Pro & Quicksilver 11
Consignes de chargement des modèles Powerpette®Pro et Powerpette
®
Quicksilver
Vérifier la tension du secteur puis recharger les piles avant de lancer les opérations de manipulation. Le chargement des modèles Powerpette
®
Pro et Powerpette®Quicksilver s’effectue comme indiqué ci-
dessous:
1. Température de chargement: +10°C à +35°C
2. Engager la prise de chargement (6) dans l’embase du modèle Powerpette®
3. Brancher le chargeur (5) à une prise murale. Un voyant rouge s’allume lors du branchement.
4. Placer le modèle Powerpette
®
sur la paillasse.
5. Le chargement complet (Vide – Maxi) s’effectue en 14 heures.
6. Une fois le chargement terminé, le chargeur passe automatiquement en mode ‘charge réduite’ et le voyant rouge s’éteint. Le cycle de 14 H est réinitialisé en cas d’interruption suivi d’un redémarrage du chargement. Cette réinitialisation n’entraîne aucun endommagement de la pile.
Le chargeur doit être utilisé en intérieur uniquement et protégé contre l’humidité.
Fixation murale des modèles Powerpette®Pro et Powerpette®Quicksilver
Le support du modèle Powerpette®Pro monté sur paillasse est livré pré-équipé avec un support mural. La dépose de celui-ci est recommandée lorsque ce modèle est utilisé sur paillasse uniquement.
12 Consignes d’utilisation Pro & Quicksilver
Support monté sur paillasse
Support mural
Consignes d’utilisation Pro & Quicksilver 13
Opérations de nettoyage
Débrancher le modèle de son chargeur avant toutes opérations de nettoyage. Ne pas nettoyer ce chargeur.
Les modèles Powerpette
®
Pro et Powerpette®Quicksilver se nettoient à l’aide de produits désinfectants
de laboratoire courants. Le porte pipette (9) peut se nettoyer en autoclave. Faire tourner le cône de nez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le déposer ainsi que
le porte pipette. Le porte pipette se dévisse du filtre en tournant lentement une fois ce cône déposé. Le filtre hydrophobe (8) doit être remplacé lorsqu’il est imprégné par les liquides manipulés ou lorsque sa
capacité d’absorption est réduite.
Les pièces numérotées ci­dessus sont communes
aux modèles Powerpette
®
Pro
et Powerpette®Quicksilver
14 Consignes d’utilisation Pro & Quicksilver
Opérations de manipulation
Aspiration:
1. Tenir fermement la pipette puis l’insérer dans le code de nez en polypropylène et le pote pipette ne
silicone.
2. Sélectionner le mode de fonctionnement: Position haute, intermédiaire ou ‘G’
3. Enclencher le sélecteur d’aspiration (1) (La pression exercée sur ce sélecteur est proportionnelle au
taux d’aspiration )
Distribution:
1. Enclencher le sélecteur de distribution (2) en position haute ou intermédiaire (La pression exercée sur
ce sélecteur est proportionnelle au taux d’aspiration )
2. Si l’on sélectionne la position basse (G), le sélecteur d’aspiration s’enclenche automatiquement à
faible vitesse et le sélecteur de distribution expose la pipette à l’air en laissant le liquide s’écouler.
ATTENTION!
S’assurer que le modèle utilisé n’est pas contaminé par les liquides contenus dans les pipettes. Ne jamais utiliser le modèle Powerpette®Pro ou Powerpette®Quicksilver sans filtre (8). Ce filtre est conçu pour éviter la pénétration des fluides; s’il se produit une contamination accidentelle, réaliser les opérations de nettoyage qui s’imposent puis le remplacer.
Recherche de pannes
Les modèles Powerpette®Pro ou Powerpette®Quicksilver n’imposent pratiquement aucun entretien. Si les recommandations données ci-dessus ne permettent pas de résoudre les problèmes qui peuvent se poser, veuillez contacter votre distributeur agréé.
Note
When the meniscus level has been reached liquid should not drip out of the pipette. If the pipette does drip, check that the adaptor assembly and filter are correctly assembled and the pipette is properly locat­ed into the silicone pipette holder.
