Jacuzzi L140C, L192C, L160C, L225C, L250C Operation & Installation Instructions

Page 1
SERIES LASER FILTERS FOR IN-GROUND
AND ABOVE-GROUND SWIMMING POOLS
Operation/installation instruction
FILTRES LASER POUR PISCINES
CREUSÉES ET HORS-TERRE
Directives d’installations et de mise en fonction
SERIEN-LASER-FILTER FÜRAUFSTELL-UND
ERDEINBAU-SCHWIMMBECKEN
FILTRI SERIES LASER PER PISCINE
INTERRATE E FUORI TERRA
Istruzioni per installazione ed uso
FILTROS DE LA SERIE LASER PARA PISCINAS
EXCAVADAS O PISCINAS SOBRE EL NIVEL DES SUELO
Instrucciones de operacion/instalacion
SÉRIES DE FILTROS LASER PARA PISCINAS
ENTERRADAS E ELEVADAS
Instruçöes de operaçäo e instalaçäo
LASER FILTER SERIES VOOR INGEBOUWDE EN
BOVENGRONDSE ZWEMBADEN.
Bedienings-en installatiehandleiding
SZEREGOWE FILTRY LASEROWE DO STOSOWANIA
W BASENACH NAZIEMNYCH I ZAGŁĘBIONYCH
221666072089C
LES ACCESSOIRES DE PISCINE COMPETITION INC.
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
12775, Brault, Mirabel, Québec, Canada J7J 0C4
Tél.: (450) 437-2420 Fax: (450) 437-4860 www.competition-pool.com
Page 2
SERIES LASER FILTERS FOR IN-GROUND
AND ABOVE-GROUND SWIMMING POOLS
Operation/installation instruction
Before installationbe sure to read all instructions andwarnings carefully. Refer to product label(s) for addi tional operation inst ruction and specifica tions.
IMPORTANT: This pr oduct has be en carefully inspected and packed at our facto ry.
As the carrier h as assumed full re sponsibility for its safe arrival, a ny claim for damage to the shi pment, eit her visib le or c oncealed, must be made on the carrier. Check that the equipment is corr ect for the particul ar installation.
Your filter is a pressure vessel a nd should nev er be service d while under pressu re. Al ways shut off pump to relieve the pressure in the f ilter prior to servic ing the unit.
Toreduce risk of injury, do not permit children to usethis product unless th ey are closely superv ised at all times.
Locate the system a t least five feet (1.5 m) from the pool to prevent it being used as a means of access to the pool by young chil dren. (See ANSI/N SPI-8 1996 “Model Bar­rier Code For Residential Swimming Pools, Spas and Hot
Tubs”).
PUMP SELECTION
A full li ne of pool pumps ar e available for inst allation wi th these fi lters. For those installati ons wher e the e quipment will be placed above the w ater leve l, a s elf-priming pump should be select ed. Ask your dealer to dete rmine the proper size and d istance from pool or spa and friction losses (restrictio ns) of a ssociated eq uipment. Th e filter system is assembled at th e sit e fr om a fil ter m odule and a pump modul e. Th is ar rangement permits a choice of pump to sui ta F LOW RATEof 20 US g allons per minute per square foot of filter area (e qual to a WATER VELOCITY OF 0.0 133 m/s).
When using a pump with a line cord :
Risk of elect ric shoc k! Connec t plug only into a recept acle protected by a gr ound fault circuit in terrupter (GFCI).
Do n ot us e an exte nsion cord! Protect the co rd fro m abuse but do not bury it.
If the pump cor d is da maged or appears to be damaged, re place it im mediately with the sa me typeof cord which is available from you r local dealer. The new
cord must be inst alled by a qualified electrician. Insp ect the cord annually.
To reduce the risk o f electric shock, do not use an ex­tension cord to c onnect unit to recept acle.
Do not bury cord. L ocate cord to minimize abuse from lawn mowers, hedg e trimmers and other lawn equipment.
The filter module is equipped with a dial valve whi ch works as follows:
1. FILTER gives a downward flow through the filter bed. Dir ta ccumulates in the sand as fil­tering proceeds, and grad ually restricts the flow of water unti l backwashing is necessary. This position can also be used for vacuuming.
2. BACKWASH gives an upward flow through the fil ter bed that remov es the dirt from th e sand and carries it to the waste.
3. DRAIN is for pumping water from the pool. It allows the flow fr om the pump to bypass the filter and go directly to the wast e. Youcan also use th is position to vacuum heavy con­centrations of de bris.
4. WHIRLP OOL bypass es the fil ter to obt ain the o ptimum perf ormance fr om a hydro-air fitting fed by the filte r pump. (No filtratio n occurs in this posi tion).
5. WINT ERIZE all ows air to lea ve or enter th e tank to help priming and draining. Only to be used w hen pump is off.
6. RINSE gives a d ownward flo w that sett les the fi lter bed af ter backwas hing and carries any remai ning loose dirt to t he waste.
7. T EST pre vents only backflow of water from pool dur ing pu mp mai ntenance if filter is below water le vel.
FILTER SAND
The outstandi ng filtration and superior dirt-holding capacity o f this filter depends o n the use of the proper grade o f filter sand. It s hould mee t the following specif ications: The filter sand must be free o f clay, loam, dirt an d organic matter, and mu st consist of hard, durable, rounde d or sub-angular grains of sil ica sand with n o more than 1% of flat or mi­caceous particles.
The grains should have an e ffective size of 0.44mm with a un iformity
coef­ficient of 1.35. DO NOT U SE "SANDBOX" SAND. The filt er sand is NOT included in the f ilter module and must be purchased separately. Refer totable 1 for the quantity required. Do not fill the tank with sand before the filter is in i ts final position. Keep th e sand dry for easy in­stallation. Use only t he approved filter sand, o therwise the system may not w ork satisfac­torily.
INSTALLATION LOCATION
Locate the sys tem as close to the pool as p ossible, but keep at a distance of at least five feet (1 .5 m). (See p revious w arning). Locate the syst em on a hard, level surface, preferably in a d ry, shaded, and well-ve ntilated area. Give consideration to the following: Position of suct ion, return , and w aste conne ctions; Ac cess for backwashi ng and s ervicing; Protection from the s un, rain, splashing, etc ; Drainage of filter room or pit; Ventilation and protection of the motor.
ASSEMBLY OF SYSTEM
1. Place
the empty tank in posi tion on the base. Press the t ank down until it engages th e base.
2. If the lateral s ar e no t in stalled, hold th e st andpipe/man ifold assembl y so th at t he manifold is located in the middle of the tank. Takeon eof the latera lflo wtub esin you roth er hand and lower it into the tank, sl iding it down the tub e and into one of the grooves in the manifold until a snap-fit i so btained. Repeat this action un til all eight lateral flow tubes are installed, then lower the co mplete assembly down to the bottom of th et ank. Press it down to ensure that the centra l tube is seated in the depress ion in the base of the tank. See fig -
ure 1.
3. Place the sand fil l co ver
over the tank op ening to prevent the san d fr om getting into the stan dpipe. See figure 2.
4.
Fill the tank approxima tely 1/2 full of water.
5. Pour the recomme nded
amount of sand into the tank, making sure that the standpipe rem ains centered an d vertical. Level t he surface upon completion.
6. Remove the sand-fill cov er.
7. Preassemble t he clamps with one screw and one nu t, turning the scre w 3-4 turns only.
See Figure 3.
8. Carefully remo ve all sand particle s from the valve moun ting surfaces.
9. Place the O-Ri ng onto the bottom of the valve body.
10.
Lower the dia l valve careful ly into positi on so that its und erside e ngages w ith the standpipe. Ro tate the valve until the inlet is app roximately in line wi th the pump.
11.
Place clamps arou nd tank and valve ne ck and assemble seco nd screw and nut.
12. Firmly tap with a rubber mallet outs ide of the clamp s as you tighte n both scr ews
alternately and e venly.
13.
Make sure screws are tightened unt il clamps are comple tely closed. See figu re 4.
14.
Install the press ure gauge into the th readed opening in th e dial valve.
15.
Install the backw ash adapter, if necessary, to reduce backwash f low.
TABLE1 MODEL
MAXIMUM FLOWSPEED
m3/h//m
2
(gmpEU/sq.ft)
FILTERRATE
m3/h (gmp)
SANDREQUIRED
(WEIGHTKILOGRAMS
POUNDS)
MAXIMUM
PRESSURE
Bars
(PSI
L140C
61 (25,0) 5,9/(26) 40/(90) 2,07/(30)
L160C
61 (25,0) 7,5/(33) 65/(140) 2,41/(35)
L192C
61 (25,0) 10,7/(47) 90/(200) 3,45/(50)
L225C
61 (25,0) 15,0/(66) 115/(250) 3,45/(50)
L250C
61 (25,0) 18,9/(83) 160/(350) 3,45/(50)
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
FIGURE 1 - Snap-Fit
Detail
Standpipe
Manifold
Lateral
2
Page 3
MOTOR START NIET : Aan/uit schakelaar of stroomonderbreker is in U IT stand; Zek eringen gesprongen of th ermische overbelastingbeveiliging open;Geblokkeerde motoras;Motor wikkelingen doorgebrand;Defecte startschakelaarin de motor; Losgekoppelde of defecte bedrading.
MOTOR BEREIKT NIET VOLLE SNELHEID : Lage spanning; Motor wikkelingen aangesloten voor verkeerde spanning.
MOTOR OVERVERHIT (beveiliging schakelt uit) : Lage spanning; Motor wikkelingen aangesloten voor verkeerde spanning;
Onvoldoende ventilatie.
POMPLEVERT GEEN WATER: Pomp nietgereed voor aanzuiging;Gesloten klepin aanzuig of afvoerleiding; Lekkagevan lucht in het aanzuig system; Schoepenwiel verstopt.
LAGE POMP CAPACITEIT : Klep in aanzuig of afvoer leiding gedeeltelijk gesloten; Aa nzuig of afvoerleiding ged eeltelijk verstopt; Aanzuig of afvoerleiding te smal; Pomp loopt op verminderde snelheid (zie boven); Verstopte mand in skimmer of haar in pluis filter; Filter vuil; Schoepenwiel verstopt.
LAGE POMP DRUK : Pomp loopt op verminderde snelheid (zie boven); Afvoer klep of inlaat aansluitingen te wijd geopend.
HOGE POMP DRUK : Afvoerklep of inlaat aansluitingen te veel gesloten; Retour leidingen te smal; Filter vuil.
LAWAAIERIGEPOMP EN MOTOR : Verstopte mand in skimmer of haar in pluis filter; Defecte motor lagers;
Klepin aanzuigleiding gedeeltelijk gesloten; Aanzuigleiding gedeeltelijk verstopt;Water stofzuiger slang verstopt ofte small; Pomp niet juist ondersteund.
LEKKAGE VANWATER BIJ DE AS: As afdichting dient vervangen te worden.
BELLEN BIJ DEINLAAT AANSLUITINGEN : Lekkage van lucht in de aanzuigleiding bij verbindingen of klepsteel; Deksel van
haar en pluis filter niet luchtdicht; Restrictie in aanzuig leiding; Laag water nivo in zwembad.
Nummer Beschrijving
1 Body filter/pomp 2 Aftapplugs (2) 2a Pakkingen aftapplugs (2) 3 Filtermandje 4 O-ring 5 Filterdeksel 6 Filter Ring-lok 7 Motor 8 Olieslingerschijf
FIGUUR 1 - Componenten
Nummer
Beschrijving
9 Schroeven (4) 10 Zeskantmoeren (6) 11 Haak 12 Waaier van de water
pomp 13 Asafdichting 14 Oog afdichtring 15 Pakking 16 Schroeven (6) 17 Stroomsnoer
16
PLUMBING CONNECTIONS
The provision of gate valves and unions in the pump suction and pool return lines of a per­manent installation will make servicing easierand prevent loss of water while routine main­tenance is in progress. Pump Installation: Follow t he instructions supplied with the pump. Connect the pipes to the filter system as shown on pag e 3 . Do not use pipes smaller than the connections provided. Support the plumbing so that it puts no strain on ei­ther the pump or the filter.
FOR SOLVENT WELD CONNECTIONS
Rigid or fle xible PVC pipe can be us ed. Pipe ends should be clean and f ree of any debris caused bythe cutting operation. Be sure that the proper adhesiveis used on the type of pipe specified. Recommended Adhes ives: These are examples only an d are not intended to restrict brands:
PVC-PVC Joint
PVC-ABS Joint
Uni-Weld Pool-Tite2000 Uni-Weld Pool-Tite2000 Suregard Flex 20 Suregard Weld-All No. 5 IPS Weld-On 705 PSWeld-On 794
Note: A primer will assure that ad hesive joints are superior. Suregard P-3000 has a purple tracer to qualify in areas where codes specify a primer must be used. Caution: We recom mend that you consider climatic conditions whe n applying adhesiv es. Certain atmospheric situations, such as high moisture content, make the adhesive action of certain glues less effective. Check the manufacturer’sinstructions.
FOR THREADED CONNECTIONS
Use only
Teflon tape or equivalent on threaded plumbing connections . Other pipe compounds
may
damage threads. Wedo not recommend the use of silicone or petroleum based compounds.
DO NOT OVER-TIGHTEN: HAND-TIGHTEN PLUS 1/2 TURN IS SUFFICIENT.
FILTERPLUMBING Ifthe filter is equippedwith union connections,union adaptersare needed to complete plumbing connections and may need to be ordered separately.
ELECTRICAL INSTALLATION
CAUTION: NEVER RUN THE PUMP WITHOUT WATER IN THE PUMP CASE, because lack of water can damage the shaft seal. Check that the information on the motor nameplate of the
filter pump corresponds to the power supply. Employ a competent electrician to make the wiring installationin accordance with the local electricalcode. Every motor requires a fused disconnect switch. Install a ground fault circuit interrupter f or maximum safety. In-ground pump motors operate on either 115V or 230V single-phase power, cord connected above­ground pump motors are suitable for 115V only. Follow the motor manufacturer’sinstructions for making the connections to the electrical supply.
START-UPPROCEDURE
After completing the preceding items and filling the pool with water, put the system into op­eration as described below. When the filter system is below deck level, always close the gate valves in the pump suction and pool return lines before you remove the cover from the hair and lint strainer. Re-open the valves before you re-start the pump. 1a. Forin-ground pools. Set thedial valve to WINTERIZE. Removethe cover from the hairand lint stra iner, and fill the pump wit h water. Refit the cover an d strainer Ring-LokTM- hand tighten only - do not re-tighten strainer Ring-LokTMduring operation. 1b. For above-ground pools. When the water level in the pool reaches the skimmer and re­turn fitting, the filter and pump will begin filling with water. Some air may be trapped in the pump or filter, but will be removed when the pu mp is s tarted. Removing the
pressure gauge temporarily whi le the filter is filling with water will also help remove any trapped air.Replace the pressure gauge when a steady stream of water appears.
2. Set the dial valve to DRAIN position.
3. Perform pump start-up.
4. After a good flow has been established, continue pumping for one minute or until waste­water is clear,then stop the pump.
5. Set the dial valve to BACKWASH, and start the pump. The pump should deliver a trong stream of water assoon as it has removed the air from the suction system. Should the pump fail to prime within two or three minutes, stop the pump and repeat steps 1 and 2.
6. After a proper flow of clean water has been established, operate the filter wi th the dial valveset to DRAIN, WHIRLPOOL andRINSE for ONE minute eachin that order.Stop the pump before changing valve positions.
7. Set the dial valve back to FILTER.After the filter has operated for about 10 minutes, check the pool return fitting for air bubbles. A continuous flow of air indicates a leak in the suction system, which must be corrected immediately.
NORMAL FILTEROPERATION
Set the dial valve to FILTER,and start the pump.
BACKWASH
Do a backwash from the bottom drain at least once a week and every time the pressure gage reads 0.4 to 0.55 bar above normal.
1. Stop the pump.
2. Close the valve at the pump suction. (If equipped).
3. Set the dial valve to TEST.
4. Remove the cover from the hair and lint strainer. Lift out the basket and empty it. Refit the cover and strainer Ring-Lok
TM
- hand-tig hten only - do not re-t ighten strainer
Ring-LokTMduring operation.
5.
Re-open the valve at the pump suction and re-start the pump with the dial valve set at FILTER.
6. Onceair in the system has been removed anda steady flow of water has resumed, turnoff the pump and change the dial valve to BACKWASH.
7. Re-start the pump and backwash for about THRE E mi nutes, or until the backwash water is clear.
8. Stop the pump. If the dial valve is e quipped with RINSE, set the dial valv e to RINSE. Re-start the pump and run for 20 seconds.
9. Stop the pump. Set the dial valve back to FILTER.Re-start the pump.
NOTE: Do not vacuum when in BACKWASH position.
VACUUMING THE POOL
LIGHT SOIL: set dial valve to FILTER. HEAVY SOIL: set dial valve to DRAIN.
DRAINING THE POOL
Use the filter pump to drain the pool, or lower the pool water level, by setting the dial valve to DRAIN. This position allows the water t o be pumped directly to waste witho ut passing throughthe tank. Use the DRAINposition for emptying thepool, and also when usingthe vac­uum cleaner to remove heavy dirt, soil, and sand from the pool.
CLOSING DOWN AND WINTERIZING
Backwash the filter fo r five minu tes before closing down the pool for an extended period. Consult your pool dealer for advice on winterizing your pool a nd equipment if freezing temperatures occur in your locality. Follow his recommendation s, because his knowledge of your equipment makes him the best qualified source of information. Backwash the filter for at least thirty minu tes be fore c losing down the pool for winterizing. This will cl ean the filter bed thoroughly (the o riginal sand should last forseveral years depending on conditions).Where the filter systemis unprotected from frost, drain the tankand pump in the following manner. (Notethat it is NOT sufficient to set the dial valveto WINTERIZE, because the tankand pump will not emptyunless the drain plugsare re­moved.)
1.Removethedraincap located atthebaseof thefiltertank. Shouldthewaternotdrainreadilyfrom thetank,dislodgeany sandthatmay beblockingthe drainhole,or blowoutthe obstructionby run­ningthepump fora shortperiod.
CAUTION: DO NOTDAMAGETHE DRAINNOZZLE.
2. Set the dial valve to WINTERIZE. This will help the draining process by allowing air toenterthe tank.
3.Unscrewthepressuregaugefromthedial valvebyusinga wrenchonthesquaremetalshank.Do notapplyforceto thecase ofthe gauge.Storethegauge indoors whereitwill notbe mislaid.
4.Removethedrainplug(s)fromthepump.Takethecoveroff thehairandlintstrainerandcheckthat mostof thewaterdrainsfromthe pumpand strainer. Store the pump and motor indoors, or protect them from the elements and extreme temperatures.Haveany repairs madeduringthe off-seasonwhen thebestserviceis available -do notleavethem untilnextseason. Ifthe electricmotor requiresserviceor repairs, takeorsend itto themotormanufacturer’s
localserv­ice station, as listed in the information supplied with the motor. Competition pool accessoriesinc. .does notundertake theserviceor repairofmotors.
FIGURE 4 - CLAMP INSTALLATION
Clamps are
completely closed
FIGURE 2 - SAND FILL COVER ASSEMBLY
FIGURE 3 - 7 Position Dial Valve Installation
Clamp Screw
O-Ring
Clamp
Bolt
Clamp
3
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
Beperkte garantie
Competition pool accessories Inc. (hierna “Competition” genoemd) garandeert dat de “Competition” zwembadproducten vrij zijn van gebreken in materiaal en vakmanschap voor een periode van 12 maanden na de datum van aankoop, met de volgende uitzonderingen:
Gloeilampen– Full Moon Watercolor LED-lampenhebben een garantieperiode van 12 maandenvanaf de datum van aankoop; gl oeilampen hebben een garantieperiode van 90 dagen vanaf de datum van aankoop.
DDiivv..
- Filterelementen, DE roosters, witgoed, filter manden, filter mand “klep” en “aanzuigleiding”, manometers,vierkante ringen, o-ringen, pakkingen, en alle vervangings onderdelen hebben een garantieperiode van 12 maanden vanaf de datum van aankoop.
VOORWAARDEN VOOR UITOEFENING VAN
DE GARANTIE : Om dez e 12 maanden garantiep eriode te activer en moeten de “Competition” producten geregistreerd zijn bij “Competition” op één van de volgende manieren;
• De Garantie Registratiekaart via email insturen
• Online op www.competition-pool.com
Alle defecten moeten binnen 72 uur aangegeven worden on vers preidng naar andere apparatuur te v oorkomen, waarbij bij nalating, de huidige garantie niet gehonoreerd wordt. Deze garantie is niet overdraagba ar en is alleen verleend aa n de o riginele koper via de detailhandel en alleen gedurende de tijd dat de oorspronkelijke koper via de detailh andel het terrein bewoont waar het product oorspronkelijk was geinstalleerd. “Competition” garantie verplichting me t betrekking tot de appara tuur die zijz elf niet vervaar digen is gelimiteerd tot de garan tie feitelijk verleend aan “Competition” door zijn leveranciers (d.w.z. motoren).
Deze garantie geldt alleen voor producten gebruikt in zwembaden, spa’s, & watercultuur toepassingen en is niet van toepassing op enig product die onderhevig is geweest aan nalatigheid, verandering, ongelukken, verkeerd gebruik, misbruik, o njuiste in stallatie, schuurmiddelen, corrosie, onjui ste voedingsspanning , vandalisme, civile ongeregeldheden, of overmacht (in­clusief maar niet gelimiteerd tot schade veroorzaakt door bevriezing, bliksem, en andere schade veroorzaakt door catastrofale geb eurtenissen). De enige garanties geau­toriseerd door “Competition” zijn degenen die hierin ver­vat zijn. “Competition” geeft geen autorisatie aan andere personen om enige garanties met betrekking tot zijn pro­ducten te verlenen, noc h zal “Com petition” aanspra ke­lijkheid aannemen voor enig niet-geautoriseerde garanties gemaakt in verband met de verkoop van zijn produ cten. “Competition” zal ni et verantwoordelijk zijn voor enige verklaringen die gemaakt of gepubliceerd zijn, schriftelijk of mondeling, die misleidend of inconsistentzijn met de feiten zoals ze gepubliceerd zijn in de literatuur of specificaties verschaft door “Competition”.
GARANTIE CLAIM PRODEDURE
Garantieclaims dienen gemaakt te worden door contact op te nemen met de installate ur/verkoper, b ouwer, dealer of winkelier (aankooppunt) of de "Competition" zwembadproducten d istributeur in uw s treek. Alle ap paratuur moe t geïnspecte erd worden door een pl aatselijke “Competition”- geautoriseerde vertgenwoordiger of in d e fabriek voordat de garantie geautoriseerd is. A lle rekeningen of uitga ven voor transport van en na ar d e fa briek, verwijdering en herinstallatie van de product en of installatie van een vervangend product zijn voor de verantwoordelijk van de koper tenzij uitdrukkelijk anders schrift elijk geautoriseerd door “Competiti on”. “Competition” mag naar eigen oordeel, elk product dat gebrekkig blijkt te zijn binnen de garantieperiode gratis repareren of vervangen (F.O.B. fabriek in Mirabel (Québec) Canada) of het kan een creditering doen voor het bedrag van de factuur van de defecte apparatuur in plaats van reparatie of vervanging ervan. “Competition” behoudt het recht om nieuwe of ver­beterde apparatuur te vervangen op wel ke omrui l on­derdelen dan ook .
REV-2
Page 4
SERIE CLREN POMPEN
Installatie, bediening
DEZE HANDLEIDING MOET GELEZEN WORDEN VOORALEER DE POMP GEÏNSTALLEERD WORDT EN MOET BIJ DE GEBRUIKER VAN DE INSTALLATIE ACHTERGELATEN WORDEN
PRESTATIE POMP
Model pomp Maximale capaciteit : Maximale druk : Maximaal :
(m3/h) (m) (W)
C3LREN-S2 12 11 375 C5LREN-S2 13 12 450 C7LREN-5-S2 13 12 450 C7LREN-S2 17 12 600 C1LREN-5-S2 13 12 550 C1LREN-7-S2 17 12 600 C1LREN-S2 19 14 900 C15LREN-7-S2 17 12 600 C15LREN-1-S2 20 14 1000
BELANGRIJKE INSTALLATIE VOORSCHRIFTEN
• Installeer de pomp op een plek waar overstroming niet kan voorkomen.
• Bevestig de pomp met schroeven op zijn draagvlak .
• De installatie moet zo gedaan worden dat de aanlsuitdoos gemakkelijke bereikt kan worden.
• De electrische installatie moet gedaan worden door een bevoegde electricien.
• De CLREN pomp is geleverd met een 3 m lange voedingskabel en stekker. Sluit de stekker aan op een geaard stopkontakt bescher md door een aardlekschakelaar met een n ominale uitschakelstroom van maximaal 30 mA.
• De aansluitdoos deksel moet gesloten te worden en op de juiste wijze vastgezet worden.
GEBRUIK GEEN VERLENGSNOER. Let op : Om letsel te voorkomen, moet een beschadigde voedingsk abel vervangen worden door de fabrikant, een service technicus of een ander gekwalificeert persoon. Inspecteer de kabel jaarlijks. Voeding voor alle CLREN pompen : 1~, 230V, 50Hz
ALGEMEEN Dit product is nauwkeuring geïnspecte erd en i ngepakt op onze fabriek. Aangezien de vervoerder volle verantwoordelijkheid geaccepteerd heeft voor een goede aflevering, moet iedere indiening voor schadevergoeding van de zending, ofwel zichtbaar of verborgen, gedaan worden bij de vervoerder.Dit is een zelfaanzuigende pomp, hetgeen betekent dat het water op
kan zuigen door een droge aanzuigleiding zonder kleppen te gebruiken, op voorwaarde dat de pomp beh uizing en filter b ehuizing v ol zitten met water voordat de motor wordt gestart. Desondanks, raden wij het gebruik aan van een klep met scharnierende sluiting in de aanzuigleid­ing,op of onder het waterpeil, als de aanzuig opvoerhoogte meer is dan 1,5 m of als de droge aanzuigleiding langer is dan 3,05 m . Deze maatregel maakt de eerste aanzuiging gemakkelijk, en houdt dan ten alle tijden de aanzuigleiding gereed voor aanzuiging.
INSTALLATIE LET OP : Speciale installatie vereiste kunnen bestaan voor de installatie van de pomp bij een zwembad of vijver . Controleer dit bij uw pla atselijke overheid. De installatie moet in overeenstemming zijn met de plaatselijke codes. LOCATIE : De pomp dient gei nstalleerd te worden in overeenste mming met de normen en
voorschriften van toepassing in uw land of gemeente, bij voorkeur in een droge, schaduwrijk, en goed geventileerde ruimte. Bij twijfel, graag kontakt opnemen met uw leverancier. Installeer de pomp op of onder dek nivo. Als dit niet mogelijk is, kies dan de laagst mogelijke hoogte, maar zorg ervoor dat de pom p niet blootgesteld word t aan elke mogelijke over stroming. Dit vereenvoudigd aanzuiging, en voegt toe aan de druk ontwikkeld door de pomp. Prepareer een hard, vlak oppervlak dat groot genoeg is om plaats te beiden aan de pomp en de bijbehorende uitrusting. Houdt het volgende in gedachten : Afwatering van de filter ruimte of putje; Ventilatie van de motor; Toegang voor onderhoud en winterklaar maken van de uitrusting; Bescherming van de uitrusting tegen weers elementen.
PIJPLEIDINGEN : De pomp aansluitingen hebben binnenschroefdraad van 1-1/2" NPT draad. Houdt het leidingwerk zo simple mogelijk en houdt zoveel mogelijk van de aanzuigleiding onder het waterpeil van het zwembad omdat dit de aanzuigtijd zal verminderen. Stel de leiding zo op dat hij continu oploopt n aar de pomp om hoger gelegen plekjes te voorkomen waarin luchtzakken gevormd kunnen worden.. Voor gemakkelijk onderhoud van de uitrusting, kleppen
installeren in de pomp aanzuig en zwembad retour leidingen dicht bij het pomp systeem. Deze kleppen worden aanbevolen indien de uitrusting benedendeks is geinstalleerd. Houd de klep in de aanzuigleiding volledig open gedurende werking. Zorg ervoor dat gedurende de installatie de leidinge n schoongehoud en worden en wee s ervan verzekerd dat het aanzuig systeem absoluut luchtdicht is. Alleen Teflon tape dient gebruikt te worden bij het aansluiten van de leidingen aan de pomp.
ELECTRISCHE AANSLUITINGEN : Controleer of de in formatie op het naamplaa tje van de elektromotor ove reenkomt met de netvoeding. Schakel een competente electr icien in voor installatie van de bedrading. Installeer een gemakkelijk te bereiken aan/uit schakelaar om de
pomp aan en uit te zetten. CLREN pompen zijn compleet met een 3 m geaarde voedingskabel en moet aangesloten zijn op een geaard stopkontakt beschermd door een aardlekschakelaar met een nominale uitschakelstroom van maximaal 30 mA.
De draad afscherming mag niet lichter zijn dan flexibel snoer met een rubber afscherming die het symbool HO5RN-F draagt. Acoustische druk minder dan 70dB(A).
GEBRUIK GEEN VERLENGSNOER! BESCHERM HET SNOER TEGEN VERKEERD GEBRUIK MAAR STOP HET NIET IN DE GROND.
BEDIENING Opmerking : Nummers tussen haakjes verwijzen naar sleutel nummer in Figuur 1. OPSTARTEN :Als de pomp geleverd is als deel van een compleet filter system, volg de opstart
procedure omschreven in de separate instructies voor het compleet filter system. In andere gevallen, als volgt verder gaan:
1. Sluit de klep in de aanzuig en retour leidingen. Verwijder de filter deksel (5) van de haar en pluis filter en vul de pomp volledig met water. Plaats de deksel terug.
LET OP: Draai de filter RING-LOKTM (6)niet te vast; alleen handvast . LAAT DE POMP NIET LOPEN ZONDER WATER omdat een tekort van water de asafdichting kan beschadigen. VUL DE POMP MET WATER VOOR HET OPSTARTEN.
2. Open de kleppen in de aanzuig en retour leidingen en start de pomp. Als de pomp weigert een volledige doorstroming te leveren binnen vier of vijf minut en, schakel dan d e voeding uit en herhaal Stap 1. Als de pomp nog steeds niet werkt, controleer dan voor luchtlekkages bij de filter deksel (5), aanzuigleiding verbindingen, en klep steel drukrand alvorens Stap 1 te herhalen.
WAARSCHUWING: DE POMP N IET LATEN WERKEN MET GESLOTE N AANZUIG OF AFVOERKLEPPEN.
3. Na ongeveer tie n minuten van werkin g, de zwembad retour installatie controleren voor luchtbellen. Een continue luchtstroom geeft lekages aan in de aanzuigleiding. Lokaliseer en corrigeer lekkages onmiddelijk.
LET OP : DE FILTER RING-LOKTM (6) NIET AANDRAAIEN GEDURENDE WERKING. REGELEN VAN DE UITVOER CAPACITEIT : Ho ud de kle p in de aanzuigleiding volledig open
gedurende de werking. Zou het nodig zijn de uitvoer capaciteit te regelen, gebruik een klep in de retourleiding. REINIGING VAN HAAR EN PLUIS FILTER :Schakel de voeding af. Sluit de kleppen in de aanzuig en retourle idingen. Schro ef de filter RING- LOKTM (6) tegen d e wijzers van de klok los en verwijder de filter deksel (5) van de haar en pluis filter en licht de filtermand eruit (3). Reinig en plaats de mand terug. Zorg ervoor dat de mand juist gemonteerd wordt. Reinig de O-ring (4) en O-ring zitingen op de deksel en fi lter. Herplaats de deksel en filter RING-LOKT M (6), allee n handvast draaien, en open de kleppen. Zet de pomp weer in werking.
AFTAPPING : Verwijder de twee aftappluggen (2). Let er op dat de kleppen in de aanzuig en retourleidingen open zijn om vo lledige aftappi ng van de motor mogelijk te maken. Andere voorzieningen kunnen nodig zijn voor het aftappen van het filter, verwarming en leidingen.
Gedurende perioden wanner de pomp nie t in gebruik is, en altijd gedurende onderhoud, de aan/uit schakleaar uit zettens en de stekker
uit het stopkontakt trekken.
FOUTOPSPORING VOOR ONDERHOUD EN IEDERE FOUTOPSPORING VAN DE POMP, CONTACT OPNEMEN MET UW PLAATSELIJKE DEALER.
15
Om de lijst van onze Europese distribiteurs te bekijken: http://www.competition-pool.com/distribution
ATTENTION!
WAARSCHUWING!
ATTENTION!
WAARSCHUWING!
TROUBLE SHOOTING
PUMP DELIVERS NO WATER: Pump not primed; Closed valve in suction or discharge line;
Suction or discharge line plugged; Leakage of air into suction system; Impeller plugged. LOW PUMP CAPACITY: Check setting of dial valve; Valve in suction or discharge line partly
closed; Suction or discharge line partly plugged; Suction or discharge line too small; Pump running at reduced speed (see above); Plugged basket in skimmer or hair in lint strainer; Dirty filter; Impeller plugged.
