Scheda tecnica di preinstallazione•Instructions for preinstallation
Fiche tecnique de pre-installation
Vorinstallationsblatt
Ficha técnica de preinstalación
•
нВıМЛ˜ВТНУВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ФУ‰„УЪУ‚НВ Н ЫТЪ‡МУ‚НВ
•
Ficha técnica de pré-instalação
AVVERTENZE
• Tutte le misure sono espresse in centimetri
• I disegni riportati non sono in scala
WARNING
• All measures are in centimetres
• The show drawings are not scaled
AVERTISSEMENTS
• Toutes les mesures sont exprimées en centimètres.
• Les dessins reportés ne sont pas à l'échelle.
ADVERTENCIAS
• Todas las medidas vienen en centímetros
• Los dibujos representados no son en escala.
WARNUNG
• Sämtliche Maßangaben in cm
• Die Zeichnungen sind nicht im Maßstab
икЦСмикЦЬСЦзаь
• ЗТВ ‡БПВ˚ ‚˚‡КВМ˚ ‚ Т‡МЪЛПВЪ‡ı
• иЛ‚В‰ВММ˚В ЛТЫМНЛ ‚˚ФУОМВМ˚ МВ ‚ П‡Т¯Ъ‡·В
AVI SOS
• Todas as medidas são expressas em centímetros
• Os desenhos contidos não são em escala
W1
154
L1
Vasche idromassaggio
Whirlpool baths
Baignoires d’hydromassage
L2
Whirlpoolwannen
Bañeras de hidromasaje
ÉˉÓχÒÒ‡ÊÌ˚Â
Banheiras de hidromassage
INDICAZIONI GENERALI
Le vasche idromassaggio Projecta by Jacuzzi®, modelli angolari
esclusi, sono disponibili sia con lo schienale a sinistra che a destra.
La versione s’individua ponendosi davanti alla vasca, di fronte ai
comandi.
SICUREZZA ELETTRICA
I prodotti per idromassaggio Jacuzzi®sono appareccchi sicuri, costruiti nel rispetto delle norme EN 60335-2-60, EN 55014-1, EN55014-2. Essi sono collaudati durante la produzione per garantire
la sicurezza dell’utente.
La Jacuzzi Europe S.p.A. consiglia l’utilizzo dell’apposito pannello
frontale smontabile, che garantisce una buona accessibilità per
eventuali interventi di manutenzione. Nei modelli angolari, per il
montaggio e lo smontaggio dei pannelli, va lasciata una fascia di
rispetto di circa 50 cm lungo tutto il bordo esterno della vasca.
Per le vasche ad incasso, o con quadro comandi rivolto verso la
parete, va prevista l’accessibilità all’elettropompa, alla cassetta
elettrica ed alla parte inferiore dei comandi, per eventuali manutenzioni. L’accesso può essere chiuso con pannelli smontabili altialmeno 45 cm a partire dal pavimento (vedi scheda tecnica, rif. 6).
Inoltre, va garantita un’adeguata areazione dell’impianto, con fughe
tra il rivestimento della vasca ed i pannelli smontabili, o aperture
ben distribuite e totalmente libere.
Le vasche possono essere installate a muro rivestito ed a pavimento finito, in quanto lo spazio disponibile tra il fondo della vasca
ed il pavimento stesso consente il montaggio di sifoni/scatole sifonate di adeguato ingombro.
Lo scarico a pavimento (rif. 1) dovrà essere predisposto alla giusta
distanza (quota Y) dal foro di scarico della vasca (quotato nella
scheda tecnica) in funzione del sifone (non fornito) che s’intende
utilizzare.
Per tutti i modelli è necesario prevedere l’allacciamento della cassetta elettrica, fissata al telaio (rif. 2), alla rete elettrica dell’immobile ed all’impianto di terra. Il cavo può seguire vari percorsi, purché
non vi siano giunzioni volanti; fare comunque riferimento al capitolo Sicurezza elettrica.
PREDISPOSIZIONE ACQUA CALDA/FREDDA
Nei modelli dotati di rubinetteria, si consiglia di posizionare l’uscita
di due tubi (in rame ø 14 mm, o 1/2”), per l’acqua calda e fredda, a
pavimento, nella posizione indicata con il simbolo * nel disegno in
pianta (rif. 5).
Nei modelli senza rubinetteria, l’erogazione dell’acqua può essere
effettuata mediante un gruppo vasca esterno con bocca a muro
(lunghezza minima indicata dalla lettera X), posizionato sui riferimenti 3 o 3a indicati nella scheda tecnica. Su alcuni modelli, la posizione 3b è utilizzabile solamente quando il lato scarico è a muro.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato, che deve garantire il rispetto delle disposzioni nazionali vigenti, nonché essere abilitato ad effettuare l’installazione stessa.
È responsabilità dell’installatore la scelta dei mate-
riali in relazione all’uso, l’esecuzione corretta dei
lavori, la verifica dello stato dell’impianto a cui si
allaccia l’apparecchiatura, nonché l’idoneità dello
stesso a garantire la sicurezza d’uso.
®
Le vasche idromassaggio ”Projecta by Jacuzzi
classe “1” e pertanto devono essere fissate stabilmente e collegate
in modo permanente, senza giunzioni intermedie, alla rete
elettrica ed all’impianto di terra.
L’impianto elettrico e quello di terra dell’immobile
devono essere efficienti e conformi alle disposizioni
di legge ed alle specifiche norme nazionali.
Deve essere previsto un opportuno dispositivo,
facente parte dell’impianto fisso ed installato
secondo le normative in vigore, che disconnetta l’apparecchiatura dalla rete.
Per l’allacciamento alla rete, si impone l’installazione di un interruttore di sezionamento omnipolare, che assicuri la completa disconnessione nelle condizioni della categoria di sovratensione III; questo dispositivo deve essere collocato in una zona
che rispetti le prescrizioni di sicurezza dei locali bagno.
Interruttore e dispositivi elettrici, nel rispetto delle
norme, vanno collocati in zona non raggiungibile
dall’utente che sta usando la vasca idromassaggio.
L’installazione di dispositivi elettrici ed apparecchi (prese, interruttori) nelle sale da bagno deve essere conforme alle disposizioni di
legge e norme di ogni Stato; in particolare non è ammessa alcuna
installazione elettrica nella zona circostante la vasca idromassaggio per una distanza di 60 cm ed un’altezza di 225 cm.
” sono apparecchi di
Qualora non si utilizzi un gruppo vasca con deviatore doccia incorporato, occorrerà prevedere, a valle dei rubinetti, un deviatore per
l’eventuale installazione di una doccetta.
ATTENZIONE: (IEC 60335-1/A2) La pressione del-
l’impianto idraulico che alimenta l’apparecchiatura
non deve superare i 600 kPa (6 bar).
3
2,25 m
0,6 m
2
1
0
0,6 m
2
3
1
0
0,6 m
3
4
Per il collegamento all’impianto elettrico dell’immobile, dovrà essere
utilizzato un cavo con guaina, avente caratteristiche non inferiori al
tipo H 05 VV-F 3x2,5 mm
L’apparecchiatura deve essere alimentata attraverso
un interruttore differenziale la cui corrente d’intervento non superi i 30mA.
Le parti contenenti dei componenti elettrici, ad ec-
cezione dei dispositivi di comando remoto, devono
essere posizionati o fissati in modo che non possano cadere dentro la vasca. Componenti e apparecchiature sotto tensione non devono essere accessibili a chi è immerso nella vasca.
Le vasche idromassaggio ”Projecta by Jacuzzi®”
sono provviste di un morsetto, posto nelle vicinanze
della pompa e contraddistinto dal simbolo, per il
collegamento equipotenziale delle masse metalliche
circostanti,comeprevistodallenormeEN
60335.2.60.
ATTENZIONE! Scollegare l’apparecchiatura dalla li-
nea di alimentazione elettrica prima di effettuare
qualsiasi intervento di manutenzione.
2
.
5
GENERAL INSTRUCTIONS
Apart from the corner models, the Projecta by Jacuzzi®whirlpool
baths are available with the backrest either on the left or right hand
side. The Left-Right version may be identified by standing in front
of the bath facing the control panel.
ELECTRICAL SAFETY
Jacuzzi®hydromassage products are safe appliances, manufactured according to EN 60335-2-60, EN 55014-1, EN 55014-2
norms. They are tested during production in order to guarantee the
user’s safety.
Jacuzzi Europe recommends the use of the removable front panel,
which allows access for any necessary maintenance operations. In
the corner models, a gap about 50 cm wide should left along the
entire external border of the bath to allow the assembly and
removal of the panels.
For fitted baths, or those with the control panel facing the wall,
access needs to be provided for maintenance to the electrical
pump, the electric box and the area below the control panel. This
access space can be closed with removable panels at least 45 cmhigh measured from the floor (see information sheet, ref. 6).
Furthermore, adequate ventilation must be available for the bath
unit, with vents between the bath covers and the removable panels,
well distributed and non-obstructed.
The baths can be installed against tiled and on a tiled floor can be
tiled because the space available between the bottom of the bath
and the floor is sufficient to allow the assembly of adequately sized
siphons/siphon boxes. Make sure that the floor drainage hole (ref.
1) is correctly positioned (height Y) for the bath drain, shown in the
information sheet, according to the type of siphon to be used (not
supplied).
All models need to have the electrical box, fixed to the frame (ref.
2), connected to the electrical supply and correctly earthed. The
cable may follow various routes as long as there are no improvised
connections. In all cases, refer to the “Electrical safety” chapter.
HOT/COLD WATER SUPPLY
For models with tap fittings, it is recommended that the outlet for
the two 14 mm (or 1/2") ø copper pipes for hot and cold water be
positioned on the floor in the location marked with the symbol * in
the plan drawing (ref. 5).
The installation must be carried out by qualified persons who must
be able to guarantee compliance with the current national regulations and who must also be certified to carry out the installation.
It is the installer’s responsability to select materi-
als in relation to expected use; to perform the installation correctly and to check the condition of the
system to which the whirlpool bath is to be connected, in order to find out whether it can ensure
safe use.
®
”Projecta by Jacuzzi
thus must be securely anchored and permanently connected to
the electric mains and earth system without any intermediate
connections.
The electrical and earthing plant for the appliance
must be efficient and in conformity with the legal
requirements and the specific national regulations.
An appropriate device must be provided, as part of
the fixture and installed in compliance with current
regulations, which disconnects the equipment from
the mains.
For connection to the mains, it is necessary to install a disconnecting multiple-pole switch that provides full disconnection under overvoltage category III conditions and place it in an area that
complies with the safety prescriptions for bathrooms.
In accordance with the regulations, the switch and
other electrical devices must be located in an area
wich cannot be reached by the person who is in the
whirlpool bath.
” whirlpool baths are Class “1” appliances and
For models without tap fittings, the water can be supplied from an
external tank unit with a wall outlet (minimum length X), positioned
at references 3 or 3a indicated in the information sheet. On some
models, position 3b can only be used when the drain is against the
wall.
If a bath unit is used without a shower diverter, it will be necessary
to fit a diverter after the taps to allow the future installation of a
shower head.
ATTENTION: (IEC 60335-1/A2) The pressure of the
water system that supplies the unit must not exceed 600 kPa (6 bar).
The installation of electrical devices and other equipment (sockets,
switches, etc.) in the bathroom must be in strict accordance with
the legal requirements and regulations for each country. In particular, no electrical installations are to be made within the area surrounding the whirlpool bath in a range of 60 cm horizontally and
225 cm vertically.
6
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
The connection to the electrical plant mounted in the bath unit
must be made with a sheathed cable having characteristics not less
than H 05 VV-F 3x2.5 mm
The appliance must be powered by a differential cir-
cuit breaker; the operating current must not exceed
30mA.
Parts which contain electrical components, with
the exception of remote control devices, must be
placed or attached in such a way so they do not
fall into the tub. Powered components and appliances must be accessible to those persons in the
tub.
”Projecta by Jacuzzi®” whirlpool baths are fitted
with a terminal, located near the pump and labelled
with the symbol, for the equipotential connection of the surrounding metal components, as required by regulations EN 60335.2.60.
3
2
.
1
0
0,6 m
3
WARNING: Disconnect electrical power supply to
the tub before any servicing operation.
7
INDICATIONS GENERALES
Les baignoires Projecta by Jacuzzi®, à l’exception des modèles à
angle, sont disponibles avec le dossier à gauche ou à droite. La
version à gauche ou à droite est définie en se plaçant devant la
baignoire face aux commandes.
SECURITE ELECTRIQUE
Les appareils d'hydromassage Jacuzzi®sont des appareils gage de
sécurité fabriqués dans le respect des normes EN 60335-2-60, EN55014-1, EN 55014-2. Ils sont testés durant la production pour garantir la sécurité de l’usager.
Jacuzzi Europe conseille l’utilisation du panneau frontal démontable, qui facilite l’accès pour les éventuelles interventions de maintenance. Dans les modèles à angle, pour le montage et le démontage des panneaux, il faut laisser une bande libre d’environ 50 cm
le long du bord externe de la baignoire.
Pour les baignoires à encastrement, ou avec le tableau des commandes tourné vers le mur, il faut prévoir l’accès à l’électropompe,
au boîtier électrique et à la partie inférieure des commandes, pour
les éventuelles interventions de maintenance. L’accès peut être
fermé avec des panneaux démontables de 45 cm de hauteur du
sol au moins (voir fiche technique, réf. 6). Il faut par ailleurs garantir une aération adéquate de l’installation, avec des espaces entre
le revêtement de la baignoire et les panneaux démontables ou des
ouvertures bien distribuées et totalement libres.
Les baignoires peuvent être installées adossées au mur et sur le
sol fini, car l’espace disponible entre le fond de la baignoire et le
sol permet le montage de siphons/boîtes siphonnées ayant un encombrement adéquat.
L’écoulement au sol (réf. 1) devra être prévu à la bonne distance
(cote Y) du trou d’écoulement, indiqué dans la fiche technique, en
fonction du siphon (non fourni) que l’on veut utiliser.