PANNE CAUSE POTENTIELLE CORRECTION
Faible capacité Filtre encrassé ou endommagé Nettoyer ou remplacer d’aspiration le filtre à membrane
Faible puissance piles Remplacer piles
Fuites Mauvais positionnement de la pipette Reprendre position
dans son support nement
pipette Pipette ou porte pipette Remplacer
endommagé pipette ou porte pipette
Retour pour réparation
Si une réparation s’avère nécessaire (Ce cas est peu probable) ou si l’endommagement subit impose le retour du modèle concerné au distributeur ou au fabricant, veuillez procéder à sa décontamination et remplir le certificat approprié. Veuillez également fournir une description de la panne.
Tensions:
Grande Bretagne: 220-240V - 50/60 Hz – 3 broches Europe: 220-240V – 50/60Hz - 2 broches USA: 100/120V – 50/60 Hz – 2 broches Japon: 100-120V – 50/60 Hz – 2 broches Inde: 220-240 V – 50/60 Hz – 3 broches Australie: 220-240V – 50/60 Hz – 2 broches
Commandes
Powerpette®Pro
Ensemble complet avec chargeur, support fixé sur paillasse / support mural et deux filtres à membrane de rechange.
GB Europe USA Japon Inde Aust. / NZ
N° Rèf. N° Rèf. N° Rèf. N° Rèf. N° Rèf. N° Rèf.
Pro 266-185 266-185/EUR 266-185/USA 266-185/JPN 266-185/IND 266-185/AUS/NZ
Boîte contenant 5 filtres 0,45µm de rechange . . . . . . . . . .266-003
Boîte contenant 5 filtres 0,20µm de rechange . . . . . . . . . . .266-089
Filtre stérile 0,45µm (Qté. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-006
Porte pipette en silicone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-004
Cône de nez en ABS (Blanc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-092
Powerpette
®
Quicksilver
Ensemble complet avec chargeur, support fixé sur paillasse et filtres à membrane.
GB Europe USA Japon Inde Aust. / NZ
N° Rèf. N° Rèf. N° Rèf. N° Rèf. N° Rèf. N° Rèf.
Quicksilver 266-187 266-187/EUR 266-187/USA 266-187/JPN 266-187/JPN 266-187/AUS/NZ
Boîte contenant 5 filtres 0,45µm de rechange . . . . . . . . . .266-003
Boîte contenant 5 filtres 0,20µm de rechange . . . . . . . . . . .266-089
Filtre stérile 0,45µm (Qté. 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-006
Porte pipette en silicone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-004
Cône de nez en ABS (Noir) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-093
Consignes d’utilisation Pro & Quicksilver 15
Einführung
Jencons Powerpette®Pro und Powerpette®Quicksilver wurden sorgfältig als leichtgewichtige drahtlose Pipettierhilfen zur Verwendung mit allen Kunststoff- oder Glaspipetten von 1 – 100 ml konzipiert und gefertigt.
Diese neuen Powerpette-Geräte sind aus wiederverwertbarem Material hergestellt und werden durch zwei aufladbare umweltfreundliche 1,2 V Nickelmetallhydrid-Hochleistungsakkus betrieben. Powerpette­Geräte weisen einzigartig geformte Fingerdosierknöpfe auf, die hohen Druckaufwand auf ein Minimum reduzieren. Diese Dosierknöpfe dienen auflerdem der Kontrolle der Ansaug- und Ausgabegeschwindigkeit.
Eine Akkuwarnlampe (4) wird bei niedriger Akkuladung ausgelöst, wonach die Akkus zu laden sind. Das Pipettieren mit Powerpette-Geräten ist auch möglich, während die Geräte an das Ladegerät (5) angeschlossen sind.
