Jacuzzi Projecta SOHO SX, Projecta BROOKLYN DX, Projecta BROOKLYN SX, Projecta SOHO DX, Projecta BROADWAY Instructions For Preinstallation

...
80
74
200
62
80
Ø40mm
24
116
140
100
W1
3
154
Scheda tecnica di preinstallazione•Instructions for preinstallation
Fiche tecnique de pre-installation
Vorinstallationsblatt
Ficha técnica de preinstalación
нВıМЛ˜ВТНУВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ФУ‰„УЪУ‚НВ Н ЫТЪ‡МУ‚НВ
Ficha técnica de pré-instalação
AVVERTENZE
• Tutte le misure sono espresse in centimetri
• I disegni riportati non sono in scala
WARNING
• All measures are in centimetres
• The show drawings are not scaled
AVERTISSEMENTS
• Toutes les mesures sont exprimées en centimètres.
• Les dessins reportés ne sont pas à l'échelle.
ADVERTENCIAS
• Todas las medidas vienen en centímetros
• Los dibujos representados no son en escala.
WARNUNG
• Sämtliche Maßangaben in cm
• Die Zeichnungen sind nicht im Maßstab
икЦСмикЦЬСЦзаь
ЗТВ ‡БПВ˚ ‚˚‡КВМ˚ ‚ Т‡МЪЛПВЪ‡ı
иЛ‚В‰ВММ˚В ЛТЫМНЛ ‚˚ФУОМВМ˚ МВ ‚ П‡Т¯Ъ‡·В
AVI SOS
• Todas as medidas são expressas em centímetros
• Os desenhos contidos não são em escala
W1
154
L1
Vasche idromassaggio
Whirlpool baths
Baignoires d’hydromassage
L2
Whirlpoolwannen
Bañeras de hidromasaje
ÉˉÓχÒÒ‡ÊÌ˚Â
Banheiras de hidromassage
INDICAZIONI GENERALI
Le vasche idromassaggio Projecta by Jacuzzi®, modelli angolari esclusi, sono disponibili sia con lo schienale a sinistra che a destra. La versione s’individua ponendosi davanti alla vasca, di fronte ai comandi.
SICUREZZA ELETTRICA
I prodotti per idromassaggio Jacuzzi®sono appareccchi sicuri, co­struiti nel rispetto delle norme EN 60335-2-60, EN 55014-1, EN 55014-2. Essi sono collaudati durante la produzione per garantire la sicurezza dell’utente.
La Jacuzzi Europe S.p.A. consiglia l’utilizzo dell’apposito pannello frontale smontabile, che garantisce una buona accessibilità per eventuali interventi di manutenzione. Nei modelli angolari, per il montaggio e lo smontaggio dei pannelli, va lasciata una fascia di rispetto di circa 50 cm lungo tutto il bordo esterno della vasca.
Per le vasche ad incasso, o con quadro comandi rivolto verso la parete, va prevista l’accessibilità all’elettropompa, alla cassetta elettrica ed alla parte inferiore dei comandi, per eventuali manu­tenzioni. L’accesso può essere chiuso con pannelli smontabili alti almeno 45 cm a partire dal pavimento (vedi scheda tecnica, rif. 6). Inoltre, va garantita un’adeguata areazione dell’impianto, con fughe tra il rivestimento della vasca ed i pannelli smontabili, o aperture ben distribuite e totalmente libere.
Le vasche possono essere installate a muro rivestito ed a pavi­mento finito, in quanto lo spazio disponibile tra il fondo della vasca ed il pavimento stesso consente il montaggio di sifoni/scatole si­fonate di adeguato ingombro.
Lo scarico a pavimento (rif. 1) dovrà essere predisposto alla giusta distanza (quota Y) dal foro di scarico della vasca (quotato nella scheda tecnica) in funzione del sifone (non fornito) che s’intende utilizzare.
Per tutti i modelli è necesario prevedere l’allacciamento della cas­setta elettrica, fissata al telaio (rif. 2), alla rete elettrica dell’immobi­le ed all’impianto di terra. Il cavo può seguire vari percorsi, purché non vi siano giunzioni volanti; fare comunque riferimento al capito­lo Sicurezza elettrica.
PREDISPOSIZIONE ACQUA CALDA/FREDDA
Nei modelli dotati di rubinetteria, si consiglia di posizionare l’uscita di due tubi (in rame ø 14 mm, o 1/2”), per l’acqua calda e fredda, a pavimento, nella posizione indicata con il simbolo * nel disegno in pianta (rif. 5).
Nei modelli senza rubinetteria, l’erogazione dell’acqua può essere effettuata mediante un gruppo vasca esterno con bocca a muro (lunghezza minima indicata dalla lettera X), posizionato sui riferi­menti 3 o 3a indicati nella scheda tecnica. Su alcuni modelli, la po­sizione 3b è utilizzabile solamente quando il lato scarico è a muro.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato, che de­ve garantire il rispetto delle disposzioni nazionali vigenti, nonché es­sere abilitato ad effettuare l’installazione stessa.
È responsabilità dell’installatore la scelta dei mate-
riali in relazione all’uso, l’esecuzione corretta dei lavori, la verifica dello stato dell’impianto a cui si allaccia l’apparecchiatura, nonché l’idoneità dello stesso a garantire la sicurezza d’uso.
®
Le vasche idromassaggio ”Projecta by Jacuzzi classe “1” e pertanto devono essere fissate stabilmente e collegate in modo permanente, senza giunzioni intermedie, alla rete elettrica ed all’impianto di terra.
L’impianto elettrico e quello di terra dell’immobile
devono essere efficienti e conformi alle disposizioni di legge ed alle specifiche norme nazionali.
Deve essere previsto un opportuno dispositivo,
facente parte dell’impianto fisso ed installato secondo le normative in vigore, che disconnetta l’ap­parecchiatura dalla rete.
Per l’allacciamento alla rete, si impone l’installazione di un in­terruttore di sezionamento omnipolare, che assicuri la comple­ta disconnessione nelle condizioni della categoria di sovraten­sione III; questo dispositivo deve essere collocato in una zona che rispetti le prescrizioni di sicurezza dei locali bagno.
Interruttore e dispositivi elettrici, nel rispetto delle
norme, vanno collocati in zona non raggiungibile dall’utente che sta usando la vasca idromassaggio.
L’installazione di dispositivi elettrici ed apparecchi (prese, interrut­tori) nelle sale da bagno deve essere conforme alle disposizioni di legge e norme di ogni Stato; in particolare non è ammessa alcuna installazione elettrica nella zona circostante la vasca idromassag­gio per una distanza di 60 cm ed un’altezza di 225 cm.
” sono apparecchi di
Qualora non si utilizzi un gruppo vasca con deviatore doccia incor­porato, occorrerà prevedere, a valle dei rubinetti, un deviatore per l’eventuale installazione di una doccetta.
ATTENZIONE: (IEC 60335-1/A2) La pressione del-
l’impianto idraulico che alimenta l’apparecchiatura non deve superare i 600 kPa (6 bar).
3
2,25 m
0,6 m
2
1
0
0,6 m
2
3
1
0
0,6 m
3
4
Per il collegamento all’impianto elettrico dell’immobile, dovrà essere utilizzato un cavo con guaina, avente caratteristiche non inferiori al tipo H 05 VV-F 3x2,5 mm
L’apparecchiatura deve essere alimentata attraverso
un interruttore differenziale la cui corrente d’interven­to non superi i 30mA.
Le parti contenenti dei componenti elettrici, ad ec-
cezione dei dispositivi di comando remoto, devono essere posizionati o fissati in modo che non pos­sano cadere dentro la vasca. Componenti e appa­recchiature sotto tensione non devono essere ac­cessibili a chi è immerso nella vasca.
Le vasche idromassaggio ”Projecta by Jacuzzi®”
sono provviste di un morsetto, posto nelle vicinanze della pompa e contraddistinto dal simbolo , per il collegamento equipotenziale delle masse metalliche circostanti, come previsto dalle norme EN
60335.2.60.
ATTENZIONE! Scollegare l’apparecchiatura dalla li-
nea di alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione.
2
.
5
GENERAL INSTRUCTIONS
Apart from the corner models, the Projecta by Jacuzzi®whirlpool baths are available with the backrest either on the left or right hand side. The Left-Right version may be identified by standing in front of the bath facing the control panel.
ELECTRICAL SAFETY
Jacuzzi®hydromassage products are safe appliances, manufac­tured according to EN 60335-2-60, EN 55014-1, EN 55014-2 norms. They are tested during production in order to guarantee the user’s safety.
Jacuzzi Europe recommends the use of the removable front panel, which allows access for any necessary maintenance operations. In the corner models, a gap about 50 cm wide should left along the entire external border of the bath to allow the assembly and removal of the panels.
For fitted baths, or those with the control panel facing the wall, access needs to be provided for maintenance to the electrical pump, the electric box and the area below the control panel. This access space can be closed with removable panels at least 45 cm high measured from the floor (see information sheet, ref. 6). Furthermore, adequate ventilation must be available for the bath unit, with vents between the bath covers and the removable panels, well distributed and non-obstructed.
The baths can be installed against tiled and on a tiled floor can be tiled because the space available between the bottom of the bath and the floor is sufficient to allow the assembly of adequately sized siphons/siphon boxes. Make sure that the floor drainage hole (ref.
1) is correctly positioned (height Y) for the bath drain, shown in the information sheet, according to the type of siphon to be used (not supplied).
All models need to have the electrical box, fixed to the frame (ref.
2), connected to the electrical supply and correctly earthed. The cable may follow various routes as long as there are no improvised connections. In all cases, refer to the “Electrical safety” chapter.
HOT/COLD WATER SUPPLY
For models with tap fittings, it is recommended that the outlet for the two 14 mm (or 1/2") ø copper pipes for hot and cold water be positioned on the floor in the location marked with the symbol * in the plan drawing (ref. 5).
The installation must be carried out by qualified persons who must be able to guarantee compliance with the current national regula­tions and who must also be certified to carry out the installation.
It is the installer’s responsability to select materi-
als in relation to expected use; to perform the in­stallation correctly and to check the condition of the system to which the whirlpool bath is to be con­nected, in order to find out whether it can ensure safe use.
®
”Projecta by Jacuzzi thus must be securely anchored and permanently connected to the electric mains and earth system without any intermediate
connections.
The electrical and earthing plant for the appliance
must be efficient and in conformity with the legal requirements and the specific national regulations.
An appropriate device must be provided, as part of
the fixture and installed in compliance with current regulations, which disconnects the equipment from the mains.
For connection to the mains, it is necessary to install a discon­necting multiple-pole switch that provides full disconnection un­der overvoltage category III conditions and place it in an area that complies with the safety prescriptions for bathrooms.
In accordance with the regulations, the switch and
other electrical devices must be located in an area wich cannot be reached by the person who is in the whirlpool bath.
” whirlpool baths are Class “1” appliances and
For models without tap fittings, the water can be supplied from an external tank unit with a wall outlet (minimum length X), positioned at references 3 or 3a indicated in the information sheet. On some models, position 3b can only be used when the drain is against the wall.
If a bath unit is used without a shower diverter, it will be necessary to fit a diverter after the taps to allow the future installation of a shower head.
ATTENTION: (IEC 60335-1/A2) The pressure of the
water system that supplies the unit must not ex­ceed 600 kPa (6 bar).
The installation of electrical devices and other equipment (sockets, switches, etc.) in the bathroom must be in strict accordance with the legal requirements and regulations for each country. In particu­lar, no electrical installations are to be made within the area sur­rounding the whirlpool bath in a range of 60 cm horizontally and 225 cm vertically.
6
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
The connection to the electrical plant mounted in the bath unit must be made with a sheathed cable having characteristics not less than H 05 VV-F 3x2.5 mm
The appliance must be powered by a differential cir-
cuit breaker; the operating current must not exceed 30mA.
Parts which contain electrical components, with
the exception of remote control devices, must be placed or attached in such a way so they do not fall into the tub. Powered components and appli­ances must be accessible to those persons in the tub.
”Projecta by Jacuzzi®” whirlpool baths are fitted
with a terminal, located near the pump and labelled with the symbol , for the equipotential connec­tion of the surrounding metal components, as re­quired by regulations EN 60335.2.60.
3
2
.
1
0
0,6 m
3
WARNING: Disconnect electrical power supply to
the tub before any servicing operation.
7
INDICATIONS GENERALES
Les baignoires Projecta by Jacuzzi®, à l’exception des modèles à angle, sont disponibles avec le dossier à gauche ou à droite. La version à gauche ou à droite est définie en se plaçant devant la baignoire face aux commandes.
SECURITE ELECTRIQUE
Les appareils d'hydromassage Jacuzzi®sont des appareils gage de sécurité fabriqués dans le respect des normes EN 60335-2-60, EN 55014-1, EN 55014-2. Ils sont testés durant la production pour ga­rantir la sécurité de l’usager.
Jacuzzi Europe conseille l’utilisation du panneau frontal démonta­ble, qui facilite l’accès pour les éventuelles interventions de main­tenance. Dans les modèles à angle, pour le montage et le démon­tage des panneaux, il faut laisser une bande libre d’environ 50 cm le long du bord externe de la baignoire.
Pour les baignoires à encastrement, ou avec le tableau des com­mandes tourné vers le mur, il faut prévoir l’accès à l’électropompe, au boîtier électrique et à la partie inférieure des commandes, pour les éventuelles interventions de maintenance. L’accès peut être fermé avec des panneaux démontables de 45 cm de hauteur du sol au moins (voir fiche technique, réf. 6). Il faut par ailleurs garan­tir une aération adéquate de l’installation, avec des espaces entre le revêtement de la baignoire et les panneaux démontables ou des ouvertures bien distribuées et totalement libres.
Les baignoires peuvent être installées adossées au mur et sur le sol fini, car l’espace disponible entre le fond de la baignoire et le sol permet le montage de siphons/boîtes siphonnées ayant un en­combrement adéquat.
L’écoulement au sol (réf. 1) devra être prévu à la bonne distance (cote Y) du trou d’écoulement, indiqué dans la fiche technique, en fonction du siphon (non fourni) que l’on veut utiliser.
Pour tous les modèles, il est nécessaire de brancher le boîtier électrique, fixé sur le châssis (réf. 2) au secteur et à l’installation de terre. Le câble peut suivre différents parcours, à condition qu’il n’y ait pas de raccordements volants; dans tous les cas, se repor­ter au chapitre Sécurité électrique.
INSTALLATION EAU CHAUDE/FROIDE
Sur les modèles dotés de robinetterie, il est conseillé de position­ner la sortie des deux tuyaux (cuivre, ø 14 mm ou 1/2”), pour l'eau chaude et froide, au sol, dans la position indiquée par le symbole * sur le dessin en plan (réf. 5).
Sur les modèles sans robinetterie, l'arrivée d'eau peut être effec­tuée moyennant un groupe mélangeur externe avec bec verseur (longueur minimum indiquée par la lettre X), positionné sur les ré­férences 3 ou 3a indiqués dans la fiche technique. La position 3b n’est utilisable que quand le côté écoulement est adossé au mur.
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié qui doit ga­rantir le respect des dispositions nationales en vigueur et qui doit être habilité à effectuer l’installation.
C’est l’installateur qui est responsable du choix du
matériel nécessaire à l’utilisation, de l’exécution correcte des travaux, dela vérification e l’état de l’installation à laquelle est branché l’appareil. Il doit en outre s’assurer que ladite installation est adéquate pour garantir la sécurité de l’utilisateur.
®
Les baignoires d'hydromassage “Projecta by Jacuzzi pareils de classe “1” et doivent par conséquent être fixées et raccor­dées de façon stable et définitive, sans raccordements intermé-
diaires, au réseau électrique et à la ligne de mise à la terre.
L’installation electrique et de terre du batiment doi-
vent fonctionner et etre conformes aux disposi­tions de la loi et aux normes nationales specifiques.
Un opportun dispositif, faisant partie de l'installation
fixe et installée selon les normes en vigueur, qui dé­connecte l'appareil du réseau doit être prévu.
Pour le raccordement au réseau, il est indispensable d'installer un interrupteur de sectionnement omnipolaire, garantissant une complète déconnexion dans les conditions de la catégorie de surtension III; ce dispositif doit être installé dans une zone conforme aux normes de sécurité applicables aux salles de bain.
L’interrupteur et les dispositifs electriques, confor-
mement aux normes, doivent etre installes dans une zone non accessible a l’usager qui est en train d’utiliser la baignoire d’hydromassage.
L’installation de dispositifs électriques et d’appareils (prises, inter­rupteurs, etc.) dans les salles de bain doit être conforme aux dispositions de la loi et aux normes de chaque Etat; en particulier aucune installation électrique n’est admise dans la zone située au­tour de la baignoire d’hydromassage sur une distance de 60 cm et une hauteur de 225 cm.
”sontdesap-
Si l’on n’utilise pas un groupe mélangeur avec déviateur de dou­che incorporé, il faudra prévoir, en aval des robinets, un déviateur pour l’éventuelle installation d’une douche.
ATTENTION : (IEC 60335-1/A2) la pression de l'ins-
tallation hydraulique qui alimente l'appareil ne doit pas dépasser 600 kPa (6 bar).
8
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
Pour le branchement à l’installation électrique du bâtiment, il fau­dra utiliser un câble avec gaine ayant des caractéristiques non in­férieures au type H 05 VV-F 3x2,5 mm
L’appareil doit être alimenté moyennant un inter-
rupteur différentiel avec un courant d’intervention ne dépassant pas 30mA.
Les parties contenant des composants électriques,
excepté les dispositifs de commande à distance, doivent être positionnées ou fixées de manière à ce qu’elles ne puissent pas tomber dans la baignoire. Les composants et appareils sous tension ne doi­vent pas être accessibles aux personnes présen­tes dans la baignoire.
Les baignoires d’hydromassage ”Projecta by Ja-
cuzzi® ” sont munies d’une borne placée à proxi­mité de la pompe et marquée par le symbole , pour le branchement équipotentiel des masses mé­talliques adjacentes, comme le prévoient les nor­mes EN 60335.2.60.
3
1
0
0,6 m
2
.
3
ATTENTION ! Débrancher l'appareil de la ligne d'a-
limentation électrique avant d'effectuer toute in­tervention d'entretien.
9
GENERALIDADES
Las bañeras de hidromasaje Projecta by Jacuzzi®, exceptuando los modelos angulares, están disponibles con el respaldo tanto a la izquierda como a la derecha. La versión dcha.-izda. se determina estando delante de la bañera, frente a los mandos.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los productos para hidromasaje Jacuzzi®son aparatos seguros, cons-
truidos conforme a las normas EN 60335-2-60, EN 55014-1, EN 55014-2. Estos son ensayados durante la producción para ga­rantizar la seguridad del usuario.
Jacuzzi Europe aconseja utilizar el específico faldón frontal desmon­table, que garantiza el fácil acceso para las operaciones eventuales de mantenimiento. En los modelos angulares, para el montaje y des­montaje de los faldones, se tiene que dejar un espacio libre de unos 50 cm a lo largo de todo el borde exterior de la bañera.
Para las bañeras encastradas, o cuyo cuadro de mandos está co­locado hacia la pared, se debe prever el acceso a la electrobomba, a la caja eléctrica y a la parte inferior de los mandos, para las posi­bles operaciones de mantenimiento. El acceso se puede tapar con paneles desmontables, de 45cm de alto como mínimo desde el suelo (vease ficha tecnica, ref. 6). Además hay que garantizar una ventilación adecuada de la instalación, mediante unos intersticios entre el revestimiento de la bañera y los faldones desmontables, o unas aperturas repartidas uniformemente y totalmente libres.
Las bañeras se pueden instalar en la pared y en el suelo acabado, puesto que el espacio disponible entre el fondo de la bañera y el propio suelo permite el montaje de sifones de dimensiones ade­cuadas.
El desaguadero en el suelo se debe disponer a la distancia correc­ta (cota Y) desde el orificio de desagüe de la banera (ref. 1), cum­pliendo con las medidas indicadas en la ficha técnica, en función del sifón (no suministrado) que se piensa utilizar.
Para todos los modelos es necesario disponer la conexión de la caja eléctrica, fijada en la estructura de soporte (ref. 2), con la red eléctrica y tierra. El cable puede tener recorridos diferentes, con tal que no haya uniones voladizas; en todo caso, es preciso referirse al capitulo Seguridad eléctrica.
PREDISPOSICIÓN AGUA CALIENTE Y FRIA
En los modelos que incluyen grifería, se recomienda disponer en el suelo la salida de dos tubos (de cobre ø 14 mm, o 1/2”), para el agua caliente y fría, en la posición indicada con el símbolo * en el dibujo de planta (ref. 5).
En los modelos sin grifería, el suministro de agua se puede efec­tuar mediante una batería de bañera externa con boca mural (lon­gitud mínima indicada con la letra X), colocada en las posiciones 3 o 3a indicadas en la ficha técnica. La posicón 3b se utiliza sola- mente cuando el desagüe está hacia la pared.
La instalación debe ser realizada por personal calificado, que tiene que garantizar el cumplimiento de las disposiciones nacionales vi­gentes y estar facultado para efectuar la instalación.
Están sometidas a la responsabilidad del instalador
la elección de los materiales en función del uso, la ejecución correcta de los trabajos, la prueba del estado de la instalación donde se conecta el equi­po y la idoneidad de éste para garantizar su uso se­guro.
Las bañeras de hidromasaje ”Projecta by Jacuzzi®” son equipos de clase "1" y por tanto deben fijarse firmemente y conectarse de forma permanente, sin conexiones intermedias, a la red eléc­trica y a la instalación de tierra.
Las instalaciónes eléctrica y de tierra del edificio
deben ser eficaces y estar conformes con las leyes y las normas especificas de cada país.
Debe montarse un dispositivo adecuado, como par-
te de la instalación fija e instalado conforme a las normativas vigentes, que desconecte el equipo de la red eléctrica.
Para la conexión a la red, es necesario instalar un interruptor de corte omnipolar que garantice la completa desconexión en las condiciones de categoría de sobretensión III; este dispositivo debe colocarse en una zona que cumpla las prescripciones de seguridad para cuartos de baño.
Segun las normas en vigor, el interruptor y los de-
mas dispositivos electricos se deben colocar en una zona no alcanzable por la persona que está utilizando la bañera de hidromasaje.
La instalación de los dispositivos y equipos eléctricos (to­mas,interruptores,etc.) en los cuartos de baño debe cumplir con lo que disponen las leyes y las normas de cada País; en especial no se admite ninguna instalación eléctrica en la zona alrededor de la bañera de hidromasaje, cuya distancia debe ser de al menos 60 cms y la altura de 225 cms.
Al no utilizar un grupo grifería que lleva incorporado el desviador para la ducha, es necesario disponer, más abajo de los grifos, un desviador para la instalación eventual de una ducha telefono.
ATENCIÓN: (IEC 60335-1/A2) la presión de la ins-
talación hidráulica que alimenta el equipo no debe superar los 600 kPa (6 bar).
10
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
Para la conexión a la instalación eléctrica del edificio, se debe utili­zar un cable provisto de vaina de caracteristicas no inferiores al ti­po H 05 VV-F 3x2,5 mm
El equipo debe alimentarse mediante un interruptor
diferencial cuya corriente de disparo no supere los 30mA.
Las piezas que contienen componentes eléctricos,
salvo los dispositivos de control remoto, deben co­locarse o fijarse de manera que no puedan caer den­tro de la bañera. Los componentes y equipos bajo tensión eléctrica no deben estar al alcance de las personas que utilizan la bañera.
Las bañeras de hidromasaje ”Projecta by Jacuzzi®
”poseen un borne, ubicado cerca de la bomba y mar­cado con el simbolo , que se utiliza para la cone­xión equipotencial de las masas metálicas circun­dantes, según lo que disponen las normas EN
60335.2.60.
3
2
.
1
0
0,6 m
3
¡ATENCIÓN! Desconecte el equipo de la línea de ali-
mentación eléctrica antes de efectuar cualquier ope­ración de mantenimiento.