Pour tous les modèles, il est nécessaire de brancher le boîtier
électrique, fixé sur le châssis (réf. 2) au secteur et à l’installation
de terre. Le câble peut suivre différents parcours, à condition qu’il
n’y ait pas de raccordements volants; dans tous les cas, se reporter au chapitre Sécurité électrique.
INSTALLATION EAU CHAUDE/FROIDE
Sur les modèles dotés de robinetterie, il est conseillé de positionner la sortie des deux tuyaux (cuivre, ø 14 mm ou 1/2”), pour l'eau
chaude et froide, au sol, dans la position indiquée par le symbole *
sur le dessin en plan (réf. 5).
Sur les modèles sans robinetterie, l'arrivée d'eau peut être effectuée moyennant un groupe mélangeur externe avec bec verseur
(longueur minimum indiquée par la lettre X), positionné sur les références 3 ou 3a indiqués dans la fiche technique. La position 3b
n’est utilisable que quand le côté écoulement est adossé au mur.
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié qui doit garantir le respect des dispositions nationales en vigueur et qui doit
être habilité à effectuer l’installation.
C’est l’installateur qui est responsable du choix du
matériel nécessaire à l’utilisation, de l’exécution
correcte des travaux, dela vérification e l’état de
l’installation à laquelle est branché l’appareil. Il
doit en outre s’assurer que ladite installation est
adéquate pour garantir la sécurité de l’utilisateur.
®
Les baignoires d'hydromassage “Projecta by Jacuzzi
pareils de classe “1” et doivent par conséquent être fixées et raccordées de façon stable et définitive, sans raccordements intermé-
diaires, au réseau électrique et à la ligne de mise à la terre.
L’installation electrique et de terre du batiment doi-
vent fonctionner et etre conformes aux dispositions de la loi et aux normes nationales specifiques.
Un opportun dispositif, faisant partie de l'installation
fixe et installée selon les normes en vigueur, qui déconnecte l'appareil du réseau doit être prévu.
Pour le raccordement au réseau, il est indispensable d'installer
un interrupteur de sectionnement omnipolaire, garantissant une
complète déconnexion dans les conditions de la catégorie de
surtension III; ce dispositif doit être installé dans une zone
conforme aux normes de sécurité applicables aux salles de bain.
L’interrupteur et les dispositifs electriques, confor-
mement aux normes, doivent etre installes dans
une zone non accessible a l’usager qui est en train
d’utiliser la baignoire d’hydromassage.
L’installation de dispositifs électriques et d’appareils (prises, interrupteurs, etc.) dans les salles de bain doit être conforme aux
dispositions de la loi et aux normes de chaque Etat; en particulier
aucune installation électrique n’est admise dans la zone située autour de la baignoire d’hydromassage sur une distance de 60 cm et
une hauteur de 225 cm.
”sontdesap-
Si l’on n’utilise pas un groupe mélangeur avec déviateur de douche incorporé, il faudra prévoir, en aval des robinets, un déviateur
pour l’éventuelle installation d’une douche.
ATTENTION : (IEC 60335-1/A2) la pression de l'ins-
tallation hydraulique qui alimente l'appareil ne doit
pas dépasser 600 kPa (6 bar).
8
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
Pour le branchement à l’installation électrique du bâtiment, il faudra utiliser un câble avec gaine ayant des caractéristiques non inférieures au type H 05 VV-F 3x2,5 mm
L’appareil doit être alimenté moyennant un inter-
rupteur différentiel avec un courant d’intervention
ne dépassant pas 30mA.
Les parties contenant des composants électriques,
excepté les dispositifs de commande à distance,
doivent être positionnées ou fixées de manière à ce
qu’elles ne puissent pas tomber dans la baignoire.
Les composants et appareils sous tension ne doivent pas être accessibles aux personnes présentes dans la baignoire.
Les baignoires d’hydromassage ”Projecta by Ja-
cuzzi® ” sont munies d’une borne placée à proximité de la pompe et marquée par le symbole,
pour le branchement équipotentiel des masses métalliques adjacentes, comme le prévoient les normes EN 60335.2.60.
3
1
0
0,6 m
2
.
3
ATTENTION ! Débrancher l'appareil de la ligne d'a-
limentation électrique avant d'effectuer toute intervention d'entretien.
9
GENERALIDADES
Las bañeras de hidromasaje Projecta by Jacuzzi®, exceptuando
los modelos angulares, están disponibles con el respaldo tanto a la
izquierda como a la derecha. La versión dcha.-izda. se determina
estando delante de la bañera, frente a los mandos.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los productos para hidromasaje Jacuzzi®son aparatos seguros, cons-
truidos conforme a las normas EN 60335-2-60, EN 55014-1,EN 55014-2. Estos son ensayados durante la producción para garantizar la seguridad del usuario.
Jacuzzi Europe aconseja utilizar el específico faldón frontal desmontable, que garantiza el fácil acceso para las operaciones eventuales
de mantenimiento. En los modelos angulares, para el montaje y desmontaje de los faldones, se tiene que dejar un espacio libre de unos
50 cm a lo largo de todo el borde exterior de la bañera.
Para las bañeras encastradas, o cuyo cuadro de mandos está colocado hacia la pared, se debe prever el acceso a la electrobomba,
a la caja eléctrica y a la parte inferior de los mandos, para las posibles operaciones de mantenimiento. El acceso se puede tapar con
paneles desmontables, de 45cm de alto como mínimo desde el
suelo (vease ficha tecnica, ref. 6). Además hay que garantizar una
ventilación adecuada de la instalación, mediante unos intersticios
entre el revestimiento de la bañera y los faldones desmontables, o
unas aperturas repartidas uniformemente y totalmente libres.
Las bañeras se pueden instalar en la pared y en el suelo acabado,
puesto que el espacio disponible entre el fondo de la bañera y el
propio suelo permite el montaje de sifones de dimensiones adecuadas.
El desaguadero en el suelo se debe disponer a la distancia correcta (cota Y) desde el orificio de desagüe de la banera (ref. 1), cumpliendo con las medidas indicadas en la ficha técnica, en función
del sifón (no suministrado) que se piensa utilizar.
Para todos los modelos es necesario disponer la conexión de la
caja eléctrica, fijada en la estructura de soporte (ref. 2), con la red
eléctrica y tierra. El cable puede tener recorridos diferentes, con tal
que no haya uniones voladizas; en todo caso, es preciso referirse
al capitulo Seguridad eléctrica.
PREDISPOSICIÓN AGUA CALIENTE Y FRIA
En los modelos que incluyen grifería, se recomienda disponer en el
suelo la salida de dos tubos (de cobre ø 14 mm, o 1/2”), para el
agua caliente y fría, en la posición indicada con el símbolo * en el
dibujo de planta (ref. 5).
En los modelos sin grifería, el suministro de agua se puede efectuar mediante una batería de bañera externa con boca mural (longitud mínima indicada con la letra X), colocada en las posiciones 3
o 3a indicadas en la ficha técnica. La posicón 3b se utiliza sola-
mente cuando el desagüe está hacia la pared.
La instalación debe ser realizada por personal calificado, que tiene
que garantizar el cumplimiento de las disposiciones nacionales vigentes y estar facultado para efectuar la instalación.
Están sometidas a la responsabilidad del instalador
la elección de los materiales en función del uso, la
ejecución correcta de los trabajos, la prueba del
estado de la instalación donde se conecta el equipo y la idoneidad de éste para garantizar su uso seguro.
Las bañeras de hidromasaje ”Projecta by Jacuzzi®” son equipos
de clase "1" y por tanto deben fijarse firmemente y conectarse de
forma permanente, sin conexiones intermedias, a la red eléctrica y a la instalación de tierra.
Las instalaciónes eléctrica y de tierra del edificio
deben ser eficaces y estar conformes con las leyes
y las normas especificas de cada país.
Debe montarse un dispositivo adecuado, como par-
te de la instalación fija e instalado conforme a las
normativas vigentes, que desconecte el equipo de
la red eléctrica.
Para la conexión a la red, es necesario instalar un interruptor de
corte omnipolar que garantice la completa desconexión en las
condiciones de categoría de sobretensión III; este dispositivo
debe colocarse en una zona que cumpla las prescripciones de
seguridad para cuartos de baño.
Segun las normas en vigor, el interruptor y los de-
mas dispositivos electricos se deben colocar en
una zona no alcanzable por la persona que está
utilizando la bañera de hidromasaje.
La instalación de los dispositivos y equipos eléctricos (tomas,interruptores,etc.) en los cuartos de baño debe cumplir con lo
que disponen las leyes y las normas de cada País; en especial no
se admite ninguna instalación eléctrica en la zona alrededor de la
bañera de hidromasaje, cuya distancia debe ser de al menos 60
cms y la altura de 225 cms.
Al no utilizar un grupo grifería que lleva incorporado el desviador
para la ducha, es necesario disponer, más abajo de los grifos, un
desviador para la instalación eventual de una ducha telefono.
ATENCIÓN: (IEC 60335-1/A2) la presión de la ins-
talación hidráulica que alimenta el equipo no debe
superar los 600 kPa (6 bar).
10
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
Para la conexión a la instalación eléctrica del edificio, se debe utilizar un cable provisto de vaina de caracteristicas no inferiores al tipo H 05 VV-F 3x2,5 mm
El equipo debe alimentarse mediante un interruptor
diferencial cuya corriente de disparo no supere los
30mA.
Las piezas que contienen componentes eléctricos,
salvo los dispositivos de control remoto, deben colocarse o fijarse de manera que no puedan caer dentro de la bañera. Los componentes y equipos bajo
tensión eléctrica no deben estar al alcance de las
personas que utilizan la bañera.
Las bañeras de hidromasaje ”Projecta by Jacuzzi®
”poseen un borne, ubicado cerca de la bomba y marcado con el simbolo, que se utiliza para la conexión equipotencial de las masas metálicas circundantes, según lo que disponen las normas EN
60335.2.60.
3
2
.
1
0
0,6 m
3
¡ATENCIÓN! Desconecte el equipo de la línea de ali-
mentación eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
11
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Whirlpoolwannen »Projecta by Jacuzzi®«werden-bisaufdieVersionen im Eckdesign - als Links- bzw. Rechtsausführung angeboten,
d.h. mit Rückenpartie »links« oder »rechts«, von der Wannenlängsseite,
an der die Bedienung eingebaut ist, gesehen.
Jacuzzi empfiehlt Ihnen, die spezifische und als Sonderzubehör
erhältliches, abnehmbare Frontverkleidung zu montieren. Um eine problemlose Montage und Abmontage der Verkleidungspaneele an
Wannenmodellen im »Eckdesign« zu ermöglichen, ist an der Wannenfrontseite ein Freiraum von etwa 50 cm zu gewährleisten.
Bei Einbauwannen oder Wannen mit Wannenrandsystem an der
Wandseite, ist eine Revisionsöffnung, um einen einwandfreien Zugang
zur Whirlpooltechnik, zum E-Schaltkasten und zu den unten an den
Bedienungselementen angebrachten Anschlüssen zu gewährleisten,
vorzusehen. Diese Revisionsöffnung kann mit abnehmbaren Paneelen,
Mindesthöhe vom Boden 45 cm (siehe Datenblatt, Abb. 6) verkleidet
werden. Außerdem ist eine einwandfreie Belüftung der Whirlpooltechnik durch entsprechende Fugen zwischen der Wannenverkleidung und den Paneelen oder durch Belüftungsgitter, die in regelmäßigen Abständen vorzusehen sind und keinesfalls abgedeckt
werden dürfen, zu gewährleisten.
ACHTUNG: (IEC 60335-1/A2) der Druck der Wasser-
anlage, die das Gerät speist, darf 600 kPa (6 Bar)
nicht überschreiten.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Bei den Whirlpoolwannen Jacuzzi®handelt es sich um sichere
Geräte, die unter Berücksichtigung der Richtlinie EN 60335-2-60,EN 55014-1, EN 55014-2. Sie werden werkseitig einzeln getestet
und gewährleisten dem Benutzer höchste Betriebssicherheit.
Der Elektro-Anschluß darf nur durch zugelassenes Fachpersonal
vorgenommen werden, dieses hat die Einhaltung der bestehenden
Vorschriften und Bestimmungen, zu gewährleisten. Außerdem
muss es für die Installation zugelassen sein.
Der Installateur ist für das verwendete und den Be-
triebsbedingungen entsprechende Installationsmaterial und für eine sachgemäße Ausführung der
Arbeiten verantwortlich; er hat die Hausinstallation,
an der die Anlage angeschlossen wird, auf einwandfreien Zustand, sowie die Eignung der Anlage,
unter Beachtung der sicherheitstechnischen Grundsätze, zu prüfen.
Die Wannen können nach dem Verfliesen der Wände und auf fertig
verfliesten Böden aufgestellt werden, da unter dem Wannenboden ausreichend Zwischenraum zur Verfügung steht, um einen entsprechend
bemessenen Geruchsverschluß bzw. ein Geruchsverschlußgehäuse
zu montieren.
Der erforderliche Abstand (Maßangabe Y) zwischen dem Abflußrohr
(Abb. 1) am Boden und dem Wannenablauf kann dem Datenblatt
entnommen werden und ist entsprechend des zu montierenden
Geruchsverschlusses (licht geliefert) zu bemessen.
Für sämtliche Whirlpoolwannen ist der Anschluß des am Untergestell
montierten E-Schaltkastens (Abb. 2) an der Netzstromversorgung und
der Erdungsanlage vorzunehmen. Das Anschlußkabel kann beliebig
verlegt werden, wobei jedoch zu berücksichtigen ist, das es direkt ohne Zwischenschaltungen - und unter Einhaltung der Vorschriften
und Bestimmungen im Abschnitt »Elektrische Sicherheit«
anzuschließen ist.