Powerpette-Geräte besitzen einen bequem angebrachten Schieberschalter (3), der dem Benutzer die Wahl von drei Betriebszuständen gestattet:
Schiebeschalterstellung ‘High’ (oben) Ansaugung und Ausgabe bei voller Geschwindigkeit
(Ausblasen)
Schieberschalterstellung ‘Low’ (Mitte) Ansaugung und Ausgabe bei verringerter
Geschwindigkeit (Ausblasen)
Schieberschalterstellung ‘G’ (unten) Ansaugung bei verringerter Geschwindigkeit, Ausgabe
durch Schwerkraft (zum Ausfluss)
Technische Daten
Akkus 2 x 1,2 V Nickelmetalhydrid Akku-Leistung 500-1000 Zyklen vom Leerzustand Ladegerät 75mA/h bei 14 Std. Einschaltzeit, europäische, US,
indische, japanische oder australische Versionen Installation (Überspannung) Kategorie II Doppelisolierung auf Ladegerät durch Symbol
markiert Gesamtgewicht 180g ohne Ständer Filter (8) Hydrophobisch 25 mm Ø 0,45µm (eingebaut) plus
zwei zusätzliche Ersatzfilter
1 x 0,45µm
1 x 0,20µm Gehäusematerial ASA Nasenkegelmaterial (10) ASA – Powerpette Pro/ ABS – Powerpette
Quicksilver Pipettenhalter Silikon (9) Pipettenarten Kunststoff oder Glas 1-100ml
16 Pro & Quicksilver Gebrauchsanweisung
Pro & Quicksilver Gebrauchsanweisung 17
Alle unten angegebenen Bezugsnummern gelten sowohl für Powerpette®Pro und Powerpette®Quicksilver
CE Powerpette®Pro und Powerpette®Quicksilver tragen das CE Kennzeichen nach. Niedrigspannungsrichtlinie 73/23/EEC und EMV-Richtlinie 89/336/EEC
1. Ansaug­Dosierknopf
2. Ausgabe­Dosierknopf
6. Ladestecker
9. Silikon­Pipettenhalter
10. Polypropylen­Nasenkegel
4. Akku-Niedrigstand­Anzeige
3. Zustandsauswahl­Schieberschalter
7. Filteradapter
8. Filter
5. Ladegerät
Inhalt
Der Powerpette®Pro / Powerpette®Quicksilver Satz besteht aus: (a) Powerpette
®
Pipettenkontrolle (b) Ladegerät, entweder 220V-240V 50/60Hz, 3 Stifte (GB), 220V-240V 50/60Hz, 2 Stifte (Europa), 100V-120V 50/60Hz, 2 Stifte (USA), 100V-120V 50/60Hz, 2 Stifte (Japan) 220V-240V 50/60Hz, 3 Stifte (Indien) oder 220V-240V 50/60Hz, 2 Stifte (Australien) (c) Zwei hydrophobische Ersatzfilter, 1 x 0,45µm und 1 x 0,20µm (d) Tischständer / Wandhalterung (e) Gebrauchsanweisung
Sicherheitshinweise
Bei der Entwicklung von Powerpette®Pro und Powerpette®Quicksilver wurde auf Sicherheit geachtet. Die Geräte sind leicht und liegen sicher in der Hand. Die Dosierknöpfe wurden sorgfältig darauf aus­gelegt, Druckstellen zu beseitigen, so dass die Steuerung der Ansaugung und Ausgabe erleichtert wird.
Bei der Verwendung von schädlichen Flüssigkeiten wird das Tragen von Schutzkleidung empfohlen, ein­schliefllich Schutzbrillen und Handschuhen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Sicherheitsbeauftragten. Vor Ausgabe der Flüssigkeit in Ihrer Arbeitsumgebung sind die einschlägigen Arbeitsschutzbestimmungen für die Flüssigkeit zu berücksichtigen.
WARNUNG!
• Dieses Gerät darf nur im Bereich seiner chemischen Widerstandsfähigkeit eingesetzt werden.
• Nie mit rauchenden Flüssigkeiten verwenden, die nicht mit ASA, ABS, Silikon, Polypropylen oder
Chrom verträglich sind.
• Nie mit leicht brennbaren Flüssigkeiten verwenden.
• Die Sicherheitsinformationen des Reagenzherstellers sind zu beachten.