LOW PUMP PRESSURE:
Check setting of dial valve; Pump running at reduced speed (see
above);Discharge valve or inlet fitting opened too much; Leakage of air into suction system.
HIGH PUMP PRESSURE:
Discharge valve or inlet fittings closed too much; Return lines too small; Dirty filter. NOISY PUMP AND MOTOR: Plugged basket in skimmer or hair in lint strainer; Defective motor bearings;
Valve in suction line partly closed; Suction line partly plugged; Vacuum cleaner hose
plugged or too small; Piping causing strain on pump case; Impeller rubbing on pump case. AIR BUBBLES AT INLET FITTI NGS: L eakage of a ir into sucti on li ne at
connections;
Cover of hair and lint stra iner not airtight; Restric tion in suction line;
Low water level in pool. SAND BACK TO PO OL: San d too small; Flow too high; Sand bed calcifie d;
Broken laterals; Broken manifold; Loose standpipe; Too much sand; Dial valve not engaged; Air accumulation in filter.
SAND OUT OF BAC KWASH HOSE: No backwas h adapter/orifice; Fl ow too high; Too much sand in tank.
INADEQUATE FILTERING: Dirty make-up water; Improper san d; S and is low; Algae in filter; Excessive dirt in pool; Calcified sand bed; Heavy swimmer load; Flow rate too high/too low; Backwashing cycle too short; Backwash adapter in wrong location; Backwash line too small.
SHORT FILTER CYCLE: Dirty filter; Improper sand; Sand is low; Algae in filter; Excessive dirt in pool; Calcified sand bed; Heavy swimmer load; Flow rate too high or too low; Backwash­ing cycle too short; Backwash adapter in wrong location;
MODEL A B C D E
L140C-7 660 mm 698 mm 812 mm 355 mm 330 mm
L160C-7 667 mm 730 mm 838 mm 406 mm 330 mm
L190C-7 711 mm 775 mm 883 mm 483 mm 318 mm
L192C-7 762 mm 826 mm 933 mm 483 mm 318 mm
L225C-7 781 mm 845 mm 952 mm 572 mm 292 mm
L250C-7 864 mm 927 mm 1035 mm 635 mm 342 mm
FIGURE 6 - Stand Alone Sand Filter Dimensions
4
Page 5
MOTOR SUPERAQUEC E (interruptores protetores) : Voltagem baixa; Enrolamentos do motor ligado s a voltagem errado; Ventilação inadequada.
A BOMBA NÃO ENVIA ÁGUA : Bomba não escorvada; F echada a válvula na sucção ou na linha de descarga ; Vazamento de ar dentro do sistema de sucção; Impulsor tapado.
BAIXA CAPACIDADE DA BOMBA : Parcialmente fechada a válvula na linha de sucção ou de descarga; Linha de sucção ou de descarga parcialmente tapada; Linha de sucção ou de descarga muito pequena; Bomba funciona a velocidade reduzi da (vide acima); Tapado o cesto dentro da rasp adeira ou do filtro de ca belo e fios; Filtro sujo; Impulsor tapado.
BAIXA P RESSÃO NA BOMBA : Bomb a funciona a velocidade reduzida (vide aci ma); Válvula de descarga ou acessórios da entrada muito abertos.
ALTA PRESSÃO NA BOMBA :Válvula de descarga ou acessórios da entrada muito fechados; Linhas de retorno muito pequenas; Filtro sujo.
RUIDO NA BOMBA E NO MOTOR : Tapado o cesto dentro da raspadeira ou do filtro de cabelo e fios; Rolamentos do motor defeituosos; Válvula n a linha de sucção parcialmente fechada; Linha de sucção parcialmente tapada; Mangueira do aspirador de pó tapada ou muito pequena; Bomba não suportada apropriadamente.
VAZAMENTO DE ÁGUA NO EIXO : O selo do eixo necessita ser trocado.
BOLHAS NOS ACESSÓRIOS DA ENTRADA:Vazamento de ar dentro da linha de sucção nas conexões ou no tubo da
válvula; Tampa do filtro de cabelo e fios não hermética; Baixo nível de água na piscina.
No. Descrição
1 Corpo do coador/bomba 2 Bujões de drenagem (2)
2a Junta do bujão de drenagem2)
3 Cesto do coador 4 Vedação O-ring 5 Tampa do coador 6 Anel de Fecho (Ring-Lok) do
escoador 7 Motor 8 Rodela
FIGURA 1 - COMPONENTS
No. Descrição
9 Parafusos (4) 10 Porcas sextavadas (6) 11 Suporte 12 Rotor 13 Vedante do eixo 14 Anel vedante 15 Junta 16 Parafusos (6) 17 Fio com ficha
14
FIGURE 7 - Dimension for in-ground filters
Pump connections: 2” Female NPT Valve connections: 1-1/2” Female NPT or 1-1/2” Male Union
Dial valve inlet (from pump)
Dial valve outlet (to pool)
To waste
Pump outlet (to dial valve)
Pump inlet (from pool)
FIGURE 8 - Dimension for above-ground filters
Pump and valve connections: 1-1/2” Female NPT or 1-1/2” Male Union
Dial valve inlet (from pump)
Return
Dial valve outlet (to pool)
To waste
Pump outlet (to dial valve)
Return
Pump inlet (from pool)
29/740mm 19/480mm
13-1/2/340mm
TABLE 3 - DIMENSIONSTABLE 3 - DIMENSIONS
FILTER
MODEL
LASER 192C LASER 225C LASER 250 C
B
in mm 16 406 16 406 22 588
FIGURE 9 - Pump assembly for models
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Attach the pump mounting plate to the bottom of the pump case using 3/8 x 3/4” long cap screw and washer. Attach the pump to the filter base by sliding the mounting plate into the slot provided in the filter base, then lower and rotate the pump onto the base. Fasten the pump to the filter base using the 5/16 x 3/4” long cap screw
FIGURE 10 - Dimensions for models
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Washer
Mounting
Plate
3/8” x 3/4” long cap srew 5/16” x 3/4” long cap srew
5
ACESSÓRIOS PARA PISCINA COMPETITION INC.
Garantia Limitada
Acessórios para piscin a Competition Inc. (“Com petition”) garante qu e os produtos de piscina “Competition ” são isentos de defeitos de material e fabricação por um período de 12meses a partir da data de compra, com as seguintes ex­ceções:
Lâmpadas
– As lâmpadas Aguarela Ful lMoon com LED possuem garantia de 12 meses a partir da data de compra; as lâmpadas incandescentes possuem garantia de 90 dias a partir da data de compra.
Diversos
– Os cartuchos filtrante s, as grades para terra diatomácea, os bens duráveis, as cestas coadoras, a válvula e o tubo para escorvamento da cesta coadora, os manômetros, os anéis de estanqueidade quadrados, os anéis toroidais, as juntas de vedação e todas as peças de reposição possuem garantia de 12 meses a partir da data de compra.
CONDIÇÕES PARA EXERCER A GARANTIA: Para que esta garantia de 12 meses seja ativada, os produtos “Competition” devem ser registrados com “Compe­tition” por meio de um dos seguintes métodos:
• Enviando por encaminhamento postal a Carta de Registro
de Garantia
• Em linha, em www.competition-pool.com
Todos os defeitos deve m ser denun ciados dentro das 72 horas para evitar a p ropagação até outras parte s do equipamento, cujo defe ito não será coberto pel a presente garantia. Esta garantia não é transferível e somente se aplica ao primeiro comprador no varejo, e apenas durante o período em que o primeiro comprador no varejo ocupe o local onde o produto foi instalado inicialmente. A obrigação de garantia de “Competition” c oncernente ao equipam ento que não seja fabricado pela própria empresa está limitada à garantia oferecida à “Competition” por seus fornecedores (por ex. os motores).
Esta garantia aplica-se apenas aos produtos utilizados para piscinas, spas e aqüicultura, e não se aplica aos produtos que tenham sido submetidos a negligência, alteração, acidente, abuso, má-util ização, insta lação incorre ta, abrasivos, corros ão, voltagem in correta, ação d e vândalos, distúrbios civis ou calamidades naturais (incluindo, mas não se limitand o, danos causados por congel ação, raios, e quaisquer outros danos causados por eventos catastróficos). As únicas garantias autorizadas por “Competition” são aquelas que se encontram enunciadas nas presente s. “Competition” não autoriza nenhuma outra pessoa a fornecer garantias para seus produtos, e “Competition” não assumirá qualquer r esponsabilidade por qualq uer garantia não autorizada feita relativamente à venda de seus produ tos. “Competition” não será responsabilizada por qualquer declaração feita ou publicada, por escrito ou oralmente, que seja enganosa ou inconsistente com os fatos publicados na documentação e nas espe cificações fornecidas por “Competition”.
PROCEDIMENTO DE RECLAMAÇÃO
EM VIRTUDE DA GARANTIA
As reclamações em virtude da garantia serão feitas entrando em contato com o i nstalador /vendedor, construtor, revendedor ou comerciante (ponto de venda) ou com o distribuidor de produtos p ara piscina “Competition” de sua região. Todos os equipamentos devem ser vistoriados por um representante local autorizado da “Competition” ou na fábrica antes q ue a garantia seja autorizada. Todos os encargos ou despesas de expedição de ou para a fábrica, de desmontagem e reinstalação dos produtos, ou instalação de um produto d e substituição são de respons abilidade do comprador, a menos que seja expressamente autorizado de outra maneira por escrito pela “Competition”. A seu critério, “Competition” poderá reparar o u substituir, gratuitamente, (F.O.B. fábrica em
Mirabel, Québec, Canada) qualquer
produto com defeito comprovado dentro do período de garan­tia, ou poderá emitir um crédito no valor da factura do equipa­mento defeituoso em lugar de reparar ou substituir o produto. “Competition” reserva-se o direito de substituir o equipa­mento novo ou melhorado.
REV-2
Page 6
Das Bombas de Série CLREN
Instalação, operação
ESTE MANUAL DEVE SER LIDO ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO DA BOMBA
E DEVE DEIXÁ-LO COM O UTENTE DO EQUIPAMENTO.
RENDIMENTO DA BOMBA
Modelo Capacidade Máxima : Pressão Máxima : Potência : da bomba:
(m3/h) (m) (W)
C3LREN-S2 12 11 375 C5LREN-S2 13 12 450 C7LREN-5-S2 13 12 450 C7LREN-S2 17 12 600 C1LREN-5-S2 13 12 550 C1LREN-7-S2 17 12 600 C1LREN-S2 19 14 900 C15LREN-7-S2 17 12 600 C15LREN-1-S2 20 14 1000
REQUISITOS IMPORTANTES PARA A INSTALAÇÃO
• Instale a bomba dentro de uma área não inundável.
• Utilize parafusos para fixar a bomba à sua superfície de suporte.
• A instalação deve ser feita para fornecer um fácil acesso à caixa de conexão.
• A instalação elétrica deve ser feita por um eletricista habilitado.
• A bomba CLREN possui cabo para fonte de alimentação de 3m e tomada. Conecte a tomada a um receptácul o ligado à terra pr otegido por um interruptor automático do circuito de fuga a terra com um disjuntor de corrente nominal até 30 mA.
• A tampa da caixa de terminal deve estar apropriadamente fechada e hermética. NÃO UTILIZAR CABO DE EXTENSÃO. Advertência: Para prevenir ferida s, se o cabo elétrico de alimentação estiver danado, deve ser trocado por parte do fabricante, do técnico do serviço pós-venda ou qualquer outra pessoa qualificada. Faça um controle anual do cabo. Fonte de alimentação para todas as bombas CLREN: 1~, 230V, 50Hz
GERAL Este produto foi cuidadosamente inspecionado e embalado em nossa fábrica. Devido a que a empresa transportadora assumiu a plena responsabilidade pela chegada segura do produto, qualquer reivindicação por dano na carga, seja visíve l ou oculto, deve ser feita à emp resa transportadora. Esta é uma bomba auto-escorvante, o que
significa que ela pode elevar água através de uma linha de sucção seca dispensando a utilização de válvulas, e possibilitando que a caixa da bomba e o filtro estejam cheios de água antes de ligar o motor. Contudo, recomend amos a utilizaçã o de uma v álvula de controle do balanceio dentro do cano de sucção, no ou sob o nível de água, se a ele­vação da sucção for superior a 1,5 m ou se a linha de sucção seca for superior a 3,05 m d e extensão. Esta providência faz mais fácil o escorvamento inicial, e manterá o cano de sucção escorvado em todo momento.
INSTALAÇÃO ADVERTÊNCIA : Podem ser nec essários requisitos especiai s de instalação para instalar a bomba numa piscina ou tanque. Pergunte a suas autoridades locais. A instalação deve atender os códigos locais. LOCAL : A bomba deve ser instalada segundo os padrões e instruções vigentes no seu
país ou município, preferentemente numa área seca, sombreada, e bem ventilada. Em caso de dúvidas, contate o seu vendedor. Instale a bomba no ou sob o nível da coberta. Se isso não for possível, escolha a mais baixa elevação possível, mas assegure-se de que a bomba não esteja exposta a nenhuma provável inundação. Isso simplifica o escor­vamento,e aumenta a pressão desenvolvida pela bomba. Prepare uma superfície dura e plana que seja suficientemente grande para acomodar a bomba e seu equipamento. Tenha em mente o seguinte: a Drenagem do compartimento do filtro ou fosso; a Venti­lação do motor; o Acesso para manutenção e pre paração do equipamento para o in­verno; e a Proteção do equipamento contra a intempérie.
CONEXÕES DE ENCANAMENTO : As cone xões da bo mba têm ro scas de 1- 1/2" NPT fêmeas. Mantenha o encanamento da forma mais simples possível e mantenha a maior parte do cano de sucção o mais embaix o possível do nível de água da piscina, já que isso reduzirá o tempo d e escorvamento. Coloque o c ano de maneira que suba continuamente em direção à bomba para prevenir áreas altas que possam formar bolsos de ar. Para um serviço conveniente do equipamento, instale válvulas de fechamento no sistema de sucção da bomba e junte as linhas de retorno perto do sistema da bomba. Recomenda-se essas vá lvulas se o eq uipamento for instalado embaixo da cobe rta.
Mantenha a válvula de fechamento totalmente aberta dentro da linha de sucção durante a operação. Durante a instalaçã o tome cu idado de manter os canos lim pos e assegure-se de que o sistema de sucção seja absolutamente hermético. Utilizar Somente fita de Teflon na conexão dos canos à bomba.
CONEXÕES ELÉTRICAS : Controle que a informação na placa de identificação do motor elétrico corresponda à fonte de al imentação. So licite os serviços de um eletricista competente para fazer a instalação elétrica. Instale um switch de fácil acesso para ligar
e desligar a bomba. As bombas CLREN possuem um cabo de energia de 3m ligado à terra e deve ser conectado a um receptáculo ligado à terra protegido por um interruptor automático do circuito de fuga a terra com um disjuntor de corrente nominal de até 30 mA.
A cobertur a do fio não deve ser mais leve do que um fio fle xível com cobertura de
borracha apresentando o símbolo HO5RN-F. Pressão acústica inferior a 70dB(A).
NÃO UTILIZAR CABO DE EXTE NSÃO! PROTEJA O CABO CONTRA O MAU USO, MAS EVITE ENTERRÁ-LO.
OPERAÇÃO Nota: os números entre parênteses referem o número chave na Figura 1. POSTA EM MARCHA: Se a b omba for provista como parte de u m sistema de filt ros
completo, siga o procedimento de posta em marcha descrito nas instruções separadas para o sistema de filtros completo. Nos outros casos, proceda como a seguir:
1. Fechar as válvulas de fechamento nas linhas de sucção e retorno. Remover a tampa do filtro (5) d e cabelo e fios e encher a bomba completamente com água. Subs tituir a tampa.
ADVERTÊNCIA : Não sobre aperte o ANEL-LOKTM (6) do filtro; aperte apenas manualmente. NUNCA LIGUE A BOMBA SE ELA NÃO TIVER ÁGUA, já que a falta de água pode danar o selo do eixo. ENCHER A BOMBA COM ÁGUA ANTES DA POSTA EM MARCHA.
2. Abrir as válvulas de fechamento nas linhas de sucção e de retorno. Se a bomba falhar em produzir um fluxo completo de água dentro dos quatro ou cinco minutos, desligue a bomba e repita o Passo 1. Se a bomba continuar falhando, verifique os escapes de ar na tampa do filtro (5), nas conexões da linha de sucção, e nas glândulas do tubo da bomba antes de repetir o Passo 1.
ADVERTÊNCIA : NÃO OPERE A BOMBA COM A SUCÇÃ O FECHADA NEM COM AS VÁLVULAS DESCARREGADAS.
3. Após operar durante dez minuto s, verifique se os acessórios do retorno da piscina tiverem bolhas de ar. O fluxo contínuo de ar indica escapes na linha de sucção. Localize e corrija quaisquer escapes imediatamente.
ADVERTÊNCIA : NÃO RE-APERTE O ANEL-LOKTM (6) DO FILTRO DURANTE A OPERAÇÃO. CONTROLE DO REN DIMENTO: Mantenha a válvula de fec hamento dentro da linha de
sucção totalmente aberta durante a operação. Se for necessário controlar o rendimento, utilize a válvula dentro da linha de retorno. LIMPEZA DO FILTRO DE CABELO E FIOS : Desligue a bomba. Feche as válvulas nas linhas de sucção e de retorno. Desaparafuse o ANEL-LOKTM (6) do filtro ao contrário dos ponteiros do relógio e retire a tampa do filtro (5) de cabelo e fios, levante o cesto do filtro (3) e retire-o. Limpe e re coloque o cesto. Cuide-se de colocar o cesto apropriada­mente.Limpe o Anel O-ring (4) e os assentos do Anel O-ring na tampa e no filtro. Opere novamente a bomba.
DRENAGEM : Retire as duas tampas de dreno (2). Verifique que as válvulas dentro das lin­has de sucção e de retorno estejam abe rtas para permitir a drenagem com pleto da
bomba. Podem necessitar-se outras condições para o drenagem das linhas do filtro, do aquecedor e do cano.
Durante os períod os em que a bomba não estiver em uso, e sempre durante a manutenção, desligue o interruptor e puxe a tomada do receptáculo.
DIAGNÓSTICO PARA MANUTENÇÃO E DIAGNÓSTICO DA BOMBA, CONTATE SEU REVENDEDOR LOCAL.
O MOTOR NÃO LIGA:interruptor desligado ou disjuntor na posição DESLIGADO; Fusíveis
fundidos ou sobrecarga térmica aberta; Eixo do motor travado; Enrolamentos do motor queimados; interr uptor dentro do motor defeituoso; instalação elét rica defeituosa ou desligada.
O MOTOR N ÃO ATINGE A VEL OCIDADE MÁXIMA : Voltagem baixa; Enrolamentos do motor ligados a voltagem errada.
13
Vide a lista dos nossos distribuidores europeus: http://www.competition-pool.com/distribution
ATTENTION!
ADVERTÊNCIA!
ATTENTION!
ADVERTÊNCIA!
Channels low; Backwashing cycle too short; Back wash adapter in wrong location; Chan­nels in sand.
FILTER LEAKS: Tank cracked; Drain plug not tight; Valve/tank O-Ring damaged. DIAL VALVE LEAKS: Handle not properly engaged; Valve/tank O-Ring damaged; Valve cover
O-Ring damaged; Pressure gauge needs sealant.
ABNORMAL LOSS OF POOL WATER: Leak inside dial valve; Leakage from pool or piping. HIGH PRESSURE IN FILTER: Dirty filter; Backwash adapter installed in return; Calcified sand
bed; Return lines too small. LOW PRESSURE IN FILTER: Dial valve incorrectly set; Pump running too slow (plugged); Air
leakage into pump suction.
NOTE: If the recommendations in this manual do not solve your particular problem(s), please contact your local dealer for service.
WATER CHEMISTRY
A proper and consistent use of chemicals is necessary to maintain clean, sanitary water, pre­vent a spread of germ infection and control the growth of algae which can spoil the appear­ance and enjoyment of your pool or spa. Chlorine is the most commonly used chemical to provide clean, sanitary water. Either dry or liquid chlorine can be used which
should be added daily as it is dissipated by dirt and germs as well as by the sun and the wind. It is also i mportant that the correct level of acidity or alkalinity of the pool water be maintained. This is the pH of your pool with pH 7.0 being neutral. Readings above pH 7.0 are alkaline and readings below ar e acid. A desirable range is 7.2 to 7.4. Consult your local pool/spa dealer for complete information on the proper application and use of chemicals.
FILTER MAINTENANCE
Filter tan k and contents sh ould not require attention ot her than backwashing, provided w ater is kept i n continuous chemical balance without heavy dosages of corrosive chemicals.
SERVICE AND REPAIR PARTS
Refer all s ervice to your local dealer as his knowledge of your equipment makes him the best quali fied source of i nformation. Order a ll repair parts through your d ealer. Give the following information when ordering repair parts: Unit nameplate date and descrip­tion of part.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the information on the name plate of the electric motor corresponds to the power supply. Employ a competent electrician to install the wiring. Install an easily accessible on/off switch to turn the pump on and off. C LREN pumps are complete with a 3m grounded power cord and must be connected to a grounded receptacle protected by an earth-leakage ci rcuit breaker with a ra ted trip current not ex ceeding 30mA. The el ectrical p lug must be easily accessible after installation of the pump. For pump operation and servicing, see the pump manual.
IMPORTANT: This product has been carefully inspected and packed at our factory. As the carrier has ass umed full responsib ility for its saf e arrival, any cl aim for damage t o the shipment, either visible or concealed, must be made on the carrier. Check that the equip­ment is correct for the particular installation. The pump is supplied with a 3m power supply cord and plug. Connect the p lug to a grounded receptacle protected by an earth-leakage circuit breaker with a rated trip current not exceeding 30mA. DO NOT USE AN EXTENSION CORD.
Caution: If the cord is damaged or appears to be damaged, replace it immediately with the same type o f cord which is available from your local dealer. The new cord must be installed by a qualified electrician. Inspect the cord annually.
Power supply: 1~, 230V, 50Hz
6
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
Limited Warranty
Competition pool acce ssories Inc. (“Competiti on”)
warrants “Competition” pool products to be free of defects in material and workma nship for a per iod of 12 months from the date of purchase with the following exceptions:
Light Bulbs
– Fu ll Moon Watercolor LED light bulbs are warranted for 12 months from the date of purchase; in­candescent bulbs are warranted for 90 days from the date of purchase.
Misc.
- Filter elements, DE grids, white-goods, stra iner baskets, st rainer basket “flap” and “primi ng tube”, pressure gauges, square rings, o-rings, gaskets, and all re­placement parts are warranted for 12 months from the date of purchase.
CONDITIONS IN ORDER TO EXERCISE
THE WARRANTY:
In order to activate this 12 month warranty, “Competition” products must be registered with “Competition” by either of the following methods:
• Mail-in the Warranty Registration Card
• Online at www.competition-pool.com
All defects must be denounced withi n 72 hours in order to avoid the sp reading to other equipment, failin g which, the present warranty will not be honoured. This warranty is non transferable and extends only to the original retail buyer and only during the time in which the original retail buyer occu­pies the sit e where the product was originally installed. “Competition” warranty obligation with regard to equipment which it does not itself manufacture is limited to the warranty actually extend ed to “Compet ition” by it s suppliers (i.e. motors).
This warranty applies to products used in swimming pools, spas, & aquaculture applications only and does not apply to any product which has been subjected to negligen ce, alteration, accident, abuse, misuse, improper inst allation, abrasives, co rrosion, improper voltage supply, vandalism, civil disturbances, or acts of God (including but not limited to damage caused by freezing, lightning strikes, and other dam­age caused by ca tastrophic events). T he only warranties authorized by “Competition” are those set forth herein. “Competition” does not aut horize other person s to extend any warranties with respect to its products, nor will “Competition” assume liability for any unauthorized warranties made in connection with the sale of its products. “Competition” will not be responsible for any statements that are made or published, written or oral, which are misleading or inconsistent with the facts as published in the literature or specifications furnished by “Competition”.
WARRANTY CLAIM PROCEDURE
Warranty claims shall be made by contacting th e in­staller/seller, builder, dealer, or retailer (point of purchase) or the “Competition” pool products distributor in your area. All equipment must be inspected by a local “Competition” au­thorized representative or at the factory before warranty is authorized. All charges or expenses for freight to and from the factory, removal and reinstallation of the products, or in­stallation of a replacement product are the responsibility of the purchaser unless otherwise expressly authorized in writin g by “Competition”. “Competition”, at its discretion, may repair or replac e fre e of cha rge (F.O.B. factory in Mirabel, Québec, Canada) any product that proves defective within the warranty period, or it may issue credit in the amount of the invoice of the defective equipment in lieu of its repair or replacement.“Competition” reserves its right to substitute new or improved equipment on any replacements.
REV-2
Page 7
EL MOTOR NO ALCANZA LA VELOCIDAD MÁXIMA: Bajo voltaje; Bobinas del motor conectadas con un voltaje equivocado.
RECALENTAMIENTO DEL MOTOR(interruptores de protección): Bajo voltaje; Bobinas del motor conectadas con un
voltaje equivocado; ventilación inapropiada.
LA BOMBA NO ENVIA AGUA: La bomba no está cebada; La válvul a está cerrado en la succión o en la lín ea de descarga; Fuga de aire en el sistema de succión; el propulsor está taponado.
BAJA CAPACIDAD DE LA BOMBA: La válvula en la línea de descarga o succión está parcialmente cerrada; La línea de descarga o succión está parcialmente taponada; La línea de descarga o succión es muy pequeña; la bomba funciona a una velocidad reducida (ver arriba); El cesto del succionador está taponado o hay pelo en el filtro de fibras; EL filtro está sucio; el Propulsor está taponado.
BAJA PRESIÓN DE LA BOMBA:La bomba funciona a una velocidad reducida (ver arriba); La válvula de descarga o las conexiones de entrada están muy abiertas.
BAJA ALTA DE LA BOMBA:La válvula de descarga o las conexiones están muy cerradas; Las líneas de retorno muy pequeñas; El filtro está sucio.
MOTOR Y BOMBA RUIDOSOS: Cesto taponado en el succionado r o pelos en el filtro de f ibras; abra zaderas defectivas del Motor; Válvula en la línea de succión parcialmente cerrada; Línea de succión parcialmente taponada; Manguer a de la succionadora de limpieza taponada o muy pequeña; Bomba no fijada de modo apropiado.
FUGA DE AGUA EN EL EJE: El Sello del Eje requiere ser reemplazado.
BURBUJAS EN LAS CONEXIONES DE ENTRADA: Fuga de aire dentro de la línea de succión en las conexiones o la
punta de la válvula; El cobertor del filtro de fibras o pelos no está cerrado herméticamente; Restricción en la línea de succión; Nivel de agua bajo en la piscina.
FILTERING
Replacement parts FOR 7-POSITION 11/2" DIAL VALVES
DV-7: 39-2631-10-5 (FLANGED) DVK-7: 39-2628-03-R (BOLT-ON)
DVK-7/DVK-5 (7-POSITION REPLACEMENT VALVE FOR : 39-0003-02-R DVK-5: 39-2589-40-R FOR L140
DV-7 REPAIR KITS
FIG. NO PART NO. DESCRIPTION PRICE
a 39251707K DV-7 Handle Repair Kit Includes # 1, 2 and 3 16.69 b 39251509K DV-7 Diverter Repair Kit includes # 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11 40.81 c 39262605K DV-7 Complete Cover Kit includes # 1 through 11 95.65
FIG. NO PART NO. DESCRIPTION PRICE
1 39-2553-02-R Handle 9.14 2 14225502R Dowel Pin SS 7.44 3 14-3833-01-R2 Washer SS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/bag) 2.87 4 14-3948-02-R6 PH MS PAN 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/bag) 5.42 5 39-2626-05-R Cover 33.48 6 47-0255-07-R O-ring 55/8 x 1/8" B-N 4.51 7 47-0214-07-R O-ring 1" x 11/4 x 1/8" B-N 1.29 8 22-3587-09-R Spring 8.29 9 14-2230-02-R2 Washer SS 1.03 x 1.63 x 0.03" (2/bag) 3.61 10* 39-0687-05-R Diverter Assembly 34.01 11 14-0725-08-R6 Hex Nut SS 1/4"-20 (6/bag) 2.20 12 39-2629-02-R Body - Flanged (for use w/clamp) 60.26 12a 39-2627-04-R Body - Bolt-on 60.26 13 43-2811-45-K Deflector Basket w/screws 17.54 14 39-2629-02-K Body Assy w/deflector basket 76.52 15 13-0382-03-R Sight Glass Gasket 5.09 16 23-2577-02-R Sight Glass 7.44
* Gasket is molded into diverter body. Must replace diverter.
No. Descripción
1 Cuerpo del cedazo/bomba 2 Tapones de drenaje (2) 2a Empaquetaduras de tapón de
drenaje (2) 3 Canastilla de cedazo 4 Anillo en “O”
5 Cubierta del cedazo 6 Ring-lok del cedazo 7 Motor 8 Retén de aceite
FIGURA 1 - COMPONENTES
No. Descripción
9 Tornillos (4) 10 Tuercas (6) 11 Soporte 12 Impulsor 13 Sello de eje 14 Sello de ojal 15 Empaquetadura
cuadrada 16 Tornillos (6) 17 Cordón
12 7
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
Garantía limitada
Los Accesorios de piscina Compétition Inc. (“Compétition”)
garantiza que los productos para piscinas “Compétition” están exentos de todo defecto de fabricación y de mano de obra du­rante un período de 12 meses a partir de la fecha de compra. Las excepciones siguientes se aplican:
Bombillas de l uz:
las bombillas de luz FullMoon Watercolor LED tienen garant ía por doce meses desde la fecha de compra; las bombillas de luz incandescentes está n garantizadas por 90 días desde la fecha de compra.
Varios:
Accesorios para el filtro, mallas DE, línea blanca, cestos par a el filtro, solapas y tubos lisos para cestos del filtro, manómetros, anillos cuadrad os, arandelas, juntas y todas las partes de repuesto e stán garanti zados por doce meses desde la fecha de la compra.
CONDICIONES PARA PODER EJECUTAR
LA GARANTÍA:
Para poder activar esta garantía de 12 meses, los productos “Competition” deben estar registrados con “Competition” ya sea por cualquiera de los siguientes métodos:
• Por correo: envíe por correo la Tarjeta de Registro de
garantía
• En línea: en www.competition-pool.com
Todos los defectos deben ser reportados dentro de 72 horas para poder evitar la extensión del defecto a otros equipos, si no se cumple con esto la presente garantía no será aceptada. Esta gar antía no es transferible y se extien de sólo al comprador minorista original y dura solamente el tiempo du­rante el cual el comprador mino rista original ocupe el lugar donde se instaló en un primer momento el producto. La responsabilidad de garantía de “Compétition” respecto a equipos fabric ados por terceros se limita a la garantía expedida a “Compé tition” por parte de sus proveedores (por ejemplo: motores).
Esta garant ía se aplica a productos utilizados en pisci nas, spas y productos de acuicultura sol amente y no se aplica a ningún producto que haya s ufrido daños, cambios, accidentes, abusos, mal uso, instalación i nadecuada, abrasivos, corrosión , voltaje inadecuad o, vandalismo, al­teraciones, casos de fuerza mayor (que incluyen daños cau­sados por hela das, relá mpagos y catástrof es). Las únicas garantías autori zadas por “Com pétition” son las que se detallan en este documento. “Compétition” no autoriza a que otras personas - extiendan la garantía d e sus producto s, ni tampoco asumirá ninguna responsabilidad por garantías no autorizadas, reali zadas en relación con la vent a de sus productos. “Compétition” no se hará responsable de ninguna declaración hecha o publicada, escrita o verbal, que sea er­rónea o inconsistente con los hechos publicados en los textos y especificaciones de “Compétition”.
PROCEDIMIENTO DE RECLAMO DE GARANTÍA
Los reclamos de garantía deben realizarse contactando al in­stalador/vendedor, constructor, distribuidor, represent ante (punto de venta), o bien al distribuidor de productos para pisci­nas “Compétition” que correspo nda a su zona de residencia. A ntes de que se autorice la garantía, to dos los equipos deben ser revisados o bien en fábrica, o bien por un representante local de “Compétition”. Todos los gastos de flete hacia y desde la fábrica, el retiro y la reinstalación de los productos o la instalación del repuest o son responsabilidad del comprador salvo que “ Compétition” autori ce expresamente lo contrario. “Compétition”, sin dejarlo expreso, puede reparar o reemplazar sin cargo (precio de fábrica F.O.B. en
Mirabel, Québec, Canada) cualquier
producto que tenga fal las dentro del período de garantía o puede emitir un crédito porla cantidad facturada por el equipo con fallas en lugar de su reparación o reemplazo. “Compétition” se reserva el
derech
o de sustituir equipo nuevo o mejorado en
cualquier reemplazo.