KALT- UND WARMWASSERANSCHLÜSSE
Bei den Modellen mit Armaturen sollte der Austritt der zwei Rohre (aus
Kupfer ø 14 mm oder 1/2”) für Warm- und Kaltwasser am Fußboden
verlegt werden. Die Stelle ist auf der Draufsicht mit dem Symbol *
gekennzeichnet (Punkt 5).
Bei den Hydromassagewannen “Projecta by Jacuzzi®” handelt es
sich um Geräte der Klasse “1”, die stabil zu befestigen und ohneZwischenverbindungen permanent an das Stromversorgungsnetz und an die Erdungsanlage anzuschließen sind.
Eine Hausinstallation mit wirksamer Erdungsanlage,
die unter Einhaltung der einschlägigen Normen und
Vorschriften, sowie der bestehenden Bestimmungen
und technischen Regeln ausgeführt ist, muss
gewährleistet sein.
Für die Abtrennung der Gerätes vom Stromnetz
muss eine geeignete Vorrichtung vorgesehen sein,
die festen Bestandteil der Anlage bildet und gemäß
den geltenden Bestimmungen zu installieren ist.
Für den Netzanschluss ist ein allpoliger Trennschalter vorgeschrieben, der unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III die vollständige Abtrennung gewährleistet; diese
Vorrichtung muss in einem Bereich untergebracht sein, der den
Sicherheitsvorschriften für Badezimmer entspricht.
Die elektrische Anlage und die Erdungsanlage des
Gebäudes müssen den einschlägigen nationalen Gesetzesvorschriften und Richtlinien entsprechen.
Bei den Modellen ohne Armaturen kann der Wassereinlauf mit einer
externen Wannengruppe mit Wandeinlauf erfolgen (Mindestlänge mit
dem Buchstaben X angegeben), sie wird an den Bezugspunkten 3 oder
3a auf dem Datenblatt positioniert. Die Montage in Position 3b ist nur
bei Aufstellung der Wanne mit Ablauf an der Wandseite möglich.
Sollte eine Wannenfüllbatterie ohne Umstellung für die Brause vorhanden sein, ist hinter den Kalt- und Warmwasserventilen eine
Umstellung zum Anschluß einer eventuellen Handbrause vorzusehen.
Die Installation von elektrischen Einrichtungen und Geräten
(Steckdosen, Schalter usw.) in Badezimmern muß im Interesse der
Sicherheit den bestehenden Bestimmungen und Normen des
jeweiligen Landes, die als allgemeine Regeln der Elektrotechnik
gelten, entsprechen. Im besonderen ist zu berücksichtigen, daß
jede Art von Elektroinstallationen im Bereich der Whirlpoolwanne
in einem Abstand von mindestens 60 cm und in einer Hohe von
mindestens 225 cm zu installieren sind.
12
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
Für den Netzanschluß an die Hausinstallation ist eine dreiadrige Feuchtraummantelleitung vom Typ H05VV-Foder eine höherwertigere, mit
Leitungs-Nennquerschnitt von 2,5 mm
Das Gerät muss über einen FI-Schalter versorgt
werden, dessen Auslösestrom bei höchstens 30 mA
liegt.
Die Teile, die elektrische Komponenten enthalten,
mitAusnahmederVorrichtungenfürdie
Fernbedienung, müssen so positioniert werden, dass
sie nicht in die Wanne fallen können. Unter
Spannung stehende Komponenten und Apparate
dürfen nicht von der Wanne aus zugänglich sein.
»Projecta by Jacuzzi®«-Whirlpoolwannen sind
gemäß Euronorm EN 60335.2.60 mit einer Erdungsklemme (mitdemSymbolgekennzeichnet), die unmittelbar neben der Elektropumpe angebracht ist,
ausgerüstet. Diese Norm schreibt vor,daß alle
berührbaren Metallteile in unmittelbarer Nähe der
Anlage über einen Schutzleiter mit einer Erdungsanlage zu verbinden sind.
3
1
0
0,6 m
2
, zu verwenden.
3
ACHTUNG! Vor jedem Wartungseingriff muss als erstes
Для подсоединения к сети необходима установка всеполюсного выключателя-разъединителя, обеспечивающего полное разъединение при условиях категории перенапряжения III; данное устройство должно размещаться в зоне соблюдения правил техники безопасности
ванных помещений.
мТЪ‡МУ‚Н‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЫТЪУИТЪ‚ Л ФЛ·УУ‚ (УБВЪНЛ,
‚˚НО˛˜‡ЪВОЛ Л Ъ.‰.) ‚ ‚‡ММ˚ı НУПМ‡Ъ‡ı ‰УОКМ‡
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡Ъ¸ ЪВ·У‚‡МЛflП Б‡НУМ‡ Л МУП‡П,
‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП ‚ ТЪ‡МВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ.
З ˜‡ТЪМУТЪЛ, МВ ‰УФЫТН‡ВЪТfl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ ˝ОВНЪУФЛ·УУ‚ ‚
БУМВ ‚УНЫ„ ‰Ы¯В‚УИ Н‡·ЛМ˚ М‡ ‡ТТЪУflМЛЛ 60 ТП Л М‡
‚˚ТУЪВ ПВМВВ 225 ТП.
” fl‚Îfl˛ÚÒfl
14
,
,
,
,
.
,
.
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
СОfl ФУ‰НО˛˜ВМЛfl Н ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ТЛТЪВПВ Б‰‡МЛfl ‰УОКВМ
ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛБУОЛУ‚‡ММ˚И Н‡·ВО¸ Т ı‡‡НЪВЛТЪЛН‡ПЛ
МВ ıЫКВ ЪЛФ‡ ç 05 VV-F 3ı2,5 ÏÏ
Питание устройства должно осуществляться по-
средством дифференциального выключателя,
ток срабатывания которого не превышает 30 мА.
,
Части
за исключением устройств дистанционного
управления
закреплены таким образом
упасть в ванну
пряжением не должны быть доступны для тех
кто находится в ванне
ÉˉÓχÒÒ‡ÊÌ˚ ‚‡ÌÌ˚ ”Projecta by Jacuzzi®”
ТМ‡·КВМ˚ НОВППУИ, ‡ТФУОУКВММУИ fl‰УП Т
М‡ТУТУП, ФУПВ˜ВММУИ ТЛП‚УОУП , ‰Оfl
‡‚МУФУЪВМˆЛ‡О¸МУ„У ФУ‰НО˛˜ВМЛfl УНЫК‡˛˘Лı
ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı П‡ТТ, Н‡Н ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡ВЪТfl
МУП‡ПЛ EN 60335.2.60.
3
содержащие электрические компоненты
должны быть позиционированы или
Компоненты и устройства под на-
1
0
0,6 m
2
.
чтобы они не могли
3
ВНИМАНИЕ! Отсоединить оборудование от линии
электропитания перед проведением каких-либо работ технического обслуживания.
15
INDICAÇÕES GERAIS
As banheiras de hidromassagem Projecta by Jacuzzi®, modelos de
canto excluídos, estão disponíveis tanto com o encosto à esquerda
como à direita. A versão se identifica ficando diante da banheira,
na frente dos comandos.
ATENÇÃO: (IEC 60335-1/A2) A pressão da instalação
hidráulica que alimenta a aparelhagem não deve ultrapassar os 600 kPa (6 bar).
A Jacuzzi Europe S.p.A. recomenda o uso do painel frontal
apropriado desmontável, que garante um bom acesso para
eventuais intervenções de manutenção. Nos modelos de canto,
para a montagem e a desmontagem dos painéis, deve ser deixada
uma faixa de respeito de cerca 50 cm ao londo de toda a beirada
externa da banheira.
Para as banheiras de embutir, com quadro de comandos virado
para a parede, deve ser previsto o acesso à electrobomba, à caixa
eléctrica e à parte inferior dos comandos, para eventuais
manutenções. O acesso pode ser fechado com painéis
desmontáveis altos pelo menos 45 cm a partir do chão (ver ficha
técnica, ref. 6). Para além disso, deve ser garantida uma ventilação
adequada da instalação, com fugas entre o revestimento da
banheira e os painéis desmontáveis, ou aberturas bem distribuídas
e totalmente livres.
As banheiras podem ser instaladas na parede revestida e com o
piso acabado, porque o espaço disponível entre o fundo da
banheira e o chão permite a montagem de sifões/caixas com sifão
de tamanho adequado.
A descarga no chão (ref. 1) deverá ser predisposto na distância
certa (altura Y) do furo da descarga da banheira (medido na ficha
técnica) em função do sifão (não fornecido) que se quer utilizar.
Para todos os modelos é necessário prever a ligação da caixa
eléctrica, fixada à estrutura (ref. 2), à rede eléctrica do imóvel e à
instalação de terra. O fio pode seguir vários percursos, desde que
não haja uniões volantes; de qualquer maneira consultar o capítulo
Segurança eléctrica.
PREDISPOSIÇÃO ÁGUA QUENTE/FRIA
Nos modelos dotados de torneiras, aconselha-se a posicionar a
saída de dois tubos (de cobre ø 14 mm, ou 1/2"), para água quente
e fria, no pavimento, na posição indicada com o símbolo * no
desenho na planta (ref. 5).
Nos modelos sem torneiras, o abastecimento de água pode ser
efectuado por meio de um conjunto banheira externo com bocal na
parede (comprimento mínimo indicado pela letra X), posicionado
nas referências 3 ou 3a indicadas na ficha técnica. Em alguns
modelos, a posição 3b pode ser utilizada somente quando o lado
descarga estiver na parede.
Se não for utilizado um conjunto de banheira com desviador de
duche incorporado, será preciso prever, por cima das torneiras, um
desviador para a eventual instalação de um duche de mão.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Os produtos para a hidromassagem Jacuzzi®são aparelhos
seguros, fabricados no respeito das normas EN 60335-2-60, EN55014-1, EN 55014-2. Os mesmos são testados durante a
produção para garantir a segurança do utente.
A instalação deve ser executada por pessoal qualificado, que deve
garantir o respeito das disposições nacionais vigentes, assim como
ser habilitado para efectuar a própria instalação.
É responsabilidade do instalador a escolha dos ma-
teriais com relação ao uso, a execução correcta dos
trabalhos, a verificação do estado da instalação à
qual se liga o aparelho e a idoneidade do mesmo para garantir a segurança do uso.
®
As banheiras de hidromassagem ”Projecta by Jacuzzi
aparelhos de classe “1” e portanto devem ser fixadas estavelmente
e interligadas de modo permanente, sem junções intermédias,
à rede eléctrica e à instalação de terra.
A instalação eléctrica e a de terra do imóvel devem
ser eficientes e conformes às disposições de lei e às
normas específicas nacionais.
Deve ser previsto um dispositivo oportuno, que faça
parte da instalação fixa e instalado segundo as normas
em vigor, que desconecte a aparelhagem da rede.
Para a ligação à rede é preciso instalar um interruptor de corte
unipolar, que garanta a desconexão total nas condições da
categoria de sobretensão III; esse dispositivo deve ser colocado
numa área que respeite as prescrições de segurança dos locais
casa de banho.
Interruptor e dispositivos eléctricos, no respeito das
normas, devem ser colocados em zona que não pode ser alcançada pelo utente que está usando a banheira de hidromassagem.
A instalação de dispositivos eléctricos e aparelhos (tomadas,
interruptores, etc.) nas casas de banho deve ser conforme às
disposições de lei e normas de cada País; sobretudo não é
permitida nenhuma instalação eléctrica na zona circunstante à
banheira de hidromassagem numa distância de 60 cm e uma altura
de 225 cm .
” são
16
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
Para a ligação à instalação eléctrica do imóvel, deverá ser utilizado
um fio com bainha com características não inferiores ao tipo H 05
VV-F 3x2,5 mm
O equipamento tem de ser alimentado através de
um interruptor diferencial, cuja corrente de intervenção não supere 30mA.
As peças que contêm componentes elétricos, salvo
os dispositivos de comando remoto, devem ser colocadas ou fixadas de forma a não poderem cair para dentro da banheira. Componentes e equipamentos sob tensão não devem ser acessíveis a quem
está imergido na banheira.
As banheiras de hidromassagem ”Projecta by Ja-
®
” possuem um borne, situado nas proximida-
cuzzi
des da bomba e marcado pelo símbolo , para a ligação equipotencial das massas metálicas circunstantes, como previsto pelas normas EN 60335.2.60.
3
2
.
1
0
0,6 m
3
ATENÇÃO! Desligar a aparelhagem da linha de ali-
mentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
17
SOHO
35
3b
15 (X)
17+Y
125 / 135
160x70 • 170x70
35 / 40
95 / 105
160 / 170
3
12 (X)
1
35
35
2
3a
12 (X)
57
57
35
70
2
143 -Y / 153 -Y
12 (X)
65
3a
160 / 170
125 / 130
12 (X)
3
ESEMPIO: versione destra con lato scarico a muro
EXAMPLE: right hand version with drainage point at wall
EXEMPLE: version droite avec colonne d’écoulement mural
EJEMPLO: versión derecha con desaguadero en el lado del muro
BEISPIEL: Rechte Ausführung mit Abfluß mauerseitig
икаеЦк: Ф‡‚УТЪУУММflfl ‚ВТЛfl Т М‡ТЪВММ˚П ТОЛ‚УП
EXEMPLO: versão direita com lado descarga na parede.
1
160 / 170
95 / 105
35 / 40
3535
17
3b
3
W1
3a
L2
L1
Y
70
1
35
ESEMPIO: versione sinistra con lato schienale a muro
EXAMPLE: left hand version with backrest against wall
EJEMPLO: versión izquierda con respaldo en el lado del muro
BEISPIEL: Linke Ausführung mit Rückwand mauerseitig
икаеЦк: ОВ‚УТЪУУММflfl ‚ВТЛfl ТУ ТФЛМНУИ Н ТЪВМВ
EXEMPLO: versão esquerda com lado encosto na parede
3a33b
125 / 130
65
EXEMPLE: version gauche avec dossier mural
160 / 170
143 / 153
3
L1
3a
L2
W1
35
3535
6b6a
57
30
125 / 135
50
50
5
2
5
35
6a
2
30
6b
57
DXSX
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
Allegare ai testi di pag. 4 • This sheet to be with texts on pages 6 • Fiche à associer aux textes des pages 8 • Ficha a unirse a
textos pág. 10 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 12 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 14 • Anexar aos textos da pбg. 16
PILETTA DI SCARICO • DRAIN • VI DAGE • ABLAUF • DESAGÜE • DISPOSITIVO DE DESCARGA • ËÎË‚ • RALODEDESCARGA......................Ø / Ñ.1
(y) al livello del troppo pieno • at the overflow level • au niveau du trop plein • Wasserstand bis zum Überlauf • a nivel rebosadero • ̇ ÛÓ‚Ì ÔÂÂÎË‚‡ • no nível do ladrão
(z)
richiesta per l’idromassaggio di una corporatura media • required for whirlpool of one person of average stature • pour une personne de corpulence moyenne
Wassermassage für 1 Person mittlerer Größe • para una persona de corpulencia media • МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl „Л‰УП‡ТТ‡К‡ ˜ВОУ‚ВН‡ ТВ‰МВ„У ЪВОУТОУКВМЛfl
para una persona de corpulencia media
CARICO SUL PAVIMENTO • LOAD ON FLOOR • CHARGE SUR LE PLANCHER
BODENBELASTUNG • CARGA SOBRE PAVIMENTO • LJ„ÛÁ͇ ̇ ÔÓÎ • CARGA NO PISO....................................................................................kg/m
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À L’EXPÉDITION • VE RSANDGEWICHT • PESODEEXPEDICIÓN
ÇÂÒ ÔË ÓÚÔ‡‚Í • PESO DE DESPACHO ...........................................................................................................................................................................................kg / Í„8085
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À L’EXPÉDITION
VERSANDVOLUMEN • VOLUMEN DE EXPEDICIÓN • É·˙ÂÏ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó „ÛÁ‡ • VOLUME DE DESPACHO
(t) L1lunghezza al bordo superiore • lenght at upper edge • longueur depuis bord supérieur • Länge am Wannenrand • longitud al borde superior
Länge am Wannenrand • ‰ÎË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ • comprimento na beirada superior
L2lunghezza alle bocchette • lenght at fittings • longueur int. aux buses • Düsenabstand • longitud a las boquillas • ‰ÎË̇ ÔÓ ÙÓÒÛÌÍ‡Ï • comprimento nos bocais
W1
larghezza centrale al bordo superiore • width at upper central edge • largueur centrale depuis bord supérieur • Breite am Wannenrand
distancia al centro del borde superior • ˆÂÌڇθ̇fl ¯ËË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ • largura central na beirada superior
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi
Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les
caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle
jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe
que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución • иЛ‚В‰ВММ˚В ‰‡ММ˚В Л ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБ‡ЪВО¸М˚ПЛ.
оЛП‡ УТЪ‡‚ОflВЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМ‡М˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ
У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ Б‡ПВМ˚. • Os dados e as características não comprometem a
Jacuzzi Europe S.p.A., que se reserva o direito de efectuar todas as alterações consideradas oportunas sem a obrigação de avisar previamente ou de substituição.
160x70 • 170x70
SOHO
BROOKLYN
45
37,5 / 40
37,5 / 40
3b
15 (X)
130 / 140
19+Y
1
37,5 / 40
12 (X)
170x75 • 180x80
110 / 115
170 / 180
3
3a
12 (X)
37,5 / 40
2
57
/ 80
75
40
151 -Y / 161 -Y
60 / 65
170 / 180
125 / 135
3a
12 (X)
12 (X)
3
2
57
ESEMPIO: versione destra con lato scarico a muro
EXAMPLE: right hand version with drainage point at wall
EXEMPLE: version droite avec colonne d’écoulement mural
EJEMPLO: versión derecha con desaguadero en el lado del muro
BEISPIEL: Rechte Ausführung mit Abfluß mauerseitig
икаеЦк: Ф‡‚УТЪУУММflfl ‚ВТЛfl Т М‡ТЪВММ˚П ТОЛ‚УП
EXEMPLO: versão direita com lado descarga na parede.
Y
1
170 / 180
110 / 115
45
3b
19
3
W1
3a
L2
L1
75
/ 80
75 - 80
75 / 80
1
37,5 / 40
ESEMPIO: versione sinistra con lato schienale a muro
EXAMPLE: left hand version with backrest against wall
EJEMPLO: versión izquierda con respaldo en el lado del muro
BEISPIEL: Linke Ausführung mit Rückwand mauerseitig
икаеЦк: ОВ‚УТЪУУММflfl ‚ВТЛfl ТУ ТФЛМНУИ Н ТЪВМВ
EXEMPLO: versão esquerda com lado encosto na parede
3a33b
60 / 65
EXEMPLE: version gauche avec dossier mural
170 / 180
151 / 161
125 / 135
3a
W1
L2
L1
3
37,5 / 40
37,5 - 40 37,5 - 40
57
30
6b
130 / 140
50
2
6a
52,5
52,5
DXSX
40
3050
6b6a
2
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
37,5 / 40 37,5 / 40
57
Allegare ai testi di pag. 4 • This sheet to be with texts on pages 6 • Fiche à associer aux textes des pages 8 • Ficha a unirse a
textos pág. 10 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 12 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 14 • Anexar aos textos da pбg. 16
VOLUME D’ACQUA • WATER VOLUME • CONTENANCE D’EAU • FASSUNGSVERMÖGEN • CONTENIDO DE AGUA • É·˙ÂÏ ‚Ó‰˚ • VOLUME DE ÁGUA
QUANTITÀ D’ACQUA • WATER CO NTENT • VOLUME D’EAU • NUTZINHALT • CANTI DAD DE AGUA • ÄÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ • QUANTIDADE DE ÁGUA
BOCCHETTE • WHIRLPOOL FITTINGS • BUS ES • ANZAHL MASSAGE DÜSEN • BOQUILLAS • ОУТЫМНЛ • BOCAIS - (IDRO)
PILETTA DI SCARICO • DRAIN • VIDAGE • ABLAUF • DESAGÜE • DISPOSITIVO DE DESCARGA • ËÎË‚ • RALO DE DESCARGA......................Ø / Ñ.1
(y) al livello del troppo pieno • at the overflow level • au niveau du trop plein • Wasserstand bis zum Überlauf • a nivel rebosadero • ̇ ÛÓ‚Ì ÔÂÂÎË‚‡ • no nível do ladrão
(z) richiesta per l’idromassaggio di una corporatura media • required for whirlpool of one person of average stature • pour une personne de corpulence moyenne
Wassermassage für 1 Person mittlerer Größe • para una persona de corpulencia media • МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl „Л‰УП‡ТТ‡К‡ ˜ВОУ‚ВН‡ ТВ‰МВ„У ЪВОУТОУКВМЛfl
para una persona de corpulencia media
CARICO SUL PAVIMENTO • LOAD ON FLOOR • CHARGE SUR LE PLANCHER
BODENBELASTUNG • CARGA SOBRE PAVIMENTO • LJ„ÛÁ͇ ̇ ÔÓÎ • CARGA NO PISO....................................................................................kg/m
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À L’EXPÉDITION • VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN
ÇÂÒ ÔË ÓÚÔ‡‚Í • PESO DE DESPACHO ...........................................................................................................................................................................................kg / Í„8590
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À L’EXPÉDITION
VERSANDVOLUMEN • VOLUMEN DE EXPEDICIÓN • É·˙ÂÏ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó „ÛÁ‡ • VOLUME DE DESPACHO
(t) L1lunghezza al bordo superiore • lenght at upper edge • longueur depuis bord supérieur • Länge am Wannenrand • longitud al borde superior
Länge am Wannenrand • ‰ÎË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ • comprimento na beirada superior
L2lunghezza alle bocchette • lenght at fittings • longueur int. aux buses • Düsenabstand • longitud a las boquillas • ‰ÎË̇ ÔÓ ÙÓÒÛÌÍ‡Ï • comprimento nos bocais
W1
larghezza centrale al bordo superiore • width at upper central edge • largueur centrale depuis bord supérieur • Breite am Wannenrand
distancia al centro del borde superior • ˆÂÌڇθ̇fl ¯ËË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ • largura central na beirada superior
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi
Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les
caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle
jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe
que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución • иЛ‚В‰ВММ˚В ‰‡ММ˚В Л ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБ‡ЪВО¸М˚ПЛ.
оЛП‡ УТЪ‡‚ОflВЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМ‡М˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ
У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ Б‡ПВМ˚. • Os dados e as características não comprometem a
Jacuzzi Europe S.p.A., que se reserva o direito de efectuar todas as alterações consideradas oportunas sem a obrigação de avisar previamente ou de substituição.
170x75 • 180x80
BROOKLYN
BROADWAY
140x140
57
24
2
140
50
40
150/155
140
100
1
24
13 (X)
116 -Y
116 -Y
3
47
30 cm
Y
1
116
140 50
3
3
100
W1
154
3
24
140
L1
L2
6b
3
A
198
60 cm
6a
57
A
10
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
Allegare ai testi di pag. 4 • This sheet to be with texts on pages 6 • Fiche à associer aux textes des pages 8 • Ficha a unirse a
textos pág. 10 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 12 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 14 • Anexar aos textos da pбg. 16
PILETTA DI SCARICO • DRAIN • VI DAGE • ABLAUF • DESAGÜE • DISPOSITIVO DE DESCARGA • ËÎË‚ • RALODEDESCARGA...............................Ø / Ñ. 1
(y) al livello del troppo pieno • at the overflow level • au niveau du trop plein • Wasserstand bis zum Überlauf • a nivel rebosadero • ̇ ÛÓ‚Ì ÔÂÂÎË‚‡ • no nível do ladrão
(z) richiesta per l’idromassaggio di una corporatura media • required for whirlpool of one person of average stature • pour une personne de corpulence moyenne
Wassermassage für 1 Person mittlerer Größe • para una persona de corpulencia media • МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl „Л‰УП‡ТТ‡К‡ ˜ВОУ‚ВН‡ ТВ‰МВ„У ЪВОУТОУКВМЛfl
para una persona de corpulencia media
VOLT / ÇÓθÚ........................................................................................................................................................................................................................................V / Ç220/240
lunghezza al bordo superiore • lenght at upper edge • longueur depuis bord supérieur
L1
Länge am Wannenrand • longitud al borde superior •
lunghezza alle bocchette • lenght at fittings • longueur int. aux buses
L2
Düsenabstand • longitud a las boquillas • longitud a las boquillas
arghezza centrale al bordo superiore • width at upper central edge • largueur centrale depuis bord supérieur
W1 l
Breite am Wannenrand • distancia al centro del borde superior
PESO NETTO VASCA • BATH NET WEIGHT • POIDS NET BAIGNOIRE • WANNEN-NETTOGEWICHT • PESO N ETO BAÑER A • ЗВТ МВЪЪУ ‚‡ММ˚ • PESO LÍQUIDO BAN HEIRAS
CARICO SUL PAVIMENTO • LOAD ON FLOOR • CHAR GE SU R LE PLANCH ER • BODENBELASTUNG • CARGA SOBRE PAVIMENTO • LJ„ÛÁ͇ ̇ ÔÓÎ • CARGA NO PISO
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À L’EXPÉDITION • VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN • ÇÂÒ ÔË ÓÚÔ‡‚Í • PESODEDESPACHO
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À L’EXPÉDITION • VERSANDVOLUMEN • VOLUMEN DE EXPEDICIÓNÉ·˙ÂÏ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó „ÛÁ‡ • V
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi
Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les
caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle
jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe
que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución • иЛ‚В‰ВММ˚В ‰‡ММ˚В Л ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБ‡ЪВО¸М˚ПЛ.
оЛП‡ УТЪ‡‚ОflВЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМ‡М˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ
У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ Б‡ПВМ˚. • Os dados e as características não comprometem a
Jacuzzi Europe S.p.A., que se reserva o direito de efectuar todas as alterações consideradas oportunas sem a obrigação de avisar previamente ou de substituição.
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
Allegare ai testi di pag. 4 • This sheet to be with texts on pages 6 • Fiche à associer aux textes des pages 8 • Ficha a unirse a
textos pág. 10 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 12 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 14 • Anexar aos textos da pбg. 16
PILETTA DI SCARICO • DRAIN • VI DAGE • ABLAUF • DESAGÜE • DISPOSITIVO DE DESCARGA • ËÎË‚ • RALODEDESCARGA...............................Ø / Ñ. 1
(y) al livello del troppo pieno • at the overflow level • au niveau du trop plein • Wasserstand bis zum Überlauf • a nivel rebosadero • ̇ ÛÓ‚Ì ÔÂÂÎË‚‡ • no nível do ladrão
(z) richiesta per l’idromassaggio di una corporatura media • required for whirlpool of one person of average stature • pour une personne de corpulence moyenne
Wassermassage für 1 Person mittlerer Größe • para una persona de corpulencia media • МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl „Л‰УП‡ТТ‡К‡ ˜ВОУ‚ВН‡ ТВ‰МВ„У ЪВОУТОУКВМЛfl
para una persona de corpulencia media
VOLT / ÇÓθÚ........................................................................................................................................................................................................................................V / Ç220/240
lunghezza al bordo superiore • lenght at upper edge • longueur depuis bord supérieur
L1
Länge am Wannenrand • longitud al borde superior •
lunghezza alle bocchette • lenght at fittings • longueur int. aux buses
L2
Düsenabstand • longitud a las boquillas • longitud a las boquillas
arghezza centrale al bordo superiore • width at upper central edge • largueur centrale depuis bord supérieur
W1 l
Breite am Wannenrand • distancia al centro del borde superior
PESO NETTO VASCA • BATH NET WEIGHT • POIDS NET BAIGNOIRE • WANNEN-NETTOGEWICHT • PESO N ETO BAÑER A • ЗВТ МВЪЪУ ‚‡ММ˚ • PESO LÍQUIDO BAN HEIRAS
CARICO SUL PAVIMENTO • LOAD ON FLOOR • CHAR GE SU R LE PLANCH ER • BODENBELASTUNG • CARGA SOBRE PAVIMENTO • LJ„ÛÁ͇ ̇ ÔÓÎ • CARGA NO PISO
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À L’EXPÉDITION • VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN • ÇÂÒ ÔË ÓÚÔ‡‚Í • PESODEDESPACHO
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À L’EXPÉDITION • VERSANDVOLUMEN • VOLUMEN DE EXPEDICIÓNÉ·˙ÂÏ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó „ÛÁ‡ • V
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi
Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les
caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle
jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe
que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución • иЛ‚В‰ВММ˚В ‰‡ММ˚В Л ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБ‡ЪВО¸М˚ПЛ.
оЛП‡ УТЪ‡‚ОflВЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМ‡М˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ
У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ Б‡ПВМ˚. • Os dados e as características não comprometem a
Jacuzzi Europe S.p.A., que se reserva o direito de efectuar todas as alterações consideradas oportunas sem a obrigação de avisar previamente ou de substituição.
• Toutes les mesures sont exprimées en centimètres.
• Les dessins reportés ne sont pas à l'échelle.
ADVERTENCIAS
• Todas las medidas vienen en centímetros
• Los dibujos representados no son en escala.
WARNUNG
• Sämtliche Maßangaben in cm
• Die Zeichnungen sind nicht im Maßstab
икЦСмикЦЬСЦзаь
• ЗТВ ‡БПВ˚ ‚˚‡КВМ˚ ‚ Т‡МЪЛПВЪ‡ı
• иЛ‚В‰ВММ˚В ЛТЫМНЛ ‚˚ФУОМВМ˚ МВ ‚ П‡Т¯Ъ‡·В
AVI SOS
• Todas as medidas são expressas em centímetros
• Os desenhos contidos não são em escala
0
62
80
Cabine doccia -
combinati vasca/doccia
Shower enclosures -
bath/shower combinations
Cabines de douche -
combinées baignoire/duche
Duschkabinen -
Kombination Wanne/Duschkabine
Cabinas de ducha -
combinados bañera/cabina de ducha
Ñۯ‚˚ Ín·ËÌ˚ -
комбинированнaя модель ванна/кабина
Cabines de duche -
combinados banheira/duche
INDICAZIONI GENERALI
I box doccia e i combinati della serie Projecta by Jacuzzi®escono di
fabbrica completi e collaudati. Gli elementi vengono però imballati
separatamente, per un più agevole trasporto ed introduzione nel locale dove si effettuerà l’installazione. Controllare sempre, in arrivo,
l’integrità dell’imballo, per eventuali reclami allo spedizioniere.
È prevista l’installazione solamente ad angolo, su pareti finite (giàrivestite) e prive di battiscopa. Installazioni ”a nicchia” possono
creare problemi di montaggio e/o manutenzione. Il montaggio del
box doccia e/o combinato la sua installazione devono essere effettuati possibilmente da due persone, essendo le parti da montare
piuttosto pesanti, seguendo scrupolosamente le istruzioni.
I box doccia “Kensington, Regent, Greenwich” possono essere
installati a pavimento finito, in quanto lo spazio disponibile tra quest’ultimo e il piatto doccia è sufficiente per contenere la piletta di
scarico e relativo sifone, già montati in fabbrica, sul piatto. A corredo un tubo flessibile Ø 40 mm, adatto per il collegamento allo scarico.
Sui modelli “Chelsea” si deve invece prevedere uno scavo nel pavimento per il posizionamento della piletta (vedere scheda rispettiva).
Nei modelli “Chelsea” si consiglia di porre della malta cementizia
ad alta resistenza (o materiali equivalenti) tra il fondo del piatto ed
il pavimento, in modo da creare una buona base di sostegno ed evitare eventuali flessioni del piatto causate dal peso di chi lo utilizza.
ATTENZIONE: per poter montare i cristalli Chelsea sul
piatto Jacuzzi®, quest’ultimo deve essere installato “a
muro finito” e NON “sotto piastrella”.
I box doccia e i combinati sono completi delle pannellature necessarie per un’installazione ad angolo. Va inoltre previsto il fissaggio
del box doccia su entrambi i muri (vedi scheda tecnica).
box (rif. 2), alla rete elettrica ed all’impianto di terra. Il cavo può seguire vari percorsi, purché non vi siano giunzioni volanti; si faccia
comunque riferimento al capitolo ”Sicurezza elettrica”.
PREDISPOSIZIONE ACQUA CALDA/FREDDA
I tubi di alimentazione dell’acqua calda e fredda devono avere un diametro adeguato alle funzioni del modello prescelto (minimo Ø 14 mm).
Le uscite per gli allacciamenti alla rubinetteria devono sporgere
dal muro o dal pavimento e terminare con un attacco maschio, da
1/2” (vedi scheda tecnica, rif. 5).
In fase d’installazione si dovranno collegare le suddette uscite con
gli ingressi del gruppo di miscelazione, utilizzando due tubi flessibili ad alta portata (Ø interno 10 mm).
Per il regolare funzionamento dell’apparecchiatura devono essere garantiti: portate e pressioni dell’acqua calda e fredda, nonché l’uso di tubazioni come descritto in precedenza e nella rispettiva scheda tecnica.
ATTENZIONE: (IEC 60335-1/A2) La pressione del-
l’impianto idraulico che alimenta l’apparecchiatura
non deve superare i 600 kPa (6 bar).
SICUREZZA ELETTRICA
I prodotti “Projecta by Jacuzzi®” sono apparecchi sicuri, costruiti nel
rispetto delle norme EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN55014-1, EN 55014-2. Essi sono collaudati durante la produzione
per garantire la sicurezza dell’utente.
L’installazione dev’essere eseguita da personale qualificato, che
deve garantire il rispetto delle disposizioni nazionali vigenti, nonché
essere abilitato ad effettuare l’installazione stessa.
È responsabilità dell’installatore la scelta dei mate-
riali in relazione all’uso, l’esecuzione corretta dei lavori, la verifica dello stato dell’impianto a cui si allaccia l’apparecchio e l’idoneità dello stesso a garantire la sicurezza d’uso.
PREDISPOSIZIONE DELLO SCARICO
A PAVIMENTO O A MURO
Sui modelli “Kensington, Regent, Greenwich” si consiglia di
predisporre lo scarico a muro, a filo pavimento; il tubo flessibile in
dotazione rende semplice e veloce il collegamento del box doccia
con detto scarico (rif. 1 o 1a).
Sui modelli “Chelsea” che prevedono un piatto ribassato, si dovrà
predisporre, nel pavimento, un tubo flessibile Ø 40 mm, da collegare, in fase d’installazione, alla piletta di scarico.
Sui modelli “combinati” si suggerisce di predisporre lo scarico a
pavimento (rif. 1). Detto scarico dovrà essere predisposto alla giusta distanza (quota Y) dal foro di scarico della vasca quotato nella
scheda tecnica, in funzione del sifone (non fornito) che si intende
utilizzare.
PREDISPOSIZIONE
DELL’ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Per tutti i modelli provvisti di funzioni a comando elettronico, come
pure per tutti i “combinati” con vasca idromassaggio, si deve prevedere l’allacciamento della cassetta elettrica, fissata sul telaio del
I box doccia in versione elettronica e “combinati” con idromassaggio sono apparecchi di classe “1” e pertanto devono essere fissati
stabilmente e collegati in modo permanente, senza giunzioni intermedie, alla rete elettrica ed all’impianto di terra.
L’impianto elettrico e quello di terra dell’immobile de-
vono essere efficienti e conformi alle disposizioni di
legge ed alle specifiche norme nazionali.
Deve essere previsto un opportuno dispositivo, fa-
cente parte dell’impianto fisso ed installato secondo
le normative in vigore, che disconnetta l’apparecchiatura dalla rete.
Per l’allacciamento alla rete elettrica s’impone l’installazione di un’
interruttore onnipolare di sezionamento, che assicurino la completa disconnessione nelle condizioni della categoria di sovratensione
III; questi dispositivi devono essere collocati in una zona che rispetti
le prescrizioni di sicurezza dei locali bagno.
Interruttore e dispositivi elettrici, nel rispetto delle
norme, vanno collocati in zona non raggiungibile
dall’utente che sta usando l’apparecchiatura.
28
L’installazione di dispositivi elettrici ed apparecchi (prese, interruttori,
ecc.) nelle sale da bagno dev’essere conforme alle disposizioni di legge e norme di ogni Stato; in particolare, non è ammessa alcuna installazione elettrica nella zona circostante il box doccia per una distanza di 60 cm ed un’altezza di 225 cm
0,6 m
2,25 m
0,6 m
Per il collegamento all’impianto elettrico dell’immobile, dovrà essere utilizzato un cavo con guaina avente caratteristiche non inferiori
al tipo H 05 VV-F 3x2,5 mm
L’apparecchiatura deve essere alimentata attraverso
un interruttore differenziale la cui corrente d’intervento non superi i 30mA.
2
.
Le parti contenenti dei componenti elettrici, ad eccezio-
ne dei dispositivi di comando remoto, devono essere
posizionati o fissati in modo che non possano cadere
dentro la vasca. Componenti e apparecchiature sotto
tensione non devono essere accessibili a chi è immerso nella vasca.
I box doccia e “combinati” Jacuzzi® sono provvisti di
morsetto, posto sul telaio e contraddistinto dal simbolo per il collegamento equipotenziale delle masse metalliche circostanti, come previsto dalle norme
EN 60335.2.60 e EN 60335.2.105.
ATTENZIONE! Scollegare l’apparecchiatura dalla li-
nea di alimentazione elettrica prima di effettuare
qualsiasi intervento di manutenzione.
29
GENERAL INSTRUCTIONS
Projecta by Jacuzzi® shower enclosures and bath/shower combinations are ready for use and have been tested upon leaving the factory.
However, the various parts are packaged separately to facilitate transport and delivery to the room where the shower will be installed. Upon
receipt, always check that the packaging is undamaged so that claims
can be made against the transport company if necessary.
The shower enclosure can only be installed in a corner with finished
(tiled) walls without a skirting board. Installation in small confined
spaces may cause problems for the assembly and/or maintenance. As
the parts that require assembly are heavy, installation of the shower
enclosure and/or bath/shower combinations must be carried out by
two persons in complete compliance with the instructions.
HOT/COLD WATER SUPPLY
The hot and cold water supply pipes must have an adequate diameter to
satisfy the functions of the model chosen (minimum diameter 14 mm).
The outlets for the tap connections must project from the wall or floor,
and end with a 1/2”male attachment (see technical sheet, ref. 5). During installation, these outlets must be connected to the mixer unit
inlets, using two high capacity flexible hoses (intern. diam. 10 mm).
The normal operation of the equipment requires the following: an adequate supply and pressure of hot and cold water and the use of pipes
as described in the previous paragraph and in the specifications on the
information sheet.
Shower enclosures
installed on finished (tiled) floors, as the space available between the
floor and the flat base is sufficient for the drainage lifter rod and its
siphon, already fitted in the factory, on the base. A flexible pipe with a
40 mm diam. is supplied as an accessory, for a correct connection to
the drain.
For the “Chelsea” models, an excavation must be provided in the
floor for positioning the drain (see respective specification sheet).
In the “Chelsea” models, during installation, it is advisable to place
high-resistance mortar (or a similar material) between the bottom
of the tray and the floor to create a good support base and to keep
the tray from bending under a person's weight.
ATTENTION: to install Chelsea glass panels on a Jacuzzi®
shower tray, the latter must be installed against a “finished wall” and not “under the tiles”.
Shower enclosures and bath/shower combinations include the panel
system necessary for corner installation. The shower enclosure shall
also be attached to both walls (see technical information sheet).
“Kensington, Regent, Greenwich” can be
DRAINAGE
For the “Kensington, Regent, Greenwich” models, it is advis-
able to prepare the drainage on the wall, flush with the floor; the
flexible hose provided ensures a quick and easy connection of the
shower enclosure to the drain (ref. 1 or 1a).
ATTENTION: (IEC 60335-1/A2) The pressure of the
water system that supplies the unit must not exceed
600 kPa (6 bar).
ELECTRICAL SAFETY
“Projecta by Jacuzzi®” products are safe appliances, manufactured according to EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN55014-1, EN 55014-2. These are tested during production to
guarantee customer safety.
Installation must be carried out by qualified personnel, who must
be authorized to carry out this installation, in compliance with the
national provisions in force.
It is the responsibility of the installer to choose mate-
rials with regard to their use, to carry out the work
correctly, to check the condition of the system to
which the appliance is to be connected and its suitability in order to guarantee user safety.
Electric and "bath/shower combinations" with hydromassage are
Class "1" appliances and therefore must be secured and connected in permanent fashion, without the presence of intermediate
junctions to the electric mains and the ground system.
The electric network and earth system of the building
must be in working order and must comply with the
provisions of the law and specific regulations in force
in that country.
For the “Chelsea” models that include a lowered shower tray, a
40mm Ø hose must be arranged in the floor for connection to the
floor drain during installation.
With "bath/shower combinations", we recommend floor drainage
(ref. 1). The drainage must be placed at the correct distance (measurement Y) from the tub drainage hole as presented in the technical specifications, relative to the syphon (not provided) to be used.
ELECTRICAL CONNECTIONS
With all models with electronically controlled functions, as with all "bath/shower
combinations" with hydromassage tub, the electrical box, attached to the enclosure frame (ref. 2), must be connected to the electric mains and the ground system. The cable can be routed in various ways provided that there are no loose
connections; refer to the chapter on "Electrical safety".
An appropriate device must be provided, which forms
part of the fixed system, and installed in compliance
with current legislation in force, with the purpose of
disconnecting the appliance from the mains.
For connection to the electric mains, you will need to install an isolating multi-pole switch, which will ensure complete disconnection in the
instance of a category III over voltage; these devices must be connected to an area that complies with the safety regulations governing
bathroom safety.
The electric switch and devices must be located in an
area that is not accessible to the user while the appliance is in use, in compliance with regulations.
30
The installation of electrical devices and appliances (sockets,
switches, etc.) in bathrooms must comply with the legal requirements and standards of each country. In particular, no electrical installation is permitted within 60 cm of the shower enclosure or at
a height of less than 225 cm
0,6 m
2,25 m
0,6 m
For connection to the electric network of the building, a cable with
a protective sheath having characteristics not inferior to type H 05
VV-F 3x2.5 mm
The appliance must be powered by a differential cir-
cuit breaker; the operating current must not exceed
30mA.”
2
must be used.
Parts which contain electrical components, with the ex-
ception of remote control devices, must be placed or
attached in such a way so they do not fall into the tub.
Powered components and appliances must be accessible to those persons in the tub.
Jacuzzi®shower enclosures and "bath/shower combi-
nations" are equipped with a terminal, located on the
frame and identified with the symbol to allow for equipotential connection of the surrounding metal
masses, as required by standards EN 60335.2.60 and
EN 60335.2.105.
ATTENTION! Before carrying out any maintenance
operation, disconnect the appliance from the power supply line.
31
INDICATIONS GENERALES
Les cabines de douche et les cominés de la série Projecta by Jacuzzi® sortent de l'usine complets et testés. Les divers éléments sont
toutefois emballés séparément pour faciliter le transport et la mise en
place dans la pièce prévue pour l'installation. Toujours contrôler, à l'arrivée, l'intégrité de l'emballage original et adresser les éventuelles réclamations au transporteur.
Seule l'installation à angle est prévue sur des murs finis (déjà recou-verts) et sans plinthe. Les installations ”à niche” peuvent créer des
problèmes de montage et/ou de maintenance. Le montage de la cabine de douche et/ou du combiné et son installation doivent être effectués si possible par deux personnes, les parties à monter étant plutôt
lourdes, en suivant scrupuleusement les instructions.
Les cabines de douche “
vent être installées sur sol fini car l'espace disponible entre le plateau
et le sol est suffisant pour contenir l'embout d'écoulement et le siphon, déja montés en usine, sur le plateau. Un tuyau flexible ø 40 mm,
pour le raccordement au dispositif d'écoulement, est également fourni.
Sur les modèles “Chelsea” il est par contre nécessaire de prévoir
une cavité dans le sol pour le positionnement de la bonde (voir fiche spécifique).
Sur les modèles “Chelsea” il est conseillé de poser du mortier de
ciment très résistant (ou des matériaux équivalents) entre le fond
du receveur et le sol, afin de créer une bonne base de soutien et
d'éviter les éventuelles flexions du receveur causées par le poids
de la personne.
Kensington, Regent, Greenwich”, peu-
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Pour tous les modèles pourvus de fonctions à commande électronique et
pour tous les “combinés” avec baignoire hydromassage, prévoir le branchement du boîtier électrique, fixé sur le châssis de la cabine (réf. 2), au
secteur d'alimentation et à l'installation de terre. Le câble peut suivre différents parcours, à condition qu'il n'y ait pas de jonctions volantes ; se référer dans tous les cas au chapitre ”Sécurité électrique”.
INSTALLATION EAU CHAUDE/FROIDE
Les tuyaux d'alimentation de l'eau chaude et froide doivent avoir un
diamètre adéquat aux fonctions du modèle choisi (min. 14 mm).
Les sorties de raccordement à la robinetterie doivent dépasser du mur
ou du plancher et se terminer par un raccord mâle de 1/2” (voir fiche
technique, réf. 5).
En phase d'installation, il est nécessaire de raccorder ces sorties aux entrées du groupe mitigeur en utilisant deux tuyaux flexibles à haut débit (Ø
interne 10 mm).
Pour le fonctionnement régulier de l'appareil, il faut garantir : les débits et pressions de l'eau chaude et froide ainsi que l'emploi de tuyauteries suivant les indications du paragraphe précédent et de la fiche
technique spécifique.
ATTENTION : (IEC 60335-1/A2) la pression de l'instal-
lation hydraulique qui alimente l'appareil ne doit pas
dépasser 600 kPa (6 bar).
ATTENTION: pour pouvoir monter les parois vitrées
Chelsea sur le receveur Jacuzzi®, ce dernier doit être
installé “sur mur fini” et NON PAS “sous le carrelage”.
Les cabines de douche et les combinés comprennent les panneaux
nécessaires pour une installation d'angle. La fixation de la cabine de
douche est en outre prévue sur les deux murs (voir fiche technique).
INSTALLATION DU DISPOSITIF D’ECOULEMENT
AU SOL OU AU MUR
Sur les modèles “Kensington, Regent, Greenwich”, il est
conseillé de prévoir l'écoulement au mur, au ras du sol; le tuyau flexible fourni simplifie et accélère le raccordement de la cabine de douche à ce dispositif d'écoulement (réf. 1 ou 1a).
Sur les modèles “
voir au sol un tuyau flexible Ø 40 mm à raccorder en phase d'installation à la bonde d'évacuation.
Sur les modèles “combinés”, il est conseillé de prévoir une évacuation au sol (réf. 1). Cette évacuation devra être prévue à la juste distance (cote Y) du trou d'évacuation de la baignoire, indiqué sur la
fiche technique, en fonction du siphon (non fourni) que l'on souhaite utiliser.
Chelsea” qui prévoient un receveur rabaissé, pré-
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les produits "Projecta by Jacuzzi®" sont des appareils gage de sécurité fabriqués dans le respect des normes EN 60335-2-60, EN60335-2-105, EN 55014-1, EN 55014-2. Ils ont fait l'objet de
tests durant la production afin de garantir la sécurité de l'utilisateur. L’installation doit être confiée à un personnel qualifié habilité
pour ce type d'installation et auquel il incombe de respecter les
dispositions nationales en vigueur.
L'installateur est responsable du choix des matériaux sur
la base de l'utilisation, de la bonne exécution des opérations d'installation, du contrôle des alimentations auxquelles l'appareil est raccordé et de leur conformité en
vue de garantir la sécurité nécessaire durant l'utilisation.
Les cabines de douche version électronique et les “combinés” avec
hydromassage sont des appareils de classe “1” qui doivent être fixés
de manière stable et branchés de manière permanente, sans jonctions
intermédiaires, au secteur d'alimentation et à l'installation de terre.
L’installation électrique et la mise à la terre de l’habi-
tation doivent être en parfait état de marche et
conformes aux dispositions de la loi et aux normes
nationales spécifiques.
32
Un opportun dispositif, faisant partie de l'installation
fixe et installé conformément aux normes en vigueur, qui déconnecte l'appareil du réseau doit être
prévu.
Pour le branchement au secteur d'alimentation, il est nécessaire d'installer un interrupteur omnipolaire de sectionnement, assurant la complète déconnexion dans les conditions de la catégorie de surtension
III ; ces dispositifs doivent être installés dans une zone conforme aux
prescriptions de sécurité des salles de bain.
Interrupteur et dispositifs électriques, conformément
aux normes en vigueur, doivent être installés dans
une position telle qu'ils ne soient pas accessibles par
l'utilisateur depuis l'appareil.
L’installation de dispositifs électriques et autres appareils (prises,
interrupteurs, etc.) dans les salles de bains doit être conforme aux
dispositions et normes nationales en vigueur; en particulier, aucune installation électrique n’est admise autour de la cabine de douche sur une distance de 60 cm et une hauteur de 225 cm
0,6 m
2,25 m
0,6 m
Pour le branchement au secteur d'alimentation électrique de l'habitation, doit être utilisé un câble gainé de caractéristiques supérieures ou égales à celles du câble de type H 05 VV-F 3x2,5 mm
L’appareil doit être alimenté moyennant un interrup-
teur différentiel avec un courant d’intervention ne dépassant pas 30mA.
Les parties contenant des composants électriques, ex-
cepté les dispositifs de commande à distance, doivent
être positionnées ou fixées de manière à ce qu’elles ne
puissent pas tomber dans la baignoire. Les composants et appareils sous tension ne doivent pas être accessibles aux personnes présentes dans la baignoire.
Les cabines de douche et les “combinés” Jacuzzi
sont équipés de borne, situé sur le châssis et marqué
du symbole pour le branchement équipotentiel des
masses métalliques présentes autour de l'appareil,
comme prévu par les normes EN 60335.2.60 et EN
60335.2.105.
2
.
®
ATTENTION ! Débrancher l'appareil de la ligne d'alimentation électrique avant d'effectuer toute intervention d'entretien.
33
INDICACIONES GENERALES
1
Las cabinas de ducha y los combinados de la serie Projecta by Jacuzzi® salen de fábrica completos y probados. Los elementos son embalados por separado, para que su transporte sea más fácil, así como la
introducción en el cuarto donde se realizará la instalación. Siempre
hay que controlar, a su llegada, la integridad del embalaje, para las reclamaciones eventuales al transportista.
Está prevista la instalación solamente en la esquina, con las paredes
(revestidas) y sin rodapié. Las instalaciones en los ”nichos” pueden
crear problemas de montaje y/o mantenimiento. El montaje de la cabina de ducha y/o combinado y su instalación deben ser realizados a
ser posible por dos personas, al ser bastante pesadas las piezas que
se deben montar, siguiendo escrupulosamente las instrucciones.
Las cabinas de ducha “
den instalar sobre el suelo revestido, puesto que el espacio disponible
entre este último y el plato de ducha es suficiente para que quepan el
cono de descarga y el sifón correspondiente, previamente montados
en fábrica en el plato. Se suministra también un tubo flexible de 40
mm. de diámetro, adecuado para el empalme con el desagüe.
En cambio, para los modelos “
el suelo para la colocación de la válvula de desagüe (vea la ficha correspondiente).
Kensington, Regent, Greenwich” se pue-
Chelsea” se debe realizar un hueco en
PREDISPOSICIÓN DE LA CONEXION ELÉCTRICA
Para todos los modelos que incluyen funciones de control electrónico,
al igual que para todos los “combinados” con bañera de hidromasaje,
se debe realizar la conexión de la caja eléctrica, fijada a la estructura
de soporte de la cabina (ref. 2), a la red eléctrica y a la instalación de
tierra. El cable puede seguir varios recorridos, siempre que no haya
empalmes provisionales; consúltese de todos modos el capítulo ”Se-
guridad eléctrica”.
PREDISPOSICIÓN AGUA CALIENTE Y FRIA
Los tubos de alimentación del agua caliente y fría deben tener un diámetro adecuado para las funciones del modelo elegido (ø 14 mm. co-mo mínimo).
Las salidas para las conexiones con la grifería deben sobresalir de la
pared o del suelo y terminar con un codo de 90° orientado hacia abajo, empalme macho, de 1/2” (ver ficha técnica, ref. 5).
Durante la instalación se tendrá que empalmar dichas salidas con las
entradas del grupo mezclador, utilizando dos tubos flexibles de gran
capacidad (ø interior 10 mm.).
Para el funcionamiento regular del equipo, se deben garantizar: caudales
y presiones del agua caliente y fría, además del uso de tuberías según lo
detallado con anterioridad y en la ficha técnica correspondiente.
Para los modelos “
mento de alta resistencia (o materiales equivalentes) entre el fondo
del plato y el suelo, para crear una buena base de soporte y evitar posibles flexiones del plato causadas por el peso del usuario.
ATENCIÓN: para poder montar los cristales Chelsea en el
plato Jacuzzi®, este debe instalarse con el muro acabado
y NO bajo los azulejos.
Las cabinas de ducha y los combinados incluyen los paneles necesarios para una instalación en rincón. Además, está prevista la fijación de
la cabina de ducha entre los dos muros (ver ficha técnica).
Chelsea”, se recomienda aplicar argamasa de ce-
PREDISPOSICIÓN DEL DESAGÜE
EN EL SUELO O EN LA PARED
Para los modelos “Kensington, Regent, Greenwich” se recomienda disponer el desagüe en la pared, a ras del suelo; el tubo flexible suministrado hace que la conexión de la cabina de ducha con di-
1
cho desagüe resulte rápida y sencilla (ref.
Para los modelos “
disponer en el suelo un tubo flexible de Ø 40 mm, que en la fase de
instalación se conectará a la válvula de desagüe.
En los modelos “combinados” se sugiere preparar el desagüe en el
suelo (ref. 1). Este desagüe deberá estar a una distancia adecuada
(medida Y) del orificio de desagüe de la bañera, cuyas medidas se
indican en la ficha técnica, dependiendo del sifón (no incluido) que
se desee utilizar.
Chelsea” que prevén un plato rebajado, se deberá
o 1a).
ATENCIÓN: (IEC 60335-1/A2) la presión de la instala-
ción hidráulica que alimenta el equipo no debe superar los 600 kPa (6 bar).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los productos “Projecta by Jacuzzi®” son aparatos seguros, construidos conforme a las normas EN 60335-2-60, EN 60335-2-105,EN 55014-1, EN 55014-2. Éstos son ensayados durante la producción para garantizar la seguridad del usuario.
La instalación debe ser realizada por personal cualificado, que tiene
que garantizar el cumplimiento con las disposiciones nacionales vigentes además de estar facultado para efectuar la instalación.
Están sometidas a la responsabilidad del instalador
la elección de los materiales en función del uso, la
ejecución correcta de los trabajos, la prueba del estado de la instalación donde se conecta el equipo y la
idoneidad de éste para garantizar su uso seguro.
Las cabinas de ducha en versión electrónica y los “combinados”
con hidromasaje son aparatos de clase “1”, por lo que deben fijarse de manera estable y conectarse de modo permanente, sin empalmes intermedios, a la red eléctrica y a la instalación de tierra.
Las instalaciones eléctrica y de tierra del edificio de-
ben ser eficaces y conformes con lo que disponen las
leyes y las específicas normas nacionales.
34
Es necesario montar un dispositivo oportuno que for-
me parte de la instalación fija, instalado según las
normas en vigor, que desconecte el equipo de la red.
Para la conexión a la red eléctrica, es obligatoria la instalación de
un interruptor omnipolar de corte, que asegure la desconexión
completa en las condiciones de la categoría III de sobretensión. Estos dispositivos deben colocarse en una zona que cumpla las normas de seguridad en los locales de baño.
Según las normas vigentes, el interruptor y los de-
más dispositivos eléctricos se deben colocar en una
zona no alcanzable por la persona que está utilizando el equipo.
La instalación de los dispositivos y equipos eléctricos (tomas, interruptores, etc.) en los cuartos de baño debe cumplir con lo que
disponen las leyes y las normas de cada País; en especial, no se
admite ninguna instalación eléctrica en la zona alrededor de la cabina de ducha, cuya distancia debe ser de al menos 60 cm. y la altura de 225 cmtura de 225 cm.
0,6 m
2,25 m
0,6 m
Para la conexión a la instalación eléctrica del edificio, se debe utilizar un cable provisto de vaina de características no inferiores al tipo H 05 VV-F 3x2,5 mm
El equipo debe alimentarse mediante un interruptor
diferencial cuya corriente de disparo no supere los
30mA.
Las piezas que contienen componentes eléctricos,
salvo los dispositivos de control remoto, deben colocarse o fijarse de manera que no puedan caer dentro
de la bañera. Los componentes y equipos bajo tensión eléctrica no deben estar al alcance de las personas que utilizan la bañera.
Las cabinas de ducha y los “combinados” Jacuzzi® in-
cluyen un borne, situado en la estructura de soporte y
marcado con el símbolopara la conexión equipotencial de las masas metálicas circundantes, tal y como establecen las normas EN 60335.2.60 y EN
60335.2.105.
2
.
ATENCIÓN: antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento, desconectar el equipo de la línea de alimentación eléctrica.
35
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Duschkabinenmodelle und die Kombigeräte der Serie Projecta by
®
Jacuzzi
geben und dann in separaten Verpackungen angeliefert, um die Beförderung und die Montage am Aufstellungsort zu erleichtern. Beim Empfang der Duschkabine soll unbedingt die Unversehrtheit der Verpakkung geprüft werden; eventuelle Beanstandungen sind dem Spediteur
unverzüglich mitzuteilen.
werden erst nach werkseitiger Abnahme zum Versand freige-
VORBEREITUNG DES NETZANSCHLUSSES
Bei sämtlichen mit Steuerelektronik ausgerüsteten Modellen, sowie bei
den "Kombimodellen" mit Whirlpool muss der am Rahmen der Duschkabine (Bez. 2) montierte Anschlusskasten an das Stromnetz und an
die Erdungsanlage angeschlossen werden. Das Kabel kann beliebig
verlegt werden, sofern es keine Steckverbinder beinhaltet, siehe auch
Kapitel "Elektrische Sicherheit".
Die Duschkabinenkonstruktion sieht ausschließlich eine Eckinstallation
an fertig verfliesten Wänden, jedoch ohne Scheuerleiste vor. Bei davon
abweichender Installation, z.B. in einer Nische, könnten eventuell
Schwierigkeiten bei der Montage bzw. bei der Ausführung von Wartungsarbeiten auftreten. Die Montage der Duschkabine und/oder des
Kombigeräts und ihre Installation soll möglichst durch zwei Personen
erfolgen, da die einzelnen Elemente sehr schwer sind. Außerdem sind
die Anweisungen genau zu befolgen.
Die Duschkabine “
einem fertig verfliesten Boden aufgestellt werden, da zwischen Boden
und Duschwanne ausreichend Platz für den werkseitig montierten
Duschwannenablauf mit Geruchsverschluß vorhanden ist. Ein flexibler
Abflußschlauch mit Durchmesser 40 mm, der zur Verbindung mit dem
Abflußrohr dient, wird serienmäßig beigegeben.
Hingegen muss für die Positionierung des Ablaufs bei den Modellen
“
Chelsea” im Fußboden eine Aushebung ausgeführt werden (siehe
entsprechendes Blatt).
Bei den Modellen “Chelsea” sollte zwischen dem Duschtassenboden
und dem Fußboden hoch widerstandsfähiger Mörtel (oder ein gleichwertiges Material) aufgetragen werden, um eine gute Auflage zu
schaffen, die verhindert, dass sich die Duschtasse unter dem Gewicht
des Benutzers neigt.
ACHTUNG: zum Montieren der Kristallglasscheiben
Chelsea auf der Duschtasse Jacuzzi®, muss die letztere
“an fertig verfliester Wand” und NICHT “unter den
Fliesen” installiert sein.
Kensington, Regent, Greenwich” kann auf
KALT- UND WARMWASSERANSCHLÜSSE
Die Kalt- und Warmwassezuflußrohre müssen einen entsprechend des
zu installierenden Duschkabinenmodells bemessenen Durchmesser
haben (Mindestdurchmesser 14 mm).
Alle an die Armaturen anzuschließenden Wasserrohre müssen aus der
Wand oder aus dem Boden herausragen und mit einem Anschlussstück mit AG 1/2” versehen sein (siehe Technisches Datenblatt, Pkt.
5). Bei der Installation der Duschkabine müssen die zuvor genannten
Wasserrohre unter Anwendung von hochleistungsfähigen Schläuchen
(Innendurchmesser 10 mm) und Anschlussstücken.
Um einen einwandfreien Betrieb der Anlage zu gewährleisten, muß der
Wasserdurchfluß und -druck sowie der Leitungsquerschnitt der Kaltund Warmwasserzuflußrohre die obigen Bedingungen und die der entsprechenden Datenblätter erfüllen.
ACHTUNG: (IEC 60335-1/A2) der Druck der Was-
seranlage, die das Gerät speist, darf 600 kPa (6
Bar) nicht überschreiten.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die Produkte “Projecta by Jacuzzi®” sind sichere Geräte, die unter
Einhaltung der Normen EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN55014-1, EN 55014-2 hergestellt werden.
Zur Gewährleistung der Sicherheit des Benutzers werden die Geräte während der Herstellung abgenommen.
Die Installation darf ausschließlich von qualifizierten und für die Installation befugten Fachkräften sowie unter Berücksichtigung der
geltenden nationalen Richtlinien vorgenommen werden.
Die Duschkabinen und die Kombigeräte werden komplett mit den
erforderlichen Seitenwänden für Eckeinbau geliefert. Ausserdem ist
die Befestigung der Duschkabine an beiden Wänden (siehe techni-sches Datenblatt) vorgesehen.
VORBEREITUNG DES BODEN- BZW. WANDABFLUSSES
Bei den Modellen “Kensington, Regent, Greenwich” sollte ein mit
dem Fußboden bündiger Wandablauf angelegt werden. Der zum Lieferumfang gehörende Schlauch ermöglicht einen einfachen und schnellen
Anschluss der Duschkabine an den Abfluss (Punkt
Bei den Modellen “Chelsea” mit niedriger Duschtasse muss im
Fußboden ein Schlauch Ø 40 mm verlegt werden, der während der
Installation an den Ablauf angeschlossen wird.
Bei Kombigeräten sollte ein Bodenabfluss (Bez. 1) mit dem richtigen Abstand (Quote Y) von dem im Datenblatt quotierten Abflussloch, je nach gewünschtem Geruchsverschlusses (nicht geliefert),
vorgesehen werden.
1 oder 1a).
Der Installateur hat die geeigneten Materialien zu
wählen, die Arbeiten mit größter Sorgfalt auszuführen, die Anlage, an die die Duschkabine angeschlossen wird, auf deren Effizienz und die Funktionstüchtigkeit der Duschkabine selbst zur Gewährleistung
der Betriebssicherheit zu überprüfen.
Die elektronischen Duschkabinen und die “Kombimodelle“ mit Hydromassage sind Geräte der Klasse “1“, für die eine ortsfeste Installation
vorgeschrieben ist, die den ständigen Anschluss an das Netz und die
Erdungsanlage - ohne Zwischenschaltungen - vorsieht.
Die elektrische Anlage und die Erdung des Gebäu-
des müssen funktionstüchtig sein und den einschlägigen nationalen Gesetzesvorschriften und
Richtlinien entsprechen.
Für die Trennung des Gerätes vom Stromnetz muss
eine geeignete Vorrichtung vorgesehen sein, die einen Teil der festen Anlage bildet und gemäß den
geltenden Bestimmungen zu installieren ist.
36
Für den Anschluss an das Stromnetz sind ein oder mehrere allpolige Trennschalter vorzusehen, die eine vollständige Trennung des
Apparates bei Überspannungen der Kategorie III garantieren; diese Vorrichtungen müssen in einem Bereich positioniert werden, der
die Sicherheitsvorschriften für Nassräume erfüllt.
Schalter und elektrische Einrichtungen sind unter Be-
rücksichtigung der Richtlinien in einem Bereich zu installieren, der vom Benutzer während des Gebrauchs
des Gerätes nicht erreichbar ist.
Die Installation von elektrischen Einrichtungen und Geräten (Stekkdosen, Schalter usw.) in Badezimmern muss im Interesse der Sicherheit den vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Vorschriften und
Richtlinien des jeweiligen Landes entsprechen. Insbesondere ist zu
beachten, dass jede Art von Elektroinstallation im Bereich der Duschkabine in einem Abstand von mindestens 60 cm und in einer Höhe
von mindestens 225 cm zu erstellen ist
0,6 m
2,25 m
0,6 m
Für den Anschluss an das Stromversorgungsnetz des Gebäudes ist
ein ummanteltes Kabel, Typ H 05 VV-F 3x2,5 mm
Das Gerät muss über einen FI-Schalter versorgt wer-
den, dessen Auslösestrom bei höchstens 30 mA liegt.
Die Teile, die elektrische Komponenten enthalten, mit
Ausnahme der Vorrichtungen für die Fernbedienung,
müssen so positioniert werden, dass sie nicht in die
Wanne fallen können. Unter Spannung stehende
Komponenten und Apparate dürfen nicht von der
Wanne aus zugänglich sein.
Die Jacuzzi®Duschkabinen und “Kombimodelle“ sind
mit einer Erdungsklemme (mit dem Symbol gekennzeichnet) am Rahmen der Duschkabine für den
Potentialausgleich der umliegenden metallischen
Massen ausgerüstet, wie in den Normen EN
60335.2.60 und EN 60335.2.105 vorgesehen.
2
, zu verwenden.
ACHTUNG! Das Gerät vor jedem Wartungseingriff
von der Netzversorgung trennen.
37
йЕфаЦ мдДбДзаь
5
Душевые кабины и комбинированные системы серии
Projecta by Jacuzzi® выходят с завода в укомплектованном
виде и после прохождения испытаний. нВП МВ ПВМВВ, ‰Оfl
Монтаж душевой кабины и/или
комбинированной системы и их установка должны
производиться двумя лицами, в связи со значительным весом
монтируемых частей, тщательно выполняя инструкции.
На “комбинированных” моделях рекомендуется
предусмотреть напольный слив (см. 1). Данный слив должен
быть предусмотрен на соответствующем расстоянии
(отметка Y) от сливного отверстия ванны, указанного в
технической спецификации, в зависимости от сифона (не
входящего в комплект поставки), предназначенного для
использования.
ийСЙйнйЗдД ийСдгыуЦзаь щгЦднкйщзЦкЙаа
Для всех моделей, оснащенных функциями с электронными
управлением, а также для всех “комбинированных” систем с
гидромассажной ванной, необходимо предусмотреть
подключение электрической коробки, прикрепленной на раме
коробки (см. 2), к электрической сети и системе заземления.
Кабель может быть проложен различным образом, но без
временных соединений, в любом случае, придерживаться
указаний главы ”Электрическая безопасность”.
Оборудование “Projecta by Jacuzzi®” представляет собой
надежное оборудование, реализованное в соответствии с
нормативами EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN 55014-1,EN 55014-2. éÌË ËÒÔ˚Ú˚‚n˛ÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ò
ПnЪВЛnОУ‚, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Лı МnБМn˜ВМЛ˛,
Фn‚ЛО¸МУТЪ¸ ЛТФУОМВМЛfl n·УЪ, ФУ‚ВНn
ТУТЪУflМЛfl ТЛТЪВП˚, Н НУЪУУИ ФУ‰НО˛˜nВЪТfl
ФЛ·У, Л В„У ФЛ„У‰МУТЪ¸ ‰Оfl „nnМЪЛУ‚nМЛfl
·ВБУФnТМУТЪЛ ˝НТФОЫnЪnˆЛЛ.
Душевые электронные кабины и “комбинированные”
системы с гидромассажем представляют собой устройства
класса “1”, поэтому должны прикрепляться и подключаться
надежным и постоянным образом, без промежуточных
соединений, к электрической сети и системе заземления.
СОfl ФУ‰НО˛˜ВМЛfl Н ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ТЛТЪВПВ Б‰nМЛfl
‰УОКВМ ЛТФУО¸БУ‚nЪ¸Тfl ЛБУОЛУ‚nММ˚И Нn·ВО¸ Т
ınnНЪВЛТЪЛНnПЛ МВ МЛКВ ЪЛФn ç 05 VV-F 3ı2,5 ÏÏ
Питание устройства должно осуществляться по-
средством дифференциального выключателя
срабатывания которого не превышает
Части, содержащие электрические компоненты, за
исключением устройств дистанционного
управления, должны быть позиционированы или
закреплены таким образом, чтобы они не могли
упасть в ванну. Компоненты и устройства под
напряжением не должны быть доступны для тех, кто
находится в ванне.
Душевые кабины и “комбинированные” системы
Jacuzzi® оснащены клеммой, расположенной на
раме и обозначенной символом для
2
.
,
ток
39
INDICAÇÕES GERAIS
As cabines de duche e os combinados da série Projecta by Jacuzzi®
saem da fábrica completos e ensaiados. Os vários elementos, porém,
são embalados separadamente, para um transporte mais cómodo e
uma mais fácil introdução no local em que se efectuará a instalação.
Controle sempre, na altura da recepção, a integridade da embalagem
original, para eventuais queixas ao transportador.
É prevista a instalação somente num canto, com paredes acabadas (járevestidas) e sem rodapé. Instalações ”de nicho” podem criar
problemas de montagem e/ou manutenção. A montagem da cabine de
duche e/ou combinado e a sua instalação devem ser efectuadas
seguindo minuciosamente as instruções, possivelmente por duas
pessoas, sendo as partes a montar bastante pesadas.
PREPARAÇÃO DA LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Para todos os modelos equipados com funções com comando
electrónico, tal como para todos os “combinados” com banheira de
hidromassagem, é necessário realizar a ligação da caixa eléctrica,
fixada no caixilho da cabina (det. 2), à rede eléctrica e à instalação de
ligação à terra.. O cabo pode seguir vários percursos, desde que não
haja uniões móveis; consulte como referência o capítulo ”Segurança
eléctrica”.
PREPARAÇÃO ÁGUA QUENTE/FRIA
Os tubos de alimentação da água quente e fria devem ter um diâmetro
adequado às funções do modelo escolhido (ø mín. 14 mm).
As cabines de duche “
ser instaladas com o pavimento acabado, pois o espaço disponível
entre o fundo da cabine e o pavimento, é suficiente para conter a
dispositivo de esgoto e o respectivo sifão, que saem da fábrica já
montados na base. Anexo é entregue um tubo flexível de ø 40 mm,
apto para a ligação com o esgoto.
Nos modelos “
no pavimento para o posicionamento do ralo (ver respectiva ficha).
Nos modelos “
resistência (ou materiais equivalentes) entre o fundo da base e o
pavimento, para criar uma boa base de suporte e evitar eventuais
flexões da base causadas pelo peso de quem a utiliza.
As cabinas de duche e os combinados vêem equipados com os painéis
necessários para a instalação de canto.
Chelsea” se deve por outro lado predispor uma cavidade
Chelsea” recomenda-se de colocar argamassa de alta
ATENÇÃO: para poder montar os vidros Chelsea na base
Jacuzzi®, esta tem de ser instalado “na parede acabada”
e NÃO “debaixo dos azulejos”.
Kensington, Regent, Greenwich”podem
PREPARAÇÃO DA DESCARGA
NO PAVIMENTO OU NA PAREDE
Nos modelos “Kensington, Regent, Greenwich” aconselhamos a
preparar a descarga na parede, rente ao pavimento; o tubo flexível em
dotação torna simples e rápida a ligação da cabine de duche com essa
descarga (ref. 1 ou 1a).
Nos modelos “
predispor, no piso, um tubo flexível Ø 40 mm, de ligar, na fase de
instalação, ao ralo de descarga.
Nos modelos “combinados” sugere-se a instalação da descarga no
pavimento (det. 1). Essa descarga deve ser instalada à distância certa
(cota Y) do abertura de escoamento da banheira, indicada na ficha
técnica, em função do sifão (não fornecido) que pretende utilizar.
Chelsea” que prevêem uma base rebaixada, se deverá
As saídas para as ligações nas torneiras devem ficar salientes em
relação à parede ou ao piso, e terminar com um engate macho, de 1/2”
(veja a ficha técnica, ref. 5).
Na fase de instalação será preciso ligar essas saídas com as entradas do
conjunto misturador, utilizando dois tubos flexíveis de elevada capacidade (Ø
interno 10 mm).
Para o regular funcionamento do equipamento, devem ser garantidos:
caudais e pressões da água quente e fria assim como utilização de
tubagens conforme o parágrafo precedente e a ficha técnica
específica.
ATENÇÃO: (IEC 60335-1/A2) A pressão da instalação
hidráulica que alimenta a aparelhagem não deve
ultrapassar os 600 kPa (6 bar).
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Os produtos “Projecta by Jacuzzi®” são aparelhos seguros, fabricados
no respeito das normas EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN55014-1, EN 55014-2. Tais aparelhos são vistoriados durante a
produção para garantir a segurança do utente. A instalação deve ser
executada por pessoal especializado, que deve garantir o respeito
das disposições nacionais vigentes, assim como deve ser habilitado
para efectuar a instalação.
É responsabilidade do instalador a escolha dos
As cabines de duche em versão electrónica e os “combinados“
com hidromassagem são aparelhos de classe “1” e portanto
devem ser fixados de maneira estável e ligados de modo
permanente, sem uniões intermédias, à rede eléctrica e à
instalação de ligação à terra.
materiais em relação ao uso, a execução correcta
dos trabalhos, a verificação do estado da
instalação à qual se liga o aparelho e a idoneidade
do mesmo para garantir a segurança de uso.
O sistema eléctrico e a ligação à terra do prédio
devem ser eficientes e de conformidade com as
disposições de lei e às normas nacionais específicas.
40
Deve estar presente um dispositivo adequado,
que faça parte da instalação, fixado e instalado
de acordo com as normas em vigor, que desligue
o aparelho da rede.
Para a ligação à rede eléctrica, é necessária a instalação de um
interruptor disjuntor unipolar que assegure a desconexão
completa nas condições da categoria de sobretensão III; estes
dispositivos devem ser colocados numa zona que esteja de acordo
com as normas de segurança para casas de banho.
Interruptor e dispositivos eléctricos, no respeito
A instalação de dispositivos eléctricos e aparelhos (tomadas,
interruptores etc.) nas salas de banho deve ser de conformidade
com as disposições de lei e as normas de cada País; não é
admitida sobretudo instalação eléctrica na área ao redor da cabina
de duche, numa distância de 60 cm. e uma altura de 225 cm.
das normas, devem ser colocados numa zona não
alcançável pelo utente que está a usar o
aparelho.
0,6 m
2,25 m
0,6 m
Para a ligação à instalação eléctrica do edifício, deve ser utilizado
um cabo com camisa de características não inferiores ao tipo H
05 VV-F 3x2,5 mm
O equipamento tem de ser alimentado através de um
interruptor diferencial, cuja corrente de intervenção
não supere 30mA.
As peças que contêm componentes elétricos, salvo os
dispositivos de comando remoto, devem ser colocadas
ou fixadas de forma a não poderem cair para dentro da
banheira. Componentes e equipamentos sob tensão
não devem ser acessíveis a quem está imergido na banheira.
As cabines de duche e os “combinados“ Jacuzzi® es-
tão equipados com borne, situado no caixilho e identificado pelo símbolo , para a ligação equipotencial
das massas metálicas circundantes, como previsto
nas normas EN 60335.2.60 e EN 60335.2.105.
2
.
ATENÇÃO Desligar o aparelho da linha de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer intervenção de manutenção.
41
CHELSEA 90
227 (TT)
221 (TURBO)
90x70
227 (TT)
221 (TURBO)
70
90
9
9
90
46 cm
70
5
=
=
15
15
5
=
=
5
20
55
10
20
1a
35
3
5
5
28
10
5
8
135
185
185
135
28
1
ø40mm
refers to Jacuzzi
DX
1/1a:
®
shower tray
SX
35
3
5
10
5
8
55
20
5
10
20
5
1
1a
ø40mm
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
A
51x12,5x220 (2x) -
)
B
233x50x41-
(TT) •
(TURBO)
C
99x79x13-
7
D
172x32x15-
5
E
55x48x45-
kg.. 3/44
F
124x79x13-
kg. 22/4,,5
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune
without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se
réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten
wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva
o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
90x70
CHELSEA 90
CHELSEA 90 ROUND
51 cm
227 (TT)
221 (TURBO)
90
90x90
9
90
- installazione in alternativa valida solo per i
modelli TURBO
- alternative installation available for TURBO
models only
- Installation en alternative valable uniquement pour les modèles TURBO
- alternative Installation nur für die Modelle
TURBO möglich
- Instalación alternativa válida solo para los
modelos TURBO
- альтернативная установка, действи-
тельна только для моделей T U R B O
- instalação alternativa válida só para os
modelos TURBO
5
20
55
10
20
1a
5
=
=
15
42
185
135
3
5
5
10
28
5
8
1
ø40mm
1/1a:
®
refers to Jacuzzi
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
shower tray
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
A
51x12,5x220 (2x) -
)
B
233x50x41-
(TT) •
(TURBO)
C
99x99x13-
6
D
172x32x15-
kg. 4//5
E
55x48x45-
kg. 3/4
F
99x99x13-
kg. 2,5/5
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune
without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se
réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten
wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva
o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
90x90
CHELSEA 90 ROUND
CHELSEA 120
227 (TT)
221 (TURBO)
120x80
227 (TT)
221 (TURBO)
9
9
120
80
120
60 cm
80
5
=
=
15
15
5
=
=
5
20
70
10
1a
20
40
3
5
8
30
5
10
5
135
185
185
135
30
1
ø40mm
refers to Jacuzzi®shower tray
1/1a:
40
3
5
10
5
8
70
20
5
10
20
5
1
1a
ø40mm
DXSX
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
A
56x12,5x220 + 68x12,5x220 -
)
B
233x50x41-
(TT) •
4
(TURBO)
C
129x89x13-
29
D
172x32x15-
kg. 4//5
E
55x48x45-
kg.. 3/44
F
126x86x19-
kg. 2,5/5
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune
without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se
réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten
wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva
o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
120x80
CHELSEA 120
GREENWICH
75x90
221
213
75
90
90
20
60
75
20
45 cm
20
20
90
7590
60
213
75
221
65
59
62
Ø 40 mm
200
80
DXSX
65
59
200
62
80
Ø 40 mm
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
x
A
216x43x26-
8
B
203x96x87-
kg. 38/75
(TT) •
kg. 33/70
(Base, Turbo)
C
97x82x29-
8
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
CONSUMO D’ACQUA MAX . • WATER C ONSUMPTION MAX. • CONSOMMATION D’EAU MAX. • MAX. WASSERVERBRAUCH
CONSUMO DE ÁGUA MAX. • еДдл. кДлпйС ЗйСх • CONSUMO DE ÁGUA MAX. ..................................................
N° BOCC HETTE ID RO • N° OF HYD RO FITTIN GS
N° BUSES HYDROMASSAGE • ANZAHL HYDROMASSAGEDÜSEN
N° BOQUILLAS HIDROMASAJE • дйг. ЙаСкйеДллДЬзхп ойклмзйд • N° JACTOS D E H IDRO MASSAGE M...
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune
without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se
réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten
wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva
o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
75x90
GREENWICH
KENSINGTON
90x90
221
213
60
20
53 cm
20
90
90
200
80
74
62
80
Ø 40 mm
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
x
A
216x64x38-
kg. 455//770
B
202x95x91-
(TT) •
(Base, Turbo)
C
97x97x29-
g.14/19
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
: cristalli • glasses • vitres • Gläse • cristales •
: lato sedile • seat side • côté siège • Sitwand • lado asiento •
: piatto doccia • shower tray • plateau de douche • Duschwanne • plato de ducha •
ТЪВНО‡
• cristais:
ÒÚÓÓ̇ ÒˉÂ̸fl
• lado do assento:
‰Û¯Â‚ÓÈ ÔÓ‰‰ÓÌ
cm
kg
kg
cm
kkgg.. 4422//7799
• fundo do ducha:
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN •
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune
without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se
réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten
wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva
o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
90x90
KENSINGTON
NOTTING HILL
160x70 / 170x70
50
1
(Notting Hill 160 • 170)
140 • 150
110
50
35
5
2
25
93
220
207
220
207
93
35
5
2
110
25
(Notting Hill 160 • 170)
1
140 • 150
57
5
3535
2
140 • 150 (Notting Hill 160 • 170)
L2
W1
160 • 170
L1
25
45
70
DXSX
45
70
25
2
140 • 150 (Notting Hill 160 • 170)
L1
L2
W1
160 • 170
5
57
3535
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
(x) al livello del troppo pieno • at the overflow level • au niveau du trop plein • Wasserstand bis zum Überlauf • a nivel rebosadero •
(y) richiesta per l’idromassaggio di una corporatura media • required for whirlpool of one person of average stature • pour une personne de corpulence moyenne
Wassermassage für 1 Person mittlerer Größe • para una persona de corpulencia media •
(z) a 2,5 bar • at 2,5 bar • à 2,5 bar • hat 2,5 bar • a 2,5 bar • ÔË 2,5 ·‡
ÄÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
ОУТЫМНЛ (
É·˙ÂÏ ‚Ó‰˚
....................................................lit / Î
ЙаСкй
)
...............n °/ ¯Ú.5—
............................................. lit / Î
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN •
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VOLT / ÇÓθÚ........................................................................................................................................................................................................................................V / Ç220/240
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune
without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se
réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten
wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva
o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
160x70 / 170x70
NOTTING HILL
REGENT
80x80
213
221
60
20
44 cm
20
80
70
64
80
200
62
80
Ø 40 mm
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
x
A
216x46x26-
6
B
203x86x92-
kg. 3355/772
(TT) •
7
(Base, Turbo)
C
87x87x29-
kg.13//18
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée
Leistungsaufnahme • potencia absorbida •
(k)
a
• at
• à
• hat
ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
• a
•
ÔË
• potência absorvida
• a
MAX 2,5 KW
}
V
Hz
A
kW
/ ÍÇÚ2,5
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
BaseTurboTT
/ ̈́918686
/ ̈́146141141
3
3
m
/ Ï
2,082,082,08
A+B+C
(x)
kkgg. 3300/667
(
x
)
A+B+C
TT
/ Ç220/240
/ Ɉ50
/ Ä11
(k)
(j)(k)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
ELT J-TT
(x)
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune
without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se
réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten
wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho
de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva
o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
80x80
REGENT
0
JACUZZI EUROPE S.P.A.
Socio Unico
Direzione e Coordinamento
Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Sociedad unipersonal - A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
C/Ausias Marc, 157-159
Graner, local A
08013 Barcelona (España)
Tel (93) 238 5031 • Fax (93) 238 5032
www.jacuzzi.eu
info-es@jacuzzi.it
80
140
JACUZZI E UROPE S.p.A. • all rights reserved • MARCH 2013
Ø 40 mm
116
100
62
W1
154
24
14
L1
L2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.