When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER — To reduce the risk of electric shock:
1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
1.Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recom
mended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6.Do not use outdoors.
7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle, causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin, changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
2
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como
las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo
tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
3
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes :
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette
machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule
par une ampoule du même type de 15 W.
AVERTISSEMENT :Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles :
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel
de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel
de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé, si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans
l’eau.
Retourner la machine à coudre au commerçant autorisé ou au centre de réparations le plus près à des fins
d’examen, de réparations ou d’ajustement électrique ou mécanique.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices
d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute
accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés ou s’il y a une in
stallation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“o”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le
câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer
sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“o”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser
ou de faire tous les autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE RECOMMANDATIONS
Les spécifications pourront être modifiées sans avis préalable.
4
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. NAMES OF PARTS
Names of Parts ...................................................................................................................................................... 8
How to attach the spool pin............................................................................................................................... 8
Standard Accessories and Storage Place............................................................................................................10
To check for a good needle ............................................................................................................................. 14
Selecting Needle and Thread...............................................................................................................................14
To Attach and Remove the Presser Foot ............................................................................................................. 16
Reverse Stitch Lever ............................................................................................................................................ 16
How to Drop the Feed Dog .................................................................................................................................. 16
Preparation of the Bobbin Thread ........................................................................................................................ 18
Removing the bobbin ......................................................................................................................................18
Set the spool ...................................................................................................................................................18
Winding the bobbin .............................................................................................................................................. 20
Inserting the bobbin..............................................................................................................................................22
Threading the Machine ........................................................................................................................................ 24
To set the needle thread ................................................................................................................................. 24
Using the needle threader............................................................................................................................... 26
Drawing up the bobbin thread .............................................................................................................................. 28
Tension is too tight .......................................................................................................................................... 30
Tension is too loose ........................................................................................................................................ 30
Starting to sew ................................................................................................................................................ 32
Changing sewing direction ..............................................................................................................................32
Cleaning the hook race and feed dogs ................................................................................................................ 44
Replacing the bobbin holder ................................................................................................................................ 46
Replacing the Light Bulb ......................................................................................................................................46
Nombre de las partes ............................................................................................................................................. 9
Como colocar el pasador de carrete .................................................................................................................9
Tabla de ampliació ............................................................................................................................................... 11
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación .................................................................................................................................. 13
Control de la velocidad de costura ....................................................................................................................... 13
Instrucciones de uso ............................................................................................................................................13
Cambio de la agujas ............................................................................................................................................ 15
Comprobar la aguja ........................................................................................................................................15
Table de agujas e hilos......................................................................................................................................... 15
Selección de patrón ............................................................................................................................................. 17
Subida y bajada del prensatelas .......................................................................................................................... 17
Cambio del pie prensatelas..................................................................................................................................17
Palanca de retroceso ...........................................................................................................................................17
Bajada de los dientes de arrastre ........................................................................................................................ 17
Devanado de canilla.............................................................................................................................................19
Extracción de la canilla ................................................................................................................................... 19
Fijación del carrete.......................................................................................................................................... 19
Devanado de la canilla ......................................................................................................................................... 21
Colocación de la canilla ....................................................................................................................................... 23
Enhebrado de la máquina ....................................................................................................................................25
Para colocar el hilo de la aguja .......................................................................................................................25
Enhebrador de la Aguja .................................................................................................................................. 27
Extracción del hilo de la canilla ............................................................................................................................ 29
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja ....................................................................................................... 31
Empezando a coser ........................................................................................................................................33
Cambio de la dirección de costura.................................................................................................................. 33
Cierre de la costura......................................................................................................................................... 33
Guías de costura en la placa de agujas.......................................................................................................... 35
Esquinas en ángulo ........................................................................................................................................35
Retenido de forros................................................................................................................................................43
Limpieza del recorrido del portacanillas y los dientes de arrastre ....................................................................... 45
Cambio del portacanillas ...................................................................................................................................... 47
Cambio de la bombilla..........................................................................................................................................47
Detección y solución de problemas ..................................................................................................................... 49
6
TABLE DES MATIÉRES
SECTION 1. NOM DE PIÈCES
Nom de pièces ..................................................................................................................................................... 9
Accessoires standards et boîte de rangement ................................................................................................... 11
Table-rallonge et couture sur bras libre .............................................................................................................. 11
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Pour mettre le courant électrique ....................................................................................................................... 13
Variateur de la vitesse de couture ...................................................................................................................... 13
Sélection du fil et de l’aiguille ............................................................................................................................. 15
Cadran de sélection de point ............................................................................................................................. 17
Pour relever et abaisser le pied-de-biche .......................................................................................................... 17
Changement du pied-de-biche ........................................................................................................................... 17
Bouton point arrière............................................................................................................................................ 17
Curseur d’escamotage de la griffe d’entraînement ............................................................................................ 17
Pour enrouler le fil sur la canette ....................................................................................................................... 19
Retrait de la canette ....................................................................................................................................... 19
Remplir la canette .............................................................................................................................................. 21
Introduction de la canette ................................................................................................................................... 23
Préparer la machine à coudre ............................................................................................................................ 25
Enfilage de la machine ................................................................................................................................... 25
Pour faire remonter le fil de la canette ............................................................................................................... 29
Équilibre de la tension du fil ............................................................................................................................... 31
Le fil de l’aiguille est trop tendu ...................................................................................................................... 31
Le fil de l’aiguille est trop lâche ...................................................................................................................... 31
SECTION 3. POINTS DE BASE
Point droit ........................................................................................................................................................... 33
Pour commencer à coudre ............................................................................................................................. 33
Pour changer le sens de la couture ............................................................................................................... 33
Pour fixer la couture/coupe-fil ........................................................................................................................ 33
Guides de couture ........................................................................................................................................... 35
Couture d’un angle droit .................................................................................................................................. 35
Point droit stretch ............................................................................................................................................... 35
SECTION 4. POINTS UTILITAIRES
Point zigzag piqué .............................................................................................................................................. 37
Point zigzag multiple (Point pour tissu-tricot) ..................................................................................................... 37
Les boutonnières................................................................................................................................................ 41
Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement.................................................................................... 45
Remise en place du porte-canette ..................................................................................................................... 47
Remplacement de l’ampoule.............................................................................................................................. 47
Dépistage des pannes ....................................................................................................................................... 50
7
SECTION 1. NAME OF PARTS
Names of Parts
How to attach the spool pin
t
y
u
q
w
er
!3
q Spool pin
w Setting hole
* Insert the spool pin into the hole as shown.
(The spool pin is in the accessory bag.)
e Bobbin winder spindle
r Thread take-up lever
t Thread tension dial
y Thread cutter
u Needle threader
i Needle plate
o Extension table (Accessory storage box)
!0 Hook cover plate
!1 Hook cover plate release button
!2 Reverse stitch lever
!3 Pattern indication window
i
!5
!6
o
!0
!4
!2
!1
!4 Carrying handle
!5 Handwheel
!6 Pattern selector dial
!7 Power switch
!8 Machine socket
!9 Presser foot lifter
@0 Drop feed dog lever
20
!9
!7
!8
8
SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
SECTION 1. NOM DE PIÈCES
Nom de pièces
Como colocar el pasador de carrete
q Pasador de carrete
w Orificio para el pasador de carrete
* Inserte el pasador de carrete
en el orificio como se muestra.
(El pasador de carrete se encuentra en la bolsa de
accesorios.)
e Huso del devanador
r Tira hilos
t Regulador de tensión del hilo
y Cortahilos
u Enhebrador
i Placa de agujas
o Tabla de ampliación (caja de accesorios)
!0 Placa de la cubierta del portacanillas
!1 Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
!2 Palanca de retroceso
!3 Indicador de patrón
Comment attacher le tige d’enroulement de canette
q Tige d’enroulement de canette
w Trou pour tige d’enroulement de canette
* Insérez le tige d’enroulement de canette dans le trou
comme montré. (Le tigede d’enroulement de canette
est dans le sac accessoire.)
e Tige d’enroulement de canette
r Levier d’accrochage du fil
t Molette de réglage de la tension du fil
y Coupe-fil
u Enfile-aiguille automatique
i Plaque d’aiguille
o Table-rallonge
!0 Couvercle à crochet
!1 Bouton d’ouverture du couvercle à crochet
!2 Touche de point arrière
!3 Fenêtre de sélection du point
!4 Asa de transporte
!5 Volante
!6 Selector de patrones
!7 Interruptor de encendido
!8 Enchufe de máquina
!9 Alzador del prensatelas
@0 Palanca de los dientes de arrastre
!4 Poignée de transport
!5 Volant
!6 Cadran de sélection de point
!7 Commutateur marche/arrêt
!8 Douille électrique
!9 Relève-pied
@0 Curseur d’escamotage de griffe d’entraînement
9
Standard Accessories and Storage Place
q
e
t
u
i
w
y
r
The following accessories are stored in the extension
table.
q Bobbins
w Needles
e Seam ripper
r Screwdriver
t Overedge foot
y Buttonhole foot
u Spool holder (large)
i Spool holder (small)
o Spool pin
o
q
Free arm
The extension table provides an extended sewing area
and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine, as illustrated.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the
machine.
q Extension table
w Accessory storage box
10
w
Accesorios estándar
Accessoires standards et boîte de rangement
Los accesorios siguientes se encuentran en la tabla
de ampliación.
q Canillas
w Agujas
e Descosedor (abridor de ojales)
r Destornillador
t Prensatelas para sobrehilado
y Pie deslizante para ojales
u Portacarretes (grande)
i Portacarretes (pequeño)
o Pasador de carrete
Les accessoires sont rangés de manière pratique dans la
boîte de rangement.
q Canettes
w Jeu d’aiguilles
e Découseur (Ouvre-boutonnière)
r Tournevis
t C: Pied de surfil
y Pied pour boutonnière
u Reteneur de bobine (Grand)
i Reteneur de bobine (Petit)
o Tige de bobine
Tabla de ampliación
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas,
cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo.
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje:
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de
ampliación para colocarla en su sitio.
q Tabla de ampliación
w Caja de accesorios
Table-rallonge et couture sur bras libre
Le bras libre est utile pour coudre les manches,
ceintures, jambes de pantalon ou tout vêtement
tubulaire
Pour la détacher :
Tirez la table-rallonge vers la gauche.
Pour l’attacher :
Faites glissez la table-rallonge le long du bras libre, en
introduisant la tige dans le trou prévu pour la fixer.
q Table-rallonge
w Boîte de rangement
.
11
t
w
z
x
q
v
c
e
r
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
q Machine plug
w Machine socket
e Power supply plug
r Electrical outlet
t Power switch
z Turn off the power switch t.
x Insert the machine plug q into the machine
socket w.
c Insert the power supply plug e into the
electrical outlet r .
v Turn the power switch t to turn on the power and
sewing light.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the
machine runs.
Operating Instructions:
The symbol “O” on a switch indicates the "off" position
of a switch.
Foot Controller Model YC-482J-EC or TJC-150 is used
with Sewing Machine Model 661.
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
12
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE
COSER
Conexión a la alimentación
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la máquina
corresponde a la red eléctrica de su hogar.
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de la máquina
r Enchufe de alimentación
t Toma de pared
z Ponga el interruptor q en la posición OFF.
x Introduzca el enchufe de la máquina w en la toma
de corriente e.
c Introduzca el enchufe de alimentación r en la toma
de la pared t.
v Ponga el interruptor en la posición ON.
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Pour mettre le courant électrique
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous
que la tension et la fréquence indiquées sur la machine
sont conformes à votre installation électrique.
q Prise de la pédale
w Prise de machine
e Prise électrique
r Prise murale
t Commutateur marche/arrêt
z Mettez le commutateur marche/arrêt q sur Arrêt.
x Introduisez la prise du câble de la pédale w dans la
prise de la machine e.
c Introduisez la prise électrique r dans la prise
murale t.
v Mettez le commutateur marche/arrêt sur Marche.
Control de la velocidad de costura
La velocidad de costura se puede variar con el
pedal.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad
funcionará la máquina.
Instrucciones de uso:
Con la máquina Modelo 661 se debe utilizar el
pedal modelo YC-482J-EC o TJC-150.
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está
en la posición “ OFF ” (apagado).
Para los aparatos con enchufe polarizado (con
una clavija más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
enchufe se debe utilizar en una toma polarizada
de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de
corriente, gírelo. Si aún no entra bien, llame a un
electricista calificado para que le instale una toma
de corriente apropiada. No altere el enchufe en
forma alguna.
Variateur de la vitesse de couture
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Mode d’emploi:
La pédale de contrôle YC-482J-EC ou TJC-150 s’utilise
avec la machine modèle 661.
Le symbole “O” du commutateur indique la position
“Arrêt”.
Pour les appareils dotés d’une prise polarisée (une lame
est plus large que l’autre).
Afin de réduire les risques d’électrocution, cette prise est
prévue pour être branchée dans une prise polarisée
d’une manière unique.
Si elle ne rentre pas facilement dans la prise, inversez la
fiche.
Si elle ne rentre toujours pas bien, contactez un
électricien qualifié afin qu’il installe la prixe voulue. Ne
modifiez pas la prise d’aucune mnanière.
13
zx
q
w
e
Changing Needles
z Turn off the power switch.
Raise the needle by turning the handwheel
towards you and lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw q by turning it
counterclockwise. Remove the needle from the
clamp.
x Insert the new needle into the needle clamp with
the flat side w to the rear. When inserting the
needle into the clamp, push it up as far as it will
go. Tighten the clamp screw firmly by turning it
clockwise.
q Needle clamp screw
w Flat side of needle
To check for a good needle
Put the flat side of the needle onto something flat (needle
plate, glass etc.).
The gap between the needle and the flat surface e
should be consistent.
Never use a bent or blunt needle.
e Flat surface
w
Selecting Needle and Thread
FABRICS
LIGHT
WEIGHT
MEDIUM
WEIGHT
HEAVY
WEIGHT
Crepe de Chine, Voile, Lawn,
Organdy, Georgette, Tricot
Denim, Tweed, Gabardine,
Coating, Drapery and
Upholstery Fabric, Canvas
Note:
Check your needles frequently for barbed or blunted
points. A damaged needle can cause
permanent snaps or runs in knits, fine silks and
silk-like-fabric.
THREADS
80 to 100 Fine Silk
80 to 100 Fine Cotton
80 to 100 Fine Polyester
50 Silk
60 to 80 Cotton
50 to 80 Synthetic
Cotton-covered Polyester
50 Cotton
50 Silk
40 to 50 Cotton
40 to 50 Synthetic
Cotton-covered Polyester
NEEDLE SIZE
9 or 11
11 or 14
14
14 or 16
14
30 Silk
30 Cotton
• For general sewing use needle size 11 or 14.
• A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics so the fabric will not
be marred.
• Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle
thread.
• Use a blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
16
Cambio de la agujas
z Asegúrese de que ha apagado.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el pie prensatelas.Ponga el interruptor en OFF.
Afloje el tornillo de fijación de la aguja q, girándolo
hacia la izquierda. Saque la aguja de su sujeción.
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con
el lado plano w de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela
hacia arriba, hasta el pasador de tope, y
apriete el tornillo de fijación con fuerza.
q Tornillo de fijación de la aguja
w Lado plano de la aguja
Comprobar la aguja
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el
lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal
plana (placa de agujas, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana e tiene
que ser constante.
No use agujas desgastadas.
e Superficie plana
Changement d’aiguille
z Mettez le commutateur marche/arrêt sur Arrêt.
Relevez l’aiguille dans sa position la plus haute en
tournant le volant. Abaissez le pied de biche.
Desserrez la vis de serre-aiguille q et tirez l’aiguille
pour l’extraire.
x Introduisez une nouvelle aiguille dans le serre-aiguille,
le côté plat w étant orienté vers l’arrière.
Repoussez l’aiguille vers le haut jusqu’à ce qu’elle
bute contre l’axe de butée, puis serrez fermement la
vis du serre-aiguille.
q Vis du serre-aiguille
w Côté plat
Pour contrôler l’aiguille :
Placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane
(semelle de piqûre, miroir, etc.).
L’espace entre l’aiguille et la surface plane e doit être
homogène. N’utilisez jamais d’aiguille courbée ou
émoussée.
e Surface plane
Nota:
Una aguja en mal estado puede provocar enganchones o
carreras permanentes en telas de punto, sedas finas o
aquéllas que simulan la seda.
Table de agujas e hilos
Hilo
Seda fina,
algodón fino,
tela sintética
fina, poliéster
revestido de
algodón fino
seda 50,
algodón 50 a 80,
sintético 50 a
60, poliéster
revestido de
algodón
seda 50,
algodón 40 a 50,
sintético 40 a
50, poliéster
revestido de
algodón
Peso
ligero
Peso
medio
Peso
pesado
Telas
Crespón de China,
gasa, linón, organdí,
crespón georgette,
tricot
Lino, algodón, piqué,
sarga, puntos
dobles, percal
Tela tejana, tweed,
gabardina, revestida,
pañería y tapicería
• Para costura normal use agujas del tamaño 11 o 14.
• Hilo y agujas finos deben ser usados con telas ligeras,
para que la tela no se desgarre.
• Telas pesadas requieren una aguja lo suficientemente
gruesa para traspasarla sin deshilachar el hilo ensartado.
• Use la aguja de punta azul para eliminar puntos pasados
por alto cuando cosa telas de punto y sintéticas.
Tamaño
de aguja
65/9
o
75/11
75/11
o
90/14
90/14
o
100/16
Remarque:
Si l’aiguille est endommagée, cela risque de causer des
fronces ou des éraillures permanentes dans les jerseys,
les soies fines et les tissus soyeux.
• Pour la couture ordinaire, utilisez une aiguille #11/75 ou
#14/90.
• Pour coudre des tissus légers, utilisez du fil fin et une
aiguille fine afin de ne pas abîmer le tissu.
• Pour les tissus épais, il faut prévoir une aiguille assez
grande pour pouvoir percer le tissu sans effilocher le fil
de l’aiguille.
• Faites toujours un essai de la grosseur du fil et de
l’aiguille qui seront effectivement utilisés pour la couture
sur un petit morceau de tissu. évitent
efficacement de sauter des points.
15
q
w
q
e
w
q
w
Pattern Selection
Raise the needle, turn the pattern selector dial to select
the desired pattern.
Note:
Do not turn the pattern selector dial while the needle is in
the fabric, otherwise the needle may bend or break.
q Pattern indication window
w Pattern selector dial
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than the
normal up position for easy removal of the presser foot or
to help you place heavy fabric under the foot.
q Normal up position
w High position
e Presser foot lifter
q
z
w
x
q
w
To Attach and Remove the Presser Foot
z Raise the presser foot. Press the lever on the back of
the foot holder.
The presser foot will drop off.
q Lever
x Place the selected presser foot so the pin on the
foot lies just under the groove of the foot holder.
e
Lower the presser bar to lock the foot in place.
w Groove
e Pin
Reverse Stitch Lever
The machine will sew in reverse while the reverse stitch
lever is depressed.
How to Drop the Feed Dog
The drop feed dog lever is located underneath the free
arm bed on the back side of the machine.
16
q
w
To drop the feed dog, slide the drop feed dog lever to the
right q.
To raise the feed dog, slide the drop feed dog lever to the
left w, and turn the handwheel toward you.
The feed dog must be up for normal sewing.
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.