This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15
Watts.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
I
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están
supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona
encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1.No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiarla.
2.Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra del
mismo tipo (15 W).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas
eléctricas o lesiones personales:
1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
maquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).
2.Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de
instrucciones.
3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la
tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla
a ajustes eléctricos o mecánicos.
4.No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6.No utilice la máquina en exteriores.
7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.
9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de
la aguja.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y
romperse.
14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie
prensatelas, por ejemplo.
15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o
cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto
de forma segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos
eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo
válido en la Unión Europea).
II
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
élémentaires, et de prendre notamment les précautions suivantes :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.
DANGER – Pour réduire le risque de choc électrique :
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher cette
machine de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au
nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une
ampoule de même puissance (15 Watts).
AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de choc
électrique ou de blessures :
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention
lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été
conçue, comme le décrit le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans le présent
manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si
elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service tech
nique le plus proche afin de la faire examiner ou réparer ou de faire procéder à certains réglages
électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce
que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine ne soient jamais encombrés de
peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans les ouvertures.
6. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou
d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le
cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de
l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser.
14. Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, comme que le changement d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la
lubrifier ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans le présent
manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Remarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d’après la
législation en vigueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas de doute,
demandez conseil à votre marchand. (Union Européenne seulement)
III
SECTION I. ESSENTIAL PARTS
Names of Parts ......................................................................................................................................... 2
Standard Accessories ............................................................................................................................... 4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply ...................................................................................................... 6
Blind Hem Stitch...................................................................................................................................... 42
Nombre de las partes ................................................................................................................................ 3
Conexión de la máquina a la red eléctrica ................................................................................................. 7
Instrucciones para la operación ................................................................................................................. 7
Control de la velocidad de costura ............................................................................................................. 7
Palanca de elevación del prensatelas........................................................................................................ 9
Ta bla de ampliación ................................................................................................................................... 9
Costura con el brazo libre .......................................................................................................................... 9
Montaje y desmontaje del prensatelas..................................................................................................... 11
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas .................................................................................. 11
Cambio de aguja ...................................................................................................................................... 13
Selección de hilos y agujas ...................................................................................................................... 13
Bobinado de la canillas ....................................................................................................................... 15-19
Enhebrado del hilo de la aguja............................................................................................................ 21-25
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta....................................................................27
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag ................................................................ 29
Per illa de selección de patrón .................................................................................................................. 31
Control de puntada invertida .................................................................................................................... 31
Cómo subir/bajar los dientes del transporte ............................................................................................ 31
Uso de las guías de costura..................................................................................................................... 33
Cómo coser una esquina cuadrada ......................................................................................................... 35
Manera de coser telas pesadas ............................................................................................................... 35
Puntada de zig-zag .................................................................................................................................. 35
SECCION IV. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS DECORATIVAS
Costura con cuchilla lateral ................................................................................................................. 37-39