• Das Gerät darf nie in explosionsgefährdeten Umgebungen verwendet werden.
• Nach der Nutzung auf dem Tischständer oder der Wandhalterung aufbewahren.
• Bei der Verwendung nie Gewalt anwenden.
• Sollte das Gerät nicht wie vorgesehen funktionieren, die Pipettierung einstellen und den Absatz
Fehlersuche (Seite 7) der Gebrauchsanweisung zu Rate ziehen.
• Nur mit dem Originalladegerät des Herstellers aufladen.
• Alle Reparaturen müssen durch einen Vertragshändler ausgeführt werden.
• Nur Zubehör und Ersatzteile des Herstellers verwenden.
• Das Ladegerät darf nur in Innenräumen verwendet werden und ist gegen Nässe zu schützen.
18 Pro & Quicksilver Gebrauchsanweisung
Aufladen der Powerpette®Pro / Powerpette®Quicksilver Geräte
Vor der Inbetriebnahme sorgfältig die Versorgungsspannung prüfen und die Akkus aufladen. Das Aufladen der Powerpette
®
Pro / Powerpette®Quicksilver Geräte geschieht wie folgt:
1. Aufladetemperatur +10°C bis +35°C.
2. Den Ladestecker (6) unten in das Powerpette®-Gerät stecken.
3. Das Ladegerät (5) an eine geeignete Steckdose anschlieflen. Die rote Lampe am Ladegerät leuchtet auf.
4. Powerpette
®
auf Tischgerät geben.
5. Das Aufladen dauert 14 Stunden vom Leerzustand bis zur vollen Ladung.
6. Nach vollem Aufladen des Powerpette
®
-Geräts schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladung um und die rote Lampe erlischt. Wird der Ladevorgang des Powerpette®-Geräts unterbrochen und dann wieder aufgenommen, beginnt das Ladegerät wieder mit einem vollständi­gen 14-Stunden Ladetakt.
Der Akku wird dadurch nicht beschädigt. Das Ladegerät darf nur in Innenräumen verwendet werden und ist vor Nässe zu schützen.
Anbringen der Powerpette®Pro / Powerpette®Quicksilver Wandhalterung
Der Powerpette®Pro Tischständer wird zur Wandbefestigung bereit geliefert. Bei der Verwendung als Tischständer wird empfohlen, die Wandbefestigungsteile zu entfernen.
Pro & Quicksilver Gebrauchsanweisung 19
Tischständer Wandhalterung
20 Pro & Quicksilver Gebrauchsanweisung
Reinigung
Vor der Reinigung vom Ladegerät abtrennen. Das Ladegerät darf nicht gereinigt werden.
Die Powerpette
®
Pro / Powerpette®Quicksilver Geräte können mit den meisten herkömmlichen
Labordesinfektionsmitteln gereinigt werden. Der Silikon-Pipettenhalter (9) kann autoklaviert werden. Zur Entnahme des Nasenkegels und Pipettenhalters den Nasenkegel entgegen den Uhrzeigersinn drehen.
Nach Entnahme des Nasenkegel lässt sich der Silikon-Pipettenhalter durch leichtes Drehen vom Filter abnehmen.
Der hydrophobische Filter (8) muss gelegentlich erneuert werden, wenn er mit Flüssigkeit benetzt wird sowie wenn die Ansaugkraft nachlässt.
Diese Teile sind bei Powerpette®Pro und Powerpette®Quicksilver gleich.
Pipettieren
Zum Ansaugen
1 Pipette vorsichtig halten und sicher in Nasenkegel und Silikonhalter eingeben. 2 Betriebszustand wählen – High, Low für Ausblaspipetten. ‘G’ für ‘Ausfluss’. 3 Oberen Dosierknopf (1) drücken (Je kräftiger die Pipettier-Dosierknöpfe gedrückt werden, desto
schneller die Ansaugung).
Zur Ausgabe
1 Im AUSBLAS-Zustand (Zustandswahlschalter auf High oder Low) den unteren Dosierknopf (2) drück-
en. (Je kräftiger die Pipettier-Dosierknöpfe gedrückt werden, desto schneller die Ausgabe).
2 Wurde der ‘G’ Schwerkraft-Zustand gewählt, funktioniert der obere Ansaug-Dosierknopf automatisch
bei geringer Geschwindigkeit, während der untere Dosierknopf die Pipette zur Umgebungsluft öffnet, so dass die Flüssigkeit austreten kann.
WARNUNG!
Sicherstellen, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eintritt. Die Powerpette® Pro / Powerpette® Quicksilver Geräte dürfen nie ohne den Filter (8) verwendet werden. Der Filter hindert auch Flüssigkeit am Eindringen in das Gerät. Ist Flüssigkeit eingedrungen, ist das Gerät zu reinigen und der Filter zu erneuern.
Fehlersuche
Die Powerpette® Pro / Powerpette® Quicksilver Geräte sind nahezu wartungsfrei. Falls die oben genan­nten Empfehlungen ein Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshändler.
Hinweis
Wird das Meniskusniveau erreicht, darf keine Flüssigkeit aus der Pipette tropfen. Sollte die Pipette tropfen, prüfen, dass Adapter und Filter korrekt montiert wurden und die Pipette sich korrekt im Silikon­Pipettenhalter befindet.
Pro & Quicksilver Gebrauchsanweisung 21
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Geringe Ansaugleistung Filter blockiert, verunreinigt oder Membranfilter
beschädigt reinigen oder
erneuern
Akkuladung niedrig Aufladen
Pipette tropft Pipette nicht sicher in Silikon- Neu einfügen
Pipettenhalter eingefügt Pipettenhalter oder Pipette beschädigt Er neuern
Rücksendung zur Reparatur
Im unwahrscheinlichen Fall einer erforderlichen Reparatur oder wenn das Geräte wegen Beschädigung an Ihren Händler oder den Hersteller zurückgeschickt werden muss, dekontaminieren Sie bitte das Geräte und füllen Sie ggf. die erforderliche Dekontaminierungsbescheinigung aus. Machen Sie auflerdem nähere Angaben zum Fehler.
Spannungen
GB 220-240V 50/60Hz, 3 Stifte Europa 220-240V 50/60Hz, 2 Stifte USA 100-120V 50/60Hz, 2 Stifte Japan 100-120V 50/60Hz, 2 Stifte Indien 220-240V 50/60Hz, 3 Stifte Australien 220-240V 50/60Hz, 2 Stifte
Bestelldaten
Powerpette®Pro
Powerpette
®
Pro komplett mit Ladegerät, Tischständer/Wandhalterung und zwei Ersatz-Membranfiltern.
GB Europa USA Japan Indien Austr./Neuseel.
Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr.
Pro 266-185 266-185/EUR 266-185/US 266-185/JPN 266-185/IND 266-185/AUS/NZ
Karton 5 Stück 0,45µm Ersatzfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-003
Karton 5 Stück 0,20µm Ersatzfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-089
0,45µm steriler Filter (1 Stück) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-006
Silikon-Pipettenhalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-004
ASA Nasenkegel (weifl) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-092
Powerpette
®
Quicksilver
Powerpette
®
Quicksilver komplett mit Ladegerät, Tischständer und zwei Ersatz-Membranfiltern.
GB Europa USA Japan Indien Austr./Neuseel.
Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr.
Quicksilver 266-187 266-187/EUR 266-187/US 266-187/JPN 266-187/IND 266-187/AUS/NZ
Karton 5 Stück 0,45µm Ersatzfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-003
Karton 5 Stück 0,20µm Ersatzfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-089
0,45µm steriler Filter (1 Stück) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-006
Silikon-Pipettenhalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-004
ASA Nasenkegel (schwarz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-093
22 Pro & Quicksilver Gebrauchsanweisung
Introducción
El Powerpette®Pro y el Powerpette®Quicksilver de Jencons han sido diseñados y fabricados minuciosa­mente como elementos auxiliares inalámbricos para pipetear para ser usados con pipetas totalmente de plástico o vidrio de desde 1 a 100ml.
Estos nuevos Powerpettes están construidos de materiales reciclables y funcionan con dos baterías recar­gables, de larga vida, que no dañan el medio ambiente, de níquel-hidruro de metal de 1,2V. Los Powerpettes tienen pulsadores de un formato exclusivo para minimizar los puntos de alta presión. Estos pulsadores también controlan las velocidades de aspiración y dispensación.
Un indicador luminoso de la batería (4) se enciende siempre que la carga de las baterías esté baja y se las debe recargar. Los Powerpettes también pueden utilizarse para pipetear mientras las unidades están conectadas con sus cargadores (5).
Los Powerpettes tienen un interruptor deslizante (3) ubicado convenientemente, que permite al usuario seleccionar una de las tres modalidades de funcionamiento disponibles:
Posición “Alta” (superior) del Aspiración y dispensación a toda velocidad interruptor deslizante (vaciado por soplado)
Posición “Baja” (media) del Aspiración y dispensación a una velocidad reducida interruptor deslizante (vaciado por soplado)
Posición “G” (inferior) del Aspiración a una velocidad reducida y dispensación interruptor deslizante gravitacional (vertido libre)
Ficha técnica
Baterías 2 x 12V de níquel-hidruro de metal Vida útil de las baterías 500-1000 ciclos desde que están vacías Cargador 75mA/hora para 14 horas de enchufado; versiones para el R.U., Europa,
EE.UU., India, Japón o Australia. Categoría de instalación (sobretensión) II
Aislamiento doble indicado en el cargador mediante el símbolo Peso total 180g sin soporte. Filtro (8) Hidrófobo de 25 mm de diámetro y 0,45µm (colocado) más dos filtros
adicionales de recambio
1 x 0,45µm
1 x 0,20µm Material del estuche ASA Material del vástago (10) ASA – Powerpette Pro
ABS – Powerpette Quicksilver Soporte de pipeta Silicona (9) Tipos de pipeta De plástico o vidrio 1-100 ml
Pro y Quicksilver – Manual del operador 23
24 Pro y Quicksilver – Manual del operador
Todos los números de referencia debajo son aplicables al Powerpette®Pro y Powerpette®Quicksilver
CE Powerpette®Pro y Powerpette®Quicksilver llevan la marca CE en virtud de la Directiva de Baja Tensión 73/23/CEE y la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE.
1. Pulsador de aspiración
2. Pulsador de dispensación
6. Enchufe de recargado
9. Soporte de pipeta de silicona
10. Vástago de polipropileno
4. Indicador de batería baja
3. Interruptor deslizante de selección de modalidad
7. Adaptador del filtro
8. Filtro
5. Cargador
Contenidos
El kit de Powerpette®Pro / Powerpette®Quicksilver contiene: (a) Controlador de pipetas Powerpette
®
(b) Cargador, ya sea: 220V-240V 50/60Hz de 3 clavijas (R.U.) 220V-240V 50/60Hz de 2 clavijas (Europa) 100V-120V 50/60Hz de 2 clavijas (EE.UU.) 100V-120V 50/60Hz de 2 clavijas (Japón) 220V-240V 50/60Hz de 3 clavijas (India) o 220V-240V 50/60Hz de 2 clavijas (Australia) (c) Dos filtros hidrofóbicos de repuesto: 1 x 0,45µm y 1 x 0,20µm (d) Soporte de sobremesa / ménsula para pared (e) Manual de instrucciones
Instrucciones de seguridad
El Powerpette®Pro y el Powerpette®Quicksilver han sido diseñados pensando en la seguridad. Son livianos y se pueden empuñar en forma segura y equilibrada en la mano. Los pulsadores han sido dis­eñados minuciosamente para eliminar los puntos de presión y controlar la aspiración, facilitando la dis­pensación.
Se recomienda que cuando manipule líquidos nocivos, el usuario lleve puestas ropas de protección, incluyendo gafas y guantes. Si tiene dudas, pregúntele a su encargado de seguridad. Por favor, consulte y establezca prácticas de higiene y seguridad adecuadas para el líquido que se está dispensando dentro de su ambiente laboral.
¡ADVERTENCIAS!
• Use solamente este instrumento dentro de los límites recomendados de su resistencia química.
• Nunca lo use con líquidos humeantes que no sean compatibles con ASA, ABS, silicona, polipropileno o cromo.
• Nunca lo use con líquidos altamente inflamables.
• Aténgase a la información de seguridad del fabricante de los reactivos.
• Nunca use el instrumento en una atmósfera que presente riesgo de explosión.
• Cuando no se lo usa, guárdelo en el soporte de sobremesa o la ménsula de pared.
• Nunca aplique fuerza mientras lo usa.
• Si el instrumento no funcionara de acuerdo a las especificaciones, deje de pipetear y siga las instrucciones del apartado “Detección y corrección de desperfectos” (página 7).
• Sólo recargue con el cargador original del fabricante.
• Todas las reparaciones deben ser realizadas por un concesionario autorizado.
• Sólo use los accesorios y piezas de recambio del fabricante.
• El cargador sólo debe ser usado bajo techo y protegido de la humedad.
Pro y Quicksilver – Manual del operador 25
Cómo recargar el Powerpette®Pro / Powerpette®Quicksilver
Antes de comenzar a accionar la unidad, compruebe minuciosamente la tensión de red y recargue las baterías.
Para cargar el Powerpette
®
Pro / Powerpette®Quicksilver:
1. Temperatura para la recarga de +10°C a +35°C.
2. Inserte el enchufe para recarga (6) en la base de el Powerpette.
3. Enchufe el cargador (5) en una toma de pared adecuada. El indicador rojo del cargador se iluminará.
4. Coloque el Powerpette
®
sobre el soporte de sobremesa.
5. Deje cargar la unidad durante 14 horas (desde vacío a carga completa).
6. Una vez que el Powerpette
®
esté totalmente cargado, el cargador cambiará automáticamente a carga continua y lenta y el indicador rojo se apagará. Si la carga del Powerpette®es interrumpida y vuelve a continuarse más tarde, el cargador comienza nuevamente a realizar un ciclo de carga de 14 horas completo.
Ello no dañará la batería.
Sólo use el cargador bajo techo y protéjalo de la humedad.
Cómo colocar la ménsula de pared del Powerpette®Pro / Powerpette
®
Quicksilver
El soporte de sobremesa del Powerpette®Pro es suministrado ya listo para usar como ménsula de pared. Cuando se lo usa como soporte de sobremesa, se recomienda quitarle el accesorio para pared.
26 Pro y Quicksilver – Manual del operador
Soporte de sobremesa Ménsula para pared
Pro y Quicksilver – Manual del operador 27
Limpieza
Antes de la limpieza, desconecte del cargador eléctrico. No limpie el cargador eléctrico.
El Powerpette
®
Pro / Powerpette®Quicksilver puede ser limpiado con los desinfectantes para laboratorio
más comunes. El soporte para pipetas de silicona (9) es autoclavable. Para quitar el vástago y el soporte de pipetas, gire el vástago hacia la izquierda. Cuando se haya quitado
el vástago, el soporte de pipetas de silicona también puede desmontarse del filtro girándolo suavemente. El filtro hidrofóbico (8) requerirá ser cambiado ocasionalmente cuando se humedezca con el líquido y
siempre que la capacidad de aspiración se vaya haciendo más lenta.
Estas piezas son comunes para el Powerpette®Pro y el Powerpette®Quicksilver
28 Pro y Quicksilver – Manual del operador
Cómo pipetear
Para aspirar
1. Sostenga con cuidado la pipeta e insértela en forma segura en el vástago de polipropileno y el soporte de silicona.
2. Seleccione la modalidad de funcionamiento (Alta o Baja para pipetas de vaciado por soplado, “G” para “vertida libre”).
3. Presione el pulsador superior (1) (Cuanto más se presionen los pulsadores de pipeteado, más rápida será la aspiración).
Para dispensar
1. En modalidad de vaciado por soplado, (interruptor de modalidad en Alta o Baja) presione el pulsador inferior (2). (Cuanto más se presionen los pulsadores de pipeteado, más rápida será la dispensación).
2. Si se elige la modalidad gravitacional “G”, el pulsador superior de aspiración funciona automática­mente a baja velocidad mientras que el pulsador inferior abre la pipeta a la atmósfera, permitiendo que salga el líquido.
¡ADVERTENCIA!
Tenga a bien verificar que no entre líquido en el instrumento. El Powerpette®Pro y el Powerpette
®
Quicksilver nunca deberían ser usados sin el filtro (8). El filtro también impide que el líquido ingrese al instrumento. Cuando haya ingresado líquido, limpie y cambie el filtro.
Detección y corrección de desperfectos
El Powerpette®Pro y el Powerpette®Quicksilver virtualmente no requieren mantenimiento. Si las recomendaciones precedentes no resuelven el problema, contacte con su concesionario autorizado.
Nota
Cuando se ha alcanzado el nivel del menisco, no debería gotear líquido hacia fuera de la pipeta. Si la pipeta gotea, compruebe que la unidad adaptadora y el filtro estén armados correctamente y que la pipeta esté colocada correctamente en el soporte de pipetas de silicona.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE REMEDIO
Baja capacidad de aspiración Filtro obstruido, sucio o dañado. Limpie o cambie el
filtro de membrana.
Baterías bajas. Recárguelas.
La pipeta gotea La pipeta no está ubicada de forma Vuelva a colocar.
segura en el soporte de pipetas de silicona. Soporte de pipeta o pipeta dañados. Cámbielos.
Pro y Quicksilver – Manual del operador 29
Devoluciones por reparaciones
En el caso poco probable de que haya que reparar la unidad o si hay daños en la unidad que requieren que la envíe de regreso al distribuidor o al fabricante, por favor descontamine la unidad y cumplimente el certificado necesario de descontaminación cuando corresponda. También proporcione por favor detalles sobre el desperfecto.
Tensiones
Reino Unido 220V-240V 50/60Hz de 3 clavijas Europa 220V-240V 50/60Hz de 2 clavijas EE.UU. 100V-120V 50/60Hz de 2 clavijas Japón 100V-120V 50/60Hz de 2 clavijas India 220V-240V 50/60Hz de 3 clavijas Australia 220V-240V 50/60Hz de 2 clavijas
Información para pedidos
Powerpette®Pro
Powerpette
®
Pro completo con cargador, soporte de sobremesa/ménsula para pared con dos filtros de
membrana de recambio.
Reino U. Europa EE.UU. Japón India Aust./NZ
N° de cat. N° de cat. N° de cat. N° de cat. N° de cat. N° de cat.
Pro 266-185 266-185/EUR 266-185/US 266-185/JPN 266-185/IND 266-185/AUS/NZ
Caja de 5 filtros de recambio de 0,45µm . . . . . . . . . . . . . .266-003
Caja de 5 filtros de recambio de 0,20µm . . . . . . . . . . . . . .266-089
1 filtro estéril de 0,45µm (sólo uno) . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-006
Soporte de pipetas de silicona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-004
Vástago de ASA (blanco) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-092
Powerpette
®
Quicksilver
Powerpette
®
Quicksilver completo con cargador, soporte de sobremesa con dos filtros de membrana de
recambio.
Reino U. Europa EE.UU. Japón India Aust./NZ
N° de cat. N° de cat. N° de cat. N° de cat. N° de cat. N° de cat.
Quicksilver 266-187 266-187/EUR 266-187/US 266-187/JPN 266-187/IND 266-187/AUS/NZ
Caja de 5 filtros de recambio de 0,45µm . . . . . . . . . . . . . .266-003
Caja de 5 filtros de recambio de 0,20µm . . . . . . . . . . . . . .266-089
1 filtro estéril de 0,45µm (sólo uno) . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-006
Soporte de pipetas de silicona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-004
Vástago de ASA (negro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266-093
Notes:
30 Pro & Quicksilver Operator Instructions
Notes:
Pro & Quicksilver Operator Instructions 31
Loading...