11
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Whirlpoolwannen »Projecta by Jacuzzi®«werden-bisaufdieVer­sionen im Eckdesign - als Links- bzw. Rechtsausführung angeboten, d.h. mit Rückenpartie »links« oder »rechts«, von der Wannenlängsseite, an der die Bedienung eingebaut ist, gesehen.
Jacuzzi empfiehlt Ihnen, die spezifische und als Sonderzubehör erhältliches, abnehmbare Frontverkleidung zu montieren. Um eine pro­blemlose Montage und Abmontage der Verkleidungspaneele an Wannenmodellen im »Eckdesign« zu ermöglichen, ist an der Wannen­frontseite ein Freiraum von etwa 50 cm zu gewährleisten.
Bei Einbauwannen oder Wannen mit Wannenrandsystem an der Wandseite, ist eine Revisionsöffnung, um einen einwandfreien Zugang zur Whirlpooltechnik, zum E-Schaltkasten und zu den unten an den Bedienungselementen angebrachten Anschlüssen zu gewährleisten, vorzusehen. Diese Revisionsöffnung kann mit abnehmbaren Paneelen, Mindesthöhe vom Boden 45 cm (siehe Datenblatt, Abb. 6) verkleidet werden. Außerdem ist eine einwandfreie Belüftung der Whirlpool­technik durch entsprechende Fugen zwischen der Wannenver­kleidung und den Paneelen oder durch Belüftungsgitter, die in regel­mäßigen Abständen vorzusehen sind und keinesfalls abgedeckt werden dürfen, zu gewährleisten.
ACHTUNG: (IEC 60335-1/A2) der Druck der Wasser-
anlage, die das Gerät speist, darf 600 kPa (6 Bar) nicht überschreiten.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Bei den Whirlpoolwannen Jacuzzi®handelt es sich um sichere Geräte, die unter Berücksichtigung der Richtlinie EN 60335-2-60, EN 55014-1, EN 55014-2. Sie werden werkseitig einzeln getestet und gewährleisten dem Benutzer höchste Betriebssicherheit. Der Elektro-Anschluß darf nur durch zugelassenes Fachpersonal vorgenommen werden, dieses hat die Einhaltung der bestehenden Vorschriften und Bestimmungen, zu gewährleisten. Außerdem muss es für die Installation zugelassen sein.
Der Installateur ist für das verwendete und den Be-
triebsbedingungen entsprechende Installations­material und für eine sachgemäße Ausführung der Arbeiten verantwortlich; er hat die Hausinstallation, an der die Anlage angeschlossen wird, auf ein­wandfreien Zustand, sowie die Eignung der Anlage, unter Beachtung der sicherheitstechnischen Grund­sätze, zu prüfen.
Die Wannen können nach dem Verfliesen der Wände und auf fertig verfliesten Böden aufgestellt werden, da unter dem Wannenboden aus­reichend Zwischenraum zur Verfügung steht, um einen entsprechend bemessenen Geruchsverschluß bzw. ein Geruchsverschlußgehäuse zu montieren.
Der erforderliche Abstand (Maßangabe Y) zwischen dem Abflußrohr (Abb. 1) am Boden und dem Wannenablauf kann dem Datenblatt entnommen werden und ist entsprechend des zu montierenden Geruchsverschlusses (licht geliefert) zu bemessen.
Für sämtliche Whirlpoolwannen ist der Anschluß des am Untergestell montierten E-Schaltkastens (Abb. 2) an der Netzstromversorgung und der Erdungsanlage vorzunehmen. Das Anschlußkabel kann beliebig verlegt werden, wobei jedoch zu berücksichtigen ist, das es direkt ­ohne Zwischenschaltungen - und unter Einhaltung der Vorschriften und Bestimmungen im Abschnitt »Elektrische Sicherheit« anzuschließen ist.
KALT- UND WARMWASSERANSCHLÜSSE
Bei den Modellen mit Armaturen sollte der Austritt der zwei Rohre (aus Kupfer ø 14 mm oder 1/2”) für Warm- und Kaltwasser am Fußboden verlegt werden. Die Stelle ist auf der Draufsicht mit dem Symbol * gekennzeichnet (Punkt 5).
Bei den Hydromassagewannen “Projecta by Jacuzzi®” handelt es sich um Geräte der Klasse “1”, die stabil zu befestigen und ohne Zwischenverbindungen permanent an das Stromversorgungs­netz und an die Erdungsanlage anzuschließen sind.
Eine Hausinstallation mit wirksamer Erdungsanlage,
die unter Einhaltung der einschlägigen Normen und Vorschriften, sowie der bestehenden Bestimmungen und technischen Regeln ausgeführt ist, muss gewährleistet sein.
Für die Abtrennung der Gerätes vom Stromnetz
muss eine geeignete Vorrichtung vorgesehen sein, die festen Bestandteil der Anlage bildet und gemäß den geltenden Bestimmungen zu installieren ist.
Für den Netzanschluss ist ein allpoliger Trennschalter vor­geschrieben, der unter den Bedingungen der Überspannungs­kategorie III die vollständige Abtrennung gewährleistet; diese Vorrichtung muss in einem Bereich untergebracht sein, der den Sicherheitsvorschriften für Badezimmer entspricht.
Die elektrische Anlage und die Erdungsanlage des
Gebäudes müssen den einschlägigen nationalen Ge­setzesvorschriften und Richtlinien entsprechen.
Bei den Modellen ohne Armaturen kann der Wassereinlauf mit einer externen Wannengruppe mit Wandeinlauf erfolgen (Mindestlänge mit dem Buchstaben X angegeben), sie wird an den Bezugspunkten 3 oder 3a auf dem Datenblatt positioniert. Die Montage in Position 3b ist nur bei Aufstellung der Wanne mit Ablauf an der Wandseite möglich.
Sollte eine Wannenfüllbatterie ohne Umstellung für die Brause vor­handen sein, ist hinter den Kalt- und Warmwasserventilen eine Umstellung zum Anschluß einer eventuellen Handbrause vorzusehen.
Die Installation von elektrischen Einrichtungen und Geräten (Steckdosen, Schalter usw.) in Badezimmern muß im Interesse der Sicherheit den bestehenden Bestimmungen und Normen des jeweiligen Landes, die als allgemeine Regeln der Elektrotechnik gelten, entsprechen. Im besonderen ist zu berücksichtigen, daß jede Art von Elektroinstallationen im Bereich der Whirlpoolwanne in einem Abstand von mindestens 60 cm und in einer Hohe von mindestens 225 cm zu installieren sind.
12
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
Für den Netzanschluß an die Hausinstallation ist eine dreiadrige Feuch­traummantelleitung vom Typ H05VV-Foder eine höherwertigere, mit Leitungs-Nennquerschnitt von 2,5 mm
Das Gerät muss über einen FI-Schalter versorgt
werden, dessen Auslösestrom bei höchstens 30 mA liegt.
Die Teile, die elektrische Komponenten enthalten,
mit Ausnahme der Vorrichtungen für die Fernbedienung, müssen so positioniert werden, dass sie nicht in die Wanne fallen können. Unter Spannung stehende Komponenten und Apparate dürfen nicht von der Wanne aus zugänglich sein.
»Projecta by Jacuzzi®«-Whirlpoolwannen sind
gemäß Euronorm EN 60335.2.60 mit einer Erdungs­klemme (mitdemSymbol gekennzeichnet), die un­mittelbar neben der Elektropumpe angebracht ist, ausgerüstet. Diese Norm schreibt vor,daß alle berührbaren Metallteile in unmittelbarer Nähe der Anlage über einen Schutzleiter mit einer Erdungs­anlage zu verbinden sind.
3
1
0
0,6 m
2
, zu verwenden.
3
ACHTUNG! Vor jedem Wartungseingriff muss als erstes
das Gerät vom Stromnetz abgetrennt werden.
13
йЕфаЦ мдДбДзаь
ÉˉÓχÒÒ‡ÊÌ˚ ‚‡ÌÌ˚ Projecta by Jacuzzi®, ЛТНО˛˜‡fl Ы„ОУ‚˚В ПУ‰ВОЛ, ПУ„ЫЪ ЛПВЪ¸ ТФЛМНЫ Н‡Н ТОВ‚‡, Ъ‡Н Л ТФ‡‚‡. ЗВТЛ˛ ПУКМУ УФВ‰ВОЛЪ¸, ‚ТЪ‡‚ ФВВ‰ ‚‡ММУИ, ФВВ‰ ВВ У„‡М‡ПЛ ЫФ‡‚ОВМЛfl.
дУПФ‡МЛfl Jacuzzi Europe S.p.A. ВНУПВМ‰ЫВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТФВˆЛ‡О¸МЫ˛ ФВВ‰М˛˛ Т˙ВПМЫ˛ Ф‡МВО¸, НУЪУ‡fl У·ВТФВ˜Л‚‡ВЪ ıÓÓ¯ËÈ ‰УТЪЫФ ‰Îfl ‚˚ФУОМВМЛfl У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. СОfl ПУМЪ‡К‡ Л ‰ВПУМЪ‡К‡ Ф‡МВОВИ ‚ Ы„ОУ‚˚ı ПУ‰ВОflı МВУ·ıУ‰ЛПУ УТЪ‡‚ЛЪ¸ УНУОУ 50 ТП. Т‚У·У‰МУ„У ПВТЪ‡ ‚‰УО¸ ‚ТВ„У М‡ЫКМУ„У ·УЪ‡ ‚‡ММ˚.
СОfl ‚ТЪУВММ˚ı ‚‡ММ ЛОЛ КВ ‰Оfl ‚‡ММ, Ф‡МВО¸ ЫФ‡‚ОВМЛfl НУЪУ˚ı У·‡˘ВМ‡ Н ТЪВМВ, ТОВ‰ЫВЪ ФВ‰ЫТПУЪВЪ¸ ‰УТЪЫФ Н ˝ОВНЪУМ‡ТУТЫ, ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ НУУ·НВ Л Н МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ У„‡МУ‚ ЫФ‡‚ОВМЛfl ‰Оfl ‚˚ФУОМВМЛfl МВУ·ıУ‰ЛПУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. СУТЪЫФ ПУКВЪ Б‡Н˚‚‡Ъ¸Тfl ‰ВПУМЪЛЫВП˚ПЛ Ф‡МВОflПЛ ‚˚ТУЪУИ МВ ПВМВВ 45 ТП УЪ ЫУ‚Мfl ФУО‡ (ТП. ЪВıМЛ˜ВТНЛВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ, ФУБ. 6). äÓÏ ÚÓ„Ó, ‰ÓÎÊ̇
·˚Ъ¸ У·ВТФВ˜ВМ‡ МВУ·ıУ‰ЛП‡fl ‚ВМЪЛОflˆЛfl ТЛТЪВП˚ ТУ Т‚У·У‰М˚П ФУТЪ‡МТЪ‚УП ПВК‰Ы У·ОЛˆУ‚НУИ ‚‡ММ˚ Л ‰ВПУМЪЛЫВП˚ПЛ Ф‡МВОflПЛ ЛОЛ КВ ıУУ¯У ‡ТФВ‰ВОВММ˚В Л ФУОМУТЪ¸˛ Т‚У·У‰М˚В ФУВП˚.
З‡ММ˚ ПУ„ЫЪ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸Тfl ФЛ М‡ОЛ˜ЛЛ У·ОЛˆУ‚‡ММ˚ı ТЪВМ Л „УЪУ‚У„У ФУО‡, Ъ‡Н Н‡Н ФУТЪ‡МТЪ‚У, ЛПВ˛˘ВВТfl ПВК‰Ы ‰МУП ‚‡ММ˚ Л ФУОУП ФУБ‚УОflВЪ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ТЛЩУМ˚, ТЛЩУММ˚В НУУ·НЛ МВУ·ıУ‰ЛП˚ı ‡БПВУ‚.
ç‡ÔÓθÌ˚È ÒÎË‚ (ÔÓÁ. 1) ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ФУ‰„УЪУ‚ОВМ М‡ МЫКМУП ‡ТТЪУflМЛЛ (‡БПВ Y) УЪ ТОЛ‚МУ„У УЪ‚ВТЪЛfl ‚‡ММ˚ (ФЛ‚У‰ЛЪТfl ‚ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ı‡‡НЪВЛТЪЛН‡ı) ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЪУ„У ТЛЩУМ‡ (МВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl), НУЪУ˚И ‰УОКВМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl.
СОfl ‚ТВı ПУ‰ВОВИ МВУ·ıУ‰ЛПУ ФВ‰ЫТПУЪВЪ¸ ФУ‰НО˛˜ВМЛВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ НУУ·НЛ, Б‡НВФОВММУИ М‡ ‡ПВ (ФУБ. 2), Н ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ТВЪЛ Б‰‡МЛfl Л Н ТЛТЪВПВ Б‡БВПОВМЛfl. д‡·ВО¸ ПУКВЪ ФУНО‡‰˚‚‡Ъ¸Тfl ‡БОЛ˜М˚ПЛ ТФУТУ·‡ПЛ, ФЛ ЫТОУ‚ЛЛ УЪТЫЪТЪ‚Лfl ФУПВКЫЪУ˜М˚ı Т‚flБВИ. З О˛·УП ТОЫ˜‡В, ТОВ‰ЫВЪ ТТ˚О‡Ъ¸Тfl М‡ „О‡‚Ы щОВНЪЛ˜ВТН‡fl ·ВБУФ‡ТМУТЪ¸.
ийСЙйнйЗдД ЙйкьуЦв/пйгйСзйв ЗйСх
Ç ÏÓ‰ÂÎflı, ÓÒ̇˘fiÌÌ˚ı Í‡Ì‡ÏË, ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУБЛˆЛУМЛУ‚‡Ъ¸ ‚˚ıУ‰ ‰‚Ыı ЪЫ· (ЛБ ПВ‰Л ш 14 ПП, ЛОЛ 1/2”) ‰Оfl „Уfl˜ВИ Л ıУОУ‰МУИ ‚У‰˚ М‡ ФУОЫ, ‚ ФУОУКВМЛЛ, ЫН‡Б‡ММУП ТЛП‚УОУП * М‡ ‚Л‰В ‚ ФО‡МВ (ФУБ. 5).
З ПУ‰ВОflı ·ВБ Н‡МУ‚, ФУ‰‡˜‡ ‚У‰˚ ПУКВЪ УТЫ˘ВТЪ‚ОflЪ¸Тfl ФУТВ‰ТЪ‚УП ‚МВ¯МВИ „ЫФФ˚ ‚‡ММ˚ Т М‡ТЪВММ˚П ЛБОЛ‚УП (ПЛМЛП‡О¸М‡fl ‰ОЛМ‡ ЫН‡Б‡М‡ ·ЫН‚УИ X), У·УБМ‡˜ВММ˚П ФУБЛˆЛflПЛ 3 ËÎË 3a ‚ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ı‡‡НЪВЛТЪЛН‡ı. З МВНУЪУ˚ı ПУ‰ВОflı ФУОУКВМЛВ 3b ЛТФУО¸БЫВЪТfl ОЛ¯¸ ЪУО¸НУ ЪУ„‰‡, НУ„‰‡ ТЪУУМ‡ ТОЛ‚‡ У·‡˘ВМ‡ Н ТЪВМВ.
З ТОЫ˜‡В, ВТОЛ МВ ЛТФУО¸БЫВЪТfl М‡ФУОМЛЪВО¸ ТУ ‚ТЪУВММ˚П ‡ТФВ‰ВОЛЪВОВП, Б‡ Н‡М‡ПЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ ·Ы‰ВЪ ФВ‰ЫТПУЪВЪ¸ ‡ТФВ‰ВОЛЪВО¸ ‰Оfl ‚УБПУКМУИ ЫТЪ‡МУ‚НЛ ‰Ы¯‡.
ЗзаеДзаЦ: (IEC 60335-1/A2) С‡‚ОВМЛВ
„Л‰‡‚ОЛ˜ВТНУИ ТЛТЪВП˚, У·ВТФВ˜Л‚‡˛˘ВИ ФЛЪ‡МЛВ ЫТЪУИТЪ‚‡, МВ ‰УОКМУ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 600 Ниa (6 ·‡).
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
ЙЛ‰УП‡ТТ‡КМУВ У·УЫ‰У‚‡МЛВ Jacuzzi®fl‚ОflВЪТfl ·ВБУФ‡ТМ˚П, ЛБ„УЪУ‚ОВММ˚П Т ТУ·О˛‰ВМЛВП МУП EN 60335-2-60, EN 55014-1, EN 55014-2. йМЛ ЛТФ˚Ъ˚‚‡˛ЪТfl ‚У ‚ВПfl ЛБ„УЪУ‚ОВМЛfl Т ˆВО¸˛ У·ВТФВ˜ВМЛfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
мТЪ‡МУ‚Н‡ ‰УОКМ‡ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ФВТУМ‡ОУП, НУЪУ˚И ‰УОКВМ „‡‡МЪЛУ‚‡Ъ¸ ТУ·О˛‰ВМЛВ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘Лı М‡ˆЛУМ‡О¸М˚ı ЪВ·У‚‡МЛИ, ‡ Ъ‡НКВ ·˚Ъ¸ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П ‚˚ФУОМflЪ¸ ЫТЪ‡МУ‚НЫ.
йЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ ЫТЪ‡МУ‚˘ЛН‡ fl‚ОflВЪТfl ‚˚·У
χÚÂˇÎÓ‚, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ̇Á̇˜ÂÌ˲, Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ЛТФУОМВМЛfl ‡·ÓÚ, ФУ‚ВН‡ ТУТЪУflМЛfl ТЛТЪВП˚, Н НУЪУУИ ФУ‰НО˛˜‡ВЪТfl ФЛ·У, Ú‡ÍÊÂ Â„Ó Ô˄ӉÌÓÒÚ¸ ‰Оfl „‡‡МЪЛУ‚‡МЛfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
®
ЙЛ‰УП‡ТТ‡КМ˚В ‚‡ММ˚ ”Projecta by Jacuzzi У·УЫ‰У‚‡МЛВП НО‡ТТ‡ “1”, ФУ˝ЪУПЫ ‰УОКМ˚ ФУ‰ТУВ‰ЛМflЪ¸Тfl М‡ ФУТЪУflММУИ УТМУ‚В, ·ВБ ФУПВКЫЪУ˜М˚ı ТУВ‰ЛМВМЛИ,Н ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ТВЪЛ Л ТЛТЪВПВ Б‡БВПОВМЛfl.
щОВНЪЛ˜ВТН‡fl ТВЪ¸ Л ТЛТЪВП‡ Б‡БВПОВМЛfl Б‰‡МЛfl
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ËÒÔ‡‚Ì˚ÏË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Ú·ӂ‡ÌËflÏ Á‡ÍÓ̇ Ë ÒÔˆˇθÌ˚Ï Ì‡ˆËÓ̇θÌ˚Ï ÌÓχÏ.
СУОКМУ ·˚Ú¸ ФВ‰ЫТПУЪВМУ ÒÔˆˇθÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, fl‚Îfl˛˘ÂÂÒfl ÒÓÒÚ‡‚ÌÓÈ ˜‡ТЪ¸˛ ЩЛНТЛУ‚‡ММУ„У У·УЫ‰У‚‡МЛfl, ЫТЪ‡МУ‚ОВММУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛПЛ МУП‡ЪЛ‚‡ПЛ, УЪТУВ‰ЛМfl˛˘ВВ У·УЫ‰У‚‡МЛВ УЪ ТВЪЛ.
Для подсоединения к сети необходима установка все­полюсного выключателя-разъединителя, обеспечиваю­щего полное разъединение при условиях категории пе­ренапряжения III; данное устройство должно разме­щаться в зоне соблюдения правил техники безопасности ванных помещений.
ë ˆÂθ˛ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÌÓχÏ, ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ë
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ЫТЪУИТЪ‚‡ ‰УОКМ˚ ‡ТФУО‡„‡Ъ¸Тfl ‚ БУМВ, МВ‰УТЪЛКЛПУИ ‰Оfl ˜ВОУ‚ВН‡, НУЪУ˚И ЛТФУО¸БЫВЪ „Л‰УП‡ТТ‡КМЫ˛ ‚‡ММЫ.
мТЪ‡МУ‚Н‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЫТЪУИТЪ‚ Л ФЛ·УУ‚ (УБВЪНЛ, ‚˚НО˛˜‡ЪВОЛ Л Ъ.‰.) ‚ ‚‡ММ˚ı НУПМ‡Ъ‡ı ‰УОКМ‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡Ъ¸ ЪВ·У‚‡МЛflП Б‡НУМ‡ Л МУП‡П, ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП ‚ ТЪ‡МВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ. З ˜‡ТЪМУТЪЛ, МВ ‰УФЫТН‡ВЪТfl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ ˝ОВНЪУФЛ·УУ‚ ‚ БУМВ ‚УНЫ„ ‰Ы¯В‚УИ Н‡·ЛМ˚ М‡ ‡ТТЪУflМЛЛ 60 ТП Л М‡ ‚˚ТУЪВ ПВМВВ 225 ТП.
” fl‚Îfl˛ÚÒfl
14
,
,
,
,
.
,
.
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
СОfl ФУ‰НО˛˜ВМЛfl Н ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ТЛТЪВПВ Б‰‡МЛfl ‰УОКВМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛБУОЛУ‚‡ММ˚И Н‡·ВО¸ Т ı‡‡НЪВЛТЪЛН‡ПЛ МВ ıЫКВ ЪЛФ‡ ç 05 VV-F 3ı2,5 ÏÏ
Питание устройства должно осуществляться по-
средством дифференциального выключателя, ток срабатывания которого не превышает 30 мА.
,
Части
за исключением устройств дистанционного управления закреплены таким образом упасть в ванну пряжением не должны быть доступны для тех кто находится в ванне
ÉˉÓχÒÒ‡ÊÌ˚ ‚‡ÌÌ˚ ”Projecta by Jacuzzi®”
ТМ‡·КВМ˚ НОВППУИ, ‡ТФУОУКВММУИ fl‰УП Т М‡ТУТУП, ФУПВ˜ВММУИ ТЛП‚УОУП , ‰Оfl ‡‚МУФУЪВМˆЛ‡О¸МУ„У ФУ‰НО˛˜ВМЛfl УНЫК‡˛˘Лı ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı П‡ТТ, Н‡Н ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡ВЪТfl МУП‡ПЛ EN 60335.2.60.
3
содержащие электрические компоненты
должны быть позиционированы или
Компоненты и устройства под на-
1
0
0,6 m
2
.
чтобы они не могли
3
ВНИМАНИЕ! Отсоединить оборудование от линии
электропитания перед проведением каких-либо ра­бот технического обслуживания.
15
INDICAÇÕES GERAIS
As banheiras de hidromassagem Projecta by Jacuzzi®, modelos de canto excluídos, estão disponíveis tanto com o encosto à esquerda como à direita. A versão se identifica ficando diante da banheira, na frente dos comandos.
ATENÇÃO: (IEC 60335-1/A2) A pressão da instalação
hidráulica que alimenta a aparelhagem não deve ul­trapassar os 600 kPa (6 bar).
A Jacuzzi Europe S.p.A. recomenda o uso do painel frontal apropriado desmontável, que garante um bom acesso para eventuais intervenções de manutenção. Nos modelos de canto, para a montagem e a desmontagem dos painéis, deve ser deixada uma faixa de respeito de cerca 50 cm ao londo de toda a beirada externa da banheira.
Para as banheiras de embutir, com quadro de comandos virado para a parede, deve ser previsto o acesso à electrobomba, à caixa eléctrica e à parte inferior dos comandos, para eventuais manutenções. O acesso pode ser fechado com painéis desmontáveis altos pelo menos 45 cm a partir do chão (ver ficha técnica, ref. 6). Para além disso, deve ser garantida uma ventilação adequada da instalação, com fugas entre o revestimento da banheira e os painéis desmontáveis, ou aberturas bem distribuídas e totalmente livres.
As banheiras podem ser instaladas na parede revestida e com o piso acabado, porque o espaço disponível entre o fundo da banheira e o chão permite a montagem de sifões/caixas com sifão de tamanho adequado.
A descarga no chão (ref. 1) deverá ser predisposto na distância certa (altura Y) do furo da descarga da banheira (medido na ficha técnica) em função do sifão (não fornecido) que se quer utilizar.
Para todos os modelos é necessário prever a ligação da caixa eléctrica, fixada à estrutura (ref. 2), à rede eléctrica do imóvel e à instalação de terra. O fio pode seguir vários percursos, desde que não haja uniões volantes; de qualquer maneira consultar o capítulo Segurança eléctrica.
PREDISPOSIÇÃO ÁGUA QUENTE/FRIA
Nos modelos dotados de torneiras, aconselha-se a posicionar a saída de dois tubos (de cobre ø 14 mm, ou 1/2"), para água quente e fria, no pavimento, na posição indicada com o símbolo * no desenho na planta (ref. 5).
Nos modelos sem torneiras, o abastecimento de água pode ser efectuado por meio de um conjunto banheira externo com bocal na parede (comprimento mínimo indicado pela letra X), posicionado nas referências 3 ou 3a indicadas na ficha técnica. Em alguns modelos, a posição 3b pode ser utilizada somente quando o lado descarga estiver na parede.
Se não for utilizado um conjunto de banheira com desviador de duche incorporado, será preciso prever, por cima das torneiras, um desviador para a eventual instalação de um duche de mão.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Os produtos para a hidromassagem Jacuzzi®são aparelhos seguros, fabricados no respeito das normas EN 60335-2-60, EN 55014-1, EN 55014-2. Os mesmos são testados durante a produção para garantir a segurança do utente.
A instalação deve ser executada por pessoal qualificado, que deve garantir o respeito das disposições nacionais vigentes, assim como ser habilitado para efectuar a própria instalação.
É responsabilidade do instalador a escolha dos ma-
teriais com relação ao uso, a execução correcta dos trabalhos, a verificação do estado da instalação à qual se liga o aparelho e a idoneidade do mesmo pa­ra garantir a segurança do uso.
®
As banheiras de hidromassagem ”Projecta by Jacuzzi aparelhos de classe “1” e portanto devem ser fixadas estavelmente e interligadas de modo permanente, sem junções intermédias, à rede eléctrica e à instalação de terra.
A instalação eléctrica e a de terra do imóvel devem
ser eficientes e conformes às disposições de lei e às normas específicas nacionais.
Deve ser previsto um dispositivo oportuno, que faça
parte da instalação fixa e instalado segundo as normas em vigor, que desconecte a aparelhagem da rede.
Para a ligação à rede é preciso instalar um interruptor de corte unipolar, que garanta a desconexão total nas condições da categoria de sobretensão III; esse dispositivo deve ser colocado numa área que respeite as prescrições de segurança dos locais casa de banho.
Interruptor e dispositivos eléctricos, no respeito das
normas, devem ser colocados em zona que não po­de ser alcançada pelo utente que está usando a ban­heira de hidromassagem.
A instalação de dispositivos eléctricos e aparelhos (tomadas, interruptores, etc.) nas casas de banho deve ser conforme às disposições de lei e normas de cada País; sobretudo não é permitida nenhuma instalação eléctrica na zona circunstante à banheira de hidromassagem numa distância de 60 cm e uma altura de 225 cm .
” são
16
0,6 m
3
2,25 m
2
1
0
0,6 m
2
Para a ligação à instalação eléctrica do imóvel, deverá ser utilizado um fio com bainha com características não inferiores ao tipo H 05
VV-F 3x2,5 mm
O equipamento tem de ser alimentado através de
um interruptor diferencial, cuja corrente de inter­venção não supere 30mA.
As peças que contêm componentes elétricos, salvo
os dispositivos de comando remoto, devem ser co­locadas ou fixadas de forma a não poderem cair pa­ra dentro da banheira. Componentes e equipamen­tos sob tensão não devem ser acessíveis a quem está imergido na banheira.
As banheiras de hidromassagem ”Projecta by Ja-
®
” possuem um borne, situado nas proximida-
cuzzi des da bomba e marcado pelo símbolo , para a li­gação equipotencial das massas metálicas circuns­tantes, como previsto pelas normas EN 60335.2.60.
3
2
.
1
0
0,6 m
3
ATENÇÃO! Desligar a aparelhagem da linha de ali-
mentação eléctrica antes de efectuar qualquer ope­ração de manutenção.
17
SOHO
35
3b
15 (X)
17+Y
125 / 135
160x70 170x70
35 / 40
95 / 105
160 / 170
3
12 (X)
1
35
35
2
3a
12 (X)
57
57
35
70
2
143 -Y / 153 -Y
12 (X)
65
3a
160 / 170
125 / 130
12 (X)
3
ESEMPIO: versione destra con lato scarico a muro EXAMPLE: right hand version with drainage point at wall EXEMPLE: version droite avec colonne d’écoulement mural EJEMPLO: versión derecha con desaguadero en el lado del muro BEISPIEL: Rechte Ausführung mit Abfluß mauerseitig
икаеЦк: Ф‡‚УТЪУУММflfl ‚ВТЛfl Т М‡ТЪВММ˚П ТОЛ‚УП
EXEMPLO: versão direita com lado descarga na parede.
1
160 / 170
95 / 105
35 / 40
3535
17
3b
3
W1
3a
L2
L1
Y
70
1
35
ESEMPIO: versione sinistra con lato schienale a muro
EXAMPLE: left hand version with backrest against wall
EJEMPLO: versión izquierda con respaldo en el lado del muro
BEISPIEL: Linke Ausführung mit Rückwand mauerseitig
икаеЦк: ОВ‚УТЪУУММflfl ‚ВТЛfl ТУ ТФЛМНУИ Н ТЪВМВ
EXEMPLO: versão esquerda com lado encosto na parede
3a3 3b
125 / 130
65
EXEMPLE: version gauche avec dossier mural
160 / 170
143 / 153
3
L1
3a
L2
W1
35
3535
6b 6a
57
30
125 / 135
50
50
5
2
5
35
6a
2
30
6b
57
DX SX
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
Allegare ai testi di pag. 4 • This sheet to be with texts on pages 6 • Fiche à associer aux textes des pages 8 • Ficha a unirse a textos pág. 10 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 12 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 14 • Anexar aos textos da pбg. 16
CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULIK-ANGABEN
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
160x70 170x70
VOLUME DACQUA • WATER VOLUME • CONTE NANCE DEAU • FASSUNGSVERMÖGEN • CONTENIDO DE AGUA É·˙ÂÏ ‚Ó‰˚ • VOLUME DE ÁGUA
QUANTITÀ DACQUA • WATER CO NTENT • VOLUME DEAU • NUTZINHALT • CANTI DAD DE AGUA ÄÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ • QUANTIDADE DE ÁGUA
BOCCHETTE • WHIRLPOOL FITTINGS • BUSES • ANZAHL MASSAGE DÜSEN • BOQUILLAS ОУТЫМНЛ • BOCAIS - (IDRO)
PILETTA DI SCARICO • DRAIN • VI DAGE • ABLAUF • DESAGÜE • DISPOSITIVO DE DESCARGA ËÎË‚ • RALODEDESCARGA......................Ø / Ñ. 1
(y) al livello del troppo pieno • at the overflow level • au niveau du trop plein • Wasserstand bis zum Überlauf • a nivel rebosadero • ̇ ÛÓ‚Ì ÔÂÂÎË‚‡ • no nível do ladrão (z)
richiesta per l’idromassaggio di una corporatura media • required for whirlpool of one person of average stature • pour une personne de corpulence moyenne Wassermassage für 1 Person mittlerer Größe • para una persona de corpulencia media • МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl „Л‰УП‡ТТ‡К‡ ˜ВОУ‚ВН‡ ТВ‰МВ„У ЪВОУТОУКВМЛfl para una persona de corpulencia media
...............................................................n° / ¯Ú. 55
...........lit / Î
.................lit / Î
(y)
(z)
185 200 135 150
1/2”
1/2”
1
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
OLT / ÇÓθÚ........................................................................................................................................................................................................................................V / Ç 220/240
V
AMPÈRE / ÄÏÔÂ.............................................................................................................................................................................................................................A / A 3,5 (10,5)
HP / ã.ë 0,7
ELETTROPOMPA • ELECTRIC PUM P • ELÉCTROPOMPE • ELEKTROPUMPE • ELECTROBO MBA kW / ÍÇÚ 0,7 щОВНЪУМ‡ТУТ • ELECTROBOM BA Hz / Ɉ 50
(j) potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée • Leistungsaufnahme • potencia absorbida
ÔÓ„ÎÓ˘‡Âχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ • potência absorvida
(j)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
JP 7 JP 7 DIS
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI • WEIGHT AND DIMENSIONS • DIMENSIONS & POIDS CARACTERISTICAS DIMENSIONALES • MASSE UND GEWICHTE
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS
160x70 170x70
DIMENSIONI ESTERNE • EXTERNAL DIMENSIONS • DIMENSIONS EXTÉRIEURES 160x 170x
AUßENABMESSUNG • DIMENSIONES EXTERNAS LJÛÊÌ˚ ‡ÁÏÂ˚ • DIMENSÕES EXTERNAS..........................................................................cm / ÒÏ 70x57 70x57
IMENSIONI INTERNE • INSIDE DIMENSIONS • DIMENSIONS INTÉRIEURES cm / ÒÏ (L1) 144 154
D INNENABMESSUNG • DIMENSIONES INTERNAS ЗМЫЪВММЛВ ‡БПВ˚ • DIMENSÕES INTERNAS
PES O N ETTO VASCA • BATH NET WE IGHT • POIDS NET BAIGNOIRE
WANNEN -NETTOGEWICHT • PESO NETO BAÑERA ЗВТ МВЪЪУ ‚‡ММ˚ • PESO LÍQUIDO BANHEIRAS ...............................................................kg / Í„ 53 56
CARICO SUL PAVIMENTO • LOAD ON FLOOR • CHARGE SUR LE PLANCHER
BODENBELASTUNG • CARGA SOBRE PAVIMENTO LJ„ÛÁ͇ ̇ ÔÓÎ • CARGA NO PISO....................................................................................kg/m
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À LEXPÉDITION • VE RSANDGEWICHT • PESODEEXPEDICIÓN
ÇÂÒ ÔË ÓÚÔ‡‚Í • PESO DE DESPACHO ...........................................................................................................................................................................................kg / Í„ 80 85
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À LEXPÉDITION VERSANDVOLUMEN • VOLUMEN DE EXPEDICIÓN É·˙ÂÏ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó „ÛÁ‡ • VOLUME DE DESPACHO
(t) L1 lunghezza al bordo superiore • lenght at upper edge • longueur depuis bord supérieur • Länge am Wannenrand • longitud al borde superior
Länge am Wannenrand • ‰ÎË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ • comprimento na beirada superior L2 lunghezza alle bocchette • lenght at fittings • longueur int. aux buses • Düsenabstand • longitud a las boquillas • ‰ÎË̇ ÔÓ ÙÓÒÛÌÍ‡Ï • comprimento nos bocais W1
larghezza centrale al bordo superiore • width at upper central edge • largueur centrale depuis bord supérieur • Breite am Wannenrand
distancia al centro del borde superior • ˆÂÌÚ‡Î¸Ì‡fl ¯ËË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ • largura central na beirada superior
(t)
...............................................cm / ÒÏ
cm / ÒÏ (L2) 115 125
cm / ÒÏ (W1) 51 51
2
2
Í„/Ï
m3/ Ï
(y)
210 220
170x80x74 180x80x74
3
1,00 1,07
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche rite­nute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Ände­rungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de susti­tución • иЛ‚В‰ВММ˚В ‰‡ММ˚В Л ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБ‡ЪВО¸М˚ПЛ.
оЛП‡ УТЪ‡‚ОflВЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМ‡М˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ Б‡ПВМ˚. • Os dados e as características não comprometem a
Jacuzzi Europe S.p.A., que se reserva o direito de efectuar todas as alterações consideradas oportunas sem a obrigação de avi­sar previamente ou de substituição.
160x70 • 170x70
SOHO
BROOKLYN
45
37,5 / 40
37,5 / 40
3b
15 (X)
130 / 140
19+Y
1
37,5 / 40
12 (X)
170x75 • 180x80
110 / 115
170 / 180
3
3a
12 (X)
37,5 / 40
2
57
/ 80
75
40
151 -Y / 161 -Y
60 / 65
170 / 180
125 / 135
3a
12 (X)
12 (X)
3
2
57
ESEMPIO: versione destra con lato scarico a muro EXAMPLE: right hand version with drainage point at wall EXEMPLE: version droite avec colonne d’écoulement mural EJEMPLO: versión derecha con desaguadero en el lado del muro BEISPIEL: Rechte Ausführung mit Abfluß mauerseitig
икаеЦк: Ф‡‚УТЪУУММflfl ‚ВТЛfl Т М‡ТЪВММ˚П ТОЛ‚УП
EXEMPLO: versão direita com lado descarga na parede.
Y
1
170 / 180
110 / 115
45
3b
19
3
W1
3a
L2
L1
75
/ 80
75 - 80
75 / 80
1
37,5 / 40
ESEMPIO: versione sinistra con lato schienale a muro
EXAMPLE: left hand version with backrest against wall
EJEMPLO: versión izquierda con respaldo en el lado del muro
BEISPIEL: Linke Ausführung mit Rückwand mauerseitig
икаеЦк: ОВ‚УТЪУУММflfl ‚ВТЛfl ТУ ТФЛМНУИ Н ТЪВМВ
EXEMPLO: versão esquerda com lado encosto na parede
3a3 3b
60 / 65
EXEMPLE: version gauche avec dossier mural
170 / 180
151 / 161
125 / 135
3a
W1
L2
L1
3
37,5 / 40
37,5 - 40 37,5 - 40
57
30
6b
130 / 140
50
2
6a
5 2,5
5 2,5
DX SX
40
3050
6b6a
2
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
37,5 / 40 37,5 / 40
57
Allegare ai testi di pag. 4 • This sheet to be with texts on pages 6 • Fiche à associer aux textes des pages 8 • Ficha a unirse a textos pág. 10 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 12 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 14 • Anexar aos textos da pбg. 16
CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULIK-ANGABEN
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
170x75 180x80
VOLUME DACQUA • WATER VOLUME • CONTENANCE DEAU • FASSUNGSVERMÖGEN • CONTENIDO DE AGUA É·˙ÂÏ ‚Ó‰˚ • VOLUME DE ÁGUA
QUANTITÀ DACQUA • WATER CO NTENT • VOLUME DEAU • NUTZINHALT • CANTI DAD DE AGUA ÄÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ • QUANTIDADE DE ÁGUA
BOCCHETTE • WHIRLPOOL FITTINGS • BUS ES • ANZAHL MASSAGE DÜSEN • BOQUILLAS ОУТЫМНЛ • BOCAIS - (IDRO)
PILETTA DI SCARICO • DRAIN • VIDAGE • ABLAUF • DESAGÜE • DISPOSITIVO DE DESCARGA ËÎË‚ • RALO DE DESCARGA......................Ø / Ñ. 1
(y) al livello del troppo pieno • at the overflow level • au niveau du trop plein • Wasserstand bis zum Überlauf • a nivel rebosadero • ̇ ÛÓ‚Ì ÔÂÂÎË‚‡ • no nível do ladrão (z) richiesta per l’idromassaggio di una corporatura media • required for whirlpool of one person of average stature • pour une personne de corpulence moyenne
Wassermassage für 1 Person mittlerer Größe • para una persona de corpulencia media • МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl „Л‰УП‡ТТ‡К‡ ˜ВОУ‚ВН‡ ТВ‰МВ„У ЪВОУТОУКВМЛfl para una persona de corpulencia media
...............................................................n° / ¯Ú. 55
...........lit / Î
.................lit / Î
(y) (z)
220 250 165 190
1/2”
1/2”
1
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
OLT / ÇÓθÚ........................................................................................................................................................................................................................................V / Ç 220/240
V
AMPÈRE / ÄÏÔÂ.............................................................................................................................................................................................................................A / A 3,5 (10,5)
HP / ã.ë 0,7
ELETTROPOMPA • ELECTRIC PUMP • ELÉCTROPOMPE • ELEKTROPUMPE • ELECTROBOMBA kW / ÍÇÚ 0,7 щОВНЪУМ‡ТУТ • ELECTROBOMBA Hz / Ɉ 50
(j) potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée • Leistungsaufnahme • potencia absorbida
ÔÓ„ÎÓ˘‡Âχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ • potência absorvida
(j)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
JP 7 JP 7 DIS
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI • WEIGHT AND DIMENSIONS • DIMENSIONS & POIDS CARACTERISTICAS DIMENSIONALES • MASSE UND GEWICHTE
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS
170x75 180x80
DIMENSIONI ESTERNE •EXTERNAL DIMENSIONS • DIMENSIONS EXTÉRIEURES 170x 180x A
UßENABMESSUNG • DIMENSIONES EXTERNAS LJÛÊÌ˚ ‡ÁÏÂ˚ • DIMENSÕES EXTERNAS..........................................................................cm / ÒÏ 70x57 70x57
IMENSIONI INTERNE •INSIDE DIMENSIONS • DIMENSIONS INTÉRIEURES cm / ÒÏ (L1) 154 164
D INNENABMESSUNG • DIMENSIONES INTERNAS ЗМЫЪВММЛВ ‡БПВ˚ • DIMENSÕES INTERNAS
PESO NETTO VASCA • BATH NET WEIGHT • POIDS NET BAIGNOIRE
WANNEN -NETTOGEWICHT • PESO NETO BAÑERA ЗВТ МВЪЪУ ‚‡ММ˚ • PESO LÍQUIDO BANHEIRAS ...............................................................kg / Í„ 60 67
CARICO SUL PAVIMENTO • LOAD ON FLOOR • CHARGE SUR LE PLANCHER
BODENBELASTUNG • CARGA SOBRE PAVIMENTO LJ„ÛÁ͇ ̇ ÔÓÎ • CARGA NO PISO....................................................................................kg/m
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À LEXPÉDITION • VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN
ÇÂÒ ÔË ÓÚÔ‡‚Í • PESO DE DESPACHO ...........................................................................................................................................................................................kg / Í„ 85 90
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À LEXPÉDITION VERSANDVOLUMEN • VOLUMEN DE EXPEDICIÓN É·˙ÂÏ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó „ÛÁ‡ • VOLUME DE DESPACHO
(t) L1 lunghezza al bordo superiore • lenght at upper edge • longueur depuis bord supérieur • Länge am Wannenrand • longitud al borde superior
Länge am Wannenrand • ‰ÎË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ • comprimento na beirada superior
L2 lunghezza alle bocchette • lenght at fittings • longueur int. aux buses • Düsenabstand • longitud a las boquillas • ‰ÎË̇ ÔÓ ÙÓÒÛÌÍ‡Ï • comprimento nos bocais W1
larghezza centrale al bordo superiore • width at upper central edge • largueur centrale depuis bord supérieur • Breite am Wannenrand
distancia al centro del borde superior • ˆÂÌÚ‡Î¸Ì‡fl ¯ËË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ • largura central na beirada superior
(t)
...............................................cm / ÒÏ
cm / ÒÏ (L2) 124 134
cm / ÒÏ (W1) 61 66
2
2
Í„/Ï
m3/ Ï
(y)
220 225
180x85x74 190x90x74
3
1,15 1,27
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche rite­nute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Ände­rungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de susti­tución • иЛ‚В‰ВММ˚В ‰‡ММ˚В Л ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБ‡ЪВО¸М˚ПЛ.
оЛП‡ УТЪ‡‚ОflВЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМ‡М˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ Б‡ПВМ˚. • Os dados e as características não comprometem a
Jacuzzi Europe S.p.A., que se reserva o direito de efectuar todas as alterações consideradas oportunas sem a obrigação de avi­sar previamente ou de substituição.
170x75 • 180x80
BROOKLYN
BROADWAY
140x140
57
24
2
140
50
40
150/155
140
100
1
24
13 (X)
116 -Y
116 -Y
3
47
30 cm
Y
1
116
140 50
3
3
100
W1
154
3
24
140
L1
L2
6b
3
A
198
60 cm
6a
57
A
10
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
Allegare ai testi di pag. 4 • This sheet to be with texts on pages 6 • Fiche à associer aux textes des pages 8 • Ficha a unirse a textos pág. 10 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 12 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 14 • Anexar aos textos da pбg. 16
CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULIK-ANGABEN
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
VOLUME DACQUA • WATER VOLUME • CONTE NANCE DEAU • FASSUNGSVERMÖGEN • CONTENIDO DE AGUA É·˙ÂÏ ‚Ó‰˚ • VOLUME DE ÁGUA
QUANTITÀ DACQUA • WATER CO NTENT • VOLUME DEAU • NUTZ INHALT • CANTIDAD DE AGUA ÄÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ • QUANTI DADE DE ÁGUA
BOCCHETTE • WHIRLPOOL FITTINGS • BUSES • ANZAHL MASSAGE DÜSEN • BOQUILLAS ОУТЫМНЛ • BOCAIS - (IDRO)
PILETTA DI SCARICO • DRAIN • VI DAGE • ABLAUF • DESAGÜE • DISPOSITIVO DE DESCARGA ËÎË‚ • RALODEDESCARGA...............................Ø / Ñ. 1
(y) al livello del troppo pieno • at the overflow level • au niveau du trop plein • Wasserstand bis zum Überlauf • a nivel rebosadero • ̇ ÛÓ‚Ì ÔÂÂÎË‚‡ • no nível do ladrão (z) richiesta per l’idromassaggio di una corporatura media • required for whirlpool of one person of average stature • pour une personne de corpulence moyenne
Wassermassage für 1 Person mittlerer Größe • para una persona de corpulencia media • МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl „Л‰УП‡ТТ‡К‡ ˜ВОУ‚ВН‡ ТВ‰МВ„У ЪВОУТОУКВМЛfl para una persona de corpulencia media
........................................................................n° / ¯Ú. 5
..............................lit / Î 230
....................................lit / Î 160
1/2”
(y)
(z)
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VOLT / ÇÓθÚ........................................................................................................................................................................................................................................V / Ç 220/240
AMPÈRE / ÄÏÔÂ.............................................................................................................................................................................................................................A / A 3,5 (10,5)
HP / ã.ë 0,7
ELETTROPOMPA • ELECTRIC PUMP • ELÉCTROPOMPE • ELEKTROPUMPE • ELECTROBO MBA kW / ÍÇÚ 0,7 щОВНЪУМ‡ТУТ • ELECTROBOM BA Hz / Ɉ 50
(j) potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée • Leistungsaufnahme • potencia absorbida
ÔÓ„ÎÓ˘‡Âχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ • potência absorvida
(j)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
JP 7 JP 7 DIS
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI • WEIGHT AND DIMENSIONS • DIMENSIONS & POIDS CARACTERISTICAS DIMENSIONALES • MASSE UND GEWICHTE
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS
DIMENSIONI ESTERNE • EXTERNAL DIMENSIONS • DIMENSIONS EXTÉRIEURES • AUßENAB MESSUNG • DIMENSIONES EXTERNAS
LJÛÊÌ˚ ‡ÁÏÂ˚ • DIMENSÕES EXTERNAS.............................................................................................................................................................................................................cm / ÒÏ 140/143x140/143x57
cm / ÒÏ (L1) 156
DIMENSIONI INTERNE •INSIDE DIMENSIONS • DIMENSIONS INTÉRIEURES • INNENABMESSUNG • DIMENSIONES INTERNAS ЗМЫЪВММЛВ ‡БПВ˚ • DIMENSÕES INTERNAS
lunghezza al bordo superiore • lenght at upper edge • longueur depuis bord supérieur
L1
Länge am Wannenrand • longitud al borde superior • lunghezza alle bocchette • lenght at fittings • longueur int. aux buses
L2
Düsenabstand • longitud a las boquillas • longitud a las boquillas
arghezza centrale al bordo superiore • width at upper central edge • largueur centrale depuis bord supérieur
W1 l
Breite am Wannenrand • distancia al centro del borde superior
PESO NETTO VASCA • BATH NET WEIGHT • POIDS NET BAIGNOIRE • WANNEN-NETTOGEWICHT • PESO N ETO BAÑER A ЗВТ МВЪЪУ ‚‡ММ˚ • PESO LÍQUIDO BAN HEIRAS
CARICO SUL PAVIMENTO • LOAD ON FLOOR • CHAR GE SU R LE PLANCH ER • BODENBELASTUNG • CARGA SOBRE PAVIMENTO LJ„ÛÁ͇ ̇ ÔÓÎ • CARGA NO PISO
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À LEXPÉDITION • VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN ÇÂÒ ÔË ÓÚÔ‡‚Í • PESODEDESPACHO
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À LEXPÉDITION • VERSANDVOLUMEN • VOLUMEN DE EXPEDICIÓN É·˙ÂÏ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó „ÛÁ‡ • V
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche rite­nute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Ände­rungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de susti­tución • иЛ‚В‰ВММ˚В ‰‡ММ˚В Л ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБ‡ЪВО¸М˚ПЛ.
оЛП‡ УТЪ‡‚ОflВЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМ‡М˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ Б‡ПВМ˚. • Os dados e as características não comprometem a
Jacuzzi Europe S.p.A., que se reserva o direito de efectuar todas as alterações consideradas oportunas sem a obrigação de avi­sar previamente ou de substituição.
OLUME DE DESPACHO
‰ÎË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ
‰ÎË̇ ÔÓ ÙÓÒÛÌ͇Ï
ˆÂÌÚ‡Î¸Ì‡fl ¯ËË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ
• comprimento na beirada superior
• comprimento nos bocais
• largura central na beirada superior
...................................................kg / Í„ 75
.......................................kg/m
.......................................................................kg / Í„ 105
140x140
cm / ÒÏ (L2) 126
cm / ÒÏ
(W1) 58
2
Í„/Ï2190
(y)
cm / ÒÏ 155x155x74
m3/ Ï31,78
BROADWAY
MAYFAIR
150x150
57
25
2
150
40
50
30 cm
6b
160/165
47
60 cm
6a
150
110
1
25
13 (X)
124 -Y
124 -Y
3
Y
1
25
150
124
150 50
3
3
110
W1
164
L1
L2
3
57
3
A
212
A
10
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
Allegare ai testi di pag. 4 • This sheet to be with texts on pages 6 • Fiche à associer aux textes des pages 8 • Ficha a unirse a textos pág. 10 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 12 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 14 • Anexar aos textos da pбg. 16
CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULIK-ANGABEN
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
VOLUME DACQUA • WATER VOLUME • CONTE NANCE DEAU • FASSUNGSVERMÖGEN • CONTENIDO DE AGUA É·˙ÂÏ ‚Ó‰˚ • VOLUME DE ÁGUA
QUANTITÀ DACQUA • WATER CO NTENT • VOLUME DEAU • NUTZ INHALT • CANTIDAD DE AGUA ÄÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ • QUANTI DADE DE ÁGUA
BOCCHETTE • WHIRLPOOL FITTINGS • BUSES • ANZAHL MASSAGE DÜSEN • BOQUILLAS ОУТЫМНЛ • BOCAIS - (IDRO)
PILETTA DI SCARICO • DRAIN • VI DAGE • ABLAUF • DESAGÜE • DISPOSITIVO DE DESCARGA ËÎË‚ • RALODEDESCARGA...............................Ø / Ñ. 1
(y) al livello del troppo pieno • at the overflow level • au niveau du trop plein • Wasserstand bis zum Überlauf • a nivel rebosadero • ̇ ÛÓ‚Ì ÔÂÂÎË‚‡ • no nível do ladrão (z) richiesta per l’idromassaggio di una corporatura media • required for whirlpool of one person of average stature • pour une personne de corpulence moyenne
Wassermassage für 1 Person mittlerer Größe • para una persona de corpulencia media • МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl „Л‰УП‡ТТ‡К‡ ˜ВОУ‚ВН‡ ТВ‰МВ„У ЪВОУТОУКВМЛfl para una persona de corpulencia media
........................................................................n° / ¯Ú. 5
..............................lit / Î 310
....................................lit / Î 200
1/2”
(y)
(z)
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VOLT / ÇÓθÚ........................................................................................................................................................................................................................................V / Ç 220/240
AMPÈRE / ÄÏÔÂ.............................................................................................................................................................................................................................A / A 3,5 (10,5)
HP / ã.ë 0,7
ELETTROPOMPA • ELECTRIC PUMP • ELÉCTROPOMPE • ELEKTROPUMPE • ELECTROBO MBA kW / ÍÇÚ 0,7 щОВНЪУМ‡ТУТ • ELECTROBOM BA Hz / Ɉ 50
(j) potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée • Leistungsaufnahme • potencia absorbida
ÔÓ„ÎÓ˘‡Âχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ • potência absorvida
(j)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
JP 7 JP 7 DIS
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI • WEIGHT AND DIMENSIONS • DIMENSIONS & POIDS CARACTERISTICAS DIMENSIONALES • MASSE UND GEWICHTE
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS
DIMENSIONI ESTERNE • EXTERNAL DIMENSIONS • DIMENSIONS EXTÉRIEURES • AUßENAB MESSUNG • DIMENSIONES EXTERNAS
LJÛÊÌ˚ ‡ÁÏÂ˚ • DIMENSÕES EXTERNAS................................................................................................................................................................................................................cm/ÒÏ 150/153x150/153x57
cm / ÒÏ (L1) 167
DIMENSIONI INTERNE •INSIDE DIMENSIONS • DIMENSIONS INTÉRIEURES • INNENABMESSUNG • DIMENSIONES INTERNAS ЗМЫЪВММЛВ ‡БПВ˚ • DIMENSÕES INTERNAS
lunghezza al bordo superiore • lenght at upper edge • longueur depuis bord supérieur
L1
Länge am Wannenrand • longitud al borde superior • lunghezza alle bocchette • lenght at fittings • longueur int. aux buses
L2
Düsenabstand • longitud a las boquillas • longitud a las boquillas
arghezza centrale al bordo superiore • width at upper central edge • largueur centrale depuis bord supérieur
W1 l
Breite am Wannenrand • distancia al centro del borde superior
PESO NETTO VASCA • BATH NET WEIGHT • POIDS NET BAIGNOIRE • WANNEN-NETTOGEWICHT • PESO N ETO BAÑER A ЗВТ МВЪЪУ ‚‡ММ˚ • PESO LÍQUIDO BAN HEIRAS
CARICO SUL PAVIMENTO • LOAD ON FLOOR • CHAR GE SU R LE PLANCH ER • BODENBELASTUNG • CARGA SOBRE PAVIMENTO LJ„ÛÁ͇ ̇ ÔÓÎ • CARGA NO PISO
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À LEXPÉDITION • VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN ÇÂÒ ÔË ÓÚÔ‡‚Í • PESODEDESPACHO
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À LEXPÉDITION • VERSANDVOLUMEN • VOLUMEN DE EXPEDICIÓN É·˙ÂÏ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó „ÛÁ‡ • V
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche rite­nute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indicated do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de remplacement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Ände­rungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de susti­tución • иЛ‚В‰ВММ˚В ‰‡ММ˚В Л ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБ‡ЪВО¸М˚ПЛ.
оЛП‡ УТЪ‡‚ОflВЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМ‡М˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ Б‡ПВМ˚. • Os dados e as características não comprometem a
Jacuzzi Europe S.p.A., que se reserva o direito de efectuar todas as alterações consideradas oportunas sem a obrigação de avi­sar previamente ou de substituição.
OLUME DE DESPACHO
‰ÎË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ
‰ÎË̇ ÔÓ ÙÓÒÛÌ͇Ï
ˆÂÌÚ‡Î¸Ì‡fl ¯ËË̇ ÔÓ ‚ÂıÌÂÏÛ ·ÓÚÛ
• comprimento na beirada superior
• comprimento nos bocais
• largura central na beirada superior
...................................................kg / Í„ 80
........................................kg/m
.......................................................................kg / Í„ 115
150x150
cm / ÒÏ (L2) 138
cm / ÒÏ
(W1) 59
2
2
Í„/Ï
194
cm / ÒÏ 164,5x164,5x80,5
3
m3/ Ï
2,18
MAYFAIR
(y)
AVVERTENZE
• Tutte le misure sono espresse in centimetri
• I disegni riportati non sono in scala
WARNING
• All measures are in centimetres
• The show drawings are not scaled
AVERTISSEMENTS
• Toutes les mesures sont exprimées en centimètres.
• Les dessins reportés ne sont pas à l'échelle.
ADVERTENCIAS
• Todas las medidas vienen en centímetros
• Los dibujos representados no son en escala.
WARNUNG
• Sämtliche Maßangaben in cm
• Die Zeichnungen sind nicht im Maßstab
икЦСмикЦЬСЦзаь
ЗТВ ‡БПВ˚ ‚˚‡КВМ˚ ‚ Т‡МЪЛПВЪ‡ı
иЛ‚В‰ВММ˚В ЛТЫМНЛ ‚˚ФУОМВМ˚ МВ ‚ П‡Т¯Ъ‡·В
AVI SOS
• Todas as medidas são expressas em centímetros
• Os desenhos contidos não são em escala
0
62
80
Cabine doccia -
combinati vasca/doccia
Shower enclosures -
bath/shower combinations
Cabines de douche -
combinées baignoire/duche
Duschkabinen -
Kombination Wanne/Duschkabine
Cabinas de ducha -
combinados bañera/cabina de ducha
Ñۯ‚˚ Ín·ËÌ˚ -
комбинированнaя модель ванна/кабина
Cabines de duche -
combinados banheira/duche
INDICAZIONI GENERALI
I box doccia e i combinati della serie Projecta by Jacuzzi®escono di fabbrica completi e collaudati. Gli elementi vengono però imballati separatamente, per un più agevole trasporto ed introduzione nel lo­cale dove si effettuerà l’installazione. Controllare sempre, in arrivo, l’integrità dell’imballo, per eventuali reclami allo spedizioniere.
È prevista l’installazione solamente ad angolo, su pareti finite (già rivestite) e prive di battiscopa. Installazioni ”a nicchia” possono creare problemi di montaggio e/o manutenzione. Il montaggio del box doccia e/o combinato la sua installazione devono essere ef­fettuati possibilmente da due persone, essendo le parti da montare piuttosto pesanti, seguendo scrupolosamente le istruzioni.
I box doccia “Kensington, Regent, Greenwich” possono essere installati a pavimento finito, in quanto lo spazio disponibile tra que­st’ultimo e il piatto doccia è sufficiente per contenere la piletta di scarico e relativo sifone, già montati in fabbrica, sul piatto. A corre­do un tubo flessibile Ø 40 mm, adatto per il collegamento allo sca­rico.
Sui modelli “Chelsea” si deve invece prevedere uno scavo nel pavi­mento per il posizionamento della piletta (vedere scheda rispettiva).
Nei modelli “Chelsea” si consiglia di porre della malta cementizia ad alta resistenza (o materiali equivalenti) tra il fondo del piatto ed il pavimento, in modo da creare una buona base di sostegno ed evi­tare eventuali flessioni del piatto causate dal peso di chi lo utilizza.
ATTENZIONE: per poter montare i cristalli Chelsea sul
piatto Jacuzzi®, quest’ultimo deve essere installato “a muro finito” e NON “sotto piastrella”.
I box doccia e i combinati sono completi delle pannellature neces­sarie per un’installazione ad angolo. Va inoltre previsto il fissaggio del box doccia su entrambi i muri (vedi scheda tecnica).
box (rif. 2), alla rete elettrica ed all’impianto di terra. Il cavo può se­guire vari percorsi, purché non vi siano giunzioni volanti; si faccia comunque riferimento al capitolo ”Sicurezza elettrica”.
PREDISPOSIZIONE ACQUA CALDA/FREDDA
I tubi di alimentazione dell’acqua calda e fredda devono avere un dia­metro adeguato alle funzioni del modello prescelto (minimo Ø 14 mm). Le uscite per gli allacciamenti alla rubinetteria devono sporgere dal muro o dal pavimento e terminare con un attacco maschio, da 1/2” (vedi scheda tecnica, rif. 5). In fase d’installazione si dovranno collegare le suddette uscite con gli ingressi del gruppo di miscelazione, utilizzando due tubi flessibi­li ad alta portata (Ø interno 10 mm). Per il regolare funzionamento dell’apparecchiatura devono essere ga­rantiti: portate e pressioni dell’acqua calda e fredda, nonché l’uso di tu­bazioni come descritto in precedenza e nella rispettiva scheda tecnica.
ATTENZIONE: (IEC 60335-1/A2) La pressione del-
l’impianto idraulico che alimenta l’apparecchiatura non deve superare i 600 kPa (6 bar).
SICUREZZA ELETTRICA
I prodotti “Projecta by Jacuzzi®” sono apparecchi sicuri, costruiti nel rispetto delle norme EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN 55014-1, EN 55014-2. Essi sono collaudati durante la produzione per garantire la sicurezza dell’utente. L’installazione dev’essere eseguita da personale qualificato, che deve garantire il rispetto delle disposizioni nazionali vigenti, nonché essere abilitato ad effettuare l’installazione stessa.
È responsabilità dell’installatore la scelta dei mate-
riali in relazione all’uso, l’esecuzione corretta dei la­vori, la verifica dello stato dell’impianto a cui si al­laccia l’apparecchio e l’idoneità dello stesso a ga­rantire la sicurezza d’uso.
PREDISPOSIZIONE DELLO SCARICO A PAVIMENTO O A MURO
Sui modelli “Kensington, Regent, Greenwich” si consiglia di predisporre lo scarico a muro, a filo pavimento; il tubo flessibile in dotazione rende semplice e veloce il collegamento del box doccia con detto scarico (rif. 1 o 1a).
Sui modelli “Chelsea” che prevedono un piatto ribassato, si dovrà predisporre, nel pavimento, un tubo flessibile Ø 40 mm, da collega­re, in fase d’installazione, alla piletta di scarico.
Sui modelli “combinati” si suggerisce di predisporre lo scarico a pavimento (rif. 1). Detto scarico dovrà essere predisposto alla giu­sta distanza (quota Y) dal foro di scarico della vasca quotato nella scheda tecnica, in funzione del sifone (non fornito) che si intende utilizzare.
PREDISPOSIZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Per tutti i modelli provvisti di funzioni a comando elettronico, come pure per tutti i “combinati” con vasca idromassaggio, si deve pre­vedere l’allacciamento della cassetta elettrica, fissata sul telaio del
I box doccia in versione elettronica e “combinati” con idromassag­gio sono apparecchi di classe “1” e pertanto devono essere fissati stabilmente e collegati in modo permanente, senza giunzioni inter­medie, alla rete elettrica ed all’impianto di terra.
L’impianto elettrico e quello di terra dell’immobile de-
vono essere efficienti e conformi alle disposizioni di legge ed alle specifiche norme nazionali.
Deve essere previsto un opportuno dispositivo, fa-
cente parte dell’impianto fisso ed installato secondo le normative in vigore, che disconnetta l’apparec­chiatura dalla rete.
Per l’allacciamento alla rete elettrica s’impone l’installazione di un’ interruttore onnipolare di sezionamento, che assicurino la comple­ta disconnessione nelle condizioni della categoria di sovratensione III; questi dispositivi devono essere collocati in una zona che rispetti le prescrizioni di sicurezza dei locali bagno.
Interruttore e dispositivi elettrici, nel rispetto delle
norme, vanno collocati in zona non raggiungibile dall’utente che sta usando l’apparecchiatura.
28
L’installazione di dispositivi elettrici ed apparecchi (prese, interruttori, ecc.) nelle sale da bagno dev’essere conforme alle disposizioni di leg­ge e norme di ogni Stato; in particolare, non è ammessa alcuna in­stallazione elettrica nella zona circostante il box doccia per una di­stanza di 60 cm ed un’altezza di 225 cm
0,6 m
2,25 m
0,6 m
Per il collegamento all’impianto elettrico dell’immobile, dovrà esse­re utilizzato un cavo con guaina avente caratteristiche non inferiori al tipo H 05 VV-F 3x2,5 mm
L’apparecchiatura deve essere alimentata attraverso
un interruttore differenziale la cui corrente d’interven­to non superi i 30mA.
2
.
Le parti contenenti dei componenti elettrici, ad eccezio-
ne dei dispositivi di comando remoto, devono essere posizionati o fissati in modo che non possano cadere dentro la vasca. Componenti e apparecchiature sotto tensione non devono essere accessibili a chi è immer­so nella vasca.
I box doccia e “combinati” Jacuzzi® sono provvisti di
morsetto, posto sul telaio e contraddistinto dal sim­bolo per il collegamento equipotenziale delle mas­se metalliche circostanti, come previsto dalle norme EN 60335.2.60 e EN 60335.2.105.
ATTENZIONE! Scollegare l’apparecchiatura dalla li-
nea di alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione.
29
GENERAL INSTRUCTIONS
Projecta by Jacuzzi® shower enclosures and bath/shower combina­tions are ready for use and have been tested upon leaving the factory. However, the various parts are packaged separately to facilitate trans­port and delivery to the room where the shower will be installed. Upon receipt, always check that the packaging is undamaged so that claims can be made against the transport company if necessary.
The shower enclosure can only be installed in a corner with finished (tiled) walls without a skirting board. Installation in small confined spaces may cause problems for the assembly and/or maintenance. As the parts that require assembly are heavy, installation of the shower enclosure and/or bath/shower combinations must be carried out by two persons in complete compliance with the instructions.
HOT/COLD WATER SUPPLY
The hot and cold water supply pipes must have an adequate diameter to satisfy the functions of the model chosen (minimum diameter 14 mm).
The outlets for the tap connections must project from the wall or floor, and end with a 1/2”male attachment (see technical sheet, ref. 5). Dur­ing installation, these outlets must be connected to the mixer unit inlets, using two high capacity flexible hoses (intern. diam. 10 mm).
The normal operation of the equipment requires the following: an ade­quate supply and pressure of hot and cold water and the use of pipes as described in the previous paragraph and in the specifications on the information sheet.
Shower enclosures installed on finished (tiled) floors, as the space available between the floor and the flat base is sufficient for the drainage lifter rod and its siphon, already fitted in the factory, on the base. A flexible pipe with a 40 mm diam. is supplied as an accessory, for a correct connection to the drain.
For the “Chelsea” models, an excavation must be provided in the floor for positioning the drain (see respective specification sheet).
In the “Chelsea” models, during installation, it is advisable to place high-resistance mortar (or a similar material) between the bottom of the tray and the floor to create a good support base and to keep the tray from bending under a person's weight.
ATTENTION: to install Chelsea glass panels on a Jacuzzi®
shower tray, the latter must be installed against a “fin­ished wall” and not “under the tiles”.
Shower enclosures and bath/shower combinations include the panel system necessary for corner installation. The shower enclosure shall also be attached to both walls (see technical information sheet).
“Kensington, Regent, Greenwich” can be
DRAINAGE
For the “Kensington, Regent, Greenwich” models, it is advis- able to prepare the drainage on the wall, flush with the floor; the flexible hose provided ensures a quick and easy connection of the shower enclosure to the drain (ref. 1 or 1a).
ATTENTION: (IEC 60335-1/A2) The pressure of the
water system that supplies the unit must not exceed 600 kPa (6 bar).
ELECTRICAL SAFETY
“Projecta by Jacuzzi®” products are safe appliances, manufac­tured according to EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN 55014-1, EN 55014-2. These are tested during production to guarantee customer safety. Installation must be carried out by qualified personnel, who must be authorized to carry out this installation, in compliance with the national provisions in force.
It is the responsibility of the installer to choose mate-
rials with regard to their use, to carry out the work correctly, to check the condition of the system to which the appliance is to be connected and its suit­ability in order to guarantee user safety.
Electric and "bath/shower combinations" with hydromassage are Class "1" appliances and therefore must be secured and connect­ed in permanent fashion, without the presence of intermediate junctions to the electric mains and the ground system.
The electric network and earth system of the building
must be in working order and must comply with the provisions of the law and specific regulations in force in that country.
For the “Chelsea” models that include a lowered shower tray, a 40mm Ø hose must be arranged in the floor for connection to the floor drain during installation.
With "bath/shower combinations", we recommend floor drainage (ref. 1). The drainage must be placed at the correct distance (mea­surement Y) from the tub drainage hole as presented in the tech­nical specifications, relative to the syphon (not provided) to be used.
ELECTRICAL CONNECTIONS
With all models with electronically controlled functions, as with all "bath/shower combinations" with hydromassage tub, the electrical box, attached to the enclo­sure frame (ref. 2), must be connected to the electric mains and the ground sys­tem. The cable can be routed in various ways provided that there are no loose connections; refer to the chapter on "Electrical safety".
An appropriate device must be provided, which forms
part of the fixed system, and installed in compliance with current legislation in force, with the purpose of disconnecting the appliance from the mains.
For connection to the electric mains, you will need to install an isolat­ing multi-pole switch, which will ensure complete disconnection in the instance of a category III over voltage; these devices must be con­nected to an area that complies with the safety regulations governing bathroom safety.
The electric switch and devices must be located in an
area that is not accessible to the user while the appli­ance is in use, in compliance with regulations.
30
The installation of electrical devices and appliances (sockets, switches, etc.) in bathrooms must comply with the legal require­ments and standards of each country. In particular, no electrical in­stallation is permitted within 60 cm of the shower enclosure or at a height of less than 225 cm
0,6 m
2,25 m
0,6 m
For connection to the electric network of the building, a cable with a protective sheath having characteristics not inferior to type H 05
VV-F 3x2.5 mm
The appliance must be powered by a differential cir-
cuit breaker; the operating current must not exceed 30mA.”
2
must be used.
Parts which contain electrical components, with the ex-
ception of remote control devices, must be placed or attached in such a way so they do not fall into the tub. Powered components and appliances must be accessi­ble to those persons in the tub.
Jacuzzi®shower enclosures and "bath/shower combi-
nations" are equipped with a terminal, located on the frame and identified with the symbol to allow for e­quipotential connection of the surrounding metal masses, as required by standards EN 60335.2.60 and EN 60335.2.105.
ATTENTION! Before carrying out any maintenance
operation, disconnect the appliance from the pow­er supply line.
31
INDICATIONS GENERALES
Les cabines de douche et les cominés de la série Projecta by Jacuz­zi® sortent de l'usine complets et testés. Les divers éléments sont toutefois emballés séparément pour faciliter le transport et la mise en place dans la pièce prévue pour l'installation. Toujours contrôler, à l'ar­rivée, l'intégrité de l'emballage original et adresser les éventuelles ré­clamations au transporteur.
Seule l'installation à angle est prévue sur des murs finis (déjà recou- verts) et sans plinthe. Les installations ”à niche” peuvent créer des problèmes de montage et/ou de maintenance. Le montage de la cabi­ne de douche et/ou du combiné et son installation doivent être effec­tués si possible par deux personnes, les parties à monter étant plutôt lourdes, en suivant scrupuleusement les instructions.
Les cabines de douche “ vent être installées sur sol fini car l'espace disponible entre le plateau et le sol est suffisant pour contenir l'embout d'écoulement et le si­phon, déja montés en usine, sur le plateau. Un tuyau flexible ø 40 mm, pour le raccordement au dispositif d'écoulement, est également fourni.
Sur les modèles “Chelsea” il est par contre nécessaire de prévoir une cavité dans le sol pour le positionnement de la bonde (voir fi­che spécifique).
Sur les modèles “Chelsea” il est conseillé de poser du mortier de ciment très résistant (ou des matériaux équivalents) entre le fond du receveur et le sol, afin de créer une bonne base de soutien et d'éviter les éventuelles flexions du receveur causées par le poids de la personne.
Kensington, Regent, Greenwich”, peu-
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Pour tous les modèles pourvus de fonctions à commande électronique et pour tous les “combinés” avec baignoire hydromassage, prévoir le bran­chement du boîtier électrique, fixé sur le châssis de la cabine (réf. 2), au secteur d'alimentation et à l'installation de terre. Le câble peut suivre dif­férents parcours, à condition qu'il n'y ait pas de jonctions volantes ; se ré­férer dans tous les cas au chapitre ”Sécurité électrique”.
INSTALLATION EAU CHAUDE/FROIDE
Les tuyaux d'alimentation de l'eau chaude et froide doivent avoir un diamètre adéquat aux fonctions du modèle choisi (min. 14 mm).
Les sorties de raccordement à la robinetterie doivent dépasser du mur ou du plancher et se terminer par un raccord mâle de 1/2” (voir fiche technique, réf. 5). En phase d'installation, il est nécessaire de raccorder ces sorties aux en­trées du groupe mitigeur en utilisant deux tuyaux flexibles à haut débit (Ø interne 10 mm). Pour le fonctionnement régulier de l'appareil, il faut garantir : les dé­bits et pressions de l'eau chaude et froide ainsi que l'emploi de tuyau­teries suivant les indications du paragraphe précédent et de la fiche technique spécifique.
ATTENTION : (IEC 60335-1/A2) la pression de l'instal-
lation hydraulique qui alimente l'appareil ne doit pas dépasser 600 kPa (6 bar).
ATTENTION: pour pouvoir monter les parois vitrées
Chelsea sur le receveur Jacuzzi®, ce dernier doit être installé “sur mur fini” et NON PAS “sous le carrelage”.
Les cabines de douche et les combinés comprennent les panneaux nécessaires pour une installation d'angle. La fixation de la cabine de douche est en outre prévue sur les deux murs (voir fiche technique).
INSTALLATION DU DISPOSITIF D’ECOULEMENT AU SOL OU AU MUR
Sur les modèles “Kensington, Regent, Greenwich”, il est conseillé de prévoir l'écoulement au mur, au ras du sol; le tuyau flexi­ble fourni simplifie et accélère le raccordement de la cabine de dou­che à ce dispositif d'écoulement (réf. 1 ou 1a).
Sur les modèles “ voir au sol un tuyau flexible Ø 40 mm à raccorder en phase d'installa­tion à la bonde d'évacuation.
Sur les modèles “combinés”, il est conseillé de prévoir une évacua­tion au sol (réf. 1). Cette évacuation devra être prévue à la juste dis­tance (cote Y) du trou d'évacuation de la baignoire, indiqué sur la fiche technique, en fonction du siphon (non fourni) que l'on sou­haite utiliser.
Chelsea” qui prévoient un receveur rabaissé, pré-
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les produits "Projecta by Jacuzzi®" sont des appareils gage de sé­curité fabriqués dans le respect des normes EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN 55014-1, EN 55014-2. Ils ont fait l'objet de tests durant la production afin de garantir la sécurité de l'utilisa­teur. L’installation doit être confiée à un personnel qualifié habilité pour ce type d'installation et auquel il incombe de respecter les dispositions nationales en vigueur.
L'installateur est responsable du choix des matériaux sur
la base de l'utilisation, de la bonne exécution des opéra­tions d'installation, du contrôle des alimentations aux­quelles l'appareil est raccordé et de leur conformité en vue de garantir la sécurité nécessaire durant l'utilisation.
Les cabines de douche version électronique et les “combinés” avec hydromassage sont des appareils de classe “1” qui doivent être fixés de manière stable et branchés de manière permanente, sans jonctions intermédiaires, au secteur d'alimentation et à l'installation de terre.
L’installation électrique et la mise à la terre de l’habi-
tation doivent être en parfait état de marche et conformes aux dispositions de la loi et aux normes nationales spécifiques.
32
Un opportun dispositif, faisant partie de l'installation
fixe et installé conformément aux normes en vi­gueur, qui déconnecte l'appareil du réseau doit être prévu.
Pour le branchement au secteur d'alimentation, il est nécessaire d'ins­taller un interrupteur omnipolaire de sectionnement, assurant la com­plète déconnexion dans les conditions de la catégorie de surtension III ; ces dispositifs doivent être installés dans une zone conforme aux prescriptions de sécurité des salles de bain.
Interrupteur et dispositifs électriques, conformément
aux normes en vigueur, doivent être installés dans une position telle qu'ils ne soient pas accessibles par l'utilisateur depuis l'appareil.
L’installation de dispositifs électriques et autres appareils (prises, interrupteurs, etc.) dans les salles de bains doit être conforme aux dispositions et normes nationales en vigueur; en particulier, aucu­ne installation électrique n’est admise autour de la cabine de dou­che sur une distance de 60 cm et une hauteur de 225 cm
0,6 m
2,25 m
0,6 m
Pour le branchement au secteur d'alimentation électrique de l'habi­tation, doit être utilisé un câble gainé de caractéristiques supérieu­res ou égales à celles du câble de type H 05 VV-F 3x2,5 mm
L’appareil doit être alimenté moyennant un interrup-
teur différentiel avec un courant d’intervention ne dé­passant pas 30mA.
Les parties contenant des composants électriques, ex-
cepté les dispositifs de commande à distance, doivent être positionnées ou fixées de manière à ce qu’elles ne puissent pas tomber dans la baignoire. Les compo­sants et appareils sous tension ne doivent pas être ac­cessibles aux personnes présentes dans la baignoire.
Les cabines de douche et les “combinés” Jacuzzi
sont équipés de borne, situé sur le châssis et marqué du symbole pour le branchement équipotentiel des masses métalliques présentes autour de l'appareil, comme prévu par les normes EN 60335.2.60 et EN
60335.2.105.
2
.
®
ATTENTION ! Débrancher l'appareil de la ligne d'a­limentation électrique avant d'effectuer toute inter­vention d'entretien.
33
INDICACIONES GENERALES
1
Las cabinas de ducha y los combinados de la serie Projecta by Jacuz­zi® salen de fábrica completos y probados. Los elementos son emba­lados por separado, para que su transporte sea más fácil, así como la introducción en el cuarto donde se realizará la instalación. Siempre hay que controlar, a su llegada, la integridad del embalaje, para las re­clamaciones eventuales al transportista.
Está prevista la instalación solamente en la esquina, con las paredes (revestidas) y sin rodapié. Las instalaciones en los ”nichos” pueden crear problemas de montaje y/o mantenimiento. El montaje de la cabi­na de ducha y/o combinado y su instalación deben ser realizados a ser posible por dos personas, al ser bastante pesadas las piezas que se deben montar, siguiendo escrupulosamente las instrucciones.
Las cabinas de ducha “ den instalar sobre el suelo revestido, puesto que el espacio disponible entre este último y el plato de ducha es suficiente para que quepan el cono de descarga y el sifón correspondiente, previamente montados en fábrica en el plato. Se suministra también un tubo flexible de 40 mm. de diámetro, adecuado para el empalme con el desagüe.
En cambio, para los modelos “ el suelo para la colocación de la válvula de desagüe (vea la ficha co­rrespondiente).
Kensington, Regent, Greenwich” se pue-
Chelsea” se debe realizar un hueco en
PREDISPOSICIÓN DE LA CONEXION ELÉCTRICA
Para todos los modelos que incluyen funciones de control electrónico, al igual que para todos los “combinados” con bañera de hidromasaje, se debe realizar la conexión de la caja eléctrica, fijada a la estructura de soporte de la cabina (ref. 2), a la red eléctrica y a la instalación de tierra. El cable puede seguir varios recorridos, siempre que no haya empalmes provisionales; consúltese de todos modos el capítulo ”Se-
guridad eléctrica”.
PREDISPOSICIÓN AGUA CALIENTE Y FRIA
Los tubos de alimentación del agua caliente y fría deben tener un diá­metro adecuado para las funciones del modelo elegido (ø 14 mm. co- mo mínimo).
Las salidas para las conexiones con la grifería deben sobresalir de la pared o del suelo y terminar con un codo de 90° orientado hacia aba­jo, empalme macho, de 1/2” (ver ficha técnica, ref. 5). Durante la instalación se tendrá que empalmar dichas salidas con las entradas del grupo mezclador, utilizando dos tubos flexibles de gran capacidad (ø interior 10 mm.). Para el funcionamiento regular del equipo, se deben garantizar: caudales y presiones del agua caliente y fría, además del uso de tuberías según lo detallado con anterioridad y en la ficha técnica correspondiente.
Para los modelos “ mento de alta resistencia (o materiales equivalentes) entre el fondo del plato y el suelo, para crear una buena base de soporte y evitar po­sibles flexiones del plato causadas por el peso del usuario.
ATENCIÓN: para poder montar los cristales Chelsea en el
plato Jacuzzi®, este debe instalarse con el muro acabado y NO bajo los azulejos.
Las cabinas de ducha y los combinados incluyen los paneles necesa­rios para una instalación en rincón. Además, está prevista la fijación de la cabina de ducha entre los dos muros (ver ficha técnica).
Chelsea”, se recomienda aplicar argamasa de ce-
PREDISPOSICIÓN DEL DESAGÜE EN EL SUELO O EN LA PARED
Para los modelos “Kensington, Regent, Greenwich” se reco­mienda disponer el desagüe en la pared, a ras del suelo; el tubo flexi­ble suministrado hace que la conexión de la cabina de ducha con di-
1
cho desagüe resulte rápida y sencilla (ref.
Para los modelos “ disponer en el suelo un tubo flexible de Ø 40 mm, que en la fase de instalación se conectará a la válvula de desagüe.
En los modelos “combinados” se sugiere preparar el desagüe en el suelo (ref. 1). Este desagüe deberá estar a una distancia adecuada (medida Y) del orificio de desagüe de la bañera, cuyas medidas se indican en la ficha técnica, dependiendo del sifón (no incluido) que se desee utilizar.
Chelsea” que prevén un plato rebajado, se deberá
o 1a).
ATENCIÓN: (IEC 60335-1/A2) la presión de la instala-
ción hidráulica que alimenta el equipo no debe supe­rar los 600 kPa (6 bar).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los productos “Projecta by Jacuzzi®” son aparatos seguros, construi­dos conforme a las normas EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN 55014-1, EN 55014-2. Éstos son ensayados durante la pro­ducción para garantizar la seguridad del usuario. La instalación debe ser realizada por personal cualificado, que tiene que garantizar el cumplimiento con las disposiciones nacionales vi­gentes además de estar facultado para efectuar la instalación.
Están sometidas a la responsabilidad del instalador
la elección de los materiales en función del uso, la ejecución correcta de los trabajos, la prueba del esta­do de la instalación donde se conecta el equipo y la idoneidad de éste para garantizar su uso seguro.
Las cabinas de ducha en versión electrónica y los “combinados” con hidromasaje son aparatos de clase “1”, por lo que deben fijar­se de manera estable y conectarse de modo permanente, sin em­palmes intermedios, a la red eléctrica y a la instalación de tierra.
Las instalaciones eléctrica y de tierra del edificio de-
ben ser eficaces y conformes con lo que disponen las leyes y las específicas normas nacionales.
34
Es necesario montar un dispositivo oportuno que for-
me parte de la instalación fija, instalado según las normas en vigor, que desconecte el equipo de la red.
Para la conexión a la red eléctrica, es obligatoria la instalación de un interruptor omnipolar de corte, que asegure la desconexión completa en las condiciones de la categoría III de sobretensión. Es­tos dispositivos deben colocarse en una zona que cumpla las nor­mas de seguridad en los locales de baño.
Según las normas vigentes, el interruptor y los de-
más dispositivos eléctricos se deben colocar en una zona no alcanzable por la persona que está utilizan­do el equipo.
La instalación de los dispositivos y equipos eléctricos (tomas, inte­rruptores, etc.) en los cuartos de baño debe cumplir con lo que disponen las leyes y las normas de cada País; en especial, no se admite ninguna instalación eléctrica en la zona alrededor de la ca­bina de ducha, cuya distancia debe ser de al menos 60 cm. y la al­tura de 225 cmtura de 225 cm.
0,6 m
2,25 m
0,6 m
Para la conexión a la instalación eléctrica del edificio, se debe utili­zar un cable provisto de vaina de características no inferiores al ti­po H 05 VV-F 3x2,5 mm
El equipo debe alimentarse mediante un interruptor
diferencial cuya corriente de disparo no supere los 30mA.
Las piezas que contienen componentes eléctricos,
salvo los dispositivos de control remoto, deben colo­carse o fijarse de manera que no puedan caer dentro de la bañera. Los componentes y equipos bajo ten­sión eléctrica no deben estar al alcance de las perso­nas que utilizan la bañera.
Las cabinas de ducha y los “combinados” Jacuzzi® in-
cluyen un borne, situado en la estructura de soporte y marcado con el símbolo para la conexión equipo­tencial de las masas metálicas circundantes, tal y co­mo establecen las normas EN 60335.2.60 y EN
60335.2.105.
2
.
ATENCIÓN: antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, desconectar el equipo de la lí­nea de alimentación eléctrica.
35
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Duschkabinenmodelle und die Kombigeräte der Serie Projecta by
®
Jacuzzi geben und dann in separaten Verpackungen angeliefert, um die Beför­derung und die Montage am Aufstellungsort zu erleichtern. Beim Emp­fang der Duschkabine soll unbedingt die Unversehrtheit der Verpak­kung geprüft werden; eventuelle Beanstandungen sind dem Spediteur unverzüglich mitzuteilen.
werden erst nach werkseitiger Abnahme zum Versand freige-
VORBEREITUNG DES NETZANSCHLUSSES
Bei sämtlichen mit Steuerelektronik ausgerüsteten Modellen, sowie bei den "Kombimodellen" mit Whirlpool muss der am Rahmen der Dusch­kabine (Bez. 2) montierte Anschlusskasten an das Stromnetz und an die Erdungsanlage angeschlossen werden. Das Kabel kann beliebig verlegt werden, sofern es keine Steckverbinder beinhaltet, siehe auch Kapitel "Elektrische Sicherheit".
Die Duschkabinenkonstruktion sieht ausschließlich eine Eckinstallation an fertig verfliesten Wänden, jedoch ohne Scheuerleiste vor. Bei davon abweichender Installation, z.B. in einer Nische, könnten eventuell Schwierigkeiten bei der Montage bzw. bei der Ausführung von War­tungsarbeiten auftreten. Die Montage der Duschkabine und/oder des Kombigeräts und ihre Installation soll möglichst durch zwei Personen erfolgen, da die einzelnen Elemente sehr schwer sind. Außerdem sind die Anweisungen genau zu befolgen.
Die Duschkabine “ einem fertig verfliesten Boden aufgestellt werden, da zwischen Boden und Duschwanne ausreichend Platz für den werkseitig montierten Duschwannenablauf mit Geruchsverschluß vorhanden ist. Ein flexibler Abflußschlauch mit Durchmesser 40 mm, der zur Verbindung mit dem Abflußrohr dient, wird serienmäßig beigegeben.
Hingegen muss für die Positionierung des Ablaufs bei den Modellen “
Chelsea” im Fußboden eine Aushebung ausgeführt werden (siehe
entsprechendes Blatt).
Bei den Modellen “Chelsea” sollte zwischen dem Duschtassenboden und dem Fußboden hoch widerstandsfähiger Mörtel (oder ein gleich­wertiges Material) aufgetragen werden, um eine gute Auflage zu schaffen, die verhindert, dass sich die Duschtasse unter dem Gewicht des Benutzers neigt.
ACHTUNG: zum Montieren der Kristallglasscheiben
Chelsea auf der Duschtasse Jacuzzi®, muss die letztere “an fertig verfliester Wand” und NICHT “unter den Fliesen” installiert sein.
Kensington, Regent, Greenwich” kann auf
KALT- UND WARMWASSERANSCHLÜSSE
Die Kalt- und Warmwassezuflußrohre müssen einen entsprechend des zu installierenden Duschkabinenmodells bemessenen Durchmesser haben (Mindestdurchmesser 14 mm). Alle an die Armaturen anzuschließenden Wasserrohre müssen aus der Wand oder aus dem Boden herausragen und mit einem Anschluss­stück mit AG 1/2” versehen sein (siehe Technisches Datenblatt, Pkt.
5). Bei der Installation der Duschkabine müssen die zuvor genannten Wasserrohre unter Anwendung von hochleistungsfähigen Schläuchen (Innendurchmesser 10 mm) und Anschlussstücken. Um einen einwandfreien Betrieb der Anlage zu gewährleisten, muß der Wasserdurchfluß und -druck sowie der Leitungsquerschnitt der Kalt­und Warmwasserzuflußrohre die obigen Bedingungen und die der ent­sprechenden Datenblätter erfüllen.
ACHTUNG: (IEC 60335-1/A2) der Druck der Was-
seranlage, die das Gerät speist, darf 600 kPa (6 Bar) nicht überschreiten.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die Produkte “Projecta by Jacuzzi®” sind sichere Geräte, die unter Einhaltung der Normen EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN 55014-1, EN 55014-2 hergestellt werden. Zur Gewährleistung der Sicherheit des Benutzers werden die Ge­räte während der Herstellung abgenommen. Die Installation darf ausschließlich von qualifizierten und für die In­stallation befugten Fachkräften sowie unter Berücksichtigung der geltenden nationalen Richtlinien vorgenommen werden.
Die Duschkabinen und die Kombigeräte werden komplett mit den erforderlichen Seitenwänden für Eckeinbau geliefert. Ausserdem ist die Befestigung der Duschkabine an beiden Wänden (siehe techni- sches Datenblatt) vorgesehen.
VORBEREITUNG DES BODEN- BZW. WANDABFLUSSES
Bei den Modellen “Kensington, Regent, Greenwich” sollte ein mit dem Fußboden bündiger Wandablauf angelegt werden. Der zum Lieferum­fang gehörende Schlauch ermöglicht einen einfachen und schnellen Anschluss der Duschkabine an den Abfluss (Punkt
Bei den Modellen “Chelsea” mit niedriger Duschtasse muss im Fußboden ein Schlauch Ø 40 mm verlegt werden, der während der Installation an den Ablauf angeschlossen wird.
Bei Kombigeräten sollte ein Bodenabfluss (Bez. 1) mit dem richti­gen Abstand (Quote Y) von dem im Datenblatt quotierten Abfluss­loch, je nach gewünschtem Geruchsverschlusses (nicht geliefert), vorgesehen werden.
1 oder 1a).
Der Installateur hat die geeigneten Materialien zu
wählen, die Arbeiten mit größter Sorgfalt auszufüh­ren, die Anlage, an die die Duschkabine angeschlos­sen wird, auf deren Effizienz und die Funktionstüch­tigkeit der Duschkabine selbst zur Gewährleistung der Betriebssicherheit zu überprüfen.
Die elektronischen Duschkabinen und die “Kombimodelle“ mit Hydro­massage sind Geräte der Klasse “1“, für die eine ortsfeste Installation vorgeschrieben ist, die den ständigen Anschluss an das Netz und die Erdungsanlage - ohne Zwischenschaltungen - vorsieht.
Die elektrische Anlage und die Erdung des Gebäu-
des müssen funktionstüchtig sein und den ein­schlägigen nationalen Gesetzesvorschriften und Richtlinien entsprechen.
Für die Trennung des Gerätes vom Stromnetz muss
eine geeignete Vorrichtung vorgesehen sein, die ei­nen Teil der festen Anlage bildet und gemäß den geltenden Bestimmungen zu installieren ist.
36
Für den Anschluss an das Stromnetz sind ein oder mehrere allpo­lige Trennschalter vorzusehen, die eine vollständige Trennung des Apparates bei Überspannungen der Kategorie III garantieren; die­se Vorrichtungen müssen in einem Bereich positioniert werden, der die Sicherheitsvorschriften für Nassräume erfüllt.
Schalter und elektrische Einrichtungen sind unter Be-
rücksichtigung der Richtlinien in einem Bereich zu in­stallieren, der vom Benutzer während des Gebrauchs des Gerätes nicht erreichbar ist.
Die Installation von elektrischen Einrichtungen und Geräten (Stek­kdosen, Schalter usw.) in Badezimmern muss im Interesse der Si­cherheit den vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Vorschriften und Richtlinien des jeweiligen Landes entsprechen. Insbesondere ist zu beachten, dass jede Art von Elektroinstallation im Bereich der Dusch­kabine in einem Abstand von mindestens 60 cm und in einer Höhe von mindestens 225 cm zu erstellen ist
0,6 m
2,25 m
0,6 m
Für den Anschluss an das Stromversorgungsnetz des Gebäudes ist ein ummanteltes Kabel, Typ H 05 VV-F 3x2,5 mm
Das Gerät muss über einen FI-Schalter versorgt wer-
den, dessen Auslösestrom bei höchstens 30 mA liegt.
Die Teile, die elektrische Komponenten enthalten, mit
Ausnahme der Vorrichtungen für die Fernbedienung, müssen so positioniert werden, dass sie nicht in die Wanne fallen können. Unter Spannung stehende Komponenten und Apparate dürfen nicht von der Wanne aus zugänglich sein.
Die Jacuzzi®Duschkabinen und “Kombimodelle“ sind
mit einer Erdungsklemme (mit dem Symbol ge­kennzeichnet) am Rahmen der Duschkabine für den Potentialausgleich der umliegenden metallischen Massen ausgerüstet, wie in den Normen EN
60335.2.60 und EN 60335.2.105 vorgesehen.
2
, zu verwenden.
ACHTUNG! Das Gerät vor jedem Wartungseingriff von der Netzversorgung trennen.
37
йЕфаЦ мдДбДзаь
5
Душевые кабины и комбинированные системы серии Projecta by Jacuzzi® выходят с завода в укомплектованном виде и после прохождения испытаний. нВП МВ ПВМВВ, ‰Оfl
У·ОВ„˜ВМЛfl ФВВ‚УБНЛ Л ‰УТЪ‡‚НЛ Н ПВТЪЫ ЫТЪ‡МУ‚НЛ, МВНУЪУ˚В ˝ОВПВМЪ˚ ЫФ‡НУ‚˚‚‡˛ЪТfl УЪ‰В-О¸МУ. иЛ ФУТЪЫФОВМЛЛ П‡ЪВЛ‡О‡ ФУ‚ВЛЪ¸ ТУı‡-ММУТЪ¸ ЩЛПВММУИ ЫФ‡НУ‚НЛ ‰Оfl ‚˚ТЪ‡‚ОВМЛfl ВНО‡-П‡ˆЛЛ „ЫБУУЪФ‡‚ЛЪВО˛ ‚ ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ.
è‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl Î˯¸ ÚÓθÍÓ Û„ÎÓ‚‡fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ „ÓÚÓ‚˚ ÒÚÂÌ˚ (ÛÊ ӷÎˈӂ‡ÌÌ˚Â) ·ВБ ФОЛМЪЫТУ‚. мТЪ‡МУ‚Н‡ ‚ МЛ¯В ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ТОУКМУТЪЛ ‚ ЫТЪ‡МУ‚НВ Л/ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ.
Монтаж душевой кабины и/или комбинированной системы и их установка должны производиться двумя лицами, в связи со значительным весом монтируемых частей, тщательно выполняя инструкции.
Ñۯ‚˚ ͇·ËÌ˚ Kensington, Regent, Greenwich ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸Тfl М‡ „УЪУ‚УП ФУОЫ, Ъ‡Н Н‡Н ЛПВ˛˘ВВТfl ФУТЪ‡МТЪ‚У ПВК‰Ы ФУОУП Л ‰Ы¯В‚˚П ФУ‰‰УМУП ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ‰Оfl ‡БПВ˘ВМЛfl ТОЛ‚МУИ ПЫЩЪ˚ Л ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘В„У ТЛЩУМ‡, НУЪУ˚В ·˚ОЛ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ˚ М‡ ФУ‰‰УМВ М‡ Б‡‚У‰В. З НУПФОВНЪВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl „Л·НЛИ ¯О‡М„ ш 40 ПП ‰Оfl ФУ‰НО˛˜ВМЛfl Н ТОЛ‚МУИ ЪЫ·В.
ç‡ ÏÓ‰ÂÎflı “Chelsea” МВУ·ıУ‰ЛПУ ФВ‰ЫТПУЪВЪ¸ Ф‡Б М‡ ÔÓÎÛ ‰Îfl ÔÓÁˈËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ÒÎË‚‡ (ÒÏ.ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÒıÂÏÛ).
ç‡ ÏÓ‰ÂÎflı “Chelsea” ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‚˚ОУКЛЪ¸ ‚˚ТУНУФУ˜М˚И ˆВПВМЪМУ-ФВТ˜‡М˚И ‡ТЪ‚У (ЛОЛ ФУ‰У·М˚В П‡ЪВЛ‡О˚) ПВК‰Ы ‰МЛ˘ВП ФУ‰‰УМ‡ Л ФУОУП, ‚ ˆВОflı ТУБ‰‡МЛfl ıУУ¯В„У УФУМУ„У УТМУ‚‡МЛfl Л ФВ‰УЪ‚‡˘ВМЛfl ‚УБПУКМ˚ı ФУ„Л·У‚ ФУ‰‰УМ‡, ‚˚Б‚‡ММ˚ı ‚ВТУП ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
ВНИМАНИЕ: чтобы монтировать стекла Chelsea на
поддон Jacuzzi®, последний должен быть установлен “при готовой стене”, а НЕ “под плитку”.
Душевые кабины и комбинированные системы укомплектованы панелями, необходимыми для угловой установки. дУПВ ЪУ„У, МВУ·ıУ‰ЛПУ ФВ‰ЫТПУЪВЪ¸
НВФОВМЛВ ‰Ы¯В‚УИ Н‡·ЛМ˚ Н У·ВЛП ТЪВМ‡П (ТП. ЪВıМЛ˜ВТНЛВ ı‡ ‡Н ЪВ ЛТ ЪЛ НЛ).
ийСЙйнйЗд лгаЗД зД ийгм ага зД лнЦзЦ
ç‡ ÏÓ‰ÂÎflı “Kensington, Regent, Greenwich” ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФВ‰ЫТПУЪВЪ¸ ТОЛ‚ ‚ ТЪВМВ, М‡ ЫУ‚МВ Т ФУОУП; ‚ıУ‰fl˘ЛИ ‚ НУПФОВНЪ ¯О‡М„ ‰ВО‡ВЪ ФУТЪ˚П Л ·˚ТЪ˚П ФУ‰НО˛˜ВМЛВ ‰Ы¯В‚УИ Н‡·ЛМ˚ Н ТОЛ‚Ы (ФУБ. 1 ËÎË 1a).
ç‡ ÏÓ‰ÂÎflı “Chelsea”, ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡˛˘Лı УФЫ˘ВММ˚И ФУ‰‰УМ, МВУ·ıУ‰ЛПУ ФВ‰ЫТПУЪВЪ¸ М‡ ФУОЫ ¯О‡М„ Ш 40 ПП, ФУ‰ТУВ‰ЛМflВП˚И ‚ Щ‡БВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ Н ТОЛ‚Ы.
На “комбинированных” моделях рекомендуется предусмотреть напольный слив (см. 1). Данный слив должен быть предусмотрен на соответствующем расстоянии
(отметка Y) от сливного отверстия ванны, указанного в технической спецификации, в зависимости от сифона (не входящего в комплект поставки), предназначенного для использования.
ийСЙйнйЗдД ийСдгыуЦзаь щгЦднкйщзЦкЙаа
Для всех моделей, оснащенных функциями с электронными управлением, а также для всех “комбинированных” систем с гидромассажной ванной, необходимо предусмотреть подключение электрической коробки, прикрепленной на раме коробки (см. 2), к электрической сети и системе заземления. Кабель может быть проложен различным образом, но без временных соединений, в любом случае, придерживаться указаний главы ”Электрическая безопасность”.
ийСЙйнйЗдД ЙйкьуЦв/пйгйСзйв ЗйСх
íÛ·˚ ÔÓ‰‡˜Ë „Ófl˜ÂÈ Ë ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ‰Ë‡ÏÂÚ, ÒÓÓÚ ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÙÛÌ͈ËflÏ ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÏÓ‰ÂÎË (ПЛМЛП‡О¸М˚И ш 14 ПП.).
З˚ıУ‰˚ ‰Оfl ФУ‰НО˛˜ВМЛfl Н‡МУ‚ ‰УОКМ˚ ‚˚ТЪЫФ‡Ъ¸ ЛБ ТЪВМ˚ ЛОЛ ЛБ ФУО‡ Л Б‡‚В¯‡Ъ¸Тfl Ф‡ЪЫ·НУП Т М‡ЫКМУИ ВБ¸·УИ 1/2” (ТПУЪЛ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ‚˚-ФУОМВМЛ˛ ФУ‰ „У ЪУ ‚Л -
5
ЪВО¸ М˚ı ‡·УЪ, ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ФУ‰НО˛˜ВМ˚ Н ‚ıУ‰‡П „ЫФФ˚ ТПВ ТЛ ЪВОfl ‰‚ЫПfl „Л·НЛПЛ ¯О‡М„‡ПЛ ·УО¸¯УИ ФУФЫТНМУИ ТФУ ТУ· МУТ ЪЛ (‚МЫЪВММЛИ ш 10 ПП.). СОfl МУП‡О¸МУИ ‡·УЪ˚ У·УЫ‰У‚‡МЛfl МВУ·ıУ‰ЛПУ У·ВТФВ˜ЛЪ¸: У·˙fiП ФУ‰‡˜Л Л ‰‡‚ОВМЛВ „Уfl˜ВИ Л ıУ-ОУ‰МУИ ‚У‰˚, ‡ Ъ‡НКВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЪЫ·, ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ ФВ‰˚ ‰Ы˘ВП Ф‡‡„‡ЩВ Л ‚ ЪВıМЛ˜ВТНУИ Н‡ЪВ.
ЗзаеДзаЦ: (IEC 60335-1/A2) С‡‚ОВМЛВ
„Л‰‡‚ОЛ˜ВТНУИ ТЛТЪВП˚, У·ВТФВ˜Л‚‡˛˘ВИ ФЛЪ‡МЛВ ЫТЪУИТЪ‚‡, МВ ‰УОКМУ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 600 Ниa (6 ·‡).
). ÇÓ ‚ÂÏfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‡ÌÌ˚ ‚˚ıÓ‰˚
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
Оборудование “Projecta by Jacuzzi®” представляет собой надежное оборудование, реализованное в соответствии с нормативами EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN 55014-1, EN 55014-2. éÌË ËÒÔ˚Ú˚‚n˛ÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ò
ˆВО¸˛ У·ВТФВ˜ВМЛfl ·ВБУФnТМУТЪЛ ФУО¸БУ‚nЪВОfl. мТЪnМУ‚Нn ‰УОКМn ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl Н‚nОЛЩЛˆЛУ‚nММ˚П ФВТУМnОУП, НУЪУ˚И ‰УОКВМ „nnМЪЛУ‚nЪ¸ ТУ·О˛‰ВМЛВ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘Лı МnˆЛУМnО¸М˚ı ЪВ·У‚nМЛИ, n ЪnНКВ ·˚Ъ¸ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П ‚˚ФУОМflЪ¸ ЫТЪnМУ‚НЫ.
ЙЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ ЫТЪnМУ‚˘ЛНn fl‚ОflВЪТfl ‚˚·У
ПnЪВЛnОУ‚, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Лı МnБМn˜ВМЛ˛, Фn‚ЛО¸МУТЪ¸ ЛТФУОМВМЛfl n·УЪ, ФУ‚ВНn ТУТЪУflМЛfl ТЛТЪВП˚, Н НУЪУУИ ФУ‰НО˛˜nВЪТfl ФЛ·У, Л В„У ФЛ„У‰МУТЪ¸ ‰Оfl „nnМЪЛУ‚nМЛfl
·ВБУФnТМУТЪЛ ˝НТФОЫnЪnˆЛЛ.
Душевые электронные кабины и “комбинированные” системы с гидромассажем представляют собой устройства класса “1”, поэтому должны прикрепляться и подключаться надежным и постоянным образом, без промежуточных соединений, к электрической сети и системе заземления.
38
щОВНЪЛ˜ВТНnfl ТВЪ¸ Л ТЛТЪВПn БnБВПОВМЛfl Б‰nМЛfl
,
30 мА.
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ËÒÔn‚Ì˚ÏË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚nÚ¸ Ú·ӂnÌËflÏ ÁnÍÓÌn Ë ÒÔˆËnθÌ˚Ï ÌnˆËÓÌnθÌ˚Ï ÌÓÏnÏ.
СУОКМУ ·˚Ъ¸ ФВ‰ЫТПУЪВМУ ТФВˆЛ‡О¸МУВ
ЫТЪУИТЪ‚У, fl‚Оfl˛˘ВВТfl ТУТЪ‡‚МУИ ˜‡ТЪ¸˛ ЩЛНТЛУ‚‡ММУ„У У·УЫ‰У‚‡МЛfl, ЫТЪ‡МУ‚ОВММУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛПЛ МУП‡ЪЛ‚‡ПЛ, УЪТУВ‰ЛМfl˛˘ВВ У·УЫ‰У‚‡МЛВ УЪ ТВЪЛ.
СОfl ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛfl Н ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ТВЪЛ МВУ·ıУ‰ЛП‡ ЫТЪ‡МУ‚Н‡ ‚ТВФУО˛ТМУ„У ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl-‡Б˙В‰ЛМЛЪВОfl, У·ВТФВ˜Л‚‡˛˘В„У ФУОМУВ ‡Б˙В‰ЛМВМЛВ ФЛ ЫТОУ‚Лflı Н‡ЪВ„УЛЛ ФВВМ‡ФflКВМЛfl III; ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰УОКМУ ‡БПВ˘‡Ъ¸Тfl ‚ БУМВ ТУ·О˛‰ВМЛfl Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚‡ММ˚ı ФУПВ˘ВМЛИ.
ë ˆÂθ˛ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÌÓÏnÏ, ‚˚Íβ˜nÚÂθ Ë
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ЫТЪУИТЪ‚n ‰УОКМ˚ nТФУОn„nЪ¸Тfl ‚ БУМВ, МВ‰УТЪЛКЛПУИ ‰Оfl ˜ВОУ‚ВНn, НУЪУ˚И ЛТФУО¸БЫВЪ ФЛ·У.
мТЪnМУ‚Нn ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЫТЪУИТЪ‚ Л ФЛ·УУ‚ (УБВЪНЛ, ‚˚НО˛˜nЪВОЛ Л Ъ.‰.) ‚ ‚nММ˚ı НУПМnЪnı ‰УОКМn ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚nЪ¸ ЪВ·У‚nМЛflП БnНУМУ‰nЪВО¸ТЪ‚n Л МУПnП НnК‰УИ ТЪnМ˚. З ˜nТЪМУТЪЛ, МВ ‰УФЫТНnВЪТfl ЫТЪnМУ‚Нn ˝ОВНЪУФЛ·УУ‚ ‚ БУМВ ‚УНЫ„ ‰Ы¯В‚УИ Нn·ЛМ˚ Мn nТТЪУflМЛЛ 60 ТП Л Мn ‚˚ТУЪВ ПВМВВ 225 ТП
эквипотенциального соединения окружающих металлических масс, в соответствии с нормами EN
60335.2.60 e EN 60335.2.105.
ЗзаеДзаЦ! йЪТУВ‰ЛМflЪ¸ У·УЫ‰У‚‡МЛВ УЪ
ОЛМЛЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ФВВ‰ ФУ‚В‰ВМЛВП Н‡НЛı-ОЛ·У ‡·УЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl.
0,6 m
2,25 m
0,6 m
СОfl ФУ‰НО˛˜ВМЛfl Н ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ТЛТЪВПВ Б‰nМЛfl ‰УОКВМ ЛТФУО¸БУ‚nЪ¸Тfl ЛБУОЛУ‚nММ˚И Нn·ВО¸ Т ınnНЪВЛТЪЛНnПЛ МВ МЛКВ ЪЛФn ç 05 VV-F 3ı2,5 ÏÏ
Питание устройства должно осуществляться по-
средством дифференциального выключателя срабатывания которого не превышает
Части, содержащие электрические компоненты, за
исключением устройств дистанционного управления, должны быть позиционированы или закреплены таким образом, чтобы они не могли упасть в ванну. Компоненты и устройства под напряжением не должны быть доступны для тех, кто находится в ванне.
Душевые кабины и “комбинированные” системы
Jacuzzi® оснащены клеммой, расположенной на раме и обозначенной символом для
2
.
,
ток
39
INDICAÇÕES GERAIS
As cabines de duche e os combinados da série Projecta by Jacuzzi® saem da fábrica completos e ensaiados. Os vários elementos, porém, são embalados separadamente, para um transporte mais cómodo e uma mais fácil introdução no local em que se efectuará a instalação. Controle sempre, na altura da recepção, a integridade da embalagem original, para eventuais queixas ao transportador.
É prevista a instalação somente num canto, com paredes acabadas ( revestidas) e sem rodapé. Instalações ”de nicho” podem criar problemas de montagem e/ou manutenção. A montagem da cabine de duche e/ou combinado e a sua instalação devem ser efectuadas seguindo minuciosamente as instruções, possivelmente por duas pessoas, sendo as partes a montar bastante pesadas.
PREPARAÇÃO DA LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Para todos os modelos equipados com funções com comando electrónico, tal como para todos os “combinados” com banheira de hidromassagem, é necessário realizar a ligação da caixa eléctrica, fixada no caixilho da cabina (det. 2), à rede eléctrica e à instalação de ligação à terra.. O cabo pode seguir vários percursos, desde que não haja uniões móveis; consulte como referência o capítulo ”Segurança
eléctrica”.
PREPARAÇÃO ÁGUA QUENTE/FRIA
Os tubos de alimentação da água quente e fria devem ter um diâmetro adequado às funções do modelo escolhido (ø mín. 14 mm).
As cabines de duche “ ser instaladas com o pavimento acabado, pois o espaço disponível entre o fundo da cabine e o pavimento, é suficiente para conter a dispositivo de esgoto e o respectivo sifão, que saem da fábrica já montados na base. Anexo é entregue um tubo flexível de ø 40 mm, apto para a ligação com o esgoto.
Nos modelos “ no pavimento para o posicionamento do ralo (ver respectiva ficha).
Nos modelos “ resistência (ou materiais equivalentes) entre o fundo da base e o pavimento, para criar uma boa base de suporte e evitar eventuais flexões da base causadas pelo peso de quem a utiliza.
As cabinas de duche e os combinados vêem equipados com os painéis necessários para a instalação de canto.
Chelsea” se deve por outro lado predispor uma cavidade
Chelsea” recomenda-se de colocar argamassa de alta
ATENÇÃO: para poder montar os vidros Chelsea na base Jacuzzi®, esta tem de ser instalado “na parede acabada”
e NÃO “debaixo dos azulejos”.
Kensington, Regent, Greenwichpodem
PREPARAÇÃO DA DESCARGA NO PAVIMENTO OU NA PAREDE
Nos modelos “Kensington, Regent, Greenwich” aconselhamos a preparar a descarga na parede, rente ao pavimento; o tubo flexível em dotação torna simples e rápida a ligação da cabine de duche com essa descarga (ref. 1 ou 1a).
Nos modelos “ predispor, no piso, um tubo flexível Ø 40 mm, de ligar, na fase de instalação, ao ralo de descarga.
Nos modelos “combinados” sugere-se a instalação da descarga no pavimento (det. 1). Essa descarga deve ser instalada à distância certa (cota Y) do abertura de escoamento da banheira, indicada na ficha técnica, em função do sifão (não fornecido) que pretende utilizar.
Chelsea” que prevêem uma base rebaixada, se deverá
As saídas para as ligações nas torneiras devem ficar salientes em relação à parede ou ao piso, e terminar com um engate macho, de 1/2” (veja a ficha técnica, ref. 5).
Na fase de instalação será preciso ligar essas saídas com as entradas do conjunto misturador, utilizando dois tubos flexíveis de elevada capacidade (Ø interno 10 mm). Para o regular funcionamento do equipamento, devem ser garantidos: caudais e pressões da água quente e fria assim como utilização de tubagens conforme o parágrafo precedente e a ficha técnica específica.
ATENÇÃO: (IEC 60335-1/A2) A pressão da instalação
hidráulica que alimenta a aparelhagem não deve ultrapassar os 600 kPa (6 bar).
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Os produtos “Projecta by Jacuzzi®” são aparelhos seguros, fabricados no respeito das normas EN 60335-2-60, EN 60335-2-105, EN 55014-1, EN 55014-2. Tais aparelhos são vistoriados durante a produção para garantir a segurança do utente. A instalação deve ser executada por pessoal especializado, que deve garantir o respeito das disposições nacionais vigentes, assim como deve ser habilitado para efectuar a instalação.
É responsabilidade do instalador a escolha dos
As cabines de duche em versão electrónica e os “combinados“ com hidromassagem são aparelhos de classe “1” e portanto devem ser fixados de maneira estável e ligados de modo permanente, sem uniões intermédias, à rede eléctrica e à instalação de ligação à terra.
materiais em relação ao uso, a execução correcta dos trabalhos, a verificação do estado da instalação à qual se liga o aparelho e a idoneidade do mesmo para garantir a segurança de uso.
O sistema eléctrico e a ligação à terra do prédio devem ser eficientes e de conformidade com as disposições de lei e às normas nacionais específicas.
40
Deve estar presente um dispositivo adequado, que faça parte da instalação, fixado e instalado de acordo com as normas em vigor, que desligue o aparelho da rede.
Para a ligação à rede eléctrica, é necessária a instalação de um interruptor disjuntor unipolar que assegure a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III; estes dispositivos devem ser colocados numa zona que esteja de acordo com as normas de segurança para casas de banho.
Interruptor e dispositivos eléctricos, no respeito
A instalação de dispositivos eléctricos e aparelhos (tomadas, interruptores etc.) nas salas de banho deve ser de conformidade com as disposições de lei e as normas de cada País; não é admitida sobretudo instalação eléctrica na área ao redor da cabina de duche, numa distância de 60 cm. e uma altura de 225 cm.
das normas, devem ser colocados numa zona não alcançável pelo utente que está a usar o aparelho.
0,6 m
2,25 m
0,6 m
Para a ligação à instalação eléctrica do edifício, deve ser utilizado um cabo com camisa de características não inferiores ao tipo H
05 VV-F 3x2,5 mm
O equipamento tem de ser alimentado através de um
interruptor diferencial, cuja corrente de intervenção não supere 30mA.
As peças que contêm componentes elétricos, salvo os
dispositivos de comando remoto, devem ser colocadas ou fixadas de forma a não poderem cair para dentro da banheira. Componentes e equipamentos sob tensão não devem ser acessíveis a quem está imergido na ba­nheira.
As cabines de duche e os “combinados“ Jacuzzi® es-
tão equipados com borne, situado no caixilho e iden­tificado pelo símbolo , para a ligação equipotencial das massas metálicas circundantes, como previsto nas normas EN 60335.2.60 e EN 60335.2.105.
2
.
ATENÇÃO Desligar o aparelho da linha de alimen­tação eléctrica antes de efectuar qualquer inter­venção de manutenção.
41
CHELSEA 90
227 (TT)
221 (TURBO)
90x70
227 (TT)
221 (TURBO)
70
90
9
9
90
46 cm
70
5
=
=
15
15
5
=
=
5
20
55
10
20
1a
35
3
5
5
28
10
5
8
135
185
185
135
28
1
ø40mm
refers to Jacuzzi
DX
1/1a:
®
shower tray
SX
35
3
5
10
5
8
55
20
5
10
20
5
1
1a
ø40mm
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
A
51x12,5x220 (2x) -
)
B
233x50x41-
(TT) •
(TURBO)
C
99x79x13-
7
D
172x32x15-
5
E
55x48x45-
kg.. 3/44
F
124x79x13-
kg. 22/4,,5
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULIK-ANGABEN CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
PRESSIONE DI ESERCIZIO • OPERATION PRESSURE PRESSION DE SERVICE • BETRIEBSDRUCK • PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
кДЕйуЦЦ СДЗгЦзаЦ
PRESSIONE OTTIMALE • OPTIMUM PRESSURE PRESSION OPTIMAL • OPTIMALER WASSE RDRU CK • PRESIÓN OPTIMAL
йинаеДгъзйЦ СДЗгЦзаЦ
CONSUMO DACQUA MAX . • WATER CONSUMPTION MAX. • CONSOMMATION DEAU MAX. • MAX. WASSERVERBRAUCH
CONSUMO DE ÁGUA MAX. • еДдл. кДлпйС ЗйСх • CONSUMO DE ÁGUA MAX. ..................................................
BOCCHETTE IDRO • N° O F HYDRO F ITTINGSBUSES HYDROMASSAGE • ANZAHL HYDROMASSAGEDÜS ENBOQUILLAS HIDROMASAJE дйг. ЙаСкйеДллДЬзхп ойклмзйд • N° JACTOS DE HIDROMASSAGEM...
COLLEGAMENTI CONNECTIONS RACCORDEMENTS ANSCHLÜSSE CONEXIONES ийСдгыуЦзаь CONEXÃO
CQUA CALDA/FREDDA • HOT/COLD WATER • EAU CHAUDE/FROIDE
A
KALT/WARMWASSER • AGUA CALIENTE/FRIA ЙйкьуДь/пйгйСзДь ЗйСД • ÁGUA QUENTE/FRIA..........................
SCARICO A PARETE • WALL DRAINAGE • ÉCOULEMENT AU SOL
ABFLUßROHR AM BODEN • DESAGUADERO EN SUELO зДлнЦззхв лгаЗ • DESCARGA NO PAVIMENTO...........
(*)
min 21psi max 70psi
(**)
soffione doccia (a 2,5 bar) • showerhead (at 2.5 bar) • douche (à 2,5 bars) • Kopfbrause (bei 2,5 Bar) • aspersor ducha (a 2,5 bar) •
• PRESSÃO DE FUNCIONAMENTO...........................................................................................................
• PRESSÃO OPTIMA..........................................................................................................................
l/min -
/ ÏËÌ. 21 psi χÍÒ. 70 psi / 150 kPa min - 500 kPa max / 150 кПa ÏËÌ. 500 кПa χÍÒ.
bar / ·‡
bar / ·‡
Î/ÏËÌ 14
N° /
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
TURBOTT
1,5min 5max
(*)
1,5min 5max
(*)
2 ÷ 3 2 ÷ 3
(**)
14
(**)
¯Ú. 44
Ø
Ø
1/2” 1/2”
40 mm 40 mm
ÑÛ¯ (ÔË 2,5 ·‡)
• chuveiro duche (a 2,5 bar)
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI • WEIGHT AND DIMENSIONS • DIMENSIONS & POIDS CARACTERISTICAS DIMENSIONALES • MASSE UND GEWICHTE • CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS
LXWXH • ÑıòıÇ................................................................................................................................................................................
PESO NETTO • NET WEIGHT • POIDS NET
NETTOGEWICHT • PESO NETO ЗЦл зЦннй • PESO LÍQUIDO .......................................................................................
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À LEXPÉDITION
VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN ЗЦл ика йникДЗдЦ • PESO DE EXPEDIÇÃO ............................
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À LEXPÉDITION • VERSANDVOLUMEN
VOLUMEN DE EXPEDICIÓN йЕцЦе ийлнДЗгьЦейЙй ЙкмбД • VOLUME DE EXPEDIÇÃO...............................
IMBALLO • PACKAGE • EMBALLAGE
VERPACKUNG • EMBALAJE миДдйЗдД • EMBALAGEM.............................................................................................................
(x)
: cristalli • glasses • vitres • Gläse • cristales • : colonna • fixture panel • colonne • Duschsäule • columna • : piatto doccia (optional) • shower tray (optional) • plateau de douche (option) • Duschwanne (Option) • plato de ducha (opciónal) •
: paretina (optional) • panel (optional) • colonne (option) • Duschwand (Option) • columna (opciónal) • : sedile (optional) • seat (optional) • siège (option) • Sitz (Option) • asiento (opción) • : tetto (optional per TB) • top (optional for TB) • toit (option pour TB) • Dach (Option für TB) • techo (opción para TB) •
ТЪВНО‡
• cristais:
НУОУММ‡
• coluna:
kkgg.. 4499 ((2233++2266))//5599 ((2288++3311)
kkgg.. 2211//2277
ÒˉÂ̸ÂÏ (ÔÓ Á‡Í‡ÁÛ)
cm
cm
kkgg.. 1188//2244
Ô‡ÌÂθ (ÓÔˆËfl)
• assento (opcional):
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN • CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
HERTZ / ÉÖêñ ..........................................................................................................................................................................................................
AMPÉRE / ДеиЦк (BAGNO TURCO) (STEAM BATH) (BAIN TUR C)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TUR CO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANHO TURCO) ........................................................................................................
kW / ÍÇÚ (BAGNO TURCO) (STEAM BATH) (BAI N TURC)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TUR CO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANHO TURCO) ...........................................................................................
(j)
potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée Leistungsaufnahme • potencia absorbida •
(k)
a
• at
• à
• hat
ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
• a
ÔË
• potência absorvida
• a
MAX 2,5 KW
}
kW
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
TURBOTT
/ ÒÏ 90x70x227 90x70x221
kg
/ Í„ 72 (+29) 67 (+31)
kg
/ Í„ 90,5 (+36) 83 (+40,5)
3
3
m
/ Ï
/ ÒÏ A+B(+C)(+D)(+E)+F
• parede (opcional):
Í˚¯‡ (ÔÓ Á‡Í‡ÁÛ)
0,88 (+0,38) 0,75 (+0,50)
A+B(+C)(+D)(+E)(+F)
(x)
‰Û¯Â‚ÓÈ ÔÓ‰‰ÓÌ (ÓÔˆËfl)
• tecto (opcional para TB):
• fundo do ducha (opcional):
kkgg.. 44//5
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
TT
V
/ Ç 220/240
Hz
/ Ɉ 50
A
/ Ä 11
/ ÍÇÚ 2,5
(k)
(j)(k)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
kkgg.. 2222/227
ELT J-TT
(x)
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indica­ted do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de rem­placement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
иЛ‚В‰ВММ˚В ‰nММ˚В Л ınnНЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБnЪВО¸М˚ПЛ. оЛПn УТЪn‚ОflВЪ Бn ТУ·УИ Фn‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМnМ˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ У·flБnЪВО¸ТЪ‚n ФВ‰‚nЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ БnПВМ˚ • Os
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
90x70
CHELSEA 90
CHELSEA 90 ROUND
51 cm
227 (TT)
221 (TURBO)
90
90x90
9
90
- installazione in alternativa valida solo per i modelli TURBO
- alternative installation available for TURBO models only
- Installation en alternative valable unique­ment pour les modèles TURBO
- alternative Installation nur für die Modelle TURBO möglich
- Instalación alternativa válida solo para los modelos TURBO
- альтернативная установка, действи-
тельна только для моделей T U R B O
- instalação alternativa válida só para os modelos TURBO
5
20
55
10
20
1a
5
=
=
15
42
185
135
3
5
5
10
28
5
8
1
ø40mm
1/1a:
®
refers to Jacuzzi
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
shower tray
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
A
51x12,5x220 (2x) -
)
B
233x50x41-
(TT) •
(TURBO)
C
99x99x13-
6
D
172x32x15-
kg. 4//5
E
55x48x45-
kg. 3/4
F
99x99x13-
kg. 2,5/5
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULIK-ANGABEN CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
PRESSIONE DI ESERCIZIO • OPERATION PRESSURE PRESSION DE SERVICE • BETRIEBSDRUCK • PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
кДЕйуЦЦ СДЗгЦзаЦ
PRESSIONE OTTIMALE • OPTIMUM PRESSURE PRESSION OPTIMAL • OPTIMALER WASSE RDRU CK • PRESIÓN OPTIMAL
йинаеДгъзйЦ СДЗгЦзаЦ
CONSUMO DACQUA MAX . • WATER CONSUMPTION MAX. • CONSOMMATION DEAU MAX. • MAX. WASSERVERBRAUCH
CONSUMO DE ÁGUA MAX. • еДдл. кДлпйС ЗйСх • CONSUMO DE ÁGUA MAX. ..................................................
BOCCHETTE IDRO • N° O F HYDRO F ITTINGSBUSES HYDROMASSAGE • ANZAHL HYDROMASSAGEDÜS ENBOQUILLAS HIDROMASAJE дйг. ЙаСкйеДллДЬзхп ойклмзйд • N° JACTOS DE HIDROMASSAGEM...
COLLEGAMENTI CONNECTIONS RACCORDEMENTS ANSCHLÜSSE CONEXIONES ийСдгыуЦзаь CONEXÃO
A
CQUA CALDA/FREDDA • HOT/COLD WATER • EAU CHAUDE/FROIDE
KALT/WARMWASSER • AGUA CALIENTE/FRIA ЙйкьуДь/пйгйСзДь ЗйСД • ÁGUA QUENTE/FRIA..........................
SCARICO A PARETE • WALL DRAINAGE • ÉCOULEMENT AU SOL
ABFLUßROHR AM BODEN • DESAGUADERO EN SUELO зДлнЦззхв лгаЗ • DESCARGA NO PAVIMENTO...........
(*)
min 21psi max 70psi
(**)
soffione doccia (a 2,5 bar) • showerhead (at 2.5 bar) • douche (à 2,5 bars) • Kopfbrause (bei 2,5 Bar) • aspersor ducha (a 2,5 bar) •
• PRESSÃO DE FUNCIONAMENTO...........................................................................................................
• PRESSÃO OPTIMA..........................................................................................................................
l/min -
/ ÏËÌ. 21 psi χÍÒ. 70 psi / 150 kPa min - 500 kPa max / 150 кПa ÏËÌ. 500 кПa χÍÒ.
bar / ·‡
bar / ·‡
Î/ÏËÌ 14
N° /
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
TURBOTT
1,5min 5max
(*)
1,5min 5max
(*)
2 ÷ 3 2 ÷ 3
(**)
14
(**)
¯Ú. 44
Ø
Ø
1/2” 1/2”
40 mm 40 mm
ÑÛ¯ (ÔË 2,5 ·‡)
• chuveiro duche (a 2,5 bar)
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI • WEIGHT AND DIMENSIONS • DIMENSIONS & POIDS CARACTERISTICAS DIMENSIONALES • MASSE UND GEWICHTE • CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS
LXWXH • ÑıòıÇ................................................................................................................................................................................
PESO NETTO • NET WEIGHT • POIDS NET
NETTOGEWICHT • PESO N ETO ЗЦл зЦннй • PESO LÍQUIDO .......................................................................................
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À LEXPÉDITION
VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN ЗЦл ика йникДЗдЦ • PESO DE EXPEDIÇÃO............................
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À LEXPÉDITION • VERSANDVOLUMEN
VOLUMEN DE EXPEDICIÓN йЕцЦе ийлнДЗгьЦейЙй ЙкмбД • VOLUME DE EXPEDIÇÃO...............................
IMBALLO • PACKAGE • EMBALLAGE
VERPACKUNG • EMBALAJE миДдйЗдД • EMBALAGEM.............................................................................................................
(x)
: cristalli • glasses • vitres • Gläse • cristales • : colonna • fixture panel • colonne • Duschsäule • columna • : piatto doccia (optional) • shower tray (optional) • plateau de douche (option) • Duschwanne (Option) • plato de ducha (opciónal) •
: paretina (optional) • panel (optional) • colonne (option) • Duschwand (Option) • columna (opciónal) • : sedile (optional) • seat (optional) • siège (option) • Sitz (Option) • asiento (opción) • : tetto (optional per TB) • top (optional for TB) • toit (option pour TB) • Dach (Option für TB) • techo (opción para TB) •
ТЪВНО‡
• cristais:
НУОУММ‡
• coluna:
kkgg.. 4499 ((2222++2277)) // 5599 ((2277++3322)
kkgg.. 221//227
ÒˉÂ̸ÂÏ (ÔÓ Á‡Í‡ÁÛ)
cm
cm
kkgg. 1188//2244
Ô‡ÌÂθ (ÓÔˆËfl)
• assento (opcional):
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN • CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
HERTZ / ÉÖêñ ..........................................................................................................................................................................................................
AMPÉRE / ДеиЦк (BAGNO TURCO) (STEAM BATH) (BAIN TUR C)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TUR CO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANHO TURCO) ........................................................................................................
kW / ÍÇÚ (BAGNO TURCO) (STEAM BATH) (BAI N TURC)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TUR CO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANHO TURCO) ...........................................................................................
(j)
potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée Leistungsaufnahme • potencia absorbida •
(k)
a
• at
• à
• hat
ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
• a
ÔË
• potência absorvida
• a
MAX 2,5 KW
}
kW
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
TURBOTT
/ ÒÏ 90x90x227 90x90x221
kg
/ Í„ 72,5 (+28) 67 (+30,5)
kg
/ Í„ 91 (+35) 83 (+40)
3
3
m
/ Ï
/ ÒÏ A+B(+C)(+D)(+E)+F
• parede (opcional):
Í˚¯‡ (ÔÓ Á‡Í‡ÁÛ)
0,88 (+0,33) 0,75 (+0,45)
A+B(+C)(+D)(+E)(+F)
(x)
‰Û¯Â‚ÓÈ ÔÓ‰‰ÓÌ (ÓÔˆËfl)
• tecto (opcional para TB):
• fundo do ducha (opcional):
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
TT
V
/ Ç 220/240
Hz
/ Ɉ 50
A
/ Ä 11
/ ÍÇÚ 2,5
(k)
(j)(k)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
kkgg.. 2211//226
ELT J-TT
(x)
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indica­ted do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de rem­placement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
иЛ‚В‰ВММ˚В ‰nММ˚В Л ınnНЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБnЪВО¸М˚ПЛ. оЛПn УТЪn‚ОflВЪ Бn ТУ·УИ Фn‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМnМ˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ У·flБnЪВО¸ТЪ‚n ФВ‰‚nЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ БnПВМ˚ • Os
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
90x90
CHELSEA 90 ROUND
CHELSEA 120
227 (TT)
221 (TURBO)
120x80
227 (TT)
221 (TURBO)
9
9
120
80
120
60 cm
80
5
=
=
15
15
5
=
=
5
20
70
10
1a
20
40
3
5
8
30
5
10
5
135
185
185
135
30
1
ø40mm
refers to Jacuzzi®shower tray
1/1a:
40
3
5
10
5
8
70
20
5
10
20
5
1
1a
ø40mm
DX SX
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
A
56x12,5x220 + 68x12,5x220 -
)
B
233x50x41-
(TT) •
4
(TURBO)
C
129x89x13-
29
D
172x32x15-
kg. 4//5
E
55x48x45-
kg.. 3/44
F
126x86x19-
kg. 2,5/5
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULIK-ANGABEN CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
PRESSIONE DI ESERCIZIO • OPERATION PRESSURE PRESSION DE SERVICE • BETRIEBSDRUCK • PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
кДЕйуЦЦ СДЗгЦзаЦ
PRESSIONE OTTIMALE • OPTIMUM PRESSURE PRESSION OPTIMAL • OPTIMALER WASSE RDRU CK • PRESIÓN OPTIMAL
йинаеДгъзйЦ СДЗгЦзаЦ
CONSUMO DACQUA MAX . • WATER CONSUMPTION MAX. • CONSOMMATION DEAU MAX. • MAX. WASSERVERBRAUCH
CONSUMO DE ÁGUA MAX. • еДдл. кДлпйС ЗйСх • CONSUMO DE ÁGUA MAX. ..................................................
BOCCHETTE IDRO • N° O F HYDRO F ITTINGSBUSES HYDROMASSAGE • ANZAHL HYDROMASSAGEDÜS ENBOQUILLAS HIDROMASAJE дйг. ЙаСкйеДллДЬзхп ойклмзйд • N° JACTOS DE HIDROMASSAGEM...
COLLEGAMENTI CONNECTIONS RACCORDEMENTS ANSCHLÜSSE CONEXIONES ийСдгыуЦзаь CONEXÃO
A
CQUA CALDA/FREDDA • HOT/COLD WATER • EAU CHAUDE/FROIDE
KALT/WARMWASSER • AGUA CALIENTE/FRIA ЙйкьуДь/пйгйСзДь ЗйСД • ÁGUA QUENTE/FRIA..........................
SCARICO A PARETE • WALL DRAINAGE • ÉCOULEMENT AU SOL
ABFLUßROHR AM BODEN • DESAGUADERO EN SUELO зДлнЦззхв лгаЗ • DESCARGA NO PAVIMENTO...........
(*)
min 21psi max 70psi
(**)
soffione doccia (a 2,5 bar) • showerhead (at 2.5 bar) • douche (à 2,5 bars) • Kopfbrause (bei 2,5 Bar) • aspersor ducha (a 2,5 bar) •
• PRESSÃO DE FUNCIONAMENTO...........................................................................................................
• PRESSÃO OPTIMA..........................................................................................................................
l/min -
/ ÏËÌ. 21 psi χÍÒ. 70 psi / 150 kPa min - 500 kPa max / 150 кПa ÏËÌ. 500 кПa χÍÒ.
bar / ·‡
bar / ·‡
Î/ÏËÌ 14
N° /
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
TURBOTT
1,5min 5max
(*)
1,5min 5max
(*)
2 ÷ 3 2 ÷ 3
(**)
14
(**)
¯Ú. 44
Ø
Ø
1/2” 1/2”
40 mm 40 mm
ÑÛ¯ (ÔË 2,5 ·‡)
• chuveiro duche (a 2,5 bar)
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI • WEIGHT AND DIMENSIONS • DIMENSIONS & POIDS CARACTERISTICAS DIMENSIONALES • MASSE UND GEWICHTE • CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS
LXWXH • ÑıòıÇ................................................................................................................................................................................
PESO NETTO • NET WEIGHT • POIDS NET
NETTOGEWICHT • PESO NETO ЗЦл зЦннй • PESO LÍQUIDO .......................................................................................
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À LEXPÉDITION
VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN ЗЦл ика йникДЗдЦ • PESO DE EXPEDIÇÃO ............................
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À LEXPÉDITION • VERSANDVOLUMEN
VOLUMEN DE EXPEDICIÓN йЕцЦе ийлнДЗгьЦейЙй ЙкмбД • VOLUME DE EXPEDIÇÃO...............................
IMBALLO • PACKAGE • EMBALLAGE
VERPACKUNG • EMBALAJE миДдйЗдД • EMBALAGEM.............................................................................................................
(x)
: cristalli • glasses • vitres • Gläse • cristales •
: colonna • fixture panel • colonne • Duschsäule • columna •
: piatto doccia (optional) • shower tray (optional) • plateau de douche (option) • Duschwanne (Option) • plato de ducha (opciónal) •
: paretina (optional) • panel (optional) • colonne (option) • Duschwand (Option) • columna (opciónal) • : sedile (optional) • seat (optional) • siège (option) • Sitz (Option) • asiento (opción) • : tetto (optional per TB) • top (optional for TB) • toit (option pour TB) • Dach (Option für TB) • techo (opción para TB) •
ТЪВНО‡
• cristais:
НУОУММ‡
• coluna:
ÒˉÂ̸ÂÏ (ÔÓ Á‡Í‡ÁÛ)
kkgg.. 6688 ((3333++3355)) // 7788 ((3388++4400)
kkgg.. 221//227
cm
cm
kkgg. 1188/224
Ô‡ÌÂθ (ÓÔˆËfl)
• assento (opcional):
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN • CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
HERTZ / ÉÖêñ ..........................................................................................................................................................................................................
AMPÉRE / ДеиЦк (BAGNO TURCO) (STEAM BATH) (BAIN TUR C)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TUR CO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANHO TURCO) ........................................................................................................
kW / ÍÇÚ (BAGNO TURCO) (STEAM BATH) (BAI N TURC)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TUR CO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANHO TURCO) ...........................................................................................
(j)
potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée Leistungsaufnahme • potencia absorbida •
(k)
a
• at
• à
• hat
ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
• a
ÔË
• potência absorvida
• a
MAX 2,5 KW
}
kW
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
TURBOTT
/ ÒÏ 120x80x227 120x80x221
kg
/ Í„ 91,5 (+31) 86 (+33,5)
kg
/ Í„ 110 (+38) 102 (+43)
3
3
m
/ Ï
/ ÒÏ A+B(+C)(+D)(+E)+F
• parede (opcional):
Í˚¯‡ (ÔÓ Á‡Í‡ÁÛ)
1,01 (+0,38) 0,81 (+0,58)
A+B(+C)(+D)(+E)(+F)
(x)
‰Û¯Â‚ÓÈ ÔÓ‰‰ÓÌ (ÓÔˆËfl)
• tecto (opcional para TB):
• fundo do ducha (opcional):
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
TT
V
/ Ç 220/240
Hz
/ Ɉ 50
A
/ Ä 11
/ ÍÇÚ 2,5
(k)
(j)(k)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
kkgg.. 224//2
ELT J-TT
(x)
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indica­ted do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de rem­placement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
иЛ‚В‰ВММ˚В ‰nММ˚В Л ınnНЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБnЪВО¸М˚ПЛ. оЛПn УТЪn‚ОflВЪ Бn ТУ·УИ Фn‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМnМ˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ У·flБnЪВО¸ТЪ‚n ФВ‰‚nЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ БnПВМ˚ • Os
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
120x80
CHELSEA 120
GREENWICH
75x90
221
213
75
90
90
20
60
75
20
45 cm
20
20
90
75 90
60
213
75
221
65
59
62
Ø 40 mm
200
80
DX SX
65
59
200
62
80
Ø 40 mm
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
x
A
216x43x26-
8
B
203x96x87-
kg. 38/75
(TT) •
kg. 33/70
(Base, Turbo)
C
97x82x29-
8
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULIK-ANGABEN CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
PRESSIONE DI ESERCIZIO • OPERATION PRESSURE PRESSION DE SERVICE • BETRIEBSDRUCK • PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
кДЕйуЦЦ СДЗгЦзаЦ
PRESSIONE OTTIMALE • OPTIMUM PRESSURE PRESSION OPTIMAL • OPTIMALER WASS ERDRUCK • PRESIÓN OPTIMAL
йинаеДгъзйЦ СДЗгЦзаЦ
CONSUMO DACQUA MAX . • WATER C ONSUMPTION MAX. • CONSOMMATION DEAU MAX. • MAX. WASSERVERBRAUCH
CONSUMO DE ÁGUA MAX. • еДдл. кДлпйС ЗйСх • CONSUMO DE ÁGUA MAX. ..................................................
BOCC HETTE ID RO • N° OF HYD RO FITTIN GSBUSES HYDROMASSAGE • ANZAHL HYDROMASSAGEDÜSENBOQUILLAS HIDROMASAJE дйг. ЙаСкйеДллДЬзхп ойклмзйд • N° JACTOS D E H IDRO MASSAGE M...
COLLEGAMENTI CONNECTIONS RACCORDEMENTS ANSCHLÜSSE CONEXIONES ийСдгыуЦзаь CONEXÃO
A
CQUA CALDA/FREDDA • HOT/COLD WATER • EAU CHAUDE/FROIDE
KALT/WARMWASSER • AGUA CALIENTE/FRIA ЙйкьуДь/пйгйСзДь ЗйСД • ÁGUA QUENTE/FRIA..........................
SCARICO A PARETE • WALL DRAINAGE • ÉCOULEMENT AU SOL
ABFLUßROHR AM BODEN • DESAGUADERO EN SUELO зДлнЦззхв лгаЗ • DESCARGA NO PAVIMENTO ...........
(*)
min 21psi max 70psi
(**) soffione doccia (a 2,5 bar) • shower head (at 2,5 bar) • pomme de douche (à 2,5 bar)
Kopfbrause (hat 2,5 bar) • rociador de la ducha (a 2,5 bar)
• PRESSÃO DE FUNCIONAMENTO...........................................................................................................
• PRESSÃO OPTIMA..........................................................................................................................
l/min -
/ ÏËÌ. 21 psi χÍÒ. 70 psi / 150 kPa min - 500 kPa max / 150 кПa ÏËÌ. 500 кПa χÍÒ.
‰Û¯ ÔË (ÔË 2,5 ·‡)
chuveiro duche (a 2,5 bar)
bar / ·‡
bar / ·‡
Î/ÏËÌ 14
N° /
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
Turbo BaseTT
1,5min 5max
(*)
1,5min 5max
(*)
1,5min 5max
2 ÷ 3 2 ÷ 3 2 ÷ 3
(**)
14
(**)
11
¯Ú. 8+4 8+4 --
Ø
Ø
1/2” 1/2” 1/2”
40 mm 40 mm 40 mm
(*)
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI • WEIGHT AND DIMENSIONS • DIMENSIONS & POIDS CARACTERISTICAS DIMENSIONALES • MASSE UND GEWICHTE CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS
LXWXH • ÑıòıÇ................................................................................................................................................................................
PESO NETTO • NET WEIGHT • POIDS NET
NETTOGEWICHT • PESO NETO ЗЦл зЦннй • PESO LÍQUIDO .......................................................................................
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À LEXPÉDITION
VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN ЗЦл ика йникДЗдЦ • PESO DE EXPEDIÇÃO ............................
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À LEXPÉDITION • VERSANDVOLUMEN
VOLUMEN DE EXPEDICIÓN йЕцЦе ийлнДЗгьЦейЙй ЙкмбД • VOLUME DE EXPEDIÇÃO ..............................................
IMBALLO • PACKAGE • EMBALLAGE
VERPACKUNG • EMBALAJE миДдйЗдД • EM BALAGEM.............................................................................................................
(x)
: cristalli • glasses • vitres • Gläse • cristales • : lato sedile • seat side • côté siège • Sitwand • lado asiento • : piatto doccia • shower tray • plateau de douche • Duschwanne • plato de ducha •
ТЪВНО‡
• cristais:
ÒÚÓÓ̇ ÒˉÂ̸fl
kkgg.. 4455//558
• lado do assento:
‰Û¯Â‚ÓÈ ÔÓ‰‰ÓÌ
cm
kg
kg
cm
• fundo do ducha:
/ ÒÏ 90x75x221 90x75x221 90x75x213
/ ÒÏ A+B+C
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
HERTZ / ÉÖêñ ..........................................................................................................................................................................................................
AMPÉRE / ДеиЦк (BAGNO TURCO) (STEA M BATH) (BAIN TU RC)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TURCO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANH O TURCO) ........................................................................................................
kW / ÍÇÚ (BAGNO TURCO) (STEAM BATH) (BAIN TU RC)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TURCO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANH O TURCO) ...........................................................................................
(j)
potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée Leistungsaufnahme • potencia absorbida •
(k)
a
• at
• à
• hat
ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
• a
• potência absorvida
ÔË
• a
} MAX 2,5 KW
V
Hz
A
kW
/ ÍÇÚ 2,5
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
BaseTurboTT
/ Í„ 96 91 91
/ Í„ 151 146 146
3
3
m
/ Ï
2,16 2,16 2,16
A+B+C
(x)
kkgg..1133//118
x
(
)
A+B+C
TT
/ Ç 220/240
/ Ɉ 50
/ Ä 11
(j)(k)
(k)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
ELT J-TT
(x)
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indica­ted do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de rem­placement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
иЛ‚В‰ВММ˚В ‰nММ˚В Л ınnНЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБnЪВО¸М˚ПЛ. оЛПn УТЪn‚ОflВЪ Бn ТУ·УИ Фn‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМnМ˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ У·flБnЪВО¸ТЪ‚n ФВ‰‚nЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ БnПВМ˚ • Os
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
75x90
GREENWICH
KENSINGTON
90x90
221
213
60
20
53 cm
20
90
90
200
80
74
62
80
Ø 40 mm
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
x
A
216x64x38-
kg. 455//770
B
202x95x91-
(TT) •
(Base, Turbo)
C
97x97x29-
g.14/19
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULIK-ANGABEN CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
PRESSIONE DI ESERCIZIO • OPERATION PRESSURE PRESSION DE SERVICE • BETRIEBSDRUCK • PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
кДЕйуЦЦ СДЗгЦзаЦ
PRESSIONE OTTIMALE • OPTIMUM PRESSURE PRESSION OPTIMAL • OPTIMALER WASSE RDRU CK • PRESIÓN OPTIMAL
йинаеДгъзйЦ СДЗгЦзаЦ
CONSUMO DACQUA MAX . • WATER C ONSUMPTION MAX. • CONSOMMATION DEAU MAX. • MAX. WASSERVERBRAUCH
CONSUMO DE ÁGUA MAX. • еДдл. кДлпйС ЗйСх • CONSUMO DE ÁGUA MAX. ..................................................
BOCCHETTE IDRO • N° O F HYDRO F ITTINGSBUSES HYDROMASSAGE • ANZAH L HYDROMASSAGEDÜSENBOQUILLAS HIDROMASAJE дйг. ЙаСкйеДллДЬзхп ойклмзйд • N° JACTOS DE HIDROMASSAGEM...
COLLEGAMENTI CONNECTIONS RACCORDEMENTS ANSCHLÜSSE CONEXIONES ийСдгыуЦзаь CONEXÃO
A
CQUA CALDA/FREDDA • HOT/COLD WATER • EAU CHAUDE/FROIDE
KALT/WARMWASSER • AGUA CALIENTE/FRIA ЙйкьуДь/пйгйСзДь ЗйСД • ÁGUA QUENTE/FRIA..........................
SCARICO A PARETE • WALL DRAINAGE • ÉCOULEMENT AU SOL
ABFLUßROHR AM BODEN • DESAGUADERO EN SUELO зДлнЦззхв лгаЗ • DESCARGA NO PAVIMENTO...........
(*)
min 21psi max 70psi
(**) soffione doccia (a 2,5 bar) • shower head (at 2,5 bar) • pomme de douche (à 2,5 bar)
Kopfbrause (hat 2,5 bar) • rociador de la ducha (a 2,5 bar)
• PRESSÃO DE FUNCIONAMENTO...........................................................................................................
• PRESSÃO OPTIMA..........................................................................................................................
l/min -
/ ÏËÌ. 21 psi χÍÒ. 70 psi / 150 kPa min - 500 kPa max / 150 кПa ÏËÌ. 500 кПa χÍÒ.
‰Û¯ ÔË (ÔË 2,5 ·‡)
chuveiro duche (a 2,5 bar)
bar / ·‡
bar / ·‡
Î/ÏËÌ 14
N° /
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
Turbo BaseTT
1,5min 5max
(*)
1,5min 5max
(*)
1,5min 5max
2 ÷ 3 2 ÷ 3 2 ÷ 3
(**)
14
(**)
¯Ú. 8+4 8+4 --
Ø
Ø
1/2” 1/2” 1/2”
40 mm 40 mm 40 mm
(*)
11
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI • WEIGHT AND DIMENSIONS • DIMENSIONS & POIDS CARACTERISTICAS DIMENSIONALES • MASSE UND GEWICHTE CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS
LXWXH • ÑıòıÇ................................................................................................................................................................................
PESO NETTO • NET WEIGHT • POIDS NET
NETTOGEWICHT • PESO NETO ЗЦл зЦннй • PESO LÍQUIDO .......................................................................................
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À LEXPÉDITION
VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN ЗЦл ика йникДЗдЦ • PESO DE EXPEDIÇÃO ............................
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À LEXPÉDITION • VERSANDVOLUMEN
VOLUMEN DE EXPEDICIÓN йЕцЦе ийлнДЗгьЦейЙй ЙкмбД • VOLUME DE EXPEDIÇÃO..............................................
IMBALLO • PACKAGE • EMBALLAGE
VERPACKUNG • EMBALAJE миДдйЗдД • EMBALAGEM.............................................................................................................
(x)
: cristalli • glasses • vitres • Gläse • cristales • : lato sedile • seat side • côté siège • Sitwand • lado asiento • : piatto doccia • shower tray • plateau de douche • Duschwanne • plato de ducha •
ТЪВНО‡
• cristais:
ÒÚÓÓ̇ ÒˉÂ̸fl
• lado do assento:
‰Û¯Â‚ÓÈ ÔÓ‰‰ÓÌ
cm
kg
kg
cm
kkgg.. 4422//7799
• fundo do ducha:
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
HERTZ / ÉÖêñ ..........................................................................................................................................................................................................
AMPÉRE / ДеиЦк (BAGNO TURCO) (STEA M BATH) (BAIN TU RC)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TUR CO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANHO TURCO) ........................................................................................................
kW / ÍÇÚ (BAGNO TURCO) (STEAM BATH) (BAIN TU RC)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TUR CO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANHO TURCO) ...........................................................................................
(j)
potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée Leistungsaufnahme • potencia absorbida •
(k)
a
• at
• à
• hat
ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
• a
ÔË
• potência absorvida
• a
MAX 2,5 KW
}
V
Hz
A
kW
/ ÍÇÚ 2,5
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
BaseTurboTT
/ ÒÏ 90x90x221 90x90x221 90x90x213
/ Í„ 101 96 96
/ Í„ 168 163 163
3
3
m
/ Ï
/ ÒÏ A+B+C
2,55 2,55 2,55
A+B+C
(x)
kkgg.. 3377//7744
kkg
x
(
)
A+B+C
(x)
TT
/ Ç 220/240
/ Ɉ 50
/ Ä 11
(k)
(j)(k)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
ELT J-TT
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indica­ted do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de rem­placement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
иЛ‚В‰ВММ˚В ‰nММ˚В Л ınnНЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБnЪВО¸М˚ПЛ. оЛПn УТЪn‚ОflВЪ Бn ТУ·УИ Фn‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМnМ˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ У·flБnЪВО¸ТЪ‚n ФВ‰‚nЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ БnПВМ˚ • Os
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
90x90
KENSINGTON
NOTTING HILL
160x70 / 170x70
50
1
(Notting Hill 160 • 170)
140 • 150
110
50
35
5
2
25
93
220
207
220
207
93
35
5
2
110
25
(Notting Hill 160 • 170)
1
140 • 150
57
5
3535
2
140 • 150 (Notting Hill 160 • 170)
L2
W1
160 • 170
L1
25
45
70
DX SX
45
70
25
2
140 • 150 (Notting Hill 160 • 170)
L1
L2
W1
160 • 170
5
57
3535
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULIK-ANGABEN
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
Notting Hill idro Notting Hill base
BOCCHETTE IDRO • N° OF WHIRLPOOL FIT TINGS • N° BUSES HYDROMASSAGE
ANZAHL MASSAGEDÜSEN • N° BOQUILLAS HIDRO ЙЛ‰УП‡ТТ‡КМ˚В ЩУТЫМНЛ ...... / ¯Ú. 88
PRESS. IDRO OTTIMALE • PRESSURE FOR PROPER HYDRO • PRESSION POUR HYDRO OPT.
OPTIMALER MASSAGEDRUCK • PRESIÓN DE HIDRO ÓPT. • OÔÚËχθÌÓE ‰‡‚ÎEÌËE.............bar 2÷3 2÷3
PRESSIONE DI ESERCIZIO • OPETRATING PRESSURE • PRESSION DE SERVICE
BETRIEBSDRUCK • PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO P‡·У˜ВВ ‰‡‚ОВМЛВ.....................................bar min 1,5 max 5 min 1,5 max 5
PORTATA (IDROM.VERT.) • WATER CAPACITY (VERT. HYDROMASSAGE) DÉBIT DEAU (VERT. HYDROMASSAGE) • WASSER FÖRDERMENGE (SEITLICHE MASSAGEDÜSEN) • CAUDAL DE AGUA (HIDROMASAJE VERTICAL)
å‡ÍÒ. ‡ÒıÓ‰.....................................................................................................................l/min 11
BOCCHETTE IDRO • N° OF WHIRLPOOL FIT TINGS • N° BUSES HYDROMASSAGE ANZAHL MASSAGEDÜSEN • N° BOQUILLAS HIDROMASAJE
VOLUME DACQUA • WATER VOLUME • CONTENANCE DEAU FASSUNGSVERMÖGEN • CONTENIDO DE AGUA
QUANTITÀ DACQUA • WATER CONTENT • VOLUME DEAU NUTZINHALT • CANTIDAD DE AGUA
COLLEGAMENTI CONNECTIONS RACCORDEMENTS ANSCHLÜSSE CONEXIONES èÓ‰Íβ˜ÌËfl
ACQUA CALDA/FREDDA • HOT/COLD WATER • EAU CHAUDE/FROIDE
KALT/WARMWASSER • AGUA CALIENTE/FRIA ÉÓfl˜‡fl/ıÓÎӉ̇fl ‚Ó‰‡ ........................ Ø/
PILETTA DI SCARICO • DRAIN • VIDAGE
ABLAUF • DESAGUE ËÎË‚ ........................................................................................................... Ø/
(x) al livello del troppo pieno • at the overflow level • au niveau du trop plein • Wasserstand bis zum Überlauf • a nivel rebosadero • (y) richiesta per l’idromassaggio di una corporatura media • required for whirlpool of one person of average stature • pour une personne de corpulence moyenne
Wassermassage für 1 Person mittlerer Größe • para una persona de corpulencia media •
(z) a 2,5 bar • at 2,5 bar • à 2,5 bar • hat 2,5 bar • a 2,5 bar • ÔË 2,5 ·‡
ÄÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
ОУТЫМНЛ (
É·˙ÂÏ ‚Ó‰˚
....................................................lit / Î
ЙаСкй
)
...............n °/ ¯Ú. 5—
............................................. lit / Î
МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl „Л‰УП‡ТТ‡К‡ ˜ВОУ‚ВН‡ ТВ‰МВ„У ЪВОУТОУКВМЛfl
(min 21 psi max 70 psi) (mi n 21 psi max 70 psi )
(min 150 k Pa max 500 k Pa) (min 150 k Pa max 500 kPa)
11
(160x70)
1
Ñ.
Ñ.
185
140
(z)
(160x70)
(160x70)
- 195
- 150
(170x70)
(170x70)
(x)
(y)
185
1/2“ 1/2“
1/2“
1
̇ ÛÓ‚Ì ÔÂÂÎË‚‡
(z)
- 195
1/2“
(170x70)
(x)
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI • WEIGHT AND DIMENSIONS • DIMENSIONS & POIDS CARACTERISTICAS DIMENSIONALES • MASSE UND GEWICHTE
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS
Notting Hill idro Notting Hill base
LXWXH................................................................................................................................................cm 160/170x70x57/207/220 160/170x70x57/207/220
L1/L2/W1 ..........................................................................................................................................cm 144/112/51
PESO NE TTO VASCA+DOCCIA • NET WEIGHT BATH+SHOWER POIDS NE T BAIGNOIRE+DOUCHE • WANNEN+DUSCHE-NETTOGEWICHT
PESO NE TO BAÑERA+DUCHA ЗВТ МВЪЪУ ‚‡ММ˚ + ÔÓ‰‰ÓÌ ...............................................kg/Í„
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À LEXPÉDITION
VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN ÇÂÒ ÔË ÓÚÔ‡‚Í ............................................kg/Í„
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À LEXPÉDITION
VERSANDVOLUMEN • VOLUMEN DE EXPEDICIÓN É·˙ÂÏ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó „ÛÁ‡.............................m
IMBALLO • PACKAGE • EMBALLAGE
VERPACKUNG • EMBALAJE миДдйЗдД ..........................................................................................cm V
(x) V: vasca+pannelli • bath tub+panels • baignoire+panneaux • Wanne+Schürzen • bañera+faldones • ‚‡ÌÌ˚ + ÔÂ‰ÌÂÈ: 160x80x74 • kg. 48/66 (id r o ) - kg. 38/56 (bas e)
Cr: cristalli • glasses • vitres • Gläse • cristales •
ТЪВНО‡: 170x107x24 • kg.35/41 - Co: colonna • corner • colonne • Ecksäule • columna • НУОУММ‡: 204x38x 22 • kg.12/ 17
3
154/128/51
97
(160x70)
129
(160x70)
1,61
(160x70)
(x)
+Cr
- 100
- 134
- 1,67
+Co
(x)
(160x70) (170x70)
(170x70)
(170x70)
(170x70)
(x)
144/112/51 154/128/51
87
(160x70)
119
(160x70)
1,61
(160x70)
V
+Cr
(x)
(160x70) (170x70)
- 90
(170x70)
- 124
- 1,67
+Co
(x)
(170x70)
(170x70)
(x)
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VOLT / ÇÓθÚ........................................................................................................................................................................................................................................V / Ç 220/240
AMPÈRE / ÄÏÔÂ.............................................................................................................................................................................................................................A / A 3,5 (10,5)
HP / ã.ë 0,7
ELETTROPOMPA • ELECTRIC PUMP • ELÉCTROPOMPE • ELEKTROPUMPE • ELECTROBOMBA kW / ÍÇÚ 0,7 щОВНЪУМ‡ТУТ • ELECTROBOMBA Hz / Ɉ 50
(j) potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée • Leistungsaufnahme • potencia absorbida
ÔÓ„ÎÓ˘‡Âχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ • potência absorvida
(j)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
JP 7
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indica­ted do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de rem­placement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
иЛ‚В‰ВММ˚В ‰nММ˚В Л ınnНЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБnЪВО¸М˚ПЛ. оЛПn УТЪn‚ОflВЪ Бn ТУ·УИ Фn‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМnМ˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ У·flБnЪВО¸ТЪ‚n ФВ‰‚nЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ БnПВМ˚ • Os
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
160x70 / 170x70
NOTTING HILL
REGENT
80x80
213
221
60
20
44 cm
20
80
70
64
80
200
62
80
Ø 40 mm
Jacuzzi Europe S.p.A. • March 2013 • all rights reserved
x
A
216x46x26-
6
B
203x86x92-
kg. 3355/772
(TT) •
7
(Base, Turbo)
C
87x87x29-
kg.13//18
Allegare ai testi di pag. 28 • This sheet to be with texts on pages 30 • Fiche à associer aux textes des pages 32 • Ficha a unirse
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 B
230 V
a textos pág. 34 • Dieses Datenblatt muß vom Text von S. 36 • иЛОУКЛЪ¸ Н ЪВНТЪ‡П М‡ ТЪ. 38 • Anexar aos textos da pág. 40
CARATTERISTICHE IDRAULICHE • HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES CARACTERISTICAS HIDRAULICAS • HYDRAULIK-ANGABEN CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
PRESSIONE DI ESERCIZIO • OPERATION PRESSURE PRESSION DE SERVICE • BETRIEBSDRUCK • PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO
кДЕйуЦЦ СДЗгЦзаЦ
PRESSIONE OTTIMALE • OPTIMUM PR ESSURE PRESSION OPTIMAL • OPTIMALER WASSERDRUCK • PRESIÓN OPTIMAL
йинаеДгъзйЦ СДЗгЦзаЦ
CONSUMO DACQUA MAX. • WATER CONSUMPTION MAX. • CONSOMMATION DEAU MAX. • MAX. WASSERVERBRAUCH
CONSUMO DE ÁGUA MAX. • еДдл. кДлпйС ЗйСх • CON SUMO D E ÁGUA MAX. ..................................................
BOCCHETTE IDRO • N° OF HYDRO FITTINGSBUSES HYDROMASSAGE • ANZAHL HYDROMASSAGEDÜSENBOQUILLAS HIDROMASAJE дйг. ЙаСкйеДллДЬзхп ойклмзйд • N° JACTOS DE HIDROMASSAGEM ...
COLLEGAMENTI CONNECTIONS RACCORDEMENTS ANSCHLÜSSE CONEXIONES ийСдгыуЦзаь CONEXÃO
A
CQUA CALDA/FREDDA • HOT/COLD WATER • EAU CHAUDE/FROIDE
KALT/WARMWASSER • AGUA CALIENTE/FRIA ЙйкьуДь/пйгйСзДь ЗйСД • ÁGUA QUENTE/FRIA..........................
SCARICO A PARETE • WALL DRAINAGE • ÉCOULEMENT AU SOL
ABFLUßROHR AM BODEN • DESAGUADERO EN SUELO зДлнЦззхв лгаЗ • DESCARGA NO PAVIMENTO...........
(*)
min 21psi max 70psi
(**) soffione doccia (a 2,5 bar) • shower head (at 2,5 bar) • pomme de douche (à 2,5 bar)
Kopfbrause (hat 2,5 bar) • rociador de la ducha (a 2,5 bar)
• PRESSÃO DE FUNCIONAMENTO...........................................................................................................
• PRESSÃO OPTIMA..........................................................................................................................
l/min -
/ ÏËÌ. 21 psi χÍÒ. 70 psi / 150 kPa min - 500 kPa max / 150 кПa ÏËÌ. 500 кПa χÍÒ.
‰Û¯ ÔË (ÔË 2,5 ·‡)
chuveiro duche (a 2,5 bar)
bar / ·‡
bar / ·‡
Î/ÏËÌ 14
N° /
ЙаСкДЗгауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
Turbo BaseTT
1,5min 5max
(*)
1,5min 5max
(*)
1,5min 5max
2 ÷ 3 2 ÷ 3 2 ÷ 3
(**)
14
(**)
11
¯Ú. 8+4 8+4 --
Ø
Ø
1/2” 1/2” 1/2”
40 mm 40 mm 40 mm
(*)
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI • WEIGHT AND DIMENSIONS • DIMENSIONS & POIDS CARACTERISTICAS DIMENSIONALES • MASSE UND GEWICHTE • CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS
LXWXH • ÑıòıÇ................................................................................................................................................................................
PESO NETTO • NET WEIGHT • POIDS NET
NETTOGEWICHT • PESO NETO ЗЦл зЦннй • PESO LÍQUIDO .......................................................................................
PESO DI SPEDIZIONE • SHIPPING WEIGHT • POIDS À LEXPÉDITION
VERSANDGEWICHT • PESO DE EXPEDICIÓN ЗЦл ика йникДЗдЦ • PESO DE EXPEDIÇÃO ............................
VOLUME DI SPEDIZIONE • SHIPPING VOLUME • VOLUME À LEXPÉDITION • VERSANDVOLUMEN
VOLUMEN DE EXPEDICIÓN йЕцЦе ийлнДЗгьЦейЙй ЙкмбД • VOLUME DE EXPEDIÇÃO..............................................
IMBALLO • PACKAGE • EMBALLAGE
VERPACKUNG • EMBALAJE миДдйЗдД • EM BALAGEM.............................................................................................................
(x)
: cristalli • glasses • vitres • Gläse • cristales • : lato sedile • seat side • côté siège • Sitwand • lado asiento • : piatto doccia • shower tray • plateau de douche • Duschwanne • plato de ducha •
ТЪВНО‡
• cristais:
ÒÚÓÓ̇ ÒˉÂ̸fl
kkgg.. 4433//556
• lado do assento:
‰Û¯Â‚ÓÈ ÔÓ‰‰ÓÌ
cm
kg
kg
cm
• fundo do ducha:
/ ÒÏ 80x80x221 80x80x221 90x75x213
/ ÒÏ A+B+C
CARATTERISTICHE ELETTRICHE • ELECTRIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CARACTERISTICAS ELECTRICAS • ELEKTRO-ANGABEN
щгЦднкауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VOLT / Зйгън ...................................................................................................................................................................................................................
HERTZ / ÉÖêñ ..........................................................................................................................................................................................................
AMPÉRE / ДеиЦк (BAGNO TURCO) (STEA M BATH) (BAIN TU RC)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TURCO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANH O TURCO) ........................................................................................................
kW / ÍÇÚ (BAGNO TURCO) (STEAM BATH) (BAI N TURC)
(D
AMPFBAD) (BAÑO TURCO) (иДкйЗДь ЕДзь) (BANH O TURCO) ...........................................................................................
(j)
potenza assorbita • power absorption • puissance absorbée
Leistungsaufnahme • potencia absorbida •
(k)
a
• at
• à
• hat
ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
• a
ÔË
• potência absorvida
• a
MAX 2,5 KW
}
V
Hz
A
kW
/ ÍÇÚ 2,5
кДбеЦкзхЦ пДкДднЦкалнада
BaseTurboTT
/ Í„ 91 86 86
/ Í„ 146 141 141
3
3
m
/ Ï
2,08 2,08 2,08
A+B+C
(x)
kkgg. 3300/667
(
x
)
A+B+C
TT
/ Ç 220/240
/ Ɉ 50
/ Ä 11
(k)
(j)(k)
GRUPPO
UNIT
GROUPE
TYP
GRUPO
ìáÖã
CONJUNTO
ELT J-TT
(x)
I dati e le caratteristiche non impegnano la Jacuzzi Europe S.p.A., che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione • The data and characteristics indica­ted do not oblige Jacuzzi Europe, who reserves the right to make the necessary changes they feel opportune without forewarning or substitution • Les caractéristiques indiquées, n’engagent pas la Jacuzzi Europe qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportune sans obligation de préavis ou de rem­placement • Die Angaben sind für Jacuzzi Europe nicht bindend. Änderungen, die dem Fortschritt dienen, halten wir uns vor • Los datos y caracteristicas indicadas no comprometen a Jacuzzi Europe que se reserva el derecho de aportar todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o de sustitución •
иЛ‚В‰ВММ˚В ‰nММ˚В Л ınnНЪВЛТЪЛНЛ fl‚Оfl˛ЪТfl ‰Оfl ЩЛП˚ Jacuzzi Europe S.p.A. МВУ·flБnЪВО¸М˚ПЛ. оЛПn УТЪn‚ОflВЪ Бn ТУ·УИ Фn‚У ‚МВТВМЛfl ‚ТВı ЪВı ЛБПВМВМЛИ, НУЪУ˚В ·Ы‰ЫЪ ФЛБМnМ˚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ, ·ВБ У·flБnЪВО¸ТЪ‚n ФВ‰‚nЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl ЛОЛ БnПВМ˚ • Os
dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
80x80
REGENT
0
JACUZZI EUROPE S.P.A.
Socio Unico
Direzione e Coordinamento Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
S.S. Pontebbana Km 97,200
33098 VALVASONE (PN) Italia
Tel. +39-0434-859111
Fax +39-0434-85278
www.jacuzzi.eu
info@jacuzzi.it
JACUZZI FRANCE s.a.s.
8 Route de Paris
03300 Cusset Cedex (FRANCE)
Tél: +33 (0)4 70 30 90 50 • Fax: +33 (0)4 70 97 41 90
info@jacuzzifrance.com
JACUZZI WHIRLPOOL GmbH
A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Humboldtstr. 30/32 D-70771 Leinfelden-Echterdingen Tel. 0049 (0)711 933247-20 Technik/Service/Kundendienst/Ersatzteile (After Sales) Tel. 0049 (0)711 933247-40 Verkauf/Preise/Finish Products Tel. 0049 (0)711 933247-50 Telefax
www.jacuzzi.de info-de@jacuzzi.it
JACUZZI ESPAÑA, SL
Sociedad unipersonal - A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA) C/Ausias Marc, 157-159 Graner, local A 08013 Barcelona (España) Tel (93) 238 5031 • Fax (93) 238 5032 www.jacuzzi.eu info-es@jacuzzi.it
80
140
JACUZZI E UROPE S.p.A. • all rights reserved • MARCH 2013
Ø 40 mm
116
100
62
W1
154
24
14
L1
L2
Loading...