Puntada de múltiple zig-zag ..................................................................................................................... 41
Puntada en forma de concha ................................................................................................................... 41
Costura de botones .................................................................................................................................. 43
Ojales en 4 pasos .................................................................................................................................... 45
Cambiando la bombilla............................................................................................................................. 49
Limpieza del recorrido del portacanillas y los dientes de arrastre ........................................................... 49
Montaje de la carrera del portabobinas.................................................................................................... 51
Identificación y resolución de problemas ................................................................................................. 53
V
PARTIE I. PIÈCES PRINCIPALES
Identification des composants .................................................................................................................... 3
Accessoires fournis avec la marchine ....................................................................................................... 5
PAR TIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine.................................................................................................................................. 7
Ta ble d’extension ........................................................................................................................................ 9
Couture avec le bras libre .......................................................................................................................... 9
Mettre en place et retirer le pied presseur ............................................................................................... 11
Mettre en place et retirer le support pour le pied presseur ...................................................................... 11
Choisir une aiguille et un fil ...................................................................................................................... 13
Remplissage de la canette .................................................................................................................. 15-19
Enfilage de la machine ........................................................................................................................ 21-25
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit ...................................................................... 27
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag ................................................................. 29
Cadran de sélection du modèle de point.................................................................................................. 31
Bouton de marche arrière ........................................................................................................................ 31
Comment monter et descendre les griffes d’entraînement ...................................................................... 31
PAR TIE III. BASE DE LA COUTURE
Point droit ................................................................................................................................................. 33
Couture avec coupeur latéral ..............................................................................................................37-39
Point zig-zag multiple ............................................................................................................................... 41
Point coquille ............................................................................................................................................ 41
Couture des boutons ................................................................................................................................ 43
Boutonnière en 4 phases ......................................................................................................................... 45
Remplacement de l’ampoule.................................................................................................................... 49
Nettoyage d u logement de crochet et des griffes d’entraînement ........................................................... 49
Montage du logement de crochet............................................................................................................. 51
Détecter les pannes ................................................................................................................................. 54
VI
i
o
!7
!8
!9
u
@0
y
q
!0
@4
t
r
!1
@2
@1
@5
@3
!2
w
e
!3
!6
!5
!4
SECTION I. ESSENTIAL PARTS
Names of Parts
q Spool pin (page 14)
w Setting hole
e Bobbin winder spindle
r Thread take-up lever
t Thread guide
y Thread tension dial
u Face plate
i Thread cutter
o Needle plate
!0 Extension table (Accessory storage)
!1 Hook cover plate
!2 Hook cover plate release button
!3 Reverse stitch control
!4 Bobbin winding tension disc
!5 Pattern indicating window
!6 Bobbin winder stopper
!7 Needle threader
!8 Lever
!9 Setscrew
@0 Foot holder
@1 Presser foot
@2 Needle
@3 Needle clamp screw
@4 Side cutter lever
@5 Carrying handle
@6 Handwheel
@7 Stitch pattern selector dial
@8 Power switch
@9 Machine socket
#0 Presser foot lifter
#1 Drop feed dogs lever
#2 Free-arm
@7
@8
@6
@9
#0
#2
#1
NOTE:
Sewing machine design and specifications are subject
to change without prior notice.
2
SECCIÓN I. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
PARTIE I. PIÈCES PRINCIPALES
Nombre de las partes
q Pasador de carrete (página 15)
w Orificio
e Devanador de canilla
r Tira hilos
t Guía hilos
y Regulador de tensión del hilo
u Placa frontal
i Cortahilos
o Placa de agujas
!0 Tabla de ampliación (caja de accesorios)
!1 Placa de la cubierta del portacanillas
!2 Botón de apertura de la placa de cubierta del
!3 Palanca de retroceso
!4 Guía hilos del devanador
!5 Ventana indicadora de patrón
!6 Portacanillas
!7 Ensartador de agujas
!8 Palanca
!9 Tornillo de fijación
@0 Soporte del pie
@1 Prensatelas
@2 Aguja
@3 Tornillo de fijación de la aguja
@4 Palanca de cuchilla lateral
@5 Asa de transporte
@6 Volante
@7 Selector de patrones
@8 Interruptor de encendido
@9 Toma de la máquina
#0 Alzador del pie prensatelas
#1 Baje la palanca de los dientes de arrastre
#2 Brazo libre
Identification des composants
q Porte-bobine (page 15)
w Trou
e Broche du dévidoir
r Levier releveur de fil
t Guide-fil
y Sélecteur de tension du fil
u Plaque frontale
i Coupe-fil
o Plaque à aiguilles
!0 Table d’extension (boîte de rangement d’accessoires)
!1 Couvercle de crochet
!2 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
!3 Levier de point arrière
!4 Guide-fil du dévidoir
!5 Fenêtre d’indication du modèle de point choisi
!6 Butée du dévidoir
!7 Enfile-aiguille intégré
!8 Levier
!9 Vis de blocage
@0 Porte-pied
@1 Pied presseur
@2 Aiguille
@3 Vis de pince-aiguille
@4 Levier du coupeur latéral
@5 Poignée de transport
@6 Volant
@7 Sélecteur de motif
@8 Interrupteur de mise sous tension
@9 Prise de courant de la machine
#0 Releveur de pied
#1 Levier d’escamotage des griffes d’entraînement
#2 Bras libre
NOTA:
Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían
cambiar sin preaviso.