REV-2
Page 8
Bombas Serie CLREN
Instalación, Operación
ESTE MANUAL DEBE LEERSE ANTES DE INSTALAR LA BOMBA
Y ENTREGARSE AL USUARIO DEL EQUIPO.
RENDIMIENTO DE LA BOMBA
Modelo de Máxima Capacidad : Máxima Presión : Potencia : la bomba : (m
3
/h) (m) (W)
C3LREN-S2 12 11 375 C5LREN-S2 13 12 450 C7LREN-5-S2 13 12 450 C7LREN-S2 17 12 600 C1LREN-5-S2 13 12 550 C1LREN-7-S2 17 12 600 C1LREN-S2 19 14 900 C15LREN-7-S2 17 12 600 C15LREN-1-S2 20 14 1000
REQUERIMIENTOS DE INSTALACIÓN IMPORTANTES
• Instale la bomba en un área en donde no pueda ocurrir una inundación.
• Adhiera la bomba con tornillos a su superficie de soporte.
• La instalación debe ser hecha de manera que se proporcione un fácil acceso a la caja de conexión.
• La instalación eléctrica debe ser hecha por un electricista certificado.
• La bomba CLREN viene con un cable de fuente de poder de 3 m y un conector. Conecte el enchufe a un receptáculo de tierra protegido por un circuito disyuntor de tierra con un disyuntor de corriente nominal que no exceda de 30 mA.
• El cobertor de la caja terminal debe estar cerrado y asegurado apropiadamente.
NO UTILIZAR UN CABLE DE EXTENSIÓN Cuidado: Para prevenir heridas, se debe reemplazar un cable de poder dañado ya sea por el fabricante, un técnico post-venta o cualquier otra persona calificada. Inspeccione una vez al año el cable. Fuente de poder para las Bombas CLREN: 1~, 230V, 50Hz.
GENERAL Este producto ha sido cuidadosamente inspeccionado y empacado en nuestra fábrica. Debido a que el transportista ha asumido total responsabilidad de su llegada segura, cualquier reclamo por daños al envío, ya se a visible u oculto, debe s er hecho al transportista. Esta es una bomba autocebadora, lo que significa que puede sacar agua
por medio de una línea de succión en seco sin utilizar válvulas, asegúrese de que la carcasa de la bomba y el cuerpo del filtro estén llenos de agua antes de que se encienda el motor. No obstante, recomendamos el uso de una válvula de contención de charnela en la tubería de succión, a nivel o por debajo del nivel del agua, si la altura de succión es de más de 1.5 m o si la línea de succión en seco es más larga a 3.05 m. Este arreglo hace el cebado inicial más fácil, y luego mantiene la tubería de succión cebada en todo momento.
INSTALACIÓN CUIDADO: Pueden existir requerimientos de instalación especiales para la instalación de la bomba en una piscina o estanque. Verifique con sus aut oridades locale s. La instalación debe cumplir con todos los códigos locales.
UBICACIÓN: La bomba debe estar instalada de acuerdo con las normas e instrucciones
en efecto en su país o mun icipalidad, preferiblemente en un área bien ventilada, sombreada y seca. En caso de dudas, por favor contacte a su distribuidor. Instale la bomba a nivel o por debajo del nivel del suelo. Si no es posible, escoja la elevación más baja posible, pero asegúrese de que la bomba no esté expuesta a cualquier inundación posible. Esto simplifica el cebado, y se agrega a la presión desarrollada por la bomba. Prepare un nivel de superficie firme que sea lo suficientemente grande para acomodar la bomba y el equipo asocia do. Tenga en mente lo siguiente: Drenaje del espacio del filtro o tanqu e; Ventilación del motor; Acceso al equipo d e servici o e hibernación; Protección del equipo de los elementos.
TUBERÍA: Las conexiones de la bomba tienen roscas hembras NPT de 1 - ?'' Pulgadas. Mantenga la tubería tan simple como sea posible y mantenga en lo posible la tubería de succión por debajo del nivel del agua de la piscina ya que esto reducirá el tiempo de cebado. Ha ga que la tubería suba continuamente hacia la bomba para prevenir los puntos altos que pudiesen forma r burbujas de aire. Para un servicio conveniente del equipo, instale válvulas de paso en la succión de bomba líneas de retorno en la piscina cercanas al sistema de la bomba. Est a válvulas son recomendadas si el equipo está instalado por debajo del suelo . Mantenga la válvul a de paso en la línea se succ ión
completamente abierta durante la operación. Tenga cuidado durante la instalación de mantener las tuberías limpias y asegurarse de que el sistema de succión esté absoluta­mente hermetizado. Sólo se debe utilizar cinta de teflón cuando se conectan las tuberías a la bomba.
CONEXIONES ELÉTRICAS: Verifique que la información en la placa de nombre del motor eléctrico corresponda a la fuente de poder. Contrate a un electricista competente para hacer la ins talación del cab leado. Instale u n interruptor de encendido/apagad o
fácilmente accesible para encender y apagar la bomba. Las bo mbas CLREN están completas con un cable de poder de tierra de 3 m y deben conectarse a un receptáculo de tierra p rotegido por un circuito disyu ntor de tierra con un dis yuntor de corri ente nominal que no exceda de 30 mA.
El recubrimie nto del c able no d ebe ser m ás liviano que un cable fl exible con recubrimiento de caucho que lleve el símbolo HO5RN-F Presión Acústica menor a 70dB(A).
¡NO UTILIZAR UN CABLE DE EXTENSIÓN! PROTEJA EL CABLE DEL ABUSO PERO NO LO ENTIERRE.
OPERACIÓN Nota: Los números en las abrazaderas se refieren al número clave en la Figura 1. INICIO: Si la bomba es proporcionada como parte de un sistema de filtración completo,
siga el procedimiento de inicio descrito en las instrucciones separadas para el sistema de filtración completo. En otros casos, proceda como sigue:
1. Cierre las válvulas de paso en las líneas de retorno y succión. Quite el recubrimiento del fi ltro (5) del filtro de pel os y fibras y ll ene complet amente la bomba con agua. Reemplace la cubierta.
CUIDADO: No apriete demasiado el ANILLO-LOK™ del filtro (6); cierre sólo manualmente. NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA SIN AGUA ya que la falta de agua puede dañar el sello del eje. LLENE LA BOMBA CON AGUA ANTES DE ARRANCARLA.
2. Abra las válvulas de paso en las líneas de retorno y succión y arranque la bomba, si la bomba no produce un flujo co mpleto de agua en cuatro o cinco minutos , apague la corriente y repita el Paso 1. Si la bomba aún no trabaja, verifique si hay fugas de aire en el cobertor del filtro (5), conexiones de la línea de succión, y empaques de cola de la válvula antes de repetir el Paso 1.
CUIDADO: NO OPERE LA BOMBA CON LA SUCCIÓN O VÁLVULAS DE DESCARGA CERRADAS.
3. De spués de diez minutos de operación, verifique si h ay burbuja s de aire en las conexiones de retorno de la piscina Un flujo de aire continuo indica fugas en la línea de succión. Localice y corrija cualquier fuga inmediatamente.
CUIDADO: NO APRIETE DEMASIADO EL ANILLO-LOK™ D EL FILTRO (6); DUR ANTE LA OPERACIÓN. CONTROLANDO LA SALIDA: Mante nga la válvula de paso en la línea se succión
completamente abierta durante la operac ión. Si fu ese necesario controlar la salida, utilice una válvula en la línea de retorno. LIMPIANDO EL FILTRO DE PELOS Y FIBRAS: Desconecte la corriente eléctrica. Cierre las válvulas en las líneas de retorno y succión. Destornille el anillo-LOK™ del filtro (6) en contra de las manecillas del reloj y quite el co bertor del fil tro (5) del filtro de pe los y fibras y saque el cesto del filtro (3). Limpie y reemplace el cesto. Con cuidado coloque apropiadamente el cesto. Limpie la base del anillo-O (4) y del anillo-O sobre el cobertor y el filtro. Coloque nuevamente el cobertor y el ANILLO-LOK™ del filtro (6); cierre sólo manualmente y abra las válvulas. Ponga la bomba nuevamente en operación.
DRENAJE: Quite los dos tapones de drenaje (2). Note que las válvulas en las líneas de succión y retorno estén abiertas para permitir un drenaje completo de la bomba. Pueden ser necesarias otras provisiones para drenar el filtro, el calefactor y las líneas de tubería.
Durante lo s períodos en los cuales la bomba no e stá en uso y siempre durante el servicio, ponga el interr uptor de encen-
dido/apagado en apagado y desconecte el cable del receptáculo.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PARA SERVICIO DEBIDO A CUA LQUIER LOCAL IZACIÓN DE AVERÍA EN LA BOMBA, CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR LOCAL
EL MOTOR NO ENCIENDE:El interruptor desconectado o el disyuntor del circuito está en
posición de APAGADO; Los fusibles fundidos o una sobrecarga térmica abierta; El eje del motor bloqueado; La bobina del motor quemada; Interruptor de encendido defectuoso dentro del motor; Cableado defectuoso o desconectado.
11
Para ver la lista de nuestros distribuidores europeos: http://www.competition-pool.com/distribution
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
FILTRES LASER POUR PISCINES
CREUSÉES ET HORS-TERRE
Directives d’installation et de mise en fonction
Avant de procéder à l’installation, lisez soigneusemen t toutes les instructions et consignes de sécurité. Consultez les étiquettes des produits pour des renseignements sup­plémentaires sur le mode d’emploi et les spécifications du produit.
IMPORTANT. Ce produit a été soigneusement inspecté et empaqueté à notre usine. Puisque
l’agent de transport a pris toutes les responsabilités pour le livrer de façon intacte, il vous fau­dra réclamer du dit agent les frais relatifs aux dommages causés à la marchandise, qu’ils soient apparents ou non. Assurez-vous d’avoir reçu le bon équipement pour l’installation en cause.
Votre filtre est un appareil à pression; il ne faut donc jamais ef­fectuer les travaux d’entretien quand l’appareil est sous pression. Fermez toujours la pompe pour faire chuter la pression dans le
filtre avant tout travail d’entretien.
Afin de réduire le risque de blessures, ne pas permettre aux en­fants d’utiliser ce produit, sauf sous surveillance étroite en tout temps.
Installez le système à au moins cinq pieds (1,5 m) de la piscine afin d’éviter que des jeunes enfants ne l’utilisent comme moyen d’accéder à la piscine. (Voir ANSI/NSPI-8 1996 “Normes pour bar-
rières de piscines résidentielles, spas et cuve thermale”).
CHOIX DE LA POMPE
Une large gamm e de pompes pour piscines/spas e st disponible pour l’installation de pair avec ces filtres. Pour les installations où l’équipement sera placé au-dessus du niveau de l’eau, une pompe auto-amorçante devrait être choisie. Demandez à votre détaillant de déter­miner les dimensions et la distance adéquates de la piscine ou du spa, ainsi que les pertes de charge dues au frottement (limitations) des équipements associés. Le système de filtra­tion est assemblé sur les lieux en utilisant un module de filtre et un module de pompe. Cette méthode permet de choisir une pompe, assurant au choix, un TAUX DE
CIRCULATION de 20 gal-
lons américains par minute, par pied carré de surface de filtration
(soit un VÉLOCITÉ D’EAU de
0.0133 m/s).
Lors de l’utilisation d’une pompe avec un cordon d’alimentation:
Risque de commotion électrique! Ne brancher que
dans
une prise mise à la terre protégée par un disjoncteur
de fuite
de terre (GFCI).
Si le cordon d'alimentation est endommagé ou s'il semble en­dommagé, repl acez-le immédiat ement par un cordon d'ali-
mentation du même type; v ous pourrez ob tenir ces cord ons d'alimentation électrique chez votre marchand local. Le nouveau cordon doit être installé par un électricien qualifié. Inspectez le cordon au moins une fois par année.
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas utiliser
de rallonge électrique pour raccorder l’appareil à une boîte
électrique.
Il ne faut pas enfouir le cordon d’alimentation électrique sous
terre. Placer le cordon d’alimentation à un endroit où il ne sera
p a s exposé aux tondeuses, aux coupehaies,ni aux autres machines d’entretien de la pelouse.
Le module de filtration pour piscines est équipé d’une soupape sélectrice qui fonctionne comme suit:
1. Le repère FILTER (filtre) assure une circul ation vers le b as au travers du lit du filtre. La saleté s’accumule dans le sable à mesure que la filtration s’ef fectue; elle réduit progressivement l’écoulement de l’eau jusqu’au moment où il faut nettoyer à remous. Cette position peut également être utilisée pour passer l’aspirateur.
2. Le repère BACKWASH (remous) entraîne une circulation vers le haut ou au travers du lit du filtre; cet écoulement enlève la saleté du sable et la déverse dans l’égout.
3.
Le repère DRAIN (drainage) permet de pomper l’eau de la piscine. Il permet au liquide s’é-
coulant de la pompe de contou rner le fil tre et de gagner dir ectement l’égout . Vous
pouvez également utiliser cette position pour aspirer de grandes concentrations de débris.
4. Le repère WH IRLPOOL (tourbillon) pe rmet de contourner l e filtre pour assure r la performance maximale d’un accessoire hydro-air alimenté par la pompe du filtre. (Aucune fil­tration n’a lieu dans cette position).
5. Le repère WINTERIZE (hivernisation) permet à l’air de circuler soit en sortant ou en entrant dans le réservoir, ceci aidant l’amorçage et le drainage. Utilisez seulement quand la pompe n'est pas en marche.
6. Le repère RINSE (rinçage) produit une circula tion vers le bas qu i remet en place le lit du filtre après l e nettoyage à remous et en traîne vers l’égout la sal eté déplacée qui peut rester encore.
7. TEST: Cette position ne prévient les retours d’eau de la piscine pendant l’entretien de la pompe que si le filtre est sous le niveau de l’eau.
SABLE DE FILTRATION
La filtration exceptionnelle de ce filtre ainsi que sa capacité de retenir les débris dépendant
de la qual­ité et da la grosseur du sable utilisé. Le sable doivent être conformes aux spécifications suivantes: Le sable de filtration consistera de grains durs et durables de sable siliceux rond ou presque an­gulaire, exempt d'argile, de terreau, poussière et matières organiques. Pas plus de 1% sera des par­ticules plates au micacées. Le sable aura une grosseur efficace de 0.44mm et un coefficient d'uniformité de 1.35. NE PAS UTILISER DE SABLE À PLAGE OU BAC À SABLE. Le filtre NE comprend PAS le sable de filtration, on doit le commander séparément. Pour la quantité requise, voir le table
1. Ne pas remplir le réservoir de sable avant que le filtre soit à sa position finale. Conserver le sable sec pour faciliter l’installation. Utiliser seulement le sable qui est recommandé, autrement le système pourrait ne pas fonctionner congrûment.
INSTALLATION
Installez le système si proche que possible, au moins cinq pieds (1,5 m) de la piscine. (Voir l’avertisement ci-dessu s.) Mettre le système sur une surface ferme et de n iveau; de préférence l’endroit doit être sec, à l’ombre et bien aéré. Bien porter attention aux points suivants: position des raccords pour l’aspiration, le renvoi et l’égout; accès pour le nettoyage à rem ous et l’entretien; protection contre le soleil, la plu ie, les éclabousseme nts, etc.; drainage de la fosse ou de l’emplacement du filtre;ventilation et protection du moteur protégé contre les éclaboussures.
ASSEMBLAGE DU SYSTÈME
1. Mettez le réservoir vide en place sur la base. Appuyer sur le réservoir vers le bas jusqu’à ce qu’il soit engagé dans la base.
2. Si les conduites secondaires ne sont pas installées, tenez l’ensemble formé par le tuyau du réservoir cylindrique et le collecteur de façon à ce que le collecteur soit au milieu du réser­voir. Prenez une des conduites se condaires dans vot re autre main et abaissez-la dans le réservoir, en la glissant le long du tube et dans une des rainures du collecteur jusqu’à ce qu’elle s’enclen che en position. Répétez cette étape jusqu’à ce que toutes les conduites latérales soient installées, puis abaissez l’ensemble complet dans le fond du réservoir. Ap­puyez dessus pour vous assurer que le tube central est bien installé dans le creux dans la base du réservoir. Voir la fig­ure 1.
3.
Placer l e couvercle de
protection pour le remplissage
du sable sur l’ouverture du réservoir afin d’empêch er le sabl e de pénétrer dans le tuyau collecteur. Voir figure 2.
4. Remplissez le réservoir
jusqu’à ce qu’il soit à moitié plein d’eau.
5. Versez la quantité recom­mandée de sable dans le réser­voir, en vous assurant que le tuyau du réservoir cylindrique reste centré et en position verticale. Nivelez la surface lorsque vous avez terminé.
6.Enlever le couvercle de protection pour le remplissage du sable.
7. Prémontez les crampons avec une vis et un écrou, tournant la vis 3-4 tourne seulement.
Voir figure 3.
8.Enlevez soigneusement toutes les particules de sable des surfaces de fixation des soupapes.
9.Placez le joint torique sur le dessous du corps de la soupape.
10.
Abaissez soigneusement la soupape sélectrice en place afin que sa face inférieure accroche le tuyau du réservoir cylindrique. Faites pivoter la soupape jusqu’à ce que le raccord d’entrée soit approxima­tivement en ligne avec la pompe.
11.
Placez les crampons autour du réservoir et du cou de valve et assemblez la deuxième vis et l’écrou.
12. Tapez fermement en dehors des crampons avec un maillet en caoutchouc ainsi serrez les deux vis al-
ternativement et également.
TABLEAU 1
MODÈLE
VITESSE DE
CIRCULATION MAXIMUM
m3/h//m2
(gmp EU/pi ca)
TAUX DE
FILTRATION
m3/h (gmp)
SABLE REQUIS
(poids)
Kilogramme
(Livres)
PRESSION
MAXIMALE
Bars
(PSI
L140C
61 (25,0) 5,9/(26) 40/(90) 2,07/(30)
L160C
61 (25,0) 7,5/(33) 65/(140) 2,41/(35)
L192C
61 (25,0) 10,7/(47) 90/(200) 3,45/(50)
L225C
61 (25,0) 15,0/(66) 115/(250) 3,45/(50)
L250C
61 (25,0) 18,9/(83) 160/(350) 3,45/(50)
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
FIGURE 1 - Snap-Fit
Detail
Standpipe
Manifold
Lateral
8
Page 9
IL MOTOR E NON RAGGIUNGE LA PIENA VELOCITÀ: basso voltaggio; avvolgimenti del motore coll egati per il voltaggio sbagliato.
IL MOTORE SI SURRISCALDA (il salvamotore si disinnesta): basso voltaggio; avvolgimenti del motore collegati per il voltaggio sbagliato, ventilazione inadeguata.
LA POMPA NON FORNISCE ACQUA:pompa non adescata, valvola chiusa nelle linee di aspirazione o scarico; perdita di aria nel sistema di aspirazione; girante ostruito.
CAPACITÀ POMPA BASSA:valvola nella linea di aspirazione o di scarico parzialmente chiusa; linea di aspirazione o di scarico parzialmente ostruita; linea di aspirazi one o di scarico troppo piccola; pompa funzionante a velocità ridotta (vedi sopra); cestello ostruito nel separatore o nel filtro lanugine e pelucchi; filtro sporco; girante ostruito.
PRESSIONE POMPA BAS SA: pompa funzio nante a velocità ridotta (vedi sopra); valvola di scarico o raccordi in entrata troppo aperti.
PRESSIONE POMPA ALTA: pompa funzionante a velocità ridotta (vedi sopra); valvola di scarico o raccordi in en­trata troppo aperti.
POMPA E MOTORE RUMOROSI: cestello ostruito nel separatore o nel filtro lanugine e pelucchi; cuscinetti motore difettosi; Valvola nella linea di aspirazione parzialmente chiusa; linea di aspirazione parzialmente chiusa; tubo dell'aspiratore ostruito o troppo piccolo; pompa non supportata adeguatamente.
PERDITA DI ACQUA NEL GIUNTO:giunto richiede sostituzione.
BOLLE NEI RACCORDI IN ENTRATA: perdit a di aria nella linea di aspirazione nei colle gamenti o stelo valvo la;
copertura del filtro lanugine e pelucchi non stagna; restringimento della linea di aspirazione; livello dell’acqua basso nella piscina.
Legenda Descrizione
1 Filtro/corpo della pompa 2 Tappi di drenaggio (2) 2a Guarnizioni dei tappi di
drenaggio (2)
3 Cestello del filtro
4 O-ring 5 Coperchio del filtro 6 Rink-Lok del filtro 7 Motore 8 Rondella
FIGURA 1 - COMPONENTI
Legenda Descrizione
9 Viti (4) 10 Dado (6) 11 Staffa 12 Ventolo di ingresso 13 Guarnizione dell’albero 14 Guarnizione ad occhiello 15 Guarnizione quadrata 16 Viti (6) 17 Cordoncino
10
13. Assurez-vous que les vis sont serrées jusqu’à ce que les crampons soient complètement fer-
mées. Voir figure 4.
14. Installez le manomètre dans l’ouverture filetée de la soupape sélectrice.
15.
Installez l’adaptateur à contre-courant, s’il y a lieu, afin de réduire le débit du lavage à contre-courant.
RACCORDEMENTS DE LA TUYAUTERIE
Si l’on pourvoit les tuyaux d’aspiration et de retour à la piscine de raccords et de vannes pour les installations permanentes, ceci facilitera l’entretien et empêchera de perdre de l’eau au cours des travaux d’entretien habituels. Installation de Pompe: Suivez les instructions incluses avec la pompe. Raccorder les con­duites au système de filtration (voir le page 3), et ne jamais employer de tuyaux plus petits que les raccords fournis. Soutenir la plomberie de sorte que le poids ne repose pas sur la pompe ou le filtre.
JOINTS SOUDÉS AU SOLVANT
Un tuyau rigide ou flexible en PVC peut être utilisé. Les bouts du tuyau doivent être propres et libres de toute bavure produite lors de la coupe. Assurez-vous que l’adhésif utilisé convient au type de tuyau spécifié. Les adhésifs recommandés que voici sont à titre d’exemples seule­ment et ne sont pas destinés à vous limiter aux marques indiquées:
Joint PVC à PVC
Joint PVC à ABS
Uni-Weld Pool-Tite 2000 Uni-Weld Pool-Tite 2000 Suregard Flex 20 Suregard Weld-All No. 5 IPS Weld-On 705 PS Weld-On 794
Remarque:Une couche d’apprêt assurera que l’adhésion des joints est de qualité supérieure. Suregard P-3000 contient un traceur violet qui est admissible dans les zones où les codes de construction exigent l’utilisation d’un apprêt. Mise en garde:Prenez en considération les conditions atmosphériques quand vous appliquez des adhésifs. Certaines conditions atmosphériques très humides, par exemple, peuvent ren­dre les adhésifs moins efficaces. Consultez les instructions du fabricant.
JOINTS FILETÉS
Utilisez uniquement du ruban adhésif TeflonMD ou l’équivalent pour raccorder les joints filetés. D’autres adhésif s pour tuyaux pourraient endom mager le fileta ge des joints. Nous ne r ecom­mandons pas l’u sage de silicone ou de composés à base de pétrole. NE SERREZ PAS EXCES­SIVEMENT. LE SERRAGE À LA MAIN PLUS 1/2 TOUR EST SUFFISANT.
TUYAUTERIE DU FILTRE
Si le filtre est équipé de raccords-union, des adaptateurs sont requis pour compléter les rac­cords de la tuyauterie; ces adaptateurs peuvent devoir être commandés séparément.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
MISE EN GARDE: NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LA POMPE SANS EAU DANS LA COQUILLE DE POMPE PARCE QU’UN MANQUE D’EAU PEUT ENDOMMAGER LE JOINT DE L’ARBRE.
Vérifier si l'information sur la plaque d'identificati on du moteu r de la pompe du filtre correspond à l'alimentation électrique. Utiliser les services d'un électricien compétent pour l'installation du câblage selon les normes locales d'électricité. Chaque moteur requiert un disjoncteur. Installer un interrupteur de circuit de mise à la terre. Les moteurs de pompes pour piscines creusées fonctionnent soit sur 115 ou 230 volts, monophasé; les moteurs de pompes raccordés a un cordon pour piscines hors-terre s'installent sur 115 volts seulement. Suivre les instructions du manufacturier pour le raccordement à l'alimen­tation électrique.
COMMENT METTRE EN MARCHE
Après avoir terminé les étap es précitées et avoir rempli la piscine, m ettre le système en marche tel que décrit ci-dessous. Lorsque le système se trouve plus bas que le dessus de la piscine, toujours fermer les vannes des tuyaux d’aspirat ion de la pompe et de retour à la piscine avant d’enlever le couvercle du filtre à cheveux et charpie. Ouvrir les vannes avant de faire démarrer la pompe de nouveau. 1a. Pour piscines creusées. Régler la soupape sélectrice au repère WINTERIZE. Enlever le couvercle du filt re pour cheveux et charpie, et rem plir la pompe d’eau . Installer le couvercle e t la ba gue de blocage Ring-Lok
MD
de la crépine, ser rer à l a main seulement
- ne pas resserrer la Ring-Lok
MD
de la crépine en cours de service.
1b. Pour piscines hors-terre.Quand le niveau d’eau de la piscine arrivera à l’écumoire et au
retour d’eau, le filtre et la pompe se rempliront d’eau. Il peut y avoir de l’air dans la pompe ou le filtre, ma is s’évacuera quand l a pompe sera mise e n marche. Afin d’évacuer l’air qui pourrait y avoir, enlever temporairement le manomètre à pression durant le remplissage du filtre. Remettre en place le manomètre à pression quand apparaît un filet d’eau continu.
2. Réglez la soupape sélectrice en position VIDANGE. 3. Mettez la pompe en marche.
4. Après l’établissement d’un bon débit, continuez à pomper pendant une minute ou jusqu’à
ce que l’eau évacuée soit transparente, puis arrêtez la pompe.
5. Régler la soupape sélectrice au repère BACKWASH, et faire démarrer la pompe. La pompe devrait fournir un jet d’eau puissant dès que l’air aura été retiré du système d’aspiration. Si la pompe n’éjecte pas d’eau au bout de deux ou trois minutes, l’arrêter et puis répéter les étapes 1 et 2.
6. Après avoir obtenu une bonne circulation d’eau clair, faire fonctionner le filtre aux repères DRAIN, WHI RLPOOL et RINSE pe ndant UNE minute c hacun (dans cet o rdre). Arrêter la pompe à chaque changement de position de la soupape sélectrice.
7. Retourner la soupape sélectrice au repère FILTRE, et après environ 10 minutes de fonc­tionnement du filtre, vérifier si des bulles d’air se dégagent des bouches de retour à la piscine. Si des bulles d’air s’échappent continuellement, il faut y remédier immédiatement, car ceci indique une fuite dans le système d’aspiration.
FILTRATION NORMALE
Régler la soupape sélectrice au repère FILTRE et mettre la pompe en marche.
FONCTIONNEMENT À REMOUS
Effectuez un lavage à contre-courant du filtre à fond au moins une fois par semaine, et chaque fois que le manomètre indique une pression de .4 à .55 Bar au-dessus de la normale.
1. Arrêter la pompe.
2. Fermer le soupape à l’aspiration de la pompe (S’il y a lieu).
3. Réglez la soupape sélectrice en position TEST.
4. Enlever le couvercle du filtre pour cheveux et charpie, et nettoyer le filtre à cheveux et charpie. Installer le couvercle et la bague de blocage Ring-LokMD de la crépine, serrer à la main seulement
- ne pas resserrer la Ring-LokMD de la crépine en cours de service.
5. Ouvrir de nouveau la soupape à l’aspiration de la pompe et démarrer la pompe de nouveau en po­sitionnant la soupape sélectrice au repère FILTER.
6. Dès que l’air aura été enlevé du système et qu’un filet d’eau continu apparaîtra, arrêter la pompe et positionner la soupape sélectrice au repère BACKWASH.
7. Démarrer la pompe. Nettoyer à remous pendant TROIS minutes environ ou jusqu'à ce que l'eau devienne claire.
8. Arrêtez la pompe. Si la soupape sélectrice possède un réglage de RINÇAGE, réglez la soupape sélectrice en position RINÇAGE. Remettez la pompe en marche et laissez-la fonctionner pendant 20 secondes.
9. Arrêter la pompe. Régler la soupape sélectrice au repère FILTRE. Démarrer la pompe.
REMARQUE: Ne passez pas l’aspirateur en position LAVAGE À CONTRECOURANT.
NETTOYAGE À L’ASPIRATEUR
LÉGÈREMENT SALE - régler la soupape sélectrice à FILTER. TRÈS SALE - régler la soupape
sélectrice à DRAIN.
VIDANGE DE LA PISCINE
Se servir de la pompe du filtre pour vider la piscine ou faire baisser son niveau d’eau, en réglant la soupape sélectrice au repère DRAIN. À cette position, l’eau va directement à l’égout sans passer par le réservoir. Se servir du repère DRAIN pour l’hivernage, pour vider la piscine et aussi lorsqu’on utilise l’aspirateur pour enlever la saleté et le sable de la piscine.
FERMETURE ET HIVERNAGE
Avant de fermer la piscine pour une longue période, nettoyer à remous le filtre pendant cinq min­utes. Si des temp ératures glaciales se produise nt dans votre région, vous renseigner auprès du vendeur de votre piscine touchant les mesures à prendre pour l’hivernage. Prendre soin d’écouter ses con seils car il connaît bien votre équipement et est en état de b ien vous renseigner. Nettoyer le filtre à remous pendant au moins trente minutes avant de fermer la piscine pour l’hiver. Ainsi vous nettoierez le lit du filtre dans son entier (selon les conditions d’usage, le sable original devrait durer plusieurs années). Là où le système de filtration n’est pas protégé con­tre le gel, vider le réservoir et la pompe comme suit. (Noter qu’il N’EST PAS suffisant de régler la soupape sélectrice au repère WINTERIZE, car le réservoir et la pompe ne se videront pas à moins que les bouchons de vidange soient enlevés.)
1. Enlever le bouchon de vidange situé à la buse du réservoir du filtre. Si l’eau ne se vide pas facile­ment, enlever le sable qui bouche le tr ou de vidang e ou faire fonction ner la pompe pendant une courte période de temps.
ATTENTION: NE PAS ENDOMMAGER LE BEC DE VIDANGE.
FIGURE 4 - CLAMP INSTALLATION
Les crampons sont
complètement
fermés
FIGURE 2 - COUVERCLE POUR LE SABLE
FIGURE 3 - Installation de la coupape sélectrice à 7 positions
Vis à
crampon
Joint
Torique
Verrou à crampon
Crampon
9
ACCESSORI PER PISCINA COMPETITION INC.
Garanzia limitata
Accessori per piscina Competition Inc. (“Competition”) garantisce che i prodotti per piscina “Competition” sono privi di qualsiasi difetto di fa bbricazione e lavorazione p er un periodo di 12 mesi a partire dalla data di a cquisto con le seguenti eccezioni:
Lampadine
- le lampadine Full Moon Watercolor a LED sono garantite per 12 mesi dalla data di acquisto; le lampadine alogene sono garantite per 90 giorni a partire dalla data di acquisto.
Varie:
- le cartucce filtranti, le griglie per terra diatomea, i beni durevoli, i cestell i proteggi-filtro, la valvola e il tubo d’innesco del cestello proteggi-filtro, i manometri, gli anelli di tenuta quadri, gli anelli torici, le guarnizioni di tenuta e tutti i pezzi di ricambio sono garantiti per 12 mesi a partire dalla data di acquisto.
CONDIZIONI PER L’APPLICAZIONE
DELLA GARANZIA: Per l’atti vazione di questa garanzia di 12 mesi, i prodotti “Compétition” devono essere registrati con “Compétition”
attraverso uno dei seguenti metodi:
• Inviando per mezzo delle poste la scheda di registrazione
della garanzia
• Online su www.competition-pool.com
Tutti i difetti devono essere denunciati entro 72 ore per evitare il danneggiamento di altre parti dell’apparecchiatura; in caso contrario la pres ente garan zia non sarà applicata. Questa garanzia non è trasferibile e si e stende solo al primo acquirente al dettaglio e solo per il period o di tempo in cui occupa il sito in cui il prodotto è stato installato inizialmente. “L’obbligo di garanzia di “Compétition” riguardante l’attrezzatura non prodotto da questa, è limitato alla garanzia attualmente este sa a "Compétit ion" dai suoi fornitori (ad es. motori).