REMARQUE:
Les spécifications et conception de la machine à coudre
sujettes à modifications sans préavis.
3
Standard Accessories
qrew
t
o
q Bobbins
w Needle set
e Sliding buttonhole foot
r Serging foot: U
t Seam ripper/Buttonholeopener
y Large spool holder
uy
i
u Small spool holder
i Screwdriver
o Spool pin
4
Accesorios esrádar
Accessoires fournis avec la marchine
q Canillas
w Juego de agujas
e Prensatelas para ojal incorporado
r Prensatelas de surjet: U
t Cortador/Abreojales
y Tapa-carretes grande
u Tapa-carretes pequeñol
i Destornillador
o Pasador de carrete
q Canettes
w Jeu d’aiguilles
e Pied à boutonnière coulissant
r Pied de surfilage: U
t Découd-vite/Ouvre boutonnière
y Grande rondelle de porte-bobine
u Petite rondelle de porte-bobine
i Tournevis
o Feutre de porte-bobine
5
e
q
w
r
t
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
q Power switch
w Machine plug
e Machine socket
r Power supply plug
t Wall outlet
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
z Turn the power switch off q.
x Insert the machine plug w into the machine socket e.
c Insert the power supply plug r into the wall outlet t.
v Turn the power switch on q.
CAUTION:
Before connecting the power cord, make sure the
voltage and frequency shown on the machine conform
to your electrical power.
NOTE:
While in operation, always keep your eyes on the sewing
area, and do not touch any moving parts such as the
thread take-up lever, handwheel or needle.
Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
– when leaving the machine unattended.
– when attaching or removing parts.
– when clearning the machine.
Do not place anything on the foot control, otherwise the
machine will run inadvertently.
Operating Instructions (for the U.S.A and
Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of an electric shock,
this plug is intended to fit in a polarized outlet only one
way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug in
any way.
Foot Controller Model YC-482J-EC or TJC-150 is used
with this machine.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
6
SECCION II. PREPARACION DE LA
MAQUINA PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de la máquina
r Enchufe de alimentación
t Toma de pared
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina,
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
z Ponga el interruptor en la posición OFF q.
x Introduzca el enchufe de la máquina w en la toma de la
máquina e.
c Introduzca el enchufe de alimentación r en la toma de la
pared t.
v Ponga el interruptor en la posición ON q.
Precaución:
Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese
de que la tensión que muestra la máquina corresponde
a la red eléctrica de su hogar.
Nota:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil,
como la palanca tira hilos, el volante o la aguja. No olvide
apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la red
eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la
máquina funcionará intermitentemente.
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
q Interrupteur de mise sous tension
w Fiche de la machine
e Prise de courant de la machine
r Fiche d’alimentation
t Prise de courant murale
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont
conformes à votre installation électrique.
z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt q.
x Introduisez la fiche de la machine w dans la prise de la
machine e.
c Introduisez la fiche d’alimentation r dans la prise murale t.
v Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche q.
Attention:
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué
sur la machine correspond au type de courant du secteur.
Remarque:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez
aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil,
le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez
la machine:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
Instrucciones para la operación (Sólo para los
EE.UU. y canadá)
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe
más ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija
está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un
sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no
encaja completamente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale
una toma de corriente apropiada. No intente modificar la
clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de control
Modelo YC-482J-EC o TJC-150.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la
costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control
con la planta del pie, a más presión, más velocidad.
Consignes d’utilisation (Pour les Èstats Unis et le
Canada seulment)
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus
large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc
électrique, cette prise de branchement est conçue pour
s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si
elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si
elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien
qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de
modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-482J-EC ou TJC-150 s’utilise avec
la machine.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de
contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va
vite.
7
e
w
q
e
w
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise the foot about 1/4˝ (0.6 cm) higher than
the normal up position for easy removal of the presser
foot, or to help you place heavy fabric under the foot.
q Lowered position
w Normal up position
e Extra up position
Extension T able
The extension table provides an extended sewing area
and can be easily removed for free arm sewing.
The accessories can be stored in the table.
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as illustrated.
q
w
e
r
• Attaching the table
Push the extension table, inserting the tab into the slot
until the table snaps into the machine.
q Extension table
w Tab
e Slot
r Accessory storage
Free-arm Sewing
Free-arm sewing is used for stitching sleeves,
waistbands, pant legs or any other tubular garments.
It is also useful for darning socks or mending knees or
elbows.
8
Palanca de elevación del prensatelas
Relève-pied presseur
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posición
normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para
colocar tejidos pesados bajo él.
q Posición bajada
w Posición normal elevada de la aguja
e Posición de elevación adicional
Tabla de ampliación
Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja de
accesorios situada bajo la tabla de ampliación.
• Desmontaje
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
• Montaje
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de
ampliación para colocarla en su sitio.
q Caja de accesorios
w Pasador
e Orificio
r Caja de accesorios
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied
presseur.
Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus de la
position relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied
presseur, ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous
le pied.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position très relevée
Table d’extension
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte
de rangement d’accessoires sous la table d’extension.
Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table comme
illustré.
• Retrait
Tirez la table d’extension vers la gauche.
• Installation
Insérez la broche dans le trou et poussez la table d’extension
jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un claquement.
q Table d’extension
w Broche
e Trou
r Boîte de rangement des accessoires
Costura con el brazo libre
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas,
cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo.
También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar rodilleras
y coderas.
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches, les ceintures, les
jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les
genoux de pantalons et les coudes de chemises.
9
q
w
q
e
e
q
r
w
To Snap On and Snap Off the Presser Foot
<To snap off:>
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its
highest position.
Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
*When pressing the lever, the lever should be pushed
in the direction of the arrow.
Do not press it from the top.
<To snap on:>
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
q Lever
w Pin
e Groove
*When changing the presser foot, turn off the power
switch.
To Detach and Attach the Foot Holder
<To detach:>
Raise the presser foot and loosen the setscrew by
turning it counterclockwise.
<To attach:>
Align the hole in the foot holder with the threaded hole in
the presser foot bar and fit the setscrew into the hole.
Tighten the setscrew by turning it clockwise.
q Setscrew
w Foot holder
e Hole
r Threaded hole
10
Montaje y desmontaje del prensatelas
Mettre en place et retirer le pied presseur
<Desmontaje>
Gire el volante hacia usted para elevar la aguja a la posición
más alta.
Levante el prensatelas.
Oprima la palanca en la parte trasera del prensatelas.
Se soltará el prensatelas.
* Al oprimir la palanca, debe hacerlo en el sentido de la
flecha.
No oprima la palanca hacia abajo.
<Montaje>
Coloque el prensatelas de manera que el poste del
prensatelas quede debajo de la muesca del soporte.
Baje el soporte para enganchar el prensatelas.
q Palanca
w Poste
e Muesca
* Apague la máquina al cambiar el prensatelas.
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas
<Desmontaje>
Levante el prensatelas y afloje el tornillo girándolo en sentido
antihorario.
<Montaje>
Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de la
barra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero.
Apriete el tornillo girándolo en sentido horario.
q Tornillo
w Agujero del soporte
e Agujero
r Agujero roscado
<Pour retirer>
Tourner le volant vers soi pour mettre l’aiguille dans la position
la plus élevée.
Lever le pied presseur.
Appuyer sur le levier situé à l’arrière du support pour le pied.
Le pied presseur est retiré.
* Lorsque vous appuyez sur le levier, bien pousser le levier
dans le sens indiqué par la flèche.
Ne pas appuyer de haut en bas.
<Pour mettre en place>
Placer le pied presseur de sorte à ce que la tige du pied soit
située juste en dessous de la rainure du support pour le pied.
Abaisser le support pour le pied pour verrouiller le pied en
place.
q Levier
w Tige
e Rainure
* Eteindre bouton de mise en marche lorsque vous changez
le pied presseur.
Mettre en place et retirer le support pour le pied
presseur
<Pour retirer>
Lever le pied presseur et dévisser la vis de serrage en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
<Pour fixer>
Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le trou fileté
de la barre du pied presseur, puis insérer la vis de serrage
dans le trou. Serrer en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
q Vis de serrage
w Support pour le pied
e Trou / orifice
r Trou fileté
11
w
r
q
q
e
Changing the Needle
q Needle clamp screw
w Needle clamp
e Flat side
r Gap
z Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise, toward you, and
lowering the presser foot. Loosen the needle clamp
screw q by turning it counterclockwise. Remove the
needle from the needle clamp w.
x Insert a new needle into the needle clamp w with the
flat side to the rear. When inserting the needle into
the needle clamp w, push it up as far as it goes.
Tighten the needle clamp screw q firmly by turning it
clockwise.
c To see if the needle is good, place the flat side e of
the needle onto something flat (needle plate, glass,
etc.). The gap r between the needle and the flat
surface should be consistent. Never use a bent or
blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or
runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
Selecting Thread and Needles
For general sewing, use needle size 11/75 or 14/90. A
fine thread and needle should be used for sewing
lightweight fabrics, so the fabric will no be marred. Heavy
fabrics requires a needle large enough to the fabric
without fraying the needle thread.
Always test the needle size on a small pierce of fabric,
which will be used for actual sewing.
In general, use same thread for needle and bobbin.
When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,
use a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle
effectively prevents skipped stitches.
q Tor nillo de sujeción de la aguja
w Alojamiento de la aguja
e Lado plano
r Separación
z Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja q
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Retire la aguja de su alojamiento w tirando de ella hacia
abajo.
x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja w
con eado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja
hacia arriba tanto como le permita apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja q.
c Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano
e de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja,
cristal, etc.). La separación r entre la aguja y la superficie
plana deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas
dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas
dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables
en tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda.
Changer l’aiguille
q Vis du pince l’aiguille
w Pince l’aiguille
e Méplat
r Espace
z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et q
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pinceaiguille en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille
du pince-aiguille w.
x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille w,
avec le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place
une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans
le pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire q.
c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat e de
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un
morceau de verre...) L’espace r entre l’aiguille et la
surface doit être constant. N’utilisez jamais une aiguille
tordue ou émoussée. Une aiguille défectueuse peut être
une cause continue d’ennuis et de points sautés, de fils
tirés dans les jerseys et les soies naturelles ou artificielles.
Selección de hilos y agujas
Para la costura en general, utilice una aguja de tamaño
11/75 o 14/90.
Debe utilizar aguja e hilos finos al coser telas ligeras, para
evitar daños a la tela. Las telas gruesas requieren una aguja de
tamaño suficiente para traspasar la tela sin deshilachar el hilo
de la aguja.
Siempre pruebe el hilo y la aguja en un pequeño pedazo de la
tela que se utilizará para la confección.
Por lo general debe utilizar el mismo hilo en la aguja y la
bobina.
Al coser telas elásticas, sintéticas o muy finas, utilice una aguja
de PUNTA AZUL. Las agujas de punta azul son eficaces para
evitar saltos en las puntadas.
Delgada
Mediana
Tela
Linón
Crespón georgette
Seda
Algodón,sintética
Algodón, sintética
Tejido liso (jersey) fino
Lana
HiloAguja
Seda #80–100
Algodón #80–100
Sintética #80–100
Seda #50
Algodón #60–80
Sintética #50–80
Algodón #50
#9/65–11/75
#11/75–14/90
#14/90
Choisir une aiguille et un fil
Pour les travaux de couture ordinaires, utiliser des aiguilles de
taille 11/75 ou 14/90.
Utiliser un fil fin et une aiguille fine pour les tissus légers afin de
ne pas abîmer les mailles du tissu. Pour les tissus épais, il
convient d’utiliser de grosses aiguilles capables de passer à
travers le tissu sans pour autant effilocher le fil de l’aiguille.
Toujours effectuer un essai avec l’aiguille et le fil choisis sur
une chute du tissu sur lequel vous allez travailler.
En général, il faudra utiliser le même fil pour la canette et pour
l’aiguille.
Lorsque vous cousez sur un tissu extensible, sur des tissus très
légers et sur des tissus synthétiques, utiliser une aiguille à
EXTREMITE BLEUE. Ce type d’aiguille est efficace pour éviter
les sauts de points.
Léger
Moyen
Tissu
Linon
Crêpe georgette
Tricot, crêpe de laine
Tissus synthétiques