Questa garanzia è applicabile solo ai prodotti utilizzati per le piscine, le SPA e l'acquacoltura e non si applica a prodotti che abbiano subito modifiche, incidenti, soggette a cattivo utilizzo, utilizzo negligente, utilizzo abusivo, installazione non corretta, abrasioni, corrosione, tensione non corre tta, vandalismo, disordini pubblici o calamità naturali. (compreso, in particolare, il danneggiamento causato dal gelo, dai fulmini e qualsi asi altro danno causato da cat astrofi natu rali). Le uniche garanzie autorizzate da “Compétition” sono esposte nella presente documentazione. “Compétition” non autorizza nessun altro a garantire i suoi prodotti. "Compétition" non si as­sumerà nessuna responsabilità rispetto a qualsiasi garanzia non autorizzata relativa alla vendita dei suoi prodotti. “Compétition” non sarà considerata responsabile di qualsiasi dichiarazion e res a o pubblic ata, scritta o orale, che sia ingannevole o incompatibile con le in­formazioni pubbli cate nella docu mentazione o le specifiche fornite da “Competition”.
PROCEDURA DI RECLAMO IN FORZA DELLA GARANZIA
I re clami in for za del la gara nzia s aranno realizzati comunicando con l'ins tallatore/venditore, il co struttore, il rivenditore o il dettagliante (punto di acquisto) o con il distributore "Compéti tion" della vostra regione. Qualsias i at­trezzatura deve essere ispezionata da un rappresentante locale di « Compétition » o presso lo stabilimento che ha autorizzato della garanzia. Tutte le spese o tutti i costi di spedi­zione da o verso lo stabilimento di disinstallazione e reinstal­lazione dei prodotti, o per l’installazione di un p rodotto sostitutivo, saran no a caricodell’acquirente salvo autorizzazione espressa di “Compétition”. “A sua *discrezione “Compétition” può riparare o s ostituire gratu itamente (stabilimento F.A.B. a
Mirabel, Québec, Canada) qualsiasi
prodotto di cui sia stato accertato il difett o nel periodo di garanzia, o accreditare l’importo della fattura relativ a all ' attrezzatura difettosa invece di riparare o sostituire il prodotto. “Competition” si riserva il diritto di sostit uzione con attrez­zatura nuova o riparata a momento della sostituzione.
REV-2
Page 10
2. Régler la soupape sélectrice à WINTERIZE. Ainsi, l'air pénétrera dans le réservoir et aidera à faire sortir l’eau.
3. À l’aide d’une clé, enlever le manomètre fixé à la soupape sélectrice. Ne pas faire usage de force sur le boîtier du manomètre. Ranger le manomètre à l’intérieur, là où il sera facile de le retrouver.
4. Enlever les bouchons de vidange de la pompe. Enlever le couvercle du filtre à cheveux et charpie et s’assurer que la plus grande partie de l’eau s’écoule de la pompe et du filtre. Ranger la pompe et le mo­teur à l’intérieur ou les protéger des intempéries. On vous conseille de faire exécuter les réparations durant la morte saison alors que le service est plus facile à obtenir. S’il faut faire réparer le moteur élec­trique, l’apporter ou l’envoyer au centre de service local du fabricant; ces renseignements vous sont fournis avec le moteur. Cantar Produits de Piscines Ltée. ne fait ni l’entretien ni la réparation des mo­teurs.
COMPOSITION CHIMIQUE DE L’EAU
L’utilisation de produits chimiques appropriés et compatibles est essentielle pour maintenir une eau propre et hygiénique, pour prévenir la dissémination d’infections par des germes et pour contrôler la croissance d’algues qui peuvent gâter l’apparence et la jouissance de votre piscine ou spa. Le chlore est le produit chimique le plus souvent utilisé pour assurer une eau propre et hygiénique. On peut utiliser le chlore sec ou liquide (hypochlorite de calcium ou de sodium), mais il faut l’ajouter tous les
jours, car il se disperse avec la saleté et les germes et s’évapore au soleil et dans le vent. Il est égale­ment important de maintenir un niveau adéquat d’acidité et d’alcalinité de l’eau. Il s’agit du niveau pH de votre piscine: un pH 7,0 est neutre. Si le niveau pH est supérieur à 7,0, l’eau est trop alcaline; si le niveau pH est inférieur à 7,0, l’eau est trop acide. La plage recommandée est de 7,2 à 7,4. Consultez le détaillant de piscines/spas de votre localité pour obtenir des renseignements complets sur la manière d’appliquer et d’utiliser les produits chimiques.
ENTRETIEN DU FILTRE
Le réservoir et le contenu du filtre ne devraient pas demander plus d’attention que celle du lavage à contre-courant, dans la mesure où l’équilibre chimique de l’eau est constant sans ajout de quantités importantes de produits chimiques corrosifs.
SERVICES ET PIÈCES DE RECHANGE
Faites appel à votre détaillant local pour tous les services car ses connaissances approfondies de votre équipement en font la meilleure source d’information pour vous. Com­mandez toutes les pièces de rechange chez votre détaillant. Donnezlui les renseignements suivants quand vous commandez des pièces de rechange: Données de la plaque signalétique de l’équipement et description de la pièce.
MODEL A B C D E
L140C-7 660 mm 698 mm 812 mm 355 mm 330 mm
L160C-7 667 mm 730 mm 838 mm 406 mm 330 mm
L190C-7 711 mm 775 mm 883 mm 483 mm 318 mm
L192C-7 762 mm 826 mm 933 mm 483 mm 318 mm
L225C-7 781 mm 845 mm 952 mm 572 mm 292 mm
L250C-7 864 mm 927 mm 1035 mm 635 mm 342 mm
MODÈLE
Entrée
Conduite de refoulement
Niveau du
sable
FIGURE 6 - Dimensions pour filtre de sable seulement
10
Pompa Serie CLREN
Installazione e funzionamento
QUESTO MANUALE DEVE ESSERE LETTO PRIMA DI INSTALLARE LA POMPA,
E DEVE POI ESSERE LASCIATO A DISPOSIZIONE DE CHI LA UTILIZZA.
PRESTAZIONI DELLA POMPA
Pompa Capacità Max : Pressione Max : Potenza : modello :
(m3/h) (m) (W)
C3LREN-S2 12 11 375 C5LREN-S2 13 12 450 C7LREN-5-S2 13 12 450 C7LREN-S2 17 12 600 C1LREN-5-S2 13 12 550 C1LREN-7-S2 17 12 600 C1LREN-S2 19 14 900 C15LREN-7-S2 17 12 600 C15LREN-1-S2 20 14 1000
REQUISITI DI INSTALLAZIONE IMPORTANTI
• Installare la pompa in un’area in cui non possa verificarsi un allagamento.
• Attaccare la pompa con le viti alla sua superficie di supporto.
• L’installazione dovre bbe essere reali zzata in modo da fornire un accesso facile alla scatola dei collegamenti.
• L’istallazione elettrica dovrebbe essere realizzata da un elettricista autorizzato.
• La pompa CLREN è fornita con un cavo di alimentazione da 3 m e presa. Collegare la presa a un connettore a terra protetto da un interruttore differenziale salvavita con una corrente di azionamento dimensionata che non superi i 30 mA.
• La copertura della scatola terminale deve essere chiusa e serrata adeguatamente.
NON UTILIZZARE UNA PROLUNGA Avvertenza: per prevenire incidenti, se un cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un tecnico di assistenza post-vendita o da qualsiasi altra persona qualificata. Ispezionare il cavo annualmente. Alimentazione per tutte le
pompe CLREN: 1~, 230V, 50Hz
GENERALE Questo prodotto è stato accuratament e ispezion ato e confezionato presso i nostri stabilimenti. Poiché il trasportatore si è assunto la piena responsabilità per il suo arrivo in sicurezza, qualsiasi richiesta per danni alla spedizione, visibili o nascosti, deve es­sere inoltrata al trasportatore. Questa è una pompa autoadescante, il che significa che
può sollevare acqua attraverso la linea di aspirazione a secco senza l’utilizzo di valvole, purché il corpo della pompa e il corpo della pompa siano pieni d’acqua prim a che il motore venga avviato. Ciò nonostante, si consiglia l’utilizzo di una valvola di ritegno a clapet nel tubo di aspirazione, a livello dell’acqua o sotto, se l’altezza di aspirazione è più di 1.5 m o se la linea di aspirazione a secco è più lunga di 3.05 m. Questo accorgimento rende semplice l’adescamento iniziale, e tiene il tubo di aspirazione sempre adescato.
INSTALLAZIONE AVVERTENZA: potrebbero esistere requisiti speciali relativi all’installazione della pompa in una piscina o stagno. Verificare presso le autorità locali. L’installazione deve rispettare le regolamentazioni locali.
POSIZIONAMENTO: la pompa dovrebbe essere installata rispettando gli standard e le
istruzioni in vigor e nel vostro Paese o comune, preferibilmente in un’area asciutta, ombreggiata, e ben ventilata. In caso di dubbio, contattare il distributore. Installare la pompa a livello del piano della piscina o al di sotto. Se questo non è possibile, scegliere la minor elevazione possibile, ma assicurarsi che la pompa non sia esposta a un possi­bile allagamento. Questo semplifica l’adescamento e sostiene la pressione sviluppata dalla pompa. Preparare una superficie dura che sia larga abbastanza per alloggiare la pompa e la relativa attrezzatura. Ricordarsi quanto segue: drenaggio della camera del filtro o pozzet to; ventil azione de l motore; accesso per manutenzione e invernaggio dell’attrezzatura; protezione dell’attrezzatura dalle intemperie.
TUBAZIONI: i collegamenti alla pompa hanno filettature femmine 1-1/2" NPT. Tenere le tubazioni più semplici possibili e tenere il più possibile del tubo di aspirazione al di sotto del li vello dell 'acqua del la piscina perché questo ridurrà il tempo di adescamento. Preparare il tubo affinché salga continuamente verso la pompa per impedire rigonfiamenti che potrebbero formare sacche d’aria. Per un'adeguata manutenzione dell'attrezzatura, installare delle valvole a saracinesca nella linea di aspirazione della pompa e nella linea di ritorno della piscina vicino al sistema della pompa. Queste valvole sono consigliate se l’attrezzatura è installata al di sotto del piano. Tenere completamente aperte le valvole a
saracinesca nella linea di aspirazione durante l'operazione. Accertarsi durante l'instal­lazioneper tenere le pompe pulite e assicurarsi che il sistema di aspirazione sia assolu­tamente stagno. Nel collegamento dei tubi a lla pompa dovrebbe essere utilizzato solo del nastro Teflon.
COLLEGAMENTI ELETTRICI: verificare che l’informazione sulla piastra del motore elet­trico corrisponda all' alimentazione. • Rivolgers i a un elettricista compete nte per
l'installazione del cabl aggio. Installare un interrutt ore acceso/spento facilmente accessibile per accendere e spegnere la pompa. Le pompe CLREN sono complete di un cavo di alimentazione da 3 m e deve essere collegato a un connettore a terra protetto da un interruttore differenziale salvavita co n una corrente di azionamento dimensionata che non superi i 30 mA.
La copertura del cavo deve essere più leggera di un cavo flessibile con copertura in gomma. con il simbolo HO5RN-F. Pressione acustica inferiore a 70dB(A).
NON UTILIZZARE UNA PROLUNGA! PROTEGGERE IL CAVO DALL'USO IMPROPRIO MA NON SOTTERRARLO.
FUNZIONAMENTO Nota: i numeri in parentesi fanno riferimento al numero chiave in Figura 1. AVVIO: se la pompa è fornita come pa rte di un sistema filtro completo, seguire la
procedura di avvio descritta nelle istruzioni separate per il sistema filtro completo. In altri casi, procedere come segue:
1. Chiudere le valvole a saracinesca nelle linee di aspirazione e r itorno. Rimuovere la copertura del filtro (5) dal filtro lanugine e pelucchi e riempire la pompa completamente con acqua. Riposizionare la copertura.
AVVERTENZA: Non serrare troppo il filtro RING-LOKTM (6); serrare solo a mano NON FAR F UNZIONARE LA POMPA SENZ’ACQUA perché la ma ncanza di a cqua può danneggiare il giunto. RIEMPIRE LA POMPA CON ACQUA PRIMA DI INIZIARE
2. Aprire le valvole a saracinesca nelle linee di aspirazione e di ritorno e avviare la pompa. Se la pompa non produce un flusso pieno di acqua in quattro o cinque minuti, spegnere l’alimentazione e ripetere la fase 1. Se di nuovo la pompa non lavora, verificare che non ci siano perdite d’aria nella copertura del filtro (5), i collegamenti alla linea di aspirazione, e nelle tenute degli steli valvola prima di ripetere la fase 1.
AVVERTENZA: NON FAR FUNZIONARE LA POMPA CON VALVOLE DI ASPIRAZIONE O DI SCARICO
3. Dopo circa dieci minuti di attività, controllare che non siano presenti bolle d’aria nei raccordi di ritorno della piscina. Un flusso d’aria continuo indica perdite nella linea di aspirazione. Individuare e riparare qualsiasi perdita immediatamente.
AVVERTENZA: NON SERRARE TROPPO IL FILTRO RING -LOKTM (6) DURANTE IL FUNZIONAMENTO CONTROLLARE L’USCITA:Tenere completamente aperte le valvole a saracinesca nella
linea di as pirazione durante l'operazione. Se fosse necessario controllare l'uscita, utilizzare una valvola nella linea di ritorno. PULIZIA DE L FILTRO L ANUGINE E PELUCCHI: Spegnere l’a limentazione. Chiudere le valvole nelle linee di aspirazione e ritorno. Svitare il contatore filtro RING-LOKTM (5) in senso orario e rimuover e la copertura dal filtro (5) d al filtro lanugine e pelucchi e sollevare il cestello del filtro (3). Pulire e sostituire il cestello. Assicurarsi di posizionare il cestello correttamente. Pulire l’O-ring (4) e gli alloggiamenti dell’O-ring sulla copertura e sul filtro. Riposizionare la copertura e il filtro RING-LOKTM (6); serrare solo a mano e aprire le valvole. Rimettere la pompa in funzione.
DRENAGGIO:rimuovere i due tappi di drenaggio (2). Assicurarsi che le valvole nelle linee di aspirazione e ritorno siano aperte per consentire il drenaggio completo della pompa. Potrebbero essere necessari altri provvedimenti per il drenaggio del filtro, il riscaldatore e le linee dei tubi.
durante i periodi di non utilizzo della pompa e sempre durante la manutenzione, posizionare l’interruttore acceso/spento su spento
e staccare la presa dal connettore.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER LA MANUTENZIONE E PER RISOLVERE QUALSIAS I PROBLEMA DELLA POMPA, CONTATTARE IL FORNITORE LOCALE.
IL MOTORE NON SIA AVVIA:scollegare l’interruttore o posizionare l'interruttore differenziale
in posizione SPENTO; fusibili saltati , protezione termica aperta; avvolgimenti del motore bruciati; interruttore di avvio difettoso nel motore; cavi scollegati o difettosi.
9
Per vedere l'elenco dei distributori europei: http://www.competition-pool.com/distribution
ATTENTION!
ATTENZIONE!
ATTENTION!
ATTENZIONE!
Page 11
8
HÄNDLER BENACHRICHTIGEN.
MOTOR LÄUFT N ICHT AN : S chalter oder Sicher ung geöffnet; Sich erung durchgebrannt oder Über lastschalte r
offen; Motorwelle fest;
Motorwicklungen ausgebr annt; defekter Anlaufschalter im Einphasenmotor; Leitungen defekt oder
nicht angeschlossen.
MOTOR ERREICHT NICHT DIE VOLLE GESCHWINDIGKEIT : Spann ung zu niedrig; Motorwicklungen für die falsche Netzspannung angeschlossen.
MOTOR ÜBERHITZT (Schutzschalter spricht an) : Spannung zu niedrig; Motorwicklungen für die falsche Netzspannung angeschlossen; ungenügende Lüftung.
PUMPE LIEFERT KEIN WASSER : Pumpe saugt nicht an; geschlossenes Ventil in der Saug- oder Rückleitung; Luft gelangt in die Ansaugleitung; Laufrad verstopft.
GERINGE PUMPE NLEISTU NG : teilwei se ges chlossen es Vent il in der Saug- oder R ückleitu ng; Saug- oder Rückleitung teilweise verstopft; Saug- oder Rückleitung zu klein; Pumpe läuft zu langsam (s.o.); verstopfter Korb im Fusselsieb; schmutziger Filter; Laufrad verstopft.
NIEDRIGER PUMPENDRUCK : Pumpe läuft zu langsam; Ablaßventil oder Einlaßarmaturen zu weit geöffnet.
PUMPENDRUCK ZU HOCH :
Ablaßventil oder Einlaßarmaturen zu weit geschlossen; Rücklaufleitungen zu klein; Filter
schmutzig.
PUMPE UND MOTOR LAUT : verstopfter Siebkorb; defekte Mo torlager; Venti l in der Ansaugleitung teilweise geschlossen; Ansaugleitung teilweise verstopft; Schmutzsaugerschlauch verstopft oder zu klein; Pumpe steht nicht fest genug.
WASSERLECKAGE AN DER WELLE : Wellendichtung muß ersetzt werden.
LUFTBLASEN IM BEREICH DER EINLASSARMATUREN :
Luft dringt an den Anschlüssen oder an der Ventilspindel in die Ansaugleitung ein; Deckel des Fusselsiebs nicht luftdicht verschlossen; Ansaugleitung verstopft; niedriger Wasserstand im Becken.
Teilenummer Beschreibung
1 Sieb- und Pumpenkörper 2 Ablaßschrauben (2) 2a Ablaßschraubendichtungen (2) 3 Siebkorb 4 O-ring 5 Siebdeckel 6 Siebringverschluß (Rink-Lok) 7 Motor 8 Schleuderring
ABBILDUNG 1 - BAUTEILE
Teilenummer
Beschreibung
9 Schrauben (4) 10 Mutter (6) 11 Flansch 12 Laufrad 13 Wellendichtung 14 Ringdichtung 15 Vierkantdichtung 16 Schrauben (6) 17 Kabel
FIGURE 7 - Dimensions du filtre pour piscines creusées
Raccords de la pompe - 2 po NPT femelle Raccords de la soupape: 1-1/2 po NPT femelle ou 1-1/2 po mâle
Entrée de la vanne sélectrice “Pump”
Sortie à la piscine (Return)
Connection de Backwash (Remous) Waste”
Sortie de la pompe
Entrée de la
pompe
FIGURE 8 - Dimensions du filtre
pour piscines hors-terre Raccords de la pompe et de la soupape: 1-1/2 po NPT femelle ou 1-1/2 po mâle
Entrée de la vanne sélectrice “Pump”
Sortie à la piscine (Return)
Conduite de refoulement
Connection de Backwash (Remous) “Waste”
Sortie de la pompe
Conduite de refoulement
Entrée de la
pompe
29/740mm 19/480mm
13-1/2/340mm
TABLE 3 - DIMENSIONSTABLE 3 - DIMENSIONS
FILTER
MODEL
LASER 192C LASER 225C LASER 250 C
B
in mm 16 406 16 406 22 588
FIGURE 9 - Assemblage de la pompe pour modèles
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Fixer la plaque de montage de la pompe sur la base de la pompe à l’aide d’une vis d’assemblage de 3/8 po x 3/4 po de longuer et d’une rondelle. Fixer la pompe sur la base du filtre en faisant coulisser la plaque de montage dans la fente prévue dans la base du filtre. Abaisser ensuite la pompe et la faire pivoter dans la base. Fixer la pompe sur la base du filtre à l’aide des vis d’assemblage de 5/16 po X 3/4 po de longueur.
FIGURE 10 - Dimensions pour modèles
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Rondelle
Plaque de montage
Vis d’assemblage de 3/8 po x 3/4 po de longueur
Vis d’assemblage de
5/16 po x 3/4 po de longueur
11
COMPETITION INC. SWIMMINGPOOL ZUBEHÖR
Garantieeinschränkung
Das Competition Inc. Swimming-pool Zubehör („Competi­tion“) garantiert innerhalb eines Zeitraums von 1 2 Monaten ab Kaufdatum den einwandfreien Zustand seiner Produkte der „Competition“ Serie sowohl vom Material als auch von der Ausführung . Es gelt en die folgenden Ausnahmen:
Light-Bulbs– FullMoon Aquarell LED-Light- Bulbs besitzen eine einjährige Garantie ab Kaufdatum, weißglühende Light-Bulbs eine 90-Tage Garantie ab Kaufdatum.
Verschiedenes - Filtereinsätz e, Kieselgurrgit ter, Fil­terzubehör, Auffangsiebe, Auffangsieb „Klappe” und „An­füllrohr“, Druc kanzeiger, Vierkantschlüssel, O-Ringe, Dichtungen und alle Ersatzteile besitzen eine e injährige Garantie ab Kaufdatum.
BEDINGUNGEN ZUM INKRAFTTRETEN DER GARANTIE Damit diese 12 Monate Garantie wirksam wird, müssen alle „Competition“ Produkte bei „Competition “ dur ch eine der folgenden Methoden registriert sein:
• durch postalisches Zurücksenden der
Garantie-Registrierkarte
• im Internet unter www.competition-pool.com
Alle Defekte müssen innerhalb von 72 Stunden angegeben werden, um die Ausbreitung auf die andere Ausstattung zu vermeiden, s onst gilt die bestehende Garantie nic ht . Diese Garantie ist nicht übertragbar und erstreckt sich nur auf den ursprünglichen Käufer und nur auf die Zeit, in der der ursprüngliche Käufer den Ort in Anspruch nimmt, an dem das Pr odukt ursprünglich eingebaut wu rde. Die „Competition”-Garanti everpflichtung bezüglich der Ausstattung, die es nicht selber herstellt, beschränkt sich auf die Garantie, die „Competition“ eigentlich von seinen Zulieferern (z. Bsp. Motoren) gewährt wurde.
Diese Garantie bezieht sich auf die Produkte, die in Swim­mingpools, Heilbädern und Aquakultur g enutzt werden un d gilt nicht fü r Produkte, die vernachlässigt, verändert wurden, die einem Unfall, einem Missbrauch, einer falschen Anwendung ausgesetzt waren oder der un­sachgemäßen Installation, Scheuermitteln, Korrosionen, unsachgemäßer Stromversorgung, Vandalismus, inneren Unruhen oder Höherer Ge walt (darin besonders eingeschlossen Schäden, die durch Erfrieren, Blitzschlag sowie ander e durch Katastrophen v erursacht wurde n). Die einzige Gewährleistungspflicht ist die hierin von „Com­petition“ vorgebrachte. „Competition“ untersagt anderen Personen, jegliche Garantien hinsichtlich seiner eigenen Produkte zu übernehmen. „Competition“ übernimmt keine Schadenshaftung für irgendwelche unberechtigten Garantieansprüche, die in Verbindung mit dem Verkauf der Produkte entstehen. „Competition“ haftet nicht für jegliche vorgebrachten Behaup tungen, die schriftlich o der mündlich veröffentlicht werden, die irreführend sind oder folgewidrig zu den Tatsachen in der „Competition“ Liter­atur oder Spezifikation sind.
VERFAHREN ZUM GARANTIEANSPRUCH
Garantieansprüche müsse n durch Kontaktaufnahm e mit dem Installateur/Verkäufer, Erbauer, Händler oder Klein­händler (Verkaufsort) oder dem „Competition“ Swimming­pool Vertreter in I hrem Wohnbezirk geltend gemacht werden. Die Geräte müssen von einem örtlichen „Compe­tition“ Vertreter oder von der Fabr ik inspizier t werden, bevor die Garantie ert eilt wird. Alle U nkosten und Frachtkosten zu und von der Fabrik, die Entfernung und der Abbau der Produkte, oder die Installation eines Ersatzpro­dukts liegen in der Verantwortlichkeit des Käufers, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes von „Competition“ vere­inbart wurde. „Competition“ kann nach seinem Ermessen (F.O.B. Fabrik in Mirabel, Québec, Canada) die Produkte, die sich i nnerhalb der Garantieperiode als schadhaft er­wiesen haben, kostenlos reparieren oder a ustauschen o der statt Reparatur oder Austausch ei nen Rechnungsnachlass bezüglich der defekten Geräte erlassen. „Competition“ be­hält sich das Recht neuer oder besserer Geräte beim Er­satz vor.
REV-2
Page 12
DÉPANNAGE
AUCUNE EAU N’EST POMPÉE PAR LA POMPE:
La pompe n’est pas amorcée; Les robinets
des tuyaux
d’aspiration ou de sortie sont fermés; Les tuyaux d’aspiration ou de sortie sont bloqués;
De l’air
s’infiltre dans le système d’aspiration; Le rotor de la pompe est bloqué. BULLES D’AIR DANS LES RACCORDS D’ENTRÉE: De l’air s’infiltre dans le système
d’aspiration au niveau des raccords; De l’air s’infiltre par le couvercle du préfiltre; Il y a un blocage dans le tuyau d’aspiration; Le niveau d’eau dans la piscine est trop bas.
FAIBLE CAPACITÉ DE LA POMPE:Vérifier le réglage de la vanne à positions multiples; Les robinets des tuyaux d’aspiration ou de sortie sont partiellement fermés; Les tuyaux d’aspiration ou de sor­tie sont partiellement bloqués; Les tuyaux d’aspiration ou de sortie sont trop petits; La pompe fonc­tionne à régime réduit (voir ci-dessus); Le panier du skimmer de la piscine ou le préfiltre de la pompe sont bloqués; Le filtre est sale; Le rotor de la pompe est bloqué.
BASSE PRESSION AU NIVEAU DE LA POMPE:Vérifier le réglage de la vanne à positions multiples; La pompe fonctionne à régime réduit (voir ci-dessus); Le robinet de sortie ou le raccord d’entrée sont trop ouverts; De l’air s’infiltre dans le système d’aspiration; Le rotor de la pompe est bloqué.
HAUTE PRESSION AU NIVEAU DE LA POMPE: Le robinet de sortie ou les raccords d’entrée sont trop fermés; Les tuyaux de retour sont trop petits; Le filtre est sale.
LA POMPE ET LE MOTEUR SONT BRUYANTS:Le panier du skimmer de la piscine ou le préfiltre de la pompe sont bloqués; Les paliers du moteur font défaut; Le robinet du tuyau d’aspiration est par­tiellement fermé; Le tuyau d’aspiration est en partie bloqué; Le tuyau de l’aspirateur est bloqué ou trop petit; La tuyauterie cause un stress sur le boîtier de la pompe; Le rotor de la pompe est en contact avec un autre composant.
SABLE DANS LA PISCINE: Sable trop fin; Débit trop élevé; Lit de sable calcifié; Conduites sec­ondaires rompues; Collecteur brisé; Tuyau du réservoir cylindrique lâche; Trop de sable; Soupape sélectrice non enclenchée; Accumulation d’air dans le filtre.
DU SABLE SORT DU TUYAU DE LAVAGE À CONTRE-COURANT: Pas d’adaptateur/ d’orifice à contre-courant; Débit trop élevé; Trop de sable dans le réservoir.
FILTRATION INADÉQUATE:Eau d’appoint sale; Mauvais sable; Niveau de sable trop bas; Algues dans le filtre; Quantités excessives de saletés dans la piscine; Lit de sable calcifié; Quantité excessive de débris créés par les nageurs; Débit trop élevé ou trop faible; Cycle de lavage à contre-courant trop court; Adaptateur à contre-courant dans le mauvais emplace­ment; Conduite de lavage à contre-courant trop petite.
FUITES DU FILTRE:Réservoir fendu; Bouchon d’évaluation desserré; Joint torique de la soupape ou du réservoir endommagé.
CYCLE DE FILTRATION COURT: Filtre sale; Mauvais sable; Niveau de sable trop bas; Algues dans le filtre; Quantités excessives de saletés dans la piscine; Lit de sable calcifié; Quantité excessive de débris créés par les nageurs; Débit trop élevé ou trop faible; Cycle de lavage à contre-courant trop court; Adaptateur à contre-courant dans le mauvais emplacement; Ornières dans le sable.
FUITES DE LA SOUPAPE SÉLECTRICE: Poignée non enclenchée correctement; Joint torique de la soupape ou du réservoir endommagé; Joint torique de la soupape ou du réser­voir endommagé; Le manomètre a besoin de matériau d’étanchéité.
PERTE ANORMALE D’EAU DE LA PISCINE:Fuite dans la soupape sélectrice; Fuite provenant de la piscine ou de la tuyauterie.
PRESSION ÉLEVÉE DANS LE FILTRE:Filtre sale; Adaptateur à contre-courant installé dans la con­duite de refoulement; Lit de sable calcifié; Conduites de refoulement trop étroites.
PRESSION FAIBLE DANS LE FILTRE: Soupape sélectrice mal réglée; Fonctionnement trop lent de la pompe (bloquée)-Fuite d’air dans la conduite d’aspiration de la pompe.
REMARQUE: Si les recommandations fournies dans la section Dépannage de ce manuel ne règlent pas votre problème, veuillez communiquer avec votre détaillant local.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Vous assurer que les informations apparaissant sur la plaque signalétique du moteur électrique concor­dent avec celles de l’alimentation électrique.
Faites appel à un électricien qualifié pour faire le câblage. In­staller un interrupteur facile d’accès pour mettre la pompe en marche ou l’arrêter. Les pompes CLREN sont équipées d’un cordon d’alimentation électrique de 3 m avec mise à la terre; ce cordon doit être branché dans une prise de courant mise à la terre et protégée par un disjoncteur de fuite à la terre ayant un courant nomi­nal de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. La fiche électrique doit être facilement accessible après l'in­stallation de la pompe. Pour savoir comment utiliser et faire l’entretien de la pompe, consulter le manuel sur la pompe. IMPORTANT: Ce produit a été inspecté et emballé avec soin à notre usine. Comme le transporteur assume l’entière responsabilité de l’arrivée à destination en bon état du produit, toute réclamation en raison d e dommages subis pendant le transport, que les dommages soient apparents ou cachés, doit être présentée au transporteur. Vérifiez si l’équipement convient à l’installation particulière.
La pompe comprend un cordon d’alimentation électrique de 3 m ainsi qu’une prise de courant. Branchez la prise de courant dans une boîte électrique mise à la terre et protégée par un disjoncteur à détection de fuite à la terre dont le courant de déclenchement nominal ne dépasse pas 30 mA.
NE PAS UTILISER DE RALLONGE! Mise en garde: Si le cordon d’alimentation est endommagé ou s’il semble endommagé, rem­placez-le immédiatement par un cordon d’alimentation du même type; vous pourrez obtenir ces cordons d’alimentation électrique chez votre marchand local. Le nouveau cordon doit être in­stallé par un électricien qualifié. Inspectez le cordon au moins une fois par année.
Alimentation électrique: monophasée, 230 volts, 50 Hz
12
7
Pumpen der CLREN-Serie
Gebrauchsanleitung für Installation und Betrieb
DIESE ANLEITUNG MUSS VOR INSTALLATION DER PUMPE
GELESEN UND DEM BENUTZER DES GERÄTES ÜBERGEBEN WERDEN.
PUMPENLEISTUNG
Max. Durchfluss : Max. Förderhöhe : Leistung :
Pumpenmodell :
(m3/h) (m) (W)
C3LREN-S2 12 11 375 C5LREN-S2 13 12 450 C7LREN-5-S2 13 12 450 C7LREN-S2 17 12 600 C1LREN-5-S2 13 12 550 C1LREN-7-S2 17 12 600 C1LREN-S2 19 14 900 C15LREN-7-S2 17 12 600 C15LREN-1-S2 20 14 1000
WICHTIGE ERFORDERNISSE FÜR DIE INSTALLATION
• Pumpe in einem Bereich installieren, wo sie nicht überflutet werden kann.
• Pumpe mit Schrauben auf der Unterlage befestigen.
• So installieren, daß der Schalter leicht zugänglich ist.
• Die elektr ische Installation muß durch einen kompetenten Elektriker verri chtet werden.
• Die CLREN-Pumpe wird mit einem 3 m langen Kab el mit Stecker geliefert. De r Stecker darf nur in eine geerdete. Steckdose gesteckt werden, die durch einen Fehler strom-Schutzschalter abgesichert ist, der einen Fehlstrom von nicht mehr als 30 mA hat. Die Klemmenabdeckung am Motor muß zu und richtig verschlossen sein.
VORSICHT : KEIN VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN. Achtung: Um Verletzungen zu vermeiden, muss ein beschädigtes Stromkabel durch den Hersteller, einen Techniker vom Kundendienst oder jeder anderen qualifizierten Person ersetzt werden. Das Kabel sollte jährlich inspiziert werden.
Stromversorgung für alle CLREN Pumpenmodelle : 1~, 230 V, 50 Hz
ALLGEMEINES Dieses Produkt wurde in unserer Fabrik sorgfältig geprüft und verpackt. Da der Spediteur die volle Verantwortung für die sichere Ankunft übernommen hat, wenden Sie sich bitte wegen eventuellen Schadensansprüchen bezüglich der Lieferung an ihn.
Die Pumpe ist selbstansaugend, d.h. sie kann Wasser durch eine leere Ansaugleitung heben, ohne daß sie dafür Ventile benötigt, vorausgesetzt, Pumpengehäuse und Siebkörper sind mit Wasser gef üllt bevor der Moto r anläuft. Falls di e Saughöhe mehr als 1 m be-
trägt oder di e S augleitu ng mehr als 3 m lang ist, em pfehlen wir tr otzdem, ein Klappenrücksc hlagventil auf oder unter Wasserniveau im Saugrohr zu installier en.
Diese Anordnung erleichtert das erste Ansaugen, und die Saugleitung bleibt mit Wasser gefüllt.
INSTALLATION WICHTIG : Es ist möglich, daß es spezi elle Anforderungen für das Install ieren einer Pumpe am Swimmbad oder Teich gi bt. Bitte informieren Sie sich bei der örtlichen Behörde. Die Installation muß den örtlichen Bestimmungen entsprechen.
STANDORT :
Die Pumpen müssen gemäß den geltenden Standards und Vorschriften in Ihrem Land oder ihrer Gemeindeverwaltung installiert werden. Im Zweifelsfalle setzen Sie sich bitte mit dem Einzelhändler in Verbindu ng. Sie sollte auf der g leichen Höh e oder ti efer als der Beckenrand stehen. Ist dies nicht möglich, die tiefste Stelle aussuchen, doch sollte man darauf achten, daß die Pumpe vor Überflutung geschützt ist. Dadurch wird das Ansaugen erleichtert und erhöht zusätzlich den Pumpendruck. Eine harte, ebene Fläche vorbereiten, die Platz genug für Pumpe und Zubehör hat. Bitte dabei das Folgende beachten : Dränage des Filterraumes oder der Grube, Lüftung des Motors, Zugang zu Zwecken der Wartung und Einwinterung und Schutz der Anlage vor Witterungseinflüssen.
ROHRLEITUNGEN : Die Pumpenanschlüsse besitzen ein 1-1/2- zölliges NPT-Gewin de. Die
Saugleitung sollte möglic hst unterhalb des Beckenwasserspiegels liegen, da dadurch die Ansaugzeit verkürzt wird; auch sollte die Saugleitung stetig zur Pumpe hin ansteigen, damit sich an hohen Stellen keine Luftlöcher bilden. Die Rohrleitungen sollten so abgestützt werden, daß
sie die Pumpe nicht belasten. Absperrventile und Verbindungsstutzen in der Pumpensaug- und der Rückleitung nahe der Pumpe verein fachen die Wartung der An lage. Wird das System unterhal b der Höhe d es Bec kenrandes instal liert, werden diese Ventile e mpfohlen . Das Absperrventil in der Sauglei tung muß während des Betriebs immer ganz geöffnet sein . Während den Installationsarbeiten ist darauf zu achten, daß die Rohre sauber bleiben. Für An­schlüsse an die Pumpe soll nur Teflonband als Gewindeabdichtungsmaterial verwendet wer­den.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE :
Die Daten auf dem Typenschild des Elektromotors müssen dem Netz entsprechen. Die elektrische Installation sollte durch einen kompetenten Elektriker durchgeführt werden.
Es sollte ein leicht zugänglich er Schalte r zum Ein- un d Ausschal ten der Pum pe in­stalliert werden. CLREN-Pumpen werden mit einem 3 m langen Kabel mit Schutzleiter und St ecker geliefert . Der Stecker darf nur in eine geerdete Steckd ose ges teckt werden, d ie durch eine n Fehlerstrom-Schut zschalter abgesicher t ist, der einen Fehlstrom von nicht mehr als 30 mA hat.
Die Drahummantelung darf nicht leichter als eine flexible Gummi­ummantelung sein und das Symbol HO5RN-F tragen. Schalldruck weniger als 70 dB (A).
KEIN VERLÄNGERUNGSKABE L BENUTZEN! KABEL SCHÜTZEN , JEDOCH NICHT VERGRABEN.
BETRIEB Hinweis : Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die Teilenummern in Abbildung 1. INBETRIEBNAHME : Wurde die Pumpe als Bestandteil e ines kompletten Filtersystems
geliefert, befolgen Sie bitte die Hinweise zur Inbetriebnahme in der separaten Anleitung für das komplette Filtersystem. In anderen Fällen, bitte folgendermaßen verfahren :
1. Absperrventile in der Saug- und Rückleitung schließen. Siebdeckel (5) vom Fusselsieb entfernen und die Pumpe ganz mit Wasser füllen. Deckel wieder schließen.
ACHTUNG : Den Ringverschluß (RING-LOK™) (6) nicht überdrehen; nur handfest anziehen. DIE PUMPE NICHT O HNE WASSE R LAUFE N LASSE N, DENN DADURC H KANN DIE WELLENDICHTUNG BESCHÄDIGT WERDEN. DIE PUMPE VOR DEM S TARTEN MIT WASSER FÜLLEN
2. Absperrventile in der Saug- und Rückleitung öffnen, und die Pumpe anstellen. Liefert die Pumpe innerhalb von vier oder fünf Minuten keinen Wasserfluß, Pumpe abstellen und Schritt 1 wiederholen. Arbeitet die Pumpe dann immer noch nicht richtig, Siebdeckel (5), Saugleitungsanschlüsse und Ventilspindeldichtung auf Luftleckagen überprüfen, bevor Schritt 1 nochmals wiederholt wird.
ACHTUNG : PUMPE NICHT MIT GESCHLOSSEN EM ANSAUG- ODER AUSL ASSVENTIL BETREIBEN.
3. Nach einem etwa 10 minütigen B etrieb, die B eckenrückanschlüsse auf Luftblasen unters uchen. Luft blasen weise n a uf e ine Leckage im Ansa ugteil hin. Even tuelle Leckagen sollten sofort gesucht und behoben werden.
ACHTUNG: DEN RINGVERSCHLUSS (RING-LOK™) (6) DES SIEBES NICHT WÄHREND DES BETRIEBES WIEDER FESTZIEHEN. EINSTELLEN DER DURCHFLUSSME NGE : Absperrventil in der Ansaugleitung wäh rend
des Betriebes ga nz geöffnet lassen. Sollte es nötig sein, den Durchflus s einstellen zu müssen, sollte ein Ventil in der Rückleitung benutzt werden.
FUSSELSIEB REINIGEN : Pumpe ausschalte n. Ventile in der Saug - und Rückleitung schließen. Ringverschluß (RING-LOK™) (6) des Siebes gegen den Uhrzeigersinn lösen und Siebdeckel (5) vom dem Fusselsieb entfernen, und den Siebkorb (3) herausnehmen. Korb reinigen und wieder richtig einsetzen. O-Ring (4) und die O-Ringsitze am Deckel und Sieb säubern . Deckel aufsetzen, Rin gverschluß (RING- LOK™) (6) des Siebes festschrauben (nur handfest), und Ventile öffnen. Pumpe wieder in Betrieb nehmen.
WASSER ABLASS EN : Beide Ablaßsc hrauben (2) entfernen. Die Ventile in der Saug- und Rückleitung müssen geöffnet sein, damit die Pumpe sich völlig entleeren kann. Zum Entleeren des Filters, des
Heizgerätes und der R ohrleitungen sind eventue ll andere Maßnahmen erforderlich.
WIRD DIE PUMPE NICHT BENUTZT ODER SOLL GEWARTET WERDEN, SO MUSS DER SCHALTER
WARNING!
VORSICHT
WARNING!
VORSICHT
Zum Anschauen der Liste unserer europäischen Vertragshändler: http://www.competition-pool.com/distribution
LES ACCESSOIRES DE PISCINES COMPÉTITION INC.
Garantie limitée
Les Accessoires de piscines Compétition Inc. («Compétition»)
garantit que les produits de piscine «Compétition» sont exempts de tout défaut de fabrication et de main-d’œuvre pendant une période de 12 mois à compter de la date de l’achat. Les exceptions suivantes s’appliquent:
Ampoules:
Les ampoules Aquarelle à DEL Full Mo on sont garanties pe ndant 12 mois à compter de la date de l’achat; les am poules ha logènes s ont garan ties pend ant 90 jours à compter de la date de l’achat.
Divers:
Les cartouches filtrantes, les grilles pou r te rre di­atomée, les produits de recirculation (white goods), les paniers protège-crépine, le clapet et le tube d’amorçage du panier pro­tège-crépine, les manom ètres, les joints d’étanchéité carrés, les joints toriques, les joints d’étanchéité et toutes les pièces de rechange sont garanties pendant 12 mois à compter de la date de l’achat.
CONDITIONS D’EXERCICE DE LA GARANTIE:
Afin que cette garantie de 12 mo is entre en vigueur, les produits «Compétition» doivent être enregistrés auprès de «Compétition» par le biais de l’une des méthodes suivantes:
• en retournant par la poste la fiche de garantie;
• en ligne, au www.competition-pool.com.
Toute défectuosité doit être dénoncée à Compétition, ou à son représentant local d ans les 72 heures pou r éviter le bris d’autres équipements, faute de qu oi, la garantie ne sera pas honorée. Cette garantie est non transférable et ne s’applique qu’au premier acheteur au détail, et seulement pendant la péri­ode où le premier acheteur au détail occupe l’endroit où le pro­duit a été installé initialement. L’obligation de ga rantie de «Compétition» concernant l’équipement que l’entreprise ne fab­rique pas elle-même est limitée à la garantie offerte à «Com­pétition» par ses fournisseurs (i.e. moteurs).
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits utilisés pour les piscines, les spas et l’aquaculture, et ne s’applique pas aux pro­duits qui ont subi d es mo difications, un accident, une mauvaise utilisation, une utilisation négligente, une utilisation abusive, une installation incorrecte, des applications d’abrasifs, de la corrosion, une tension i ncorrecte, du vandalisme, des troubles publics ou une catastrophe naturelle (y compris, notamment, les dommages causés par le gel, la foudre, et tout autre dommage causé par des catastrophes na­turelles). Les seules garanties autoris ées par « Compétition» sont énoncées dans la prés ente sec tion. « Compétition» n’autorise aucune autre personne à garantir ses produits, et l’entreprise n’assumera aucune responsabilité face à toute garantie non autorisé e faite relativement à la vente de ses produits. «Compétition» ne sera pas tenue responsable de toute déclaration faite ou publiée, écrite ou verbale, qui serait trompeuse ou incompatible avec les faits publiés dans la documentation ou les spécifications fournies par «Compétition».
PROCÉDURE DE RÉCLAMATION
EN VERTU DE LA GARANTIE
Les réclamations en vertu de la garan tie seront faites en communiquant avec l’installateur/le vendeur, le constructeur, le revendeur ou le détaillant (point de vente) ou avec le distributeur «C ompétition» de votre régio n. Tout équipement doit être inspecté par un représentant autorisé local de «Com­pétition» ou à l’usine avant l’autorisation de la garantie. Tous les frais ou toutes les dépens es d’expédition en partance de l’usine ou en direction de celle-ci, pour la désinstallation et la réinstallation des produits, ou pour l’installation d’un produit de remplacement, seront de la responsabilité de l’acheteur, sauf sur autorisation écrite de «Compétition». À sa discrétion, «Com­pétition» peut réparer ou remplacer sans frais (F.O.B. usine à
Mirabel, Québec, Canada) tout produit qui s’avère défectueux
pendant la période de la garantie, ou elle peut émettre un crédit au montant de la facture de l’équipement défectueux au lieu de réparer ou de remplacer le produ it. La société se réserve le droit de substi tuer de l’équipement nouveau ou amélioré lors de tout remplacement.
REV-2
Page 13
LE MOTEUR N’ATTEINT PAS SA PL EINE VITESSE : Tension basse; Les enroulements du moteur sont branchés sur une tension inadéquate.
LE MOTEUR SURC HAUFFE (le dispos itif de protectio n se déclenche) : Tension basse; Les enroulements du moteur sont branchés sur une tension inadéquate; La ventilation est inadéquate.
LA POMPE NE FOURNIT PAS D’EAU : La pompe n’est pas amorcée; Les robinets sont fermés dans le tuyau d’aspiration ou de décharge; Il y a une fuite d’air dans le système d’aspiration; L’impulseur est bloqué.
FAIBLE CAPACITÉ DE LA POMPE : Le robinet dans la condu ite d’aspiration ou de décharg e est partielle ment fermé; La conduite d’aspiration ou de décharge est partiellement bouchée; La conduite d’aspiration ou de décharge est trop petite; La pompe fonctionn e à vitesse réduite (v oir ci-haut); Le panier de l’écumoire ou l’écumoire est bouché ; Le filtre est sale; L'impulseur est bloqué.
PRESSION DE LA POMPE BASSE :La pompe fonctionne à vitesse réduite (voir ci-haut); Le robinet de décharge ou les buses de refoulement sont trop ouverts.
PRESSION DE LA POMPE ÉLEVÉE :Le robinet de décharge ou les buses de refoulement sont trop fermés; Les conduites de retour sont trop petites; Le filtre est sale.
BRUIT EXCESSIF PROVENANT DE L A POMPE OU DU MOTEUR : Le panier de l’écumoire ou l'écumoire est bouché; Les
roulements à billes du moteur sont défectueux; Le robinet de la conduite d’aspiration est partiellement fermé; Le boyau de
l’aspirateur est bouché ou trop petit; La pompe n’est pas soutenue adéquatement.
DE L’EAU S’ÉCOULE DE L’ARBRE : Le joint d’étanchéité doit être remplacé.
BULLES AUTOUR DES BUSES DE REFOULEMENT :Il y a des fuites d’air dans la conduite d'aspiration au niveau des raccords
ou de la tige de manoeuvre; Le couvercle de la crépine n’est pas hermétiq ue; La conduite d’aspiration est partiellement obstruée; Le niveau d’eau de la piscine est bas.
No. Description
1 Préfiltre/corps de la pompe 2 Bouchons de vidange (2)
2a Joints étanches des bouchons
de vidange (2) 3 Panier du préfiltre 4 Joint torique 5 Couvercle de la crépine 6 Verrou Ring-lok de la crépine 7 Moteur 8 Bague
FIGURE 1 - COMPOSANTES
No. Description
9 Vis (4) 10 Écrous (6) 11 Support 12 Rotor de la pompe 13 Joint étanche de
l’arbre 14 Joint étanche de l’oeil 15 Joint torique 16 Vis (6) 17 Cordon
6 13
FILTRATION
pièces de rechange POUR SOUPAPES SÉLECTRICES À 7 POSITIONS DE 11/2 po
DV-7: 39-2631-10-5 (À COLLERETE) DVK-7: 39-2628-03-R (BOULONNÉ)
DVK-7/DVK-5 (SOUPAPE DE RECHANGE À 7 POSITIONS POUR DVK-5) : 39-0003-02-R DVK-5: 39-2589-40-R POUR L140
PIÈCES DE RÉPARATION DV-7
FIG. NO PIÈCE NO. DESCRIPTION PRIX
a 39251707K Trousse de rép. pour poignée DV-7 (#1, 2 et 3) 16.69 b 39251509K Trousse de rép. du déflecteur DV-7 (#4, 6, 7, 8, 9, 10, 11) 40.81 c 39262605K Trousse du couvercle complet DV-7 (#1 - 11) 95.65
FIG. NO PIÈCE NO. DESCRIPTION PRIX
1 39-2553-02-R Poignée 9.14 2 14225502R Goupille en acier inoxydable 7.44 3 14-3833-01-R2 Rondelle en acier inox. 11/32 x 11/2 x 1/32 po (2/paq.) 2.87 4 14-3948-02-R6 Vis à tête pan 1/4 - 20 x 11/4 po LG (6/paq.) 5.42 5 39-2626-05-R Couvercle 33.48 6 47-0255-07-R Joint torique 55/8 x 1/8 po B-N 4.51 7 47-0214-07-R Joint torique 1 x 11/4 x 1/8 po B-N 1.29 8 22-3587-09-R Ressort 8.29 9 14-2230-02-R2 Rondelle en acier inoxydable 1,03 x 1,63 x 0,03 po (2/paq.) 3.61 10* 39-0687-05-R Assemblage du déflecteur 34.01 11 14-0725-08-R6 Écrou hexagonal en acier inoxydable 1/4 po-20 (6/paq.) 2.20 12 39-2629-02-R Corps - à collerette (à utiliser avec la bride de serrage) 60.26 12a 39-2627-04-R Corps - boulonné 60.26 13 43-2811-45-K Panier déviateur avec vis 17.54 14 39-2629-02-K Assemblage du corps avec panier déviateur 76.52 15 13-0382-03-R Joint d’étanchéité du hublot d’inspection 5.09 16 23-2577-02-R Hublot d’inspection 7.44
* Le joint d’étanchéité est moulé sur le corps du déflecteur. Le déflecteur doit être remplacé.
LES ACCESSOIRES DE PISCINES COMPÉTITION INC.
Garantie limitée
Les Accessoires de piscines Compétition Inc. («Compétition»)
garantit que les produits de piscine «Compétition» sont exempts de tout défaut de fabrication et de main-d’œuvre pendant une période de 12 mois à compter de la date de l’achat. Les exceptions suivantes s’appliquent:
Ampoules:
Les ampoules Aquarelle à DEL Full Mo on sont garanties pe ndant 12 mois à compter de la date de l’achat; les am poules ha logènes s ont garan ties pend ant 90 jours à compter de la date de l’achat.
Divers:
Les cartouches filtrantes, les grilles pou r te rre di­atomée, les produits de recirculation (white goods), les paniers protège-crépine, le clapet et le tube d’amorçage du panier pro­tège-crépine, les manom ètres, les joints d’étanchéité carrés, les joints toriques, les joints d’étanchéité et toutes les pièces de rechange sont garanties pendant 12 mois à compter de la date de l’achat.
CONDITIONS D’EXERCICE DE LA GARANTIE:
Afin que cette garantie de 12 mo is entre en vigueur, les produits «Compétition» doivent être enregistrés auprès de «Compétition» par le biais de l’une des méthodes suivantes:
• en retournant par la poste la fiche de garantie;
• en ligne, au www.competition-pool.com.
Toute défectuosité doit être dénoncée à Compétition, ou à son représentant local d ans les 72 heures pou r éviter le bris d’autres équipements, faute de qu oi, la garantie ne sera pas honorée. Cette garantie est non transférable et ne s’applique qu’au premier acheteur au détail, et seulement pendant la péri­ode où le premier acheteur au détail occupe l’endroit où le pro­duit a été installé initialement. L’obligation de ga rantie de «Compétition» concernant l’équipement que l’entreprise ne fab­rique pas elle-même est limitée à la garantie offerte à «Com­pétition» par ses fournisseurs (i.e. moteurs).
Cette garantie ne s’applique qu’aux p roduits utilisés pour les piscines, les spas et l’aquaculture, et ne s’applique pas aux pro­duits qui ont subi d es mo difications, un accident, une mauvaise utilisation, une utilisation négligente, une utilisation abusive, une installation incorrecte, des applications d’abrasifs, de la corrosion, une tension i ncorrecte, du vandalisme, des troubles publics ou une catastrophe naturelle (y compris, notamment, les dommages causés par le gel, la foudre, et tout autre dommage causé par des catastrophes na­turelles). Les seules garanties autoris ées par « Compétition» sont énoncées dans la prés ente sec tion. « Compétition» n’autorise aucune autre personne à garantir ses produits, et l’entreprise n’assumera aucune responsabilité face à toute garantie non autorisé e faite relativement à la vente de ses produits. «Compétition» ne sera pas tenue responsable de toute déclaration faite ou publiée, écrite ou verbale, qui serait trompeuse ou incompatible avec les faits publiés dans la documentation ou les spécifications fournies par «Compétition».
PROCÉDURE DE RÉCLAMATION
EN VERTU DE LA GARANTIE
Les réclamations en vertu de la garan tie seront faites en communiquant avec l’installateur/le vendeur, le constructeur, le revendeur ou le détaillant (point de vente) ou avec le distributeur «C ompétition» de votre régio n. Tout équipement doit être inspecté par un représentant autorisé local de «Com­pétition» ou à l’usine avant l’autorisation de la garantie. Tous les frais ou toutes les dépens es d’expédition en partance de l’usine ou en direction de celle-ci, pour la désinstallation et la réinstallation des produits, ou pour l’installation d’un produit de remplacement, seront de la responsabilité de l’acheteur, sauf sur autorisation écrite de «Compétition». À sa discrétion, «Com­pétition» peut réparer ou remplacer sans frais (F.O.B. usine à
Mirabel, Québec, Canada) tout produit qui s’avère défectueux
pendant la période de la garantie, ou elle peut émettre un crédit au montant de la facture de l’équipement défectueux au lieu de réparer ou de remplacer le produ it. La société se réserve le droit de substi tuer de l’équipement nouveau ou amélioré lors de tout remplacement.
REV-2
Page 14
SERIEN-LASER-FILTER FÜR AUFSTELL- UND
ERDEINBAU-SCHWIMMBECKEN
Betriebs-und installationsanleitung
Vor der Installation unbedingt alle Anweisungen und Warnungen sorgfältig durchlesen. Für zusätzliche Bedienungsansweisungen und Beschreibungen bitte auf das Bezeichnungsschild Bezug nehmen.
WICHTIG: Dieses Produkt wurde in unserer Fabrik sorgfältig geprüft und verpackt. Da der Spediteur
die volle Verantwortung für die sichere Ankunft übernommen hat, wenden Sie sich bitte bei sicht­baren oder unsichtbaren Schäde n wegen eventu eller Schadensersatz ansprüche
bezüglich der
Lieferung an ihn. Bitte überprüfen Sie, ob dieses Gerät für Ihre Anlage geeignet ist.
Dieser Filter ist ein Druckgefäß und darf nicht unter Druck ste­hend gewartet werden. Die Pumpe muss immer abgeschaltet werden, um den Druck aus dem Filter abzulassen, bevor das
Gerät gewartet wird.
Um das Verletzungsrisiko zu verringern, darf dieses
Produkt nur dann von Kindern verwendet werden, wenn sie sich ständig unter der Aufsicht eines Erwachsenen befinden.
Das System mi ndestens 1,5 m vom Pool en tfernt aufstellen, damit es nicht von kleinen Kindern als Zugang zum Pool be­nutzt werden kann. (Siehe ANSI/NSPI-8 1996 “Modellabsper-
rvorschrift für Schwimmbecken, Whirlpools und Hot Tubs”).
PUMPENAUSWAHL
Zur Installation mit diesen Filtern steht ein weitreichendes Angebot von Schwimmbeckenpumpen zur Verfügung. Für Installatierungen bei denen die Anlage überhalb der Wasseroberfläche eingebaut werden soll, sollte eine selbstansaugende Pumpe gewählt werden. Lassen Sie sich bezüglich der passenden Größe und dem richtigen Abstan d vom Beck en oder Bad und hinsichtlich der Reibungsverluste (Beschränkungen) von dazugehörigen Geräten von Ihrem Händler beraten. Das Filtersystem wird vor Ort aus einem Fi ltermodul und einem Pumpenmodul zusam­mengebaut. Dieses System ermöglicht eine P umpenauswahl z ur Anpassung an ei ne ANSTRÖMGESCHWINDIGKEIT von 20 U.S. Gallonen* pro Quadratfuß** Filterfläche (entspricht einer WASSERGESCHWINDIGKEIT von 0,0133 m/s***).
Falls die Pumpe mit einer Kabelschnur benutzt wird:
Stromschlaggefahr! Den Stöpsel nur in einen durch Feh ler­stromschutzschalter abgesicherten Stecksockel stecken.
Ist das Anschlußkabel beschädigt oder scheint beschädigt zu sein, so muß es sofort durch ein Kabel gleichen Typs ersetzt werden, das bei Ihrem lektrohändler erhältlich ist. Das neue
Kabel muß von einem qualifizierten Elektriker installiert werden.Das Kabel sollte jährlich inspiziert werden.
Es ist gefährlich, die Einheit über ein Verlängerungskabel an die Steckdose anzuschließen.
Kabel nicht eingraben. Beim Rasenmähen, eckenschneiden
und
anderen Pflegearbeiten auf das Kabel achtgeben.
Das Filtermodul ist mit einem Wahlventil ausgestattet, das folgendermaßen arbeitet:
1. FILTERN erlaubt ein Abwärtsströmen des Wassers durch das Filterbett. Während des Filterns sammelt sich im Sand Schmutz an, der nach und nach den Wasserdurchlass beeinträchtigt, bis Re­extraktion erforderlich wird. Diese Einstellung kann auch zum Absaugen benutzt werden.
2. RÜCKWASCHEN erlaubt ein Aufwärtsströmen des Wassers durch das Filterbett, wodurch der Schmutz aus dem Sand entfernt und dem Abwasser zugeleitet wird.
3. ABLASSEN pumpt das Wasser aus dem Becken. Das von der Pumpe kommende Wasser umgeht das Filter und fließt direkt ins Abwasser. Sie können diese Einstellung auch zum Absaugen von stark konzentrierten Ablagerungen benutzen.
4. WIRBELSTROM
umgeht den Filter, um von einem durch die Filterpumpe gespeisten hydraulischen
Luftfitting die Optimalleistung zu erhalten.
(Bei dieser Einstellung findet kein Filtern statt.)
5. EINWINTERUNG läßt zum Ansaugen und Ablassen Luft in den Tank hinein oder aus dem Tank heraus. Nur zu benutzen, wenn die Pumpe ausgeschaltet ist.
6. SPÜLEN erlaubt einen Abwärtsstrom, der das Filterbett nach dem Rückspühlen abse tzen läßt und lose Schmutzrückstände ins Abwasser trägt.
7. TEST verhindert eine Reextraktion des Wassers aus dem Becken wenn während der Pumpen­wartung der Filter unterhalb des Wasserstands steht.
FILTER SAND
Die hervorragende Fi ltrierung und überdurchsch nittliche Schmutzaufnahmekapazität des Filters hängt von der Benutzung des geeigneten Grades von Filtersand ab. Er sollte den folgenden Spezi­fikationen entsprechen: Der Filtersand muss frei von Lehm, Ton, Schmutz und organischen Sub­stanzen sein und muss aus hartem, haltbarem, leicht gerundetem oder sanft geecktem Silikasand bestehen, der nicht mehr als 1% flache oder Glimmerteile enthält. Die Sandkörner sollten eine Ef­fektivgröße von 0,44 mm mit einem Uniformitätskoeffizienten von 1.35 haben. KEINEN SANDKAS- TENSAND BENUTZEN. Der Filtersand ist NICHT Teil des Filtermoduls und muß extra bestellt werden. Die benötigte Menge ist in Tabelle 1 aufgeführt. Den Tank bitte nicht mit Sand füllen, bevor das Filter sich in der endgültigen Position befindet. Trockener Sand erle­ichtert das Installieren. Nur empfohlenen Filtersand benutzen, damit die Anlage problemlos arbeitet.
INSTALLATION
Das System so nahe am Pool wie möglich aufstellen, es müssen jedoch mindestens 1,5 m dazwis­chen liegen. (Siehe vorherige Warnung). Das System auf eine harte, ebene Fläche nahe am Becken stellen, am besten in einem trockenen, schattigen und gut ventilierten Bereich.
Bitte dabei das Fol-
gende beachten: Di e Position der Saug-, Rücklauf- und Abwasseranschlüsse;
Zugang zum Rück­waschen und Warten; Schutz vor Sonne, Regen, Spritzwasser usw; Dränage des Filterraumes oder der Grube; Ventilation und Schutz des Motors.
SYSTEMMONTAGE
1. Den Tank richtig auf den Sockel stellen. Den Tank herunterdrücken, bis er fest sitzt.
2.Falls die Ansatzstücke nicht installiert sind, soll die Standrohr-Montage so gehalten werden, dass
sich die Rohrverzweigung in der Tankmitte befindet. Eines der lateralen Fließrohre in der anderen Hand halten und in die Tanköffnung h erablassen, wobei das Rohr in eine der Nuten in der Rohrverzweigung geschoben wird, bis es einschnappt und fest sitzt. Diesen Schritt solange wiederholen, bis alle acht lateralen Abflussrohre installiert sind, dann die gesamte Montage bis zum Tankboden sinken lassen. Daraufdrücken, um sich zu vergewissern, dass das Zentralrohr in der Mulde am Boden des Tanks liegt. Siehe Abb. 1.
3. Di e Sandbe füllungs-abdeckung über die Tanköffnun g legen , damit kein Sand in das Standrohr gelangen kann. Siehe Abb. 2.
4. Den Tank ungeführ ha lbvoll mit
Wasser füllen.
5. Die vorgeschriebene andmenge in den Tank schüt ten, wobei man sich vergewissern sollte , dass das Stan­drohr in der Mitte und senkrech t bleibt. Nach Fertigstellung die Ober­fläche ebnen.
6. Die a ndbefüllungsabdeckung wieder entfernen.
7. Die Klampen mit einer chraube und einer Schraubenmutter vormon­tieren, wobei der Schraubenzieher nur drei- bis viermal gedreht werden soll. Siehe Abb. 3.
8. Vorsichtig alle Sandteilchen von den Ventilhalterungsoberflächen entfernen.
9. Den O-Ring auf den Boden des Ventilgehäuses stellen.
10. Die Ventileinstellungsscheibe vorsichtig nach unten schieben, so dass ihre Unterseite in das
Standrohr einrastet. Das Ventil rotieren bis der Zugang ungefähr mit der Pumpe auf einer Linie liegt.
11. Die Klampen um den Tank und den Ventilhals geben und die zweite Schraube und Schrauben­mutter zusammenbauen.
12. Mit einem Gu mmihammer stark auf die Außenseite der Klampen drücke n und dabei beide Schrauben abwechselnd und gleichmäßig festdrehen.
13. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben solange fest sitzen, bis die Klampen vollkommen geschlossen sind. Siehe Abb. 4.
14. Den Druckmesser in die eingezozgene Öffnung in der Ventileinstellungsscheibe installieren.
15.
Falls erforderlich, den Reextraktionsadapter installieren, um den Reextraktionsfluss zu verringern.
ROHRLEITUNGSANSCHLÜSSE
Die Beschaffung von Absperrhähnen und Verbindungen am Pumpeneinlass und an den Wasser­rückleitungen bei einer permanenten Installierung erleichtern die Instandhaltung und verhindern Wasserverlust im Verlauf einer routinemäßigen Wartung. Pumpeninstallation: Die mit der Pumpe gelieferten Anweisungen befolgen. Die Rohre mit dem Fil­tersystem wie auf Seite 3 beschrieben verbinden. Keine Rohre benutzen, die kleiner sind als die gelieferten Verbindungen. Die Rohrleitung abstützen, damit sie weder die Pumpe noch den Filter be­lastet.
TABELLE 1
MODELL
HÖCHST-
DURCHLAUFGESCHWINDIGKEIT
m3/h//m2
(gmp EU/sq.ft)
FILTERUNGSMENGE
m3/h (gmp)
ERFORDERLICHER SAND
(GEWICHT)
kg
(PFUND)
HÖCHSTDRUCK
Bars
(PSI
L140C
61 (25,0) 5,9/(26) 40/(90) 2,07/(30)
L160C
61 (25,0) 7,5/(33) 65/(140) 2,41/(35)
L192C
61 (25,0) 10,7/(47) 90/(200) 3,45/(50)
L225C
61 (25,0) 15,0/(66) 115/(250) 3,45/(50)
L250C
61 (25,0) 18,9/(83) 160/(350) 3,45/(50)
Abb. 1 - Snap-Fit
Detail
Standrohr
Rohrverz­weigung
Lateral
14
Pompes de la série CLREN
Installation, Fonctionnement
LIRE CE GUIDE AVANT D’INSTALLER LA POMPE, PUIS
LE REMETTRE À L’UTILISATEUR DE L’ÉQUIPEMENT
PERFORMANCE DE LA POMPE
Modèle de la Capacité Max : Pression Max : Puissance : Pompe: (m
3
/h) (m) (W)
C3LREN-S2 12 11 375 C5LREN-S2 13 12 450 C7LREN-5-S2 13 12 450 C7LREN-S2 17 12 600 C1LREN-5-S2 13 12 550 C1LREN-7-S2 17 12 600 C1LREN-S2 19 14 900 C15LREN-7-S2 17 12 600 C15LREN-1-S2 20 14 1000
Principales exigences d’installation
• Installez la pompe dans un endroit qui ne sera pas inondé.
• Fixez la pompe sur son support à l’aide de vis.
• L’installation devrait permettre un accès facile au boîtier de raccordement.
• L’installation électrique devrait être faite par un électricien qualifié.
• La pompe CLREN est munie d ’un cordon d’alimentation de 3 m et d'une prise. Branc hez le cordon d’alimentation dans une prise à la terre protégée par un disjoncteur à la terre dont le courant de déclenchement n’excède pas 30 mA.
• Le couvercle de la boîte de jonction doit être bien fermé et serré.
N’UTILISEZ PAS DE CORDON PROLONGATEUR. Mise en garde : Afin de prévenir les bl essures, vous devez faire remplac er un câble d'alimentation endom magé par le manufacturier, un technic ien du service après-vente ou toute autre personne qualifiée. Vérifiez le câble chaque année. Sourc e d’alimentation pour
toutes les pompes CLREN : 1 ~, 230 V, 50 Hz.
GÉNÉRALITÉS Ce produit a été soigneusement inspecté et empaqueté à notre usine. Puisque le transporteur a assumé la pleine responsabilité relative à la livraison à bon port, toute réclamation concer­nantles dommages au colis, qu'ils soient visibles ou cachés, doivent être présentées au trans­porteur.Cette pompe s’amorce automatiquement, ce qui signifie qu’elle peut amener l’eau dans
une conduite d’aspiration sans que des valves soient nécessaires, en autant que le boîtier de la pompe et le corps de crépine soient remplis d’eau avant de mettre le moteur en marche. Néan­moins,nous recommandons l'utilisation d’un clapet de non-retour à battant à l’intérieur de la conduite d’aspiration, situé au même niveau que celui de l'eau ou plus bas, si la hauteur d’aspi­ration est supérieure à 1,5 m ou si la longueur de la conduite d’aspiration dépasse 3,05 m. Cet installation facilitera l’amorçage initial et la conduite d'aspiration sera amorcée en tout temps.
INSTALLATION MISE EN GARDE : Il peut y avoir de s exigences d’ins tallation particulières relativement à l’installation de la pompe sur une piscine ou un bassin. Informez-vous auprès des administrations locales. L’installation doit être conforme aux codes locaux.
EMPLACEMENT : La pompe devrait être installée selon les spécifications et les directives en
vigueur dans votre pays ou municipalité et, de préférence, elle devrait être installée dans un endroit sec, ombragé et bien aéré. En cas de doute, veuillez contacter votre détaillant. Installez la pompe au niveau de la terrasse ou plus bas. Si c'est infaisable, optez pour l'élévation la plus faible possible tout en vous assurant que la pompe ne sera pas inondée. Ceci facilite l'amorçage et accroît la pres sion exercée par la pompe. Préparez une surface ferme, à niveau et assez grande pour accueillir la pompe et ses équipements. Considérez ces éléments : Drainage de la pièce ou de la fosse du filtre; Ventilation du moteur; Accès pour l’entretien et l’hivérisation de l’équipement; Protection de l’équipement contre les intempéries.
TUYAUTERIE : La pompe est munie de raccords femelles filetés de 1 1/2 po NPT. Simplifiez au maximum la tuyauterie et, si possible, placez la conduite d'aspiration sous le niveau d'eau de la piscine afin de réduire le temps d'amorça ge. La con duite d’aspiration doit touj ours être placée en pente ascendante vers la pompe pour éviter la formation de poches d'air dans la conduite. Dans le but de faciliter l’entretien de l’équipement, installez, à proximité de la pompe, d e s robinets-vannes sur la conduite d’aspiration de la pompe et s ur la conduite de retour de la
piscine. Ces robinets-vannes sont recommandés si l'équipement est installé sous la terrasse. Lors du foncti onnement, laissez le robinet-vanne de la conduite d’aspiration complèt ement ouvert. Durant l’installation, assure-vous que les conduites sont propres e t que le système d’aspiration est entièrement hermétique. Les raccords des conduites à la pompe devraient être fait uniquement avec du ruban de téflon.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES : Vérifiez que les renseign ements sur la plaque du moteur électrique correspondent à la source d’alimentation. Demand ez à un élec tricien qualifié de faire l'installation du câblage électrique. Installez un interrupteur facile d'accès pour mettre en
marche ou arrêter la pompe. Les pompes CLREN sont munies d’un cordon d’alimentation avec mise à la terre de 3 m qui doit être branché dans une prise à la terre protégée par un disjoncteur à la terre dont le courant de déclenchement n’excède pas 30 mA.
La gaine du fil ne doit pas être plus mince que celle d’un câble flexible recouvert de caoutchouc
affichant le symbole HO5RN-F. Pression acoustique inférieure à 70 dB(A).
NE PAS UTILISER DE CORDON PROLONGATEUR! PROTÉGEZ LE CÂBLE CO NTRE LES DOM­MAGES MAIS NE L’ENFOUISSEZ PAS.
FONCTIONNEMENT Note : Les chiffres entre parenthèses font référence aux chiffres de la Figure 1. DÉMARRAGE :Si la pompe constitue une composante d'un système complet de filtration, suivez
la procédure de démarrage décrite dans les instructions distinctes du s ystème. Autrement, procédez comme suit :
1. Fermez les robinets-vannes dans les conduites d'aspiration et de retour. Retirez le couvercle de crépine (5), puis remplissez complètement la pompe avec de l’eau. Replacez le couvercle. MISE EN GARDE : Ne serre z pas excessivement l e verrou RING-LOKTM de la cr épine (6); serrez-le à la main seulement. NE FAITES PAS FONCT IONNER LA POMPE SANS EAU parce qu’un manque d’eau peut endommager le joint d’arbre. REMPLISSEZ LA POMPE D’EAU AVANT LE DÉMARRAGE.
2. Ouvrez les robinets-vannes dans les conduites d'aspiration et de retour, puis dé marrer la pompe. S i la pompe ne fourn it pas un plein déb it d’eau dans les q uatre ou cinq minutes suivantes, coupez l'alimentation et répétez l'Étape 1. Si la pompe ne fonctionne toujours pas, vérifiez qu’il n’y a pas de fuites d’air au couvercle de crépine (5), aux raccor ds de conduite d’aspiration et aux bagues de tige de man?uvre avant de répéter l'Étape 1.
MISE EN GARDE : NE FAITES PAS FONCTIONNER L A POMPE QUAND LES R OBINETS D'ASPIRATION ET DE REFOULEMENT SONT FERMÉS.
3. Après dix minutes de fonctionnement, vérifiez qu’il n’y a pas de bulles d’air aux buses de refoulement de la piscine. Une fuite d’air continue indique qu’il y a des fuites dans la conduite d’aspiration. Repérez les fuites et réparez-les immédiatement.
MISE EN GARDE : NE RES SERREZ PAS LE RING-LOKTM (6) DE LA CRÉPINE DURANT LE FONCTIONNEMENT. CONTRÔLE DU DÉBIT : Laissez le robinet-vanne de la conduite d’aspir ation complètemen t
ouvert durant le fonc tionnement. S’il devenait nécessaire de contrôler le débit, utilisez u n robinet sur la conduite de retour. NETTOYAGE DE LA CRÉPIN E : Coupez l’alim entation. Fermez les robinets des conduites d’aspiration et de retour. Dévissez le verrou RING-LOKTM de la crép ine (6) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, retirez le couvercle de la crépine (5) et enlevez le panier (3) en le soulevant. Nettoyez et replacez le panier. Assurez-vo us de fixer adéquatement le panier. Nettoyez le joint torique (4) et les sièges des joints toriques sur le couvercle et la crépine. Replacez le couvercle et le verrou RING-LOKTM de la crépine (6), serrez à la main seulement, puis ouvrez les robinets. Redémarrez la pompe.
DRAINAGE : Enlevez les deux bouchons d e vidange (2). Remarquez que les robinet s des conduites d’aspiration et de retour doivent être ouverts afin que la pompe soit complètement
drainée. D’autres dispositions seront peut-être nécessaires pour vidan­ger le filtre, le chauffe-piscine et les conduites.
Placez l'interrupteur à la position arrêt et débranchez la prise lorsque la pompe n’est pas util­isée et lors de chaque entretien.
DÉPANNAGE POUR L’ENTRETIEN ET POUR TOUT DÉPANNAGE RELATIFS À LA POMPE, CONTACTEZ VOTRE DÉTAILLANT LOCAL.
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS : Le s ectionneur ou le d isjoncteur est à l a position OFF; De s
5
Pour consulter la liste de nos distributeurs européens, visitez le : http://www.competition-pool.com/distribution
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Page 15
4
TROUBLE SHOOTING FOR SERVICING AND FOR ANY TROUBLE SHOOTING OF THE PUMP, CONTACT YOUR LOCAL DEALER.
MOTOR DOES NOT START : Disconnect switch or circuit breaker is in the OFF position; Fuses blown or thermal
overload op en; Locked mo tor shaft; Mo tor windings burned out; Defective starti ng switch in side motor; Disconnected or defective wiring.
MOTOR DOES NOT REACH FULL SPEED : Low voltage; Motor windings connected for wrong voltage. MOTOR OVERHEATS (protector trips) :
Low voltage; Motor windings connected for wrong voltage; Inadequate
ventilation. PUMP DELIVERS NO WATER : Pump not primed; Closed valve in suction or discharge line; Leakage of air into
suction system; Impeller plugged. LOW PUMP CAPACITY : Valve in suction or discharge li ne partly closed; Suction or discharge line partly
plugged; Suction or discharge line too small; Pump running at reduced speed (see above); Plugged basket in skimmer or hair in lint strainer; Dirty filter; Impeller plugged.
LOW PUMP PRESSURE :
Pump running at reduced speed (see above); Discharge valve or inlet fittings opened too wide.
HIGH PUMP PRESSURE : Discharge valve or inlet fittings closed too much; Return lines too small; Dirty filter. NOISY PUMP AND MOTOR : Plugged basket in skimmer or hair in lint strainer; Defective motor bearings;
Valve in suction line partly closed; Suction line partly plugged; Vacuum cleaner hose plugged or too small; Pump not supported properly.
LEAKAGE OF WATER AT SHAFT : Shaft seal requires replacement.
BUBBLES AT INLET FITTINGS : Leakage of air into suction line at connections or valve stem; Cover of hair and
lint strainer not airtight; Restriction in suction line; Low water level in pool.
Key No. Description
1 Strainer/Pump Body 2 Drain Plugs (2)
2a Drain Plug Gaskets (2)
3 Strainer Basket 4 O-ring 5 Strainer Cover 6 Strainer Ring-lok 7 Motor 8 Flinger
FIGURE 1 - COMPONENTS
Key No. Description
9 Screws (4) 10 Hexagon Nuts (6) 11 Bracket 12 Impeller 13 Shaft Seal 14 Eye Seal 15 Gasket 16 Screws (6) 17 Power Cord
MIT LÖSUNGSMITTEL VERSCHWEISSTE VERBINDUNGEN
Steife oder biegsame PVC-Rohre sind zur Anwendung geeignet. Die Rohrenden sollten sauber und frei von jeder während des Abtrennens verursachten Ablagerung sein. Es sollte unbedingt darauf geachtet werden, dass das geeignete Klebemittel auf der spezifizierten Rohrart benutzt wird. Emp­fohlene Klebe mittel: Dies sind nur Beispiele und es besteht n icht die Absicht, auf bestimmte Marken zu beschränken:
PVC-PVC Joint PVC-ABS Joint
Uni-Weld Pool-Tite 2000 Uni-Weld Pool-Tite 2000 Suregard Flex 20 Suregard Weld-All No. 5 IPS Weld-On 705 PS Weld-On 794
Anmerkung: Ei ne Grundbeschic htung gewährleis tet, dass die zusamme nklebenden An­schlussstücke von höchster Qualität sind. Suregard P-3000 hat einen violettfarbigen Ablaufverfol­ger, der Flächen anzeigt, wo die Codes spezifizieren, dass eine Grundbeschichtung benutzt werden muss.
Vorsicht: Wir empfehlen, dass klimatische Verhältnisse während der Applikation von Klebemitteln berücksichtigt werden. Gewiss e at mosphärische Zustände, wie zum Beispie l ei n ho her Feuchtigkeitsgehalt, können die Klebefähigkeit beein trächtigen. Bitt die Anweisungen des Her­stellers beachten.
FÜR EINGEZOGENE VERBINDUNGEN
Für eingezogene Rohrleitungsverbindungen nur Teflonband oder gleichwertiges Material benutzen. Andere Rohrmateralien könnten die Fasern beschädigen. Die Anwendung von auf Silikon oder Min­eralöl basierenden Materialien wird nicht empfohlen. NICHT ZU STARK FESTSCHRAUBEN: MIT DER HAND EINSCHRAUBEN UND DANN EINE HALBE ZUSÄTZLICHE UMDREHUNG REICHT VOLLKOM­MEN AUS.
FILTERROHRLEITUNGEN
Falls der Filter mit Einschraubverbindungen geliefert wird, sind Einschraub- Adapters zur Vervoll­ständigung der Rohrverbindungen erforderlich. Diese sind eventuell separat bestellbar.
ELEKTROINSTALLATION
VORSICHT: PUMPE NIEMALS OHNE WASSER IM PUMPENBEHÄLTER BEDIENEN, WEIL WASSER­MANGEL DIE GLEITRINGDICHTUNG BESCHHÄDIGEN KANN.
Überprüfen Sie, ob die Information auf dem Motortypenschild der Filterpumpe m it der Spannungsvers orgung übereinstimmt. Lassen Sie die Leitungsmontage von einem qualifizierten Elektriker gemäß den jew­eiligen regionalen elektrotechnischen Sicherheitsvorschriften vornehmen. Jeder Motor benötigt einen abgesicherten Trennschalter. Installieren Sie einen Fehlerstromschutzschalter für maximale Sicher­heit. E rdeinbau-Pumpenmotoren benötigen entweder 115V oder 230V Ei nphasenstrom, Aufstell­Pumpenmotoren mit Kabelverbind ung sind nur für 115V geeignet. Folgen Sie zur Herstellung der Stromverbindung den Anweisungen des Motorherstellers.
INBETRIEBNAHME
Wenn die obigen Arbe iten gemacht sind und das Becken gefüllt ist, kann das System wie unten beschrieben in Betrieb genommen werden. Befindet sich das Filtersystem unterhalb des Becken­randes, vor Entfernen d es Fusselsiebes immer die Absperrventile in der Pum pensaugleitung und der Beckenrückleitung schließen. Vor dem Anwerfen der Pumpe wieder öffnen. 1a. Für Einbau-S chwimmbecken: Wahlventil auf EINWINTERN stell en. Deckel vom Fusselsieb entfernen, und die Pumpe mit Wasser füllen. Deckel und ingverschluß (Ring -lok) des Siebes wie der verschließen ( nur handfest), den Ringverschluß (Rin g-lok) des Siebes nicht
während des Betriebes wieder festziehen. 1b. Für Aufstell-Schwimmbecken. Wenn der Wasserspiegel im Becken den Skimmer und das Rück-
fluss-Fitting erreicht, dann füllen sich der Filter und die Pumpe mit Wasser. Lufteinschlüsse in der
Pumpe oder dem Filter können vorkommen, werden aber beim Einschalten der Pumpe behoben. Die kurzzeitige Entfernung des Druckmessgeräts während des Füllens des Filters mit Wasser hilft auch bei der Beseitigung von Lufteins chluessen. Das Druckmessgerät wieder einsetzen, sob ald ein ständiger Wasserstrom sichtbar wird.
2. Ventil auf “DRAW” einstellen.
3. Inbetriebnahme der Pumpe vornehmen.
4. Wenn das Wasser gut dur chläuft, noch eine Minute oder solange bis das Abwasser klar aussieht weiterpumpen, dann die Pumpe ausschalten.
5. Ventil auf “BACKWASH” einstellen und Pumpe einschalten. Sobald die Luft aus dem Saugsystem entfernt ist, sollte ein starker Wasserstrom aus der Pumpe laufen. Sollte die Pumpe innerhalb von zwei oder drei Minuten nicht ansaugen, Pumpe ausschalten und Schritte 1 und 2 wiederholen.
6. Wenn
das Wasser richtig läuft, das Fil ter jeweils EINE Minute lang in den wahlventilstellung en ABLASSEN, WHIRLPOOL, und SPÜLEN in dieser Reihenfolge betreiben. Vor Änderung der Ventile­instellungen Pumpe ausschalten.
7. Wahlventil zurück auf FILTERN setzen. Nach einem etwa 10minütigen Betrieb des Filters, die Beck­enrückanschlüsse auf Luftblasen untersuchen. Luftblasen deuten auf eine Leckage im Ansaugteil hin, die sofort behoben werden muß.
NORMALER FILTERBETRIEB
Wahlventil auf FILTERN stellen, und Pumpe einschalten.
RÜCKWASCHEN (REINIGEN) DES FILTERS
Führen Sie mindestens einmal pro Woche und jedes Mal, wenn der Druckmesser 0,4 bis 0,55 bar über dem Normalwert anzeigt, eine Rückwaschung über den unteren Ablauf durch.
1. Pumpe ausschalten.
2. Ventil am Pumpeneinlauf schließen. (Falls vorhanden.)
3. Ventil auf “TEST” einstellen.
4. Haube vom Schmutzabfänger entfernen. Körbchen herausnehmen und entleeren. Haube und Ring-Lok
TM
Schmutzabfänger wieder anbring en – nur mit der Hand fest drehen —
bei Arbeitsvorgang Ring-LokTM Schmutzabfänger nicht erneut festdrehen.
5. Ventilam Pumpeneinlauf wieder öffnen und die Pumpe erneut einschalten, wobei die Pumpe auf “FILTER” eingestellt werden soll.
6. Sobald die Luft aus dem System entwichen ist und ein starker Wasserstrahl wiederhergestellt ist, die Pumpe ausschalten und das Ventil auf “BACKWASH” einstellen.
7. Pumpe w ieder einschalten und ca. D REI Minuten rü ckwaschen, oder solange, bis das Rück­waschwasser sauber ist.
8. Pumpe ausschalten. Falls am Ventil eine “RINSE” Einstellung vorhanden ist, auf “RINSE” einstellen. Pumpe wieder einschalten und 20 Sekunden lang laufen lassen.
9. Pumpe ausschlaten. Wieder auf FILTER einstellen. Pumpe wieder einschalten.
BITTE BEACHTEN: Nicht während der “BACKWASH” Einstellung absaugen.
ABSAUGEN DES BECKENS
LEICHTER SCHM UTZ - Wahlventil auf FILTERN stellen, SCHWERER SCHMUTZ - Wahlventil auf ABLASSEN stellen.
ABLASSEN DES BECKENWASSERS
Becken mit Hilfe der Filterpumpe ablassen, oder das Wasserniveau absenken, indem das Wahlventil auf ABLASSEN gestellt wird. In dieser Stellung wird das Wasser direkt ins Abwasser gepumpt, ohne daß es durch den Tank läuft. Die Stellung ABL ASSEN auch benutzen, wenn mit Hilfe des Schmutzsaugers Schmutz, Erde und Sand aus dem Becken entfernt werden soll.
STILLEGEN UND WINTERISIERUNG
Bevor das Becken für längere Zeit stillgelegt wird, den Filter fünf Minuten lang rückwaschen. Wenn in Ihrer regionalen Umgebung Frost erfolgt, so sollten Sie Ihren Schwimmbeckenhändler zu Rate ziehen wenn Sie Ihr Schwi mmbecken und Zubehör winterisieren wollen. Folgen Sie seinen Anweisu ngen, denn sein Expertenwiss en hinsichtlich Ihrer Anlage qualifiziert ihn als die beste Informationsquelle. Den Filter vor dem Schließen des Schwimmbeckens zur Winterisierung mindestens dreißig Minuten lang rückwaschen. Dies bewirkt eine gründliche Säuberung des Filterbettes (der Original-Sand sollte mehrere Jahre lang benutzbar bleiben, je nach Umständen). Wo das Filtersystem nicht vor Frost geschützt ist, sollen der Tank und die Pumpe wie folgt entleert werden (beachten Sie, dass es NICHT ausreicht, das Ventil auf WINTERIZE ein zustellen, weil der B ehälter und die Pump e nicht entleert werden können solange die Ablassstopfen nicht entfernt werden.):
1. Die sich an der unteren Seite des Filterbehälters befindende Abdeckkappe entfernen. Falls das Wasser nicht leicht aus dem Behälter fliesst, sollte jeder Sand, der das Abflussloch blockiert, ent­fernt werden; andernfalls könnte die Blockierung könnte durch ein kurzes Einschalten der Pumpe ausgeblasen werden. VORSICHT: ABFLUSSDÜSE NICHT BESCHÄDIGEN.
2. Das Ventil auf “WINTERIZE” einstellen. Dies beschleunigt den Abflussprozess dadurch, dass Luft in den Behälter eindringen kann.
3. Manometer mit einem Schraubenschlüssel durch Drehen am metallischen Rechteckschaft vom Wahlventil abschrauben. Nicht am Manometergehäuse drehen. Manometer an einem geschützten Platz aufbewahren.
4. Ablassstopfen von der Pumpe entfernen. Abdeckung des Schmutzabfängers entfernen und da­rauf achten, dass der Großteil des Wassers aus der Pumpe und dem Abfänger läuft. Reparaturen sollte man am besten in dieser Zeit unternehmen, da dann der beste Kundendienst zur Verfügung steht. Nicht auf die nächste Saison verschieben. Falls der Elektromotor Wartung oder Reparaturen benötigt, liefern oder schicken Sie ihn an den regionalen Kundendienst des Herstellers, wie in der mit dem Motor gelieferten Informa tion verzeichnet. C antar Pool Products Ltd. unternimmt keine Wartung oder Reparatur von Motoren.
Abb. 4 - INSTALLATION DER KLAMPEN
Die Klampen sind
vollkommen
geschlossen
Abb. 2 - MONTAGE DES MIT SAND ZU FÜLLENDEN GEHÄUSES
Abb. 3 - Installation des ventils mit 7 Einstellungsmöglichkeiten
Schraubz-
winge
O-Ring
Befestigungs-
shraube
Klampe
15
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
Limited Warranty
Competition pool acce ssories Inc. (“Competiti on”)
warrants “Competition” pool products to be free of defects in material and workma nship for a peri od of 12 months from the date of purchase with the following exceptions:
Light Bulbs
– Fu ll Moon Watercolor LED light bulbs are warranted for 12 months from the date of purchase; in­candescent bulbs are warranted for 90 days from the date of purchase.
Misc.
- Filter elements, DE grids, white-goods, stra iner baskets, st rainer basket “flap” and “primi ng tube”, pressure gauges, square rings, o-rings, gaskets, and all re­placement parts are warranted for 12 months from the date of purchase.
CONDITIONS IN ORDER TO EXERCISE
THE WARRANTY:
In order to activate this 12 month warranty, “Competition” products must be registered with “Competition” by either of the following methods:
• Mail-in the Warranty Registration Card
• Online at www.competition-pool.com
All defects must be denounced withi n 72 hours in order to avoid the sp reading to other equipment, failin g which, the present warranty will not be honoured. This warranty is non transferable and extends only to the original retail buyer and only during the time in which the original retail buyer occu­pies the sit e where the product was originally installed. “Competition” warranty obligation with regard to equipment which it does not itself manufacture is limited to the warranty actually extend ed to “Compet ition” by it s suppliers (i.e. motors).
This warranty applies to products used in swimming pools, spas, & aquaculture applications only and does not apply to any product which has been subjected to negligen ce, alteration, accident, abuse, misuse, improper inst allation, abrasives, co rrosion, improper voltage supply, vandalism, civil disturbances, or acts of God (including but not limited to damage caused by freezing, lightning strikes, and other dam­age caused by c atastrophic events). T he only warranties authorized by “Competition” are those set forth herein. “Competition” does not au thorize other person s to extend any warranties with respect to its products, nor will “Competition” assume liability for any unauthorized warranties made in connection with the sale of its products. “Competition” will not be responsible for any statements that are made or published, written or oral, which are misleading or inconsistent with the facts as published in the literature or specifications furnished by “Competition”.
WARRANTY CLAIM PROCEDURE
Warranty claims shall be made by contacting th e in­staller/seller, builder, dealer, or retailer (point of purchase) or the “Competition” pool products distributor in your area. All equipment must be inspected by a local “Competition” au­thorized representative or at the factory before warranty is authorized. All charges or expenses for freight to and from the factory, removal and reinstallation of the products, or in­stallation of a replacement product are the responsibility of the purchaser unless otherwise expressly authorized in writin g by “Competition”. “Competition”, at its discretion, may repair or replac e fre e of cha rge (F.O.B. factory in Mirabel, Québec, Canada) any product that proves defective within the warranty period, or it may issue credit in the amount of the invoice of the defective equipment in lieu of its repair or replacement.“Competition” reserves its right to substitute new or improved equipment on any replacements.
REV-2
Page 16
STÖRUNGSERKENNUNG
PUMPE LIEFERT KEIN WASSER: Pumpe nicht mit Wasser gefüllt; Geschlossenes Ventil in der Saug-
oder Ablaßleitung; Saug- oder Ablaßleitung verstopft; Luft gelangt in den Ansaugteil Flügelrad ver­stopft.
LUFTBLASEN IM EINLASSBEREICH: Luft gelangt am Anschluß in die Ansaugleitung; Siebdeckel nicht luftdicht verschlossen; Verstopfung in der Saugleitung; Niedriger Wasserspiegel im Becken.
GERINGE PUMPENLEISTUNG: Stellung des Wahlventils überprüfen; Teilweise geschlossenes Ven­til in der S aug- oder Ablaßlei tung; Saug- oder Ablaßleitung teilwe ise verstopft; Sau goder Ablaßleitung zu k lein; Pump e läuft zu langsam (siehe oben); Verst opfter Kor b im Abzug oder Fusselsieb; Schmutziges Filter; Flügelrad verstopft.
NIEDRIGER PUMPENDRUCK: Stellung des Wahlventils überprüfen; Pumpe läuft zu langsam (siehe oben); Ablaßventil oder Einlaßarmaturen zu weit geöffnet; Luft gelangt in den Ansaugteil; Flügelrad verstopft.
PUMPENDRUCK ZU HOCH: Ablaßventil oder Einlaßarmaturen zu weit geschlossen; Rücklau-
fleitungen zu klein; Filter schmutzig.
PUMPE UND MOTOR LAUT: Verstopfter Korb im Abzug oder Fusselsieb; Defekte Motorlager; Ven­til in der Ansaugleitung teilweise geschlossen; Ansaugleitung teilweise verstopft; Schmutzsauger­schlauch verstopft oder zu klein; Leitungen belas ten das Pumpengehäuse; Flügelrad schleift am Pumpengehäuse.
SAND ZURÜCK IN DA S BECKEN: Sand zu klein; Zu starke Strömung; Sandbett k alzifiziert; Beschädigte Ansatzstücke; Beschädigter Verteiler; Standrohr ist lose; Zuviel Sand; Einstellungss­cheibe nicht eingestellt; Luftansammlung im Filter.
SAND LÄUFT AUS DEM REEXTRAKTIONSSCHLAUCH: Kein Rückfluss-Adapter/keine Rückflussdüse; Zu starke Strömung; Zuviel Sand im Behälter.
UNZUREICHENDE FILTERUNG: Schmutziges Ansatzwasser; Ungeeigneter Sand; Unzureichende
Sand­menge; Algen im Filter; Zu stark verschmutztes Becken; Kalzifiziertes Sandbett; Hohe Anzahl von Schwimmern; Zu starke/zu niedrige Strömung; Rückwaschzyklus zu kurz; Rückwasch-Adapter nicht an der richtigen Stelle; Rückwasch-Anschluss zu klein.
MODEL A B C D E
L140C-7 660 mm 698 mm 812 mm 355 mm 330 mm
L160C-7 667 mm 730 mm 838 mm 406 mm 330 mm
L190C-7 711 mm 775 mm 883 mm 483 mm 318 mm
L192C-7 762 mm 826 mm 933 mm 483 mm 318 mm
L225C-7 781 mm 845 mm 952 mm 572 mm 292 mm
L250C-7 864 mm 927 mm 1035 mm 635 mm 342 mm
Abb. 6 - Frei stehende Sandfilter Dimensionen
Einlauf
Sadfüllstand
MODELL
Rücklauf
16
3
level of the pool because this will reduce the priming time.
Arrange the pipe to rise continuously toward the pump to prevent high spots that could form air pockets. For convenient
servicing of the equipment, install gate valves in the pump suction and pool return lines close to the pump system. These valves are recommended if the equipment is installed below deck. Keep the gate valve in the suction line fully open during operation. Take care during installation to keep the pipes clean and make sure that the suction system is absolutely airtight. Only Teflon tape should be used when connecting the pipes to the pump.
ELECTRICAL CONNECTIONS : Check that the information on the name plate of the electric motor corresponds to the power supply. Employ a competent electrician to do the wiring installation. Install an easily accessible on/off switch to turn the pump
on and off. CLREN pumps are complete with a 3 m grounded power cord and must be connecte d to a grounded receptacle prote cted by an earth-leakage circuit breaker with a rated trip current not exceeding 30 mA.
The wire covering must not be ligh ter than a flexible wire with rubber covering bearing the symbol HO5RN-F. Acoustic pressure less than 70dB(A).
DO NOT USE AN EXTENSION CORD! PROTECT THE CORD FROM ABUSE BUT DO NOT BURY IT.
OPERATION Note : Numbers in brackets refers to key number in Figure 1. STARTING UP : If the pump is supplied as part of a complete filter system, follow the
starting-up procedure described in the separate instructions for the complete filter system. In other cases, proceed a follows :
1. Close the gate valves in the suction and return lines. Remove the strainer cover (5) from the hair and lint strainer and fill the pump completely with water. Replace the cover.
CAUTION : Do not over-tighten the strainer RING-LOK
TM
(6); hand- tighten only. DO N OT RUN THE PUMP WITHOUT WATER BECAUSE LACK OF WATER CAN DAMAGE THE SHAFT SEAL. FILL PUMP WITH WATER BEFORE STARTING.
2. Open the gate valves in the suction and return lines and start the pump. if the pump fails to produce a full flow of water within four or five minutes, switch off the power and repeat Step 1. If the pump still fails to work, check for air leaks at the strainer cover (5), suction line connections, and valve stem glands before repeating Step 1.
CAUTION : DO NOT OPERATE THE PUMP WITH CLOSED SUCTION OR DISCHARGE VALVES.
3. After about ten minutes of operation, check the pool return fittings for air bubbles. A continuous flow of air indicates leaks in the suction line. Locate and correct any leaks immediately.
CAUTION : DO NOT RE-TIGHTEN STRAINER RING-LOK
TM
(6) DURING OPERATION.
CONTROLLING TH E OUTPUT : Keep the gat e valve in the suction line fully o pen
during op eration.
Should it be necess ary
to contro l the outp ut, use a valve in the return line. CLEANING THE HAIR AND LINT STRAINER : Switch off the power. Close the valves in the suction and return lines. Unscrew strainer RING-LOK
TM
(6) counter clockwise and remove the strainer cover (5) from the hair and lin t strainer a nd lift out the strainer basket (3). Clean and replace the basket. Take care to seat the basket prop­erly. Clean the O-ring (4) and O-ring seats on the cover and strainer. Refit the cover and strainer RING-LOK
TM
(6), hand-tighten only, and open the valves. Put the pump
back into operation. DRAINING : Remove the two drain plugs (2). Note that the valves in the suction and
return lines must be open to allow complete draining of the pump. Other provisions may be necessary for draining the filter, heater and pipe lines.
DURING PE RIODS WHEN THE PUMP IS NO T IN USE, AND ALWAYS DURING SERVICING, SWITCH THE ON/OFF SWITCH TO OFF AND PULL THE PLUG FROM THE RECEPTACLE.
Series CLREN Pumps
Installation, Operation
THIS MANUAL MUST BE READ BEFORE INSTALLING THE PUMP
AND SHALL BE LEFT WITH THE USER OF THE EQUIPMENT
PUMP PERFORMANCE
Max. Capacity : Max . Pressure : Power :
Pump Model : (m3/h) (m) (W)
C3LREN-S2 12 11 375 C5LREN-S2 13 12 450 C7LREN-5-S2 13 12 450 C7LREN-S2 17 12 600 C1LREN-5-S2 13 12 550 C1LREN-7-S2 17 12 600 C1LREN-S2 19 14 900 C15LREN-7-S2 17 12 600 C15LREN-1-S2 20 14 1000
IMPORTANT INSTALLATION REQUIREMENTS
• Install the pump in an area where flooding cannot occur.
• Attach the pump with screws to its supporting surface.
• The installation should be done so that easy access to the connection box is provided.
• The electrical installation should be done by a licensed electrician.
• The CLRE N pump is supplied with a 3 m power supply cord and plug. Conne ct the plug to a grounded receptacle protected by an earth-leakage circuit breaker with a rated trip current not exceeding 30 mA.
• The terminal box cover must be closed and tightened properly.
DO NOT USE AN EXTENSION CORD. Caution : In order to prevent injury, a dama ged power ca ble must be replaced either by the manufacturer, an after-sale service technicien or any other qualified person.
Inspect the cord annually.
Power supply for all CLREN pumps : 1~, 230V, 50Hz
GENERAL This product has been carefully inspected and packed at our factory. As the carrier has assumed full responsibility for i ts safe arrival, an y claim for damage to the shipment, either visible or concea led, must be mad e on t he carrier..This is a
self-
priming pump, which means that it can raise water through a dry suction line without using valves , provided the pump case an d strainer body are full of water before the motor is started. Nevertheless, we recommend the use of a swing check valve in the suction pipe, at or below water level, if the suction lift is more than 1,5 m or if the dry suction line is more than 3,05 m long. This arrangement makes the initial priming easy, and then keeps the suction pipe primed at all times.
INSTALLATION CAUTION : Special installation requirements may exist for the installation of the pump at a swimmin g pool or pond. Che ck with yo ur local authorit ies. The i n­stallation must comply with local codes.
LOCATIO N : Pum p shoul d be in stalle d in ac cordan ce wit h the s tandard s and
instructions in effect in your country or municipality, preferably in a dry, shaded, and well-ventilated area. In case of doubt, please contact your retailer. Install the pump at o r below deck level. If this is not possible, ch oose the low est possible elevation, but ensure that the pump is not exposed to any possible flooding. This simplifies priming, and adds to the pressure developed by the pump. Prepare a hard, level surface that is large enough to accommodate the pump and the associated equipment. Bear in mind the following : Drainage of the filter room or pit; Ventilation of the motor; Access for servicing and winterizing the equipment; Protection of the equipment from the elements.
PIPING :The pump connections have female 1-1/2" NPT threads. Keep the piping as simple as possible and keep as much of the suction pipe as possible below the water
WARNING!
WARNING!
To see the list of our europeen distributors: http://www.competition-pool.com/distribution
Page 17
Abb. 9 - Pumpeneinheit der Modelle
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Die Befestigungsplatte der Pumpe mit den 3/8 x 3/4 zölligen Schrauben zusammen mit den Unterlegscheiben am Boden des Pumpengehäuses festschrauben. Die Pumpe folgendermaßen am Filterfuß befestigen: Befestigungsplatte schräg in den Schlitz im Filterfuß shieben, herunterlassen und im Filterfuß drehen, dann mit der 5/16 x 3/4 zölligen Schraube sichem.
Abb. 10 - Abmessungen der Modelle
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Unterlegscheibe
Befestigungs­plate
Schraube, 3/8 x 3/4 Zoll
Schraube, 5/16 x 3/4 Zoll
Abb. 7 - Dimensionen für Erdeinbau-filter
Pumpenverbindungen: 2 Zoll**** Steckdose NPT*** Ventilverbindungen: 1-1/2 Zoll**** Steckdose NPT** oder 1-1/2 Zoll*** Steckerverbindung
Einstellscheibe Einlauf (von der Pumpe)
Einstellscheibe Auslauf (zum Becken)
Zum Abwasser
Pumpenauslauf (zur Einstellscheibe)
Pumpeneinlauf
(vom Becken)
Abb. 8 - Dimensionen für
aufstellbare Filter Pumpe-and 1-1/2 Steckdose NPT** oder 1-1/2 Zoll*** Steckerverbindung
Einstellscheibe Einlauf (von der Pumpe)
Einstellscheibe Auslauf (zum Becken)
Rückfluss
Zum Abwasser
Pumpenauslauf (zur Einstellscheibe)
Rückfluss
Pumpeneinlauf
(vom Becken)
29/740mm 19/480mm
13-1/2/340mm
TABLLE 3 - MAßETABLLE 3 - MAßE
MODELL
LASER 192C LASER 225C
LASER 250 C
B Zoll mm 16 406 16 406 22 588
17
Page 18
Series CLREN Pumps
Installation, Operation
Pompes de la série CLREN
Installation, Fonctionnement
Pumpen der CLREN-Serie
Gebrauchsanleitung für Installation und Betrieb
Pompa Serie CLREN
Installazione e funzionamento
Bombas Serie CLREN
Instalación, Operación
Das Bombas de Série CLREN
Instalação, operação
Serie CLREN pompen
Intallatie, bediening
LES ACCESSOIRES DE PISCINE COMPETITION INC.
12775, rue Brault, Mirabel (Québec) CANADA J7J 0C4 • Tél.: (450) 437-2420 Fax: (450) 437-4860
www.competition-pool.com
M10004C
KURZER FILTERZYKLUS: Verschmutzter Filter; Ungee igneter Sand; Unzureichende Sandmenge; Algen im Filter; Zu stark verschmutztes Becken; Kalzifiziertes Sandbett; Hohe Anzahl von Schwim­mern; Zu starke oder zu niedrige Strömung; Rückwaschzyklus zu kurz; Rückwasch-Adapter nicht an der richtigen Stelle; Niedrige Kanäle; Rückwaschzyklus zu kurz; Rückwasch-Adapter nicht an der richtigen Stelle; Furchen im Sand.
FILTER IST UNDICHT: Sprung im Becken; Ablassstopfen nicht dicht genug; Ventil/Becken O-Ring ist beschädigt.
EINSTELLUNGSSCHEIBE UNDICHT: Griff nicht richtig eingerastet; Ventil/Becken O-Ring beschädigt; Ventilhauben O-Ring beschädigt; Druckmesser benötigt Dichtungsmittel.
UNNORMALER ABFLUSS VON WASSER AUS DEM BECKEN: Undichte Stelle an der Einstellungss­cheibe; Durchsickern vom Becken oder von den Rohren.
ÜBERDRUCK IM FILTER: Verschmutzter Filter; Rückwasch-Adapter i m Rücklauf eingebaut; Kalzi­fiziertes Sandbett; Rückflussrohre zu klein.
UNTERDRUCK IM FILTER: Einstellungsscheibe inkorrekt eingestellt; Pumpe läuft zu langsam (ver­stopft); Luft weicht in die Pumpabsaugung ab.
ANMERKUNG: Falls die in dieser Betriebsanleitung erwähnten Vorschläge Ihre bestimmten Prob­leme nicht lösen, wenden Sie sich bitte zur Wartung an Ihren regionalen Händler.
WASSERCHEMIE
Eine ordnu ngsgemäße und regelmäßige Anwendung von Che mikalien ist erforderlich, um das Wasser sauber und hygienisch zu halten, um die Verbreitung von ansteckbaren Krankheiten zu ver­hindern, und um die Verbreitung von Algen zu verhindern, die das Aussehen Ihres Schwimmbeck­ens oder –bades und Ihre Freude daran verderben können. Chlor ist die am häufigsten benutzte Chemikalie zur Erhaltung von sauberem, hygienischem Wasser. Entweder trockenes oder flüssiges Chlor kann benutzt werden und sollte täglich hinzugefügt werden, weil es sowohl durch Schmutz und Keimstoffe, als auch durch Sonne und Wind abgebaut wird. Es ist auch wichtig, dass d as korre kte Nive au von Säuregeh alt und Akalinit ät des Beckenwas sers aufrechterhalten wird. Dies ist das pH Ihres Schwimmbeckens, wobei ein pH von 7,0 neutral ist. Werte überhalb von pH 7,0 sind alkalisch, und niedrigere Werte sind acidisch. Wünschenswerte Werte liegen zwischen 7,2 und 7,4. Setzen Sie sich mit Ihrem regionalen Schwimmbecken und – bad-Händler bezüglich der richtigen Anwendung und des richtigen Gebrauchs von Chemikalien in Verbindung.
FILTERPFLEGE
Der Filterbehälter un d Inhalt sollten außer beim Rückwaschen keinerlei Wartung benöti gen, vo­rausgesetzt, dass das Wasser in einer beständigen Analysenwaage gehalten wird ohne erhebliche Dosierungen von korrosiven Chemikalien.
REPARATUREN UND ERSATZTEILE
Bei nötigen Reparaturen und der Bestellung von Ersatzteilen sollten Sie sich an Ihren Fachhändler wenden. In diesen Fällen benötigt er die folgenden Daten: Die Hinweise auf dem Typenschild und eine Beschreibung des Teiles.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Bitte anhand des Typenschilds auf dem Elektromotor überprüfen, ob die Stromversorgung für den Motor geeignet ist. Nur ein kompetenter Elektriker sollte die Installation ausführen . Es sollte ein leicht
zugänglicher Schalter zum Einund Ausschalten der Pumpe installiert werden. CLREN-Pumpen werden mit einem 3 m langen Kabel mit Schutzleiter und Stecker geliefert. Der Stecker darf nur in eine geerdete Steckdose gesteckt werden, die durch einen Fehlerstrom-Schutzscha lter abgesichert ist, der einen Nennansprechwert von nicht mehr als 30 mA hat. Nach Installation der Pumpe muss der Netzstecker leicht zugänglich sein. HINWEISE ÜBER BETRIEB UND WARTUNG DER PUMPE FINDEN SIE IM BE­TRIEBSHANDBUCH DER PUMPE.
WICHTIG: Dieses Produkt wurde in unserer Fabrik sorgfältig geprüft und verpackt. Da der Spediteur die volle Verantwortung für die sichere Ankunft übernommen hat, wenden Sie sich bitte bei sichtbaren oder unsichtbaren Schäden wegen eventueller Schadenser­satzansprüche bezüglich der Lieferung an ihn. Bitte überprüfen Sie, ob
dieses Gerät für Ihre An­lage geeignet ist. Die Pumpe ist mit einem 3 m langen Schutzleiterkabel mit Stecker ausgestattet. Der Stecker darf nur in eine geerdete Steckdos e gesteckt werden, die durch einen Fehlerstrom­Schutzschalter abgesichert ist, der einen Nennansprechwert von nicht mehr als 30 mA hat. KEIN
VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN! Achtung: Ist d as Anschlußkabel beschädigt oder sc heint beschädigt zu sein, so muß es sofort durch ein Kabel gleichen Typs ersetzt werden, das bei Ihrem Elektrohändler erhältlich i st. Das neue Kabel muß von einem qualifizierten Elektriker installiert werden. Das Kabel sollte jährlich inspiziert werden. Stromversorgung: 1~, 230 V, 50 Hz
18
COMPETITION INC. SWIMMINGPOOL ZUBEHÖR
Garantieeinschränkung
Das Competition Inc. Swimming-pool Zubehör („Competi­tion“) garantiert innerhalb eines Zeitraums von 1 2 Monaten ab Kaufdatum den einwandfreien Zustand seiner Produkte der „Competition“ Serie sowohl vom Material als auch von der Ausführung . Es gelt en die folgenden Ausnahmen:
Light-Bulbs– FullMoon Aquarell LED-Light- Bulbs besitzen eine einjährige Garantie ab Kaufdatum, weißglühende Light-Bulbs eine 90-Tage Garantie ab Kaufdatum.
Verschiedenes - Filtereinsätz e, Kieselgurrgitt er, Fil­terzubehör, Auffangsiebe, Auffangsieb „Klappe” und „An­füllrohr“, Druc kanzeiger, Vierkantschlüssel, O-Ringe, Dichtungen und alle Ersatzteile besitzen eine e injährige Garantie ab Kaufdatum.
BEDINGUNGEN ZUM INKRAFTTRETEN DER GARANTIE Damit diese 12 Monate Garantie wirksam wird, müssen alle „Competition“ Produkte bei „Competition “ dur ch eine der folgenden Methoden registriert sein:
• durch postalisches Zurücksenden der
Garantie-Registrierkarte
• im Internet unter www.competition-pool.com
Alle Defekte müssen innerhalb von 72 Stunden angegeben werden, um die Ausbreitung auf die andere Ausstattung zu vermeiden, s onst gilt die bestehende Garantie nic ht . Diese Garantie ist nicht übertragbar und erstreckt sich nur auf den ursprünglichen Käufer und nur auf die Zeit, in der der ursprüngliche Käufer den Ort in Anspruch nimmt, an dem das Pr odukt ursprünglich eingebaut wu rde. Die „Competition”-Garanti everpflichtung bezüglich der Ausstattung, die es nicht selber herstellt, beschränkt sich auf die Garantie, die „Competition“ eigentlich von seinen Zulieferern (z. Bsp. Motoren) gewährt wurde.
Diese Garantie bezieht sich auf die Produkte, die in Swim­mingpools, Heilbädern und Aquakultur g enutzt werden un d gilt nicht fü r Produkte, die vernachlässigt, verändert wurden, die einem Unfall, einem Missbrauch, einer falschen Anwendung ausgesetzt waren oder der un­sachgemäßen Installation, Scheuermitteln, Korrosionen, unsachgemäßer Stromversorgung, Vandalismus, inneren Unruhen oder Höherer Ge walt (darin besonders eingeschlossen Schäden, die durch Erfrieren, Blitzschlag sowie ander e durch Katastrophen v erursacht wurde n). Die einzige Gewährleistungspflicht ist die hierin von „Com­petition“ vorgebrachte. „Competition“ untersagt anderen Personen, jegliche Garantien hinsichtlich seiner eigenen Produkte zu übernehmen. „Competition“ übernimmt keine Schadenshaftung für irgendwelche unberechtigten Garantieansprüche, die in Verbindung mit dem Verkauf der Produkte entstehen. „Competition“ haftet nicht für jegliche vorgebrachten Behaup tungen, die schriftlich oder mündlich veröffentlicht werden, die irreführend sind oder folgewidrig zu den Tatsachen in der „Competition“ Liter­atur oder Spezifikation sind.
VERFAHREN ZUM GARANTIEANSPRUCH
Garantieansprüche müssen durch Kontaktaufnahme mit dem Installateur/Verkäufer, Erbauer, Händler oder Klein­händler (Verkaufsort) oder dem „Competition“ Swimming­pool Vertreter in I hrem Wohnbezirk geltend gemacht werden. Die Geräte müssen von einem örtlichen „Compe­tition“ Vertreter oder von der Fabr ik inspizier t werden, bevor die Garantie ert eilt wird. Alle Unkosten und Frachtkosten zu und von der Fabrik, die Entfernung und der Abbau der Produkte, oder die Installation eines Ersatzpro­dukts liegen in der Verantwortlichkeit des Käufers, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes von „Competition“ vere­inbart wurde. „Competition“ kann nach seinem Ermessen (F.O.B. Fabrik in Mirabel, Québec, Canada) die Produkte, die sich i nnerhalb der Garantieperiode als schadhaft er­wiesen haben, kostenlos reparieren oder a ustauschen o der statt Reparatur oder Austausch ei nen Rechnungsnachlass bezüglich der defekten Geräte erlassen. „Competition“ be­hält sich das Recht neuer oder besserer Geräte beim Er­satz vor.
REV-2
Page 19
FILTER
Ersatzteile FÜR 7-POSITION 11/2" MEHRWEGEVENTIL
DV-7: 39-2631-10-5 (GEFLANSCHT) DVK-7: 39-2628-03-R (ANKLEMMSATZ)
DVK-7/DVK-5 - 7-POSITION ERSATZVENTIL FÜR : 39-0003-02-R DVK-5: 39-2589-40-R FÜR
DV-7 REPARATURSATZ
ABB. Nr. TEIL NR. . BESCHREIBUNG PREIS
a 39251707K DV-7 Hebel- Reparatursatz enthält Nr. 1, 2 and 3 16.69 b 39251509K DV-7 Umlenkstück Reparatursatz enthält Nr. 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11 40.81 c 39262605K DV-7 vollständiger Deckelsatz enthält N. 1 bis11 95.65
ABB. Nr. TEIL NR. . BESCHREIBUNG PREIS
1 39-2553-02-R Hebel 9.14 2 14225502R Zylinderkopf SS 7.44 3 14-3833-01-R2 Dichtung SS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/Beutel) 2.87 4 14-3948-02-R6 PH MS PAN 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/Beutel) 5.42 5 39-2626-05-R Pumpendeckel 33.48 6 47-0255-07-R O-Ring 55/8 x 1/8" B-N 4.51 7 47-0214-07-R O-Ring 1" x 11/4 x 1/8" B-N 1.29 8 22-3587-09-R Feder 8.29 9 14-2230-02-R2 Dichtung SS 1.03 x 1.63 x 0.03" (2/Beutel) 3.61 10* 39-0687-05-R Umlenkvorrichtung 34.01 11 14-0725-08-R6 Sechskantmutter SS 1/4"-20 (6/Beutel) 2.20 12 39-2629-02-R Gehäuse - angeflanscht (Gebrauch mit/Klemme) 60.26 12a 39-2627-04-R Gehäuse - Anklemmsatz 60.26 13 43-2811-45-K Schutzabdeckung mit/Schrauben 17.54 14 39-2629-02-K Chassismontage mit/Schutzabdeckung 76.52 15 13-0382-03-R Schauglasdichtung 5.09 16 23-2577-02-R Schauglas 7.44
* Die Flanschdichtung ist in das Umlenkgehäuse angeordnet. Umlenkstück ersetzen.
19
Page 20
FFIILLTTRRII SSEERRIIEESS LLAASSEERR PPEERR PPIISSCCIINNEE
IINNTTEERRRRAATTEE EE FFUUOORRII TTEERRRRAA
Istruzioni per installazione ed uso
Prima di procedere con l’installazione leggere attentamente tutte le istruzioni e le avvertenze. Con­sultare le etichette dei prodotti per ulteriori istruzioni sul funzionamento e le specifiche.
IMPORTANTE: Questo prodotto è stato attentamente ispezionato e confezionato presso i nostri sta-
bilimenti. Il trasportatore si assume piena responsabilità riguardo alla consegna, ogni reclamo per danno durante il trasporto, visibile o nascosto, deve quindi essere rivolto al trasportatore. Control­late che il prodotto sia adatto per il tipo di installazione che volete effettuare.
Il vostro filtro e’ un recipiente a pressione e non dovreste mai fare la manutenzione fin quando e’ sotto pressione. Spegnete sempre la pompa per depressurizzare il filtro prima di fare la
manutenzione del sistema.
Per ridurre il pericolo di infortuni, non permettete ai bambini di usare questo prodotto a meno che non siano sorvegliati at­tentamente ed in ogni momento.
Posizionate il sistema ad almeno cinque piedi (m 1,5) dalla
piscina per evitare che I bambini piccoli possano usarlo come mezzo di accesso alla piscina. (Vedere ANSI/NSPI-8 1996 “Codice di Barriere Modello per Piscine Residenziali, Terme e Vasche Idromassaggio”).
PUMPENAUSWAHL
Zur Installation mit diesen Filtern steht ein weitreichendes Angebot von Schwimmbeckenpumpen zur
Verfügung. Für Installatierungen bei denen die Anlage überhalb der Wasseroberfläche eingebaut werden soll, sollte eine selbstansaugende Pumpe gewählt werden. Lassen Sie sich bezüglich der passenden Größe und dem richtigen Abstand vom Becken oder Bad undhinsichtlich der Reibungsverluste (Beschränkungen) von dazugehörigen Geräten von Ihrem Händler beraten. Das Filtersystem wird vor Ort aus einem Filtermodul und einem Pumpenmodul zusammengebaut. Dieses System ermöglicht eine Pumpenauswahl zur Anpassung an eine ANSTRÖMGESCHWINDIGKEIT von 20 U.S. Gallonen* pro Quadratfuß** Filterfläche (entspricht einer WASSERGESCHWINDIGKEIT von 0,0133 m/s***).
Quando si usa una pompa con un cordone di alimentazione:
Rischio di shock elettrico! Inserire la spina soltanto in una presa protetta da un interrutore automatico differenziale (GFCI).
Se il cavo è danneggiato o sembra danneggiato,cambiatelo immediatamente con lo s tesso ti po di cavo che troverete presso il vostro rivenditore di zona. Il nuovo cavo deve es-
sere installato da un elettricista qualificato. Ispezionate il cavo ogni anno.
Per ridurre il rischio di scariche e lettriche, evitate di u sare una prolunga per collegare l’apparecchiatura alla presa.
Non anne gare i cavi nel calc estruzzo. S istemate i cavi in modo da minimiz zare i danni derivanti da tagli aerba, moto­seghe ed altri macchinari utilizzati per il giardinaggio.
Il modulo del filtro è equipaggiato con una valvola di smistamento che funziona come segue:
1. FILTRO. Produce un flusso verso il basso attraverso il letto del filtro. Le impurita’ si accumulano nella sabbia man mano che procede la filtrazione e gradualmente limitano il flusso dell’acqua fin quando non si rende necessario il lavaggio in controcorrente. Questa posizione puo’ essere usata anche per l’aspirazione.
2. LAVAGGIO CONTR OCORRENTE. Produce un flusso verso l’alto attraverso il letto del filtro rimuovendo le scorie dalla sabbia e trasportandole allo scarico.
3. DRENAGGIO. Serve per togliere l’acqua dalla piscina. Permette che il flusso dall a pompa non passi attraverso il filtro, ma vada direttamente allo scarico. Questa posizione si puo’ utilizzare anche per aspirare elevate concentrazioni di detriti.
4. WHIRLPOOL bypassa il filtro per ottenere la prestazione ottimale da un attacco pneumatico ali­mentato dalla pompa filtro. (In questa posizione non avviene alcuna filtrazione).
5. PREDISPOSIZIONE PER FUNZIONAMENTO A BASSE TEMPERATURE. Permette all’aria di uscire
o entrare nel serbatoio per facilitare le operazioni di adescamen to e drenagg io. Da usare solo quando la pompa e’ spenta.
6. RISCIACQUO. Produce un flusso verso il basso che riassetta il letto del filtro dopo il lavaggio con­trocorrente e trascina le scorie rimaste verso lo scarico.
7. TEST evita solo il ricircolo di acqua dalla piscina durante la manutenzione della pompa se il filtro si trova al di sotto del livello dell’acqua.
FILTRO A SABBIA
L’eccezionale filtrazione e la capacita’ superiore di questo filtro di trattenere le impurita’ dipende dall’utilizzo del giusto grado di sabbia. Le seguenti specifiche dovrebbero essere osservate: la sab­bia deve essere priva di argilla, terra grassa, impurita’ e materie organiche, e deve essere fatta di granelli di sabbia silicica duri, resistenti, di forma arrotondata o subangolare contenenti non oltre l’1% di particelle piatte o micacee. I granelli dovrebbero essere effettivamente della grandezza di 0,44mm con un coefficiente di uniformita’ dell’1,35. NON USARE SABBIA PER “SANDBOX”.Il filtro a sabbia
NON è incluso n el modulo del filtro e deve essere ordinato separatamente. Fate riferim ento alla tabella 1 per la quantità di sabbia richiesta. Non riempite il serbatoio prima che il filtro si trovi nella sua sede.Tenete la sabbia asciutta per una facile installazione. Utilizzate solamente il filtro a sabbia omologato, altrimenti il sistema potrebbe funzionare in modo non soddisfacente.
INSTALLAZIONE
Posizionate il sistema il piu’ vicino possible alla piscina, ma ad una distanza di almeno cinque piedi (m 1,5). (Vedere l’avvertimento precedente). Posizionate il sistema su una superficie rigida e livel-
lata vicino alla piscina, preferibilmente in un luogo asciutto , all’ombra e ben ventilato. Tenete in considerazione quanto segue: posizione delle connessioni di aspirazione, ritor no e scarico; ac­cesso per il lavaggio controcorrente e la manutenzione; protezione dai raggi solari, pioggia, spruzzi, ecc.; drenaggio della camera del filtro o del luogo dove questo è posizionato; ventilazione e pro­tezione del motore.
ASSEMBLAGGIO DEL SISTEMA
1. Posizionate il serbatoio sulla base. Premete sul serbatoio fin quando si innesta sulla base.
2. Se i componenti laterali non sono installati, reggere il gruppo tubo piezometrico/collettore in modo che il collettore sia posizionato al centro del serbatoio. Prendete uno dei tubi di flusso laterali con l’altra mano, calatelo nell’apertura del serbatoio e inserite il tubo in una delle scanalature del col­lettore fin quando si incastra.Ripetere questa operazione fino a quando tutti e gli otto tubi di flusso laterali non siano installati, quindi calare il gruppo cosi’ assemblato nel fondo del serbatoio. Premere in giu’ per accertarsi che il tubo centrale sia collocato nell’apposito spazio alla base del serbatoio. Vedere la figura1.
3. Piazzate il coperchio del contenitore della sabbia sull’apertura del serbatoio per evitare
che la sabbia finisca dentro la rac­cordatura. Vedere la figura2.
4. Riempire il serbatoio d’acqua al­l’incirca a meta’.
5. Versare la quantita’ raccoman­data di sabbia nel serbatoio, assi­curandosi che il tubo piezometrico rimanga al cen tro e in posizione verticale. Al termine, livellare la su­perficie.
6. Rimuovere il coperchio del contenitore della sabbia.
7. Preassemblare i morsetti con una vite ed un dado, ruotando la vite soltanto 3-4 volte. Vedere la figura3.
8. Rimuovere con attenzione tutte le particelle di sabbia dalla superficie di montaggio della valvola.
9. Collocare l’O-Ring al fondo del corpo della valvola.
10. Calare delicatamente in posizione la valvola multivie in modo che la parte inferiore si innesti sul tubo piezometrico. Ruotare la valvola fin quando l’apertura non si trova all’incirca in linea con la pompa.
11. Collocare i morsetti intorno al serbatoio ed al collo della valvola e montare la seconda vite ed il secondo dado.
12. Martellare fermamente con un mazzuolo di gomma la parte esterna dei morsetti man mano che entrambe le viti vengono avvitate in sequenza alternata.
13. Continuare ad avvitare le viti fin quando i morsetti non siano completamente chiusi. Vedere la figura 4.
14. Installare il manometro nell’apertura filettata della valvola multivie.
15. Installare, se necessario, l’adattatore di controlavaggio per ridurre il flusso.
CONNESSIONI DI SCARICO
La presenza di valvole a saracinesca, di raccordi nell’aspirazione della pompa e di tubi di ritorno della piscina installati in maniera fissa rendera’ piu’ facile la manutenzione ed evitera’ la perdita d’acqua durante la fase di routine della manutenzione. Installazione della pompa: seguire le istruzioni fornite con la pompa. Collegare i tubi al sistema filtrante come indicato a pagina 3. Non usare tubi piu’ piccoli dei raccordi in dotazione. Sostenere le tubature in modo da non mettere sotto sforzo ne’ la pompa ne il filtro.
ATTENZIONE
!
ATTENZIONE
!
ATTENZIONE
!
ATTENZIONE
!
ATTENZIONE
!
ATTENZIONE
!
ATTENZIONE
!
MODELLO 1
FILTRO
PORTATA MASSIMA
FLUSSO
m3/h//m2
(gmp EU/sq.ft)
PORTATA FILTRAZIONE
m3/h (gmp)
SABBIA RICHIESTA
(PESO)
LB
(CHILOGRAMMI)
PRESSIONE
MASSIMA
(PSI)
Bars
L140C
61 (25,0) 5,9/(26) 40/(90) 2,07/(30)
L160C
61 (25,0) 7,5/(33) 65/(140) 2,41/(35)
L192C
61 (25,0) 10,7/(47) 90/(200) 3,45/(50)
L225C
61 (25,0) 15,0/(66) 115/(250) 3,45/(50)
L250C
61 (25,0) 18,9/(83) 160/(350) 3,45/(50)
FIGURA 1 - Dettaglio Dell’incastro
Raccord­atura
Collettore
20 49
FILTRACJA
Części zamienne do 7-POZYCYJNYCH ZAWORÓW TARCZOWYCH 11/2"
DV-7: 39-2631-10-5 (KOŁNIERZOWY) DVK-7: 39-2628-03-R (PRZYKRĘCANY NA ŚRUBĘ)
DVK-7/DVK-5 - 7-POZYCYJNY ZAWÓR ZAPASOWY DO : 39-0003-02-R DVK-5: 39-2589-40-R DO
KOMPLET CZĘŚCI ZAMIENNYCH DV-7
RYS. NR CZĘŚĆNR OPIS CENA
a 39251707K
DV-7 Komplet części zamiennych do naprawy uchwytu (zawiera części nr 1, 2 i 3) 16.69
b 39251509K DV-7 Komplet części zamiennych do naprawy zaworu rozdzielczego (zawiera części nr 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11) 40.81 c 39262605K DV-7 Pełny komplet części zamiennych (zawiera części od 1 do 11) 95.65
RYS. NR CZĘŚĆNR OPIS CENA
1 39-2553-02-R Uchwyt 9.14 2 14225502R Kołek ustalający SS 7.44 3 14-3833-01-R2 Podkładka SS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/opakowanie) 2.87 4 14-3948-02-R6 PH MS PAN 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/opakowanie) 5.42 5 39-2626-05-R Pokrywa 33.48 6 47-0255-07-R O-ring 55/8 x 1/8" B-N 4.51 7 47-0214-07-R O-ring 1" x 11/4 x 1/8" B-N 1.29 8 22-3587-09-R Spręyna 8.29 9 14-2230-02-R2 Podkładka SS 1.03 x 1.63 x 0.03" (2/opakowanie) 3.61 10* 39-0687-05-R Zespół zaworu rozdzielczego 34.01 11 14-0725-08-R6 Nakrętka sześcioboczna SS 1/4"-20 (6/opakowanie) 2.20 12 39-2629-02-R Korpus - kołnierzowy (do uywania razem z zaciskiem)60.26 12a 39-2627-04-R Korpus – przykręcany na śrubę 60.26 13 43-2811-45-K Kosz deflektora ze śrubami 17.54 14 39-2629-02-K Zespół korpusu z koszem deflektora 76.52 15 13-0382-03-R Uszczelka wziernika 5.09 16 23-2577-02-R Wziernik 7.44
* Uszczelka jest wtopiona w korpus zaworu rozdzielczego. Naley wymienićzawór.
Page 21
PER RACCORDI AD INCOLLAGGIO
Si puo’ usare un tubo in PVC rigido o flessibile. Le estremita’ del tubo dovrebbero essere pulite e prive di detriti causati dall’operazione di taglio. Assicurarsi che venga utilizzato l’adesivo adatto sul tipo di tubo specificato. Adesivi raccomandati: questi sono solo degli esempi, non e’ nostra intenzione limitare la selezione delle marche:
Giunto in PVC-PVC
Giunto in PVC-ABS
Uni-Weld Pool-Tite 2000 Uni-Weld Pool-Tite 2000 Suregard Flex 20 Suregard Weld-All No. 5 IPS Weld-On 705 IPS Weld-On 794
Nota: Un primer assicurera’ che i giunti adesivi siano perfettamente sigillati. Suregard P-3000 ha un tracciante viola che consente di qualificarsi in quelle zone i cui codici richiedano l’uso di un primer. Attenzione: Consigliamo di considerare le condizioni climatiche al momento dell’applicazione degli adesivi. Certe situazioni atmosferiche come, per esempio, una forte umidita’, rendono meno efficace la capacita’ collante di certi adesivi. Controllare le istruzioni del produttore.
PER RACCORDI FILETTATI PER RACCORDI FILETTATI
Usare soltanto nastro Teflon o simile sui raccordi di tubature filettate. Altri composti per tubi potreb­bero danneggiare la filettatura. Non consigliamo l’uso di silicone o di composti a base di petrolio. NON SERRARE ECCESSIVAMENTE: BASTA STRINGERE A MANO E POI SERRARE PER UN ALTRO MEZZO GIRO.
TUBATURE DEL FILTRO
Se il filtro e’ dotato di raccordi, bisogna avere gli adattatori per completare i raccordi delle tubature e potrebbe essere necessario ordinarli separatamente.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ATTENZIONE: NON ATTIVARE MAI LA POMPA SENZA CHE VI SIA DELL’ACQUA NEL CORPO POMPA, IN QUANTO LA MANCANZA D’ACQUA PUO’ DANNEGGIARE LA GUARNIZIONE DI TENUTA. Verifi-
care che le informazioni sulla targhetta del motore della pompa filtro corrispondano all’alimentazione. Assumere un elettricista qualificato per assicurarsi che l’installazione del cablaggio venga effettuata in conformita’ con il codice elettrico locale. Ogni motore deve avere un interruttore di disconnes­sione con fusibile. Installare un interrutore automatico differenziale per maggiore sicurezza. I motori delle pompe per piscine interrate funzionano con alimentazione a 115V o 230V a fase singola, i mo­tori delle pompe per piscine fuori terra collegate con cordone di alimentazione sono adatti solo per 115V. Seguire le istruzioni del produttore del motore per effettuare i collegamenti all’alimentatore elettrico.
PROCEDURA DI AVVIAMENTO
Dopo aver seg uito le istruzion i precedenti ed avere riempito la piscina, a vviate il sistem a come segue. Quando il sistema di filtraggio si trova sotto il bordo della piscina, chiudete sempre le valv- ole a saracinesca nelle linee di aspirazione della pompa e di ritorno alla piscina prima di rimuovere il coperchio dal filtro di intercettazione di capelli e fili. Riaprite le valvole prima di rimettere in moto la pompa. 1a. Per piscine interrate:Posizionate la valvola di smistamento su WINTERIZE. Rimuovete il coper­chio dal filtro di intercettazione di capelli e fili e riempite la pompa con acqua. Rimettete in posizione il coperchio e il filtro Ring-lok, stringendoli a mano. Non stringete il filtro Ring-lok durante la nor-
male operatività.
1b. Per piscine fuori terra. Quando il livello dell’acqua nella piscina raggiunge lo skimmer e l’attacco di ritorno, il filtro e la pompa cominceranno a riempirsi di acqua. Un po’ d’aria potrebbe restare in­trappolata nella pompa o nel filtro, ma andra’ via non appena si accende la pompa. Per liberarsi del­l’aria rimasta si puo’ anche rimuovere temporaneamente il manometro mentre il filtro si riempie di acqua. Rimettere il manometro quando appare un flusso stabile di acqua.
2. Girare la valvola multivie nella posizione DRAIN (scarico).
3. Eseguire l’avvio della pompa.
4. Non appena si e’ stabilito un buon flusso, continuare a pompare per un minuto o fin quando le acque di scarico non diventino chiare, quindi fermare la pompa.
5. Posizionare la valvola multivie su BACKWASH (controlavaggio), ed avviare la pompa. La pompa
dovrebbe produrre un forte flusso d’acqua non appena ha rimosso l’aria dal sistema di aspirazione. Se la pompa non dovesse avviarsi entro due o tre minuti, fermare la pompa e ripetere i passi 1 e 2.
6. Se il flusso è appropriato, azionate il filtro selezionando in sequenza DRAIN, WHIRLPOOL, e RINSE. Lasciate la valvola posizionata su ciascuna delle posizioni per UN minuto. Fermare la pompa prima di cambiare le posizioni della valvola.
7. Riposizionate la valvola su FILTER. Dopo circa 10 minuti di utilizzazione del filtro, controllate i col­legamenti per il ritorno alla piscina per verificare la presenza di bolle d’aria. Un flusso continuo di aria indica una perdita nel sistema di aspirazione che deve essere sistemato immediatamente.
NORMALE OPERATIVITÀ DEL FILTRO
Posizionate la valvola di smistamento su FILTRO e azionate la pompa.
LAVAGGIO CONTROCORRENTE (PULIZIA) DEL FILTRO
Effettuare una sciacquatura dal dreno di fondo almeno una volta alla settimana e ogni volta che il manometro segna da 0,4 a 0,55 bar al di sopra del livello normale.
1. Fermare la pompa.
2. Chiudere la valvola all’aspirazione della pompa (se in dotazione).
3. Posizionare la valvola multivie su TEST.
4. Togliere il coperchio del filtro a cestello per capelli e corpi estranei. Sollevare il cestello e svuotarlo. Rimettere il coperchio ed il Ring-Lok
TM
del filtro a cestello – serrare esclusivamente
a mano – non richiudere il Ring-Lok
TM
del filtro a cestello durante l’operazione.
5. Riaprire la valvolaall’aspirazione della pompa e riavviare la pompa con la valvola multivie in posizione FILTER (filtro).
6. Non appena l’aria che si trova nel sistema e’ stata eliminata ed e’ ripreso un flusso costante d’acqua, spegnere la pompa e spostare la valvola multivie sulla posizione BACKWASH.
7. Riavviare la pompa ed effettuare il controlavaggio per circa TRE minuti, o fin quando l’ac­qua del controlavaggio non si schiarisca.
8. Fermare la pompa. Se la valvola multivie e’ dotata della posizione di RINSE (risciacquo), metterla nella posizione RINSE. Riavviare la pompa e farla funzionare per 20 secondi.
9. Fermare la pompa. Rimettere la valvola multivie nella posizione di FILTER. Riavviare la pompa.
NOTA: Non usare l’aspirafango quando la pompa e’ nella posizione BACKWASH.
ASPIRAZIONE PAVIMENTO DELLA PISCINA
POCA SPORCIZIA - posizionare la valvola di smistamento su FILTER. MOLTA SPORCIZIA - po­sizionare la valvola di smistamento su DRAIN.
DRENAGGIO DELL’ACQUA DELLA PISCINA
Utilizzate il filtro per drenare l’acqua della piscina o abbassare il livello dell’acqua posizio­nando la valvola su DRAIN. Questa posizione permette il pompaggio dell’acqua in modo che questa venga diretta allo scarico senza passare dal serbatoio. Utilizzate la posizione DRAIN per svuotare la piscina e anche quando usate l’aspiratore per rimuovere sporcizia e sabbia dalla piscina.
CHIUSURA E PREPARAZIONE PER L’INVERNO
Prima di chiudere la piscina per un lungo periodo di tempo, effettuare il controlavaggio del fil­tro per cinque minuti. Se nella propria localita’ di residenza si raggiungono temperature frigide, consultare il proprio rivenditore per ottenere dei consigli su come preparare la piscina ed il resto dell’attrezzatura per l’inverno. Seguire questi suggerimenti, in quanto la conoscenza del­l’attrezzatura e’ tale che le informazioni dispensate saranno di indubbio valore. Effettuare il controlavaggio del filtro per almeno trenta minuti prima di chiudere la piscina per l’inverno. In tal modo il letto del filtro si pulira’ a fondo (la sabbia originale dovrebbe durare per parecchi anni, a seconda delle condizioni). Quando il sistema filtrante non e’ protetto dal gelo, svuotare il serbatoio e la pompa nel modo che segue. (Notare che NON basta posizionare la valvola multivie su WINTERIZE, in quanto il serbatoio e la pompa non si svuoteranno a meno che i tappi degli scarichi non vengano rimossi.)
1. Togliere il tappo dello scarico situato alla base del serbatoio del filtro. Se l’acqua non si scaricasse prontamente dal serbatoio, spostare l’eventuale sabbia che potrebbe bloccare il foro di scarico, o eliminare l’ostruzione attivando la pompa per un breve periodo di tempo.
ATTENZIONE: NON DANNEGGIARE L’UGELLO DI SCARICO.
2. Posizionare la valvola multivie su WINTERIZE. In tal modo si facilitera’ il processo di scarico consentendo all’aria di entrare nel serbatoio
3. Svitate il manometro dalla valvola usando una chiave sulla parte squadrata del gambo di metallo. Non fate forza sulla scatola del manometro.Conservate il manometro in un luogo si- curo, in modo da non perderlo.
4. Togliere il/i tappo/i di scarico dalla pompa. Togliere il coperchio del filtro a cestello per capelli e corpi estranei ed accertarsi che l’acqua esca dalla pompa e dal filtro a cestello. Portate il motore e la pompa in un luogo chiuso, o comunque proteggeteli dalle intemperie e dalle temperature rigide. Effettuate le riparazioni necessarie durante i mesi freddi quando è disponibile un servizio migliore da parte del rivenditore. Non tenete il materiale da riparare fino alla stagione successiva. Se il motore elettrico richiedesse manutenzione o riparazioni, portarlo o inviarlo alla sede lo­cale del produttore che si trova nelle informazioni allegate al motore. La Cantar Pool Products Ltd. non effettua la manutenzione o la riparazione dei motori.
FIGURA 4 - Installazione
dei morsetti
FIGURA 2 - Coperchio del serba­toio di sabbia
FIGURA 3 - Installazione della valvola multivie a 7 posizioni
Vite del morsetto
Morsetto
Bullone del morsetto
I morsetti sono com­pletamente chiusi
21
rury umieszczone zbyt nisko; Cykl "Backwash" zbyt krótki; przejściówka "Backwash" w niewłaściwym miejscu; kanały zapiaszczone.
WYCIEK Z FILTRA: pęknięty zbiornik; nieszczelnośćna korku drenaowym; o-ring pomiędzy zaworem i zbiornikiem uszkodzony.
WYCIEK Z ZAWORU TARCZOWEGO: uchwyt w złej pozycji; o-ring pomiędzy zaworem i zbiornikiem uszkodzony; o-ring na pokrywie zaworu uszkodzony; ciśnieniomierz wymaga uszczelnienia.
NADMIERNA UTRATA WODY BASENOWEJ: przeciek wewnątrz zaworu tarczowego; wyciek w basenie lub wyciek z rur.
WYSOKIE CIŚN IENIE W F ILTRZE: filtr z abrudzony; przejś ciówka "Back wash" załoona w odwrotnym kierunku; warstwa piasku jest zwapniona; rury powrotne są zbyt małe.
NISKIE CIŚNIENIE W FILTRZE: zawór tarczowy nie został zamontowany poprawnie; pompa pracuje zbyt wolno (zator); powietrze przedostaje się do systemu zasysającego pompy.
UWAGA: jeeli wskazówki zawarte w niniejszym podręczniku nie umoliwiają rozwiąza­nia problemu, naley skontaktować się z lokalnym przedstawicielem handlowym.
SKŁAD CHEMICZNY WODY
Właściwe i regularne stosowanie środków chemicznych jest niezbędne w celu utrzymania czystości wody, zapobiegania rozprzestrzenianiu się chorób zakaźnych oraz powstrzymania rozrostu glonów, które mogącałkowicie popsućefekt wizualny. Najbardziej popularnym środ­kiem che micznym zapew niającym czy stość wo dy jest chlor. Chlor mona stoso wać w postaci suchej lub ciekłej. W związku z tym, e zawartość chloru w wodzie stale maleje, co wynika z oddziaływania słońca, wiatru, zanieczyszczeń i drobnoustrojów, jego ilość naley codziennie uzupełniać. Naley take pamiętać o utrzymywaniu właśc iwego poziomu k wasowości/zasadowości wody ba senowej. Poz iom jest neutralny, gdy wsp ółczynnik p H wynosi 7,0. Wartości pH powyej 7,0 oznaczają właściwości zasadowe a poniej 7,0 właściwości kwasowe wody basenowej. Zaleca się, aby wartość pH mieściła się w zakresie od 7,2 do 7,4. Aby uzyskać pełną informację na temat właściwego stosowania środków chemicznych, naley skonsul­tować się z lokalnym przedstawicielem handlowym.
KONSERWACJA FILTRA
Zbiornik filt ra wraz z jego zaw artością nie wymagająadnych czynności kontro lnych (z wyjątkiem czyszczenia zwrotnego) pod warunkiem, e zachowywany jest bilans chemiczny oraz nie dodawane są due ilości środków chemicznych wywołujące korozję.
CZĘŚCI SERWISOWE I ZAMIENNE
Wszelkie potrzeby w zakresie czynności serwisowyc h naley zgłasza ć lokalnemu przed­stawicielowi handlowemu – posiadając fachową wiedzę jest najlepszym źródłem informa­cji w zakresie kons erwacji uywanego przez Państwa urządzenia. Ws zystkie części zamienne nal ey take zamawiać poprzez repreze ntanta handloweg o. Przy zamawianiu części naley podać następujące informacje: datę i opis części zamieszczone na tabliczce znamionowej.
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Upewnij się, e dane z tabliczki znamionowej umieszczonej na silniku elektrycznym sązgodne z właściwościami doprowadzonego zasilania. Wykonanie podłączeń elektrycznych naley powierzyć wykw alifikowanemu elektromont erowi. W celu włączania i wył ączania pompy naley zainstalować łatwo dostępny przełącznik. Wraz z pompami CLREN dostarczany jest 3 metrowy przewód zasilający z uziemieniem. Przewód ten przyłączyćdo gniazda z uziemie­niem chronionego przeciwporaeniowym przerywaczem obwodu o znamionowym prądzie wyłączeniowym nie większym, ni30 mA. Po zainstalowaniu pompy wtyczka musi pozostać łatwo dostępna. Informacje na temat obsługi i konserwacji pompy znajdują się w podręczniku serwisowym.
WANE: Produkt poddaliśmy starannej kontroli i pakowaniu w naszym zakładzie. W związku z tym, e przewoźnik przyjął na siebie całkowitąodpowiedzialność za bezpieczne dostarczenie towaru, wszelkie roszczenia z tytułu uszkodzenia (widocznego lub ukrytego) to­waru podczas transportu naley kierować bezpośrednio do przewoźnika. Naley upewnić się, e urządzenie zostało dobrane odpowiednio do rodzaju instalacji. Wraz z pompądostar­czany jest 3 metrowy przewód zasilający z wtyczką. Przewód ten naley przyłączyć do gni­azda z uzi emieniem chronioneg o przeciwporaeniowy m przerywaczem obwodu o znamionowym prądzie wyłączeniowym nie większym, ni30 mA.
NIE UYWAĆ PRZEDŁUACZA.
Uwaga: W przypadku uszkodzenia lub podejrzenia uszkodzenia naley dokonać natychmiastowej wymiany stosując ten sam typ przewodu. Przewody dostępne są u lokalnego przedstawiciela handlowego. Nowy przewód musi zostaćzainstalowany przez wykwalifikowanego elektromontera. Co roku naley sprawdzać stan techniczny przewodu.
Zasilanie: 1~, 230V, 50Hz
48
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
Gwarancja ograniczona
Firma Competition Pool Accessories Inc. (zwana dalej “Compe­tition”) gwarantuje, e w okresie 12 miesięcy od daty nabycia produkty basenowe “Competition” będąwolne od wad materi­ałowych i produkcyjnych, z następującymi wyjątkami:
Uszczelki wału – gwarancja na uszczelki wału jest ograniczona do 12 miesięcy od daty zakupu pompy.
AArróówwkkii
- gwarancja na arówki diodowe Full Moon Water­color LED wynosi 12 miesięcy od daty zakupu; gwarancja na arówki wynosi 90 dni od daty zakupu.
RRóónnee
- elementy filtra, siatki DE, produkty typu
"white-goods" (w typie urządzeńdomowych), kosze filtrów, kosz filtra "flap" i “priming tube”, ciśnieniomierze, pierścienie czworokątne, o-ringi, uszczelki oraz wszystkie części zamienne objęte są 12-miesięcznągwarancją, licząc od daty zakupu.
WARUNKI OBJĘCIA GWARANCJĄ: Aby niniejsza 12-miesięczna miesięczna mogła obowiązywać, wszystkie produkty firmy "Competition" naley zarejestrować w jeden z poniej podanych sposobów:
• wysyłając pocztą kartę Warranty Registration Card (Re- jestracyjna Karta Gwarancyjna)
• dokonując rejestracji on-line na stronie www.competition­pool.com
O wszelkich usterkach naley poinformować w ciągu 72 godzin, co ma na celu zapobieenie przeniesienia się skutków awarii na pozostałe elementy wyposaenia. Niedopełnienie tego obowiązku będzie skutkowało uniewanieniem gwarancji. Niniejsza gwarancja jest nieprzenośna, dotyczy tylko pierwszego nabywcy części i obejmuje jedynie okres, w którym pierwszy nabywca za­mieszkuje w miejscu, w którym produkt został pierwotnie zain­stalowany. Zobowiązanie gwarancyjne firmy “Competition” w zakresie wyposaenia, którego sama nie wytworzyła jest ograniczone do odpowiedzialności gwarancyjnej, jaką w rzeczywistości przenieśli na nią jej dostawcy (np. silniki). Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie produktów stosowanych w basenach, spa i akwakulturach. Nie sąnią objęte jakiekolwiek produkty, w stosunku do których nie wykazano naleytej staranności, które zostały poddane zmianom, uległy wypadkowi, były uytkowane w niewłaściwy sposób lub naduywane, które zostały niewłaściwie zainstalowane, które były poddane ścieraniu, korozji lub elektrolizie, do których doprowadzono niewłaściwe zasilanie, które poddano aktom wandalizmu, które naraone zostały na akty wynikające z rozruchów społecznych lub siły wyszej (w szczególności dotyczy to szkód wywołanych zamarznięciem, uderzeniem pioruna oraz innych szkód o charakterze katastrofy naturalnej). Firma "Competition" uznaje jedynie gwarancje wymienione w niniejszym dokumencie. Firma "Competition" nie upowania osób trzecich do rozszerzenia gwarancji na jej produkty ani nie przejmuje odpowiedzialności za wszelkie nieuprawnione gwarancje udzielone w związku ze sprzedaą jej produktów. Firma "Competition" nie ponosi odpowiedzialności za jakiekol­wiek deklaracje złoone lub opublikowane w firmie ustnej lub pisemnej, które mają charakter fałszywy lub które nie są zgodne z danymi faktycznymi opublikowanymi w literaturze lub specyfikacjach dostarczonych przez firmę“Competition”.
PROCEDURA SKŁADANIA ROSZCZEŃ
GWARANCYJNYCH
Roszczenia z tytułu gwarancji naley zgłaszać instalatorom/sprzedawcom, budowniczym, przedstawicielom handlowym, sprzedawcom detalicznym (w miejscach zakupu) albo dystrybutorowi produktów basenowych firmy "Competi­tion" na danym obszarze. Przed udzieleniem gwarancji wszelkie urządzenia zostanąsprawdzone przez lokalnego przedstawiciela firmy "Competition" albo na miejscu w za­kładzie. Wszelkie koszty transportu powstałe w związku z transportem do i z zakładu, koszty demontau i ponownej in­stalacji produktu albo instalacji i wymiany produktu ponosi nabywca, o ile firma "Competition" nie postanowiła inaczej i o ile postanowienie to nie zostało wyraone na piśmie. Według własnego uznania, firma "Com­petition" moe dokonać bądź bezpłatnej naprawy lub wymi- any ("F.O.B. zakład" w Mirabel, Québec, Kanada) jakichkolwiek produktów, które w okresie gwarancyjnym uległy awarii bądź, zamiast naprawy lub wymiany, moe wystawićfakturę korygującą na kwotęfaktury, która dotyczyła uszkodzonego wyposaenia. W przypadku dokonywania jakiejkolwiek wymiany firma "Competition" zastrzega sobie prawo zastosowania wyposaenia nowego lub udoskonalonego.
REV-2
Page 22
PROBLEMI E SOLUZIONI
LA POMPA NON CARICA E NON SCARICA ACQUA
Pompa non adescata; Valvole chiuse sulla linea di aspirazione o di scarico; Linee di aspirazione o di scarico bloccate; Aria nel sistema di aspirazione; Girante bloccata.
PRESENZA DI BOLLE D’ARIA
Ingresso di aria nella linea di aspirazione; Coperchio del filtro non ermetico; Restringimento sulla linea di aspirazione; Basso livello dell’acqua nella piscina.
BASSA CAPACITA’ DI PORTATA DELLA POMPA
Controllare le regolazioni della valvola di smistamento sul filtro; Valvola sulle linee di aspirazione o scarico parzialmente otturate; Linee di aspirazione o di scarico parzialmente otturate; Linee di aspirazione o di scarico troppo piccole; La pompa fun­ziona a velocità ridotta (vedere sopra); Cestello dello skimmer o filtro della pompa otturati; Filtro sporco; Girante bloccata.
BASSA PRESSIONE DELLA POMPA
Controllare le regolazioni della valvola di smistamento sul filtro; La pompa funziona a velocità ri­dotta (vedere sopra); Valvola di scarico o ingressi troppo aperti; Aria nel sistema di aspirazione; Girante bloccata.
ALTA PRESSIONE DELLA POMPA
Valvola di scarico o ingressi troppo chiusi; Linee di ritorno troppo piccole; Filtro sporco.
MOTORE E POMPA RUMOROSI
Cestello dello skimmer o filtro della pompa otturati; Cuscinetti del motore difettosi; Valvole sulla linea di aspirazione parzialmente chiuse; Linea di aspirazione parzialmente otturata; Tubo di as­pirazione otturato o troppo piccolo; Tubazioni che causano vibrazioni sul corpo della pompa; Gi­rante che sfrega sul corpo della pompa.
LA SABBIA ARRIVA IN PISCINA
Sabbia troppo fine; Flusso troppo intenso; Letto sabbioso calcificato; Componenti laterali dan­neggiati; Collettore danneggiato; Tubo piezometrico non perfettamente posizionato; Troppa sab­bia; Valvola multivie non posizionata correttamente; Accumulo d’aria nel filtro.
LA SABBIA ESCE DAL TUBO DEL CONTROLAVAGGIO
Manca l’adattatore/foro per il controlavaggio; Flusso troppo intenso; Troppa sabbia nel serba­toio.
FILTRAZIONE INADEGUATA
Acqua di reintegro sporca; Sabbia non adatta; Livello della sabbia troppo basso; Presenza di alghe nel filtro; Impurita’ eccessive nella piscina; Letto sabbioso calcificato; Molti bagnanti in piscina; Portata troppo alta/troppo bassa; Ciclo di controlavaggio troppo breve; Adattatore per il controlavaggio collocato nel posto sbagliato; Tubo del controlavaggio troppo piccolo.
MODEL A B C D E
L140C-7 660 mm 698 mm 812 mm 355 mm 330 mm
L160C-7 667 mm 730 mm 838 mm 406 mm 330 mm
L190C-7 711 mm 775 mm 883 mm 483 mm 318 mm
L192C-7 762 mm 826 mm 933 mm 483 mm 318 mm
L225C-7 781 mm 845 mm 952 mm 572 mm 292 mm
L250C-7 864 mm 927 mm 1035 mm 635 mm 342 mm
FIGURA 6 - Dimensioni del solo filtro sabbia
Apertura
Livello della sab-
bia
MODELLO
Tubo di ritorno
47
FIGURE 7 - Dimension for in-ground filters
Pump connections: 2” Female NPT Valve connections: 1-1/2” Female NPT or 1-1/2” Male Union
Dial valve inlet (from pump)
Dial valve outlet (to pool)
To waste
Pump outlet (to dial valve)
Pump inlet (from pool)
RYSUNEK 8 - Wymiary filtrów naziemnych.
Podłączenia pompy i zaworów: gniazdo NPT 1-1/2" lub złączka 1-1/2"
wejście zaworu tarczowego (od pompy)
Return
wyjście zaworu tarczowego (do basenu)
do kanalizacji
wyjście z pompy (do zaworu tarczowego)
wyjście odprowadzające do basenu
wejście do
pompy (z
basenu)
29/740mm 19/480mm
13-1/2/340mm
TABLICA 3 – WYMIARYTA BLICA 3 – WYMIARY
TYP FILTRA
LASER 192C LASER 225C LASER 250 C
B
in mm 16 406 16 406 22 588
RYSUNEK 9 - Montaż pompy dla podanych modeli
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Płytę mocującą pompy należy do dna obudowy pompy przy pomocy śrub z łbem 3/8 x 3/4" i podkładek. Pompę należy przymocować do podstawy filtra wsuwając płytę mocującą do otworu znajdującego się w obudowie filtra. Następnie należy obniżyć i obrócić pompę. Pompę należy przymocować do podstawy filtra przy pomocy śrub z łbem 5/16 x 3/4"
RYSUNEK 10 - Wymiary dla podanych modeli
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Podkładka
płyta mocująca
3/8” x 3/4” śruba z łbem 5/16” x 3/4” śruba z łbem
Wymiary
Typ filtra
22
Page 23
FIGURA 9 - Gruppo della pompa per i mod-
FIGURA 10 - Dimensioni del mod-
ello L160C-C7LREN-S2 CONNESSIONI TUBI: 38mm femmina
Unire la piastra portante la pompa alla base della scatola della pompa utilizz ando un bul lone (3/8 x 3/4”) e rondella. Unire la pompa alla b ase del filtro facendo slittare la piastra portante nell’apposita fessura della base del filtro, abbassate e ruotate la pompa fino a posizionarla in modo adeguato. Fissate la pompa alla base del filtro utilizzando un bullone (5/16 x 3/4”).
piastra
FIGURA 8 - Dimensioni dei filtri per piscine fuori terra raccordi pompa e valvola: 1-1/2" NPT femmina o 1-1/2" raccordo maschio
pol
Uscita della pompa (alla valvola multivie)
Entrata della valvola multivie (dalla pompa)
Uscita della valvola multivie (alla piscina)
Entrata della pompa (dalla piscina)
Allo scarico
Ritorno
TABELLA 3 - DIMENSIONI
MODELLO
TABELLA 4 - DIMENSIONI
pol
pol
pol pol pol pol
pol
23
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
POMPA NIE PODAJE WODY: pompa nie napełnia się; zamknięty zawór znajdujący się w rurze
ssącej lub odprowadzającej; rura ssąca lub odprowadzająca jest zapchana; powietrze prze­dostaje się do systemu zasysającego; zapchany wirnik.
NISKA WYDAJNOŚĆ POMPY: sprawdź ustawienie zaworu tarczowego; częściowo zamknięty zawór w rurze ssącej lub odprowadzającej; rura ssąca lub odprowadzająca jest zbyt mała; pompa pracuje zbyt wolno (zobacz powyej); zapchany kosz w skimerze albo w sitku; filtr zabrudzony; za­pchany wirnik.
NISKIE CIŚNIENIE POMPY:
sprawdźustawienie zaworu tarczowego; pompa pracuje zbyt wolno (zobacz powyej); zawór na odprowadzeniu lub wejściu za bardzo otwiera się; powietrze prze­dostaje się do systemu zasysającego.
WYSOKIE CIŚNIENIE POMPY:
zawór na odprowadzeniu lub wejściu za bardzo zamyka się; rury powrotne zbyt małe; filtr zabrud­zony.
GŁOŚNA PRACA POMPY I SILNIKA: zapchany kosz w skimerze albo w sitku; uszkodzone łoyska w silniku; zawór na rurze ssącej częściowo zamknięty; rura ssąca częściowo zapchana; przewód odkurzacza zapchany lub zbyt mały; orurowanie wywołuje nacisk na obudowę pompy; wirnik ociera o obudowępompy.
PĘCHERZYKI POWIETRZA W INSTALACJI DOPROWADZAJĄCEJ: na złączeniach powietrze prze- dostaje siędo przewodów ssących; pokrywa sitka nie jest hermetyczna; blokada na przewodach ssących; niski poziom wody w basenie.
PIASEK POWRACA DO BASENU: piasek jest zbyt drobny; zbyt duy przepływ; zwapniona warstwa piaskowa; poprzeczki uszkodzone; rozgałęźnik uszkodzony; poluzowana rura ciśnieniowa; zbyt duo piasku; nie włącza sięzawór tarczowy; w filtrze gromadzi się powietrze.
PIASEK WYDOSTAJE SIĘ Z WĘA "BACKWASH": brak przejściówki/otworu "backwash"; zbyt due natęenie przepływu; zbyt duo piasku w zbiorniku.
FILTROWANIE NIE JEST EFEKTYWNE: woda po przefiltrowaniu jest nadal brudna; niewłaściwy rodzaj piasku; niski poziom piasku; w filtrze znajdują się glony; zbyt due zabrudzenie basenu; warstwa piaskowa jest zwapniona; duo osób w basenie; natęenie przepływu jest zbyt wysokie lub zbyt niskie; zbyt krótki cykl "Backwash"; przejściówka "Backwash" w niewłaściwym miejscu; rura "Backwash" jest zbyt mała.
KRÓTKI CYKL FILTROWANIA: filtr zabrudzony; niewłaściwy rodzaj piasku; niski poziom pisaku; w filtrze znajdująsięglony; zbyt due zabrudzenie basenu; warstwa piaskowa jest zwapniona; duo osób w basenie; natęenie przepływu jest zbyt wysokie lub zbyt niskie; zbyt krótki cykl "Back- wash"; przejściówka "Backwash" w niewłaściwym miejscu;
MODEL A B C D E
L140C-7 660 mm 698 mm 812 mm 355 mm 330 mm
L160C-7 667 mm 730 mm 838 mm 406 mm 330 mm
L190C-7 711 mm 775 mm 883 mm 483 mm 318 mm
L192C-7 762 mm 826 mm 933 mm 483 mm 318 mm
L225C-7 781 mm 845 mm 952 mm 572 mm 292 mm
L250C-7 864 mm 927 mm 1035 mm 635 mm 342 mm
RYSUNEK 6 - Wymiary autonomicznego filtra piaskowego
46
Powrót
Poziom piasku
Wejście
Page 24
CICLO DI FITRAZIONE BREVE
Filtro sporco; Sabbia non adatta; Livello della sabbia troppo basso; Presenza di alghe nel fil­tro; Impurita’ eccessive nella piscina; Letto sabbioso calcificato; Molti bagnanti in piscina; Portata troppo alta/troppo bassa; Ciclo di controlavaggio troppo breve; Adattatore per il con­trolavaggio collocato nel posto sbagliato; Canali bassi; Ciclo di controlavaggio troppo breve; Adattatore per il controlavaggio collocato nel posto sbagliato; Canali nella sabbia.
PERDITE DAL FILTRO
Serbatoio incrinato; Tappo di scarico non perfettamente posizionato; O-Ring della valvola/ser­batoio danneggiato.
PERDITE DALLA VALVOLA MULTIVIE
Maniglia posizionata in maniera incorretta; O-Ring della valvola/serbatoio danneggiato; O­Ring del coperchio della valvola danneggiato; Manometro necessita sigillante.
PERDITA ANOMALA DI ACQUA DALLA PISCINA
Perdita all’interno della valvola multivie; Perdita dalla piscina o dalle tubature.
PRESSIONE ALTA NEL FILTRO
Filtro sporco; Adattatore del controlavaggio installato nel tubo di ritorno; Letto sabbioso cal­cificato; Tubi di ritorno troppo piccoli.
PRESSIONE BASSA NEL FILTRO
Valvola multivie posizionata incorrettamente; Pompa che funziona troppo lentamente (ot­turata); Perdita di aria nell’aspirazione della pompa.
NOTA: Se i consigli forniti in questo manuale non risolvono i problemi specifici, si prega di contattare il proprio rivenditore per ottenere assistenza.
CHIMICA DELL’ACQUA
Un utilizzo corretto e costante di prodotti chimici e’ necessario per mantenere l’acqua pulita e sanitizzata, evitare infezioni e controllare la crescita di alghe che possono rovinare l’aspetto ed il godimento della piscina o dell’idromassaggio. Il cloro e’ il prodotto chimico piu’ comune­mente usato per avere acqua pulita e sanitizzata. Si puo’ usare sia cloro secco che liquido che dovrebbe essere aggiunto quotidianamente in quanto viene assorbito sia dalle impurita’ che dai germi, oltre che dal sole e dal vento. Inoltre, e’ importante mantenere il giusto livello di acidita’ o di alcalinita’ dell’acqua della piscina. Questo sarebbe il pH della piscina laddove un pH 7,0 rappresenta il valore neutro. Se si supera il pH 7,0, il valore e’ alcalino, se si scende al di sotto, il valore e’ acido. Il livello ottimale e’ fra 7,2 e 7,4. Consultare il proprio rivenditore per ottenere le informazioni complete sulla corretta applicazione e il corretto uso dei prodotti chimici.
MANUTENZIONE DEL FILTRO
Il serbatoio ed i componenti del filtro non richiedono altra manutenzione se non il lavaggio in controcorrente, sempre ammesso che l’acqua venga mantenuta in equilibrio chimico costante senza dosaggi eccessivi di prodotti chimici corrosivi.
RICAMBI DI SERVIZIO E RIPARAZIONE
Per ogni problema rivolgetevi al vostro rivenditore di zona e ordinate da questo tutti i pezzi di ricambio. Quando ordinate pezzi di ricambio, fornite le seguenti informazioni: Informazioni ri­portate sulla targhetta e descrizione del pezzo.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllate che le informazioni riportate sul la targhetta situata sul motore elettrico cor­rispondano alla corrente di alimentazione. Chiedete ad un elettricista esperto di effettuare i collegamenti elettrici. Installate un interruttore di avviamento e fermata della pompa in modo
che questo sia facile da raggiungere. Le pompe CLREN vengono fornite con un cavo elet­trico da 3 mt. con messa a terra, il quale deve essere collegato ad una presa con messa a terra protetta da un interruttore con dispersore di terra la cui corrente nominale non sia su­periore a 30mA. La presa elettrica deve essere facilmente accessibile dopo l’installazione della pompa. Per informazioni riguardanti l’uso e la manutenzione della pompa fate riferi­mento all’apposito manuale. IMPORTANTE: Questo prodotto è stato attentamente ispezionato e confezionato presso i nos-
tri stabilimenti. Il trasportatore si assume piena responsabilità riguardo alla consegna, ogni reclamo per danno durante il trasporto, visibile o nascosto,
deve quindi essere rivolto al trasportatore. Controllate che il prodotto sia adatto per il tipo di installazione che volete effettuare. La pompa viene fornita con una spina ed un cavo elet­trico di 3 metri. Inserite la spina in una presa con messa a terra protetta da un interruttore con dispersore di terra la cui corrente nominale non sia superiore a 30mA. NON UTILIZZATE UNA
PROLUNGA.
Attenzione: Se il cavo è danneggiato o sembra danneggiato, cambiatelo immediatamente con lo stesso tipo di cavo che troverete presso il vostro rivenditore di zona. Il nuovo cavo deve essere installato da un elettricista qualificato. Ispezionate il cavo ogni anno.Corrente
elettrica: 1~, 230V, 50Hz
24
ĄCZA HYDRAULICZNE
Zawory i złączki zasuwowe, w które wyposaony jest wlot pompy i rury odprowadzające wodęz powrotem do basenu, ułatwiają naprawy oraz zapobiegająutracie wody podczas dokonywania przeglądów. Instalacja pompy: postępuj zgodnie z instrukcjądostarczonąrazem z pompą. Rury naley podłączyćw taki sposób, jak pokazano na rys. 3. Nie naley stosowaćrur, które są mniejsze niist- niejące podłączenia. Wesprzyj złącza w taki sposób, aby nie wywoływały one nacisku na pompęlub filtr.
ĄCZA ROZPUSZCZALNIKOWE
Naley stosowaćsztywnąlub elastycznąruręPVC. Końcówki rury musząbyćczyste oraz nie mogą znajdowaćsięna nich zanieczyszczenia spowodowane cięciem. Do określonego typu rury naley do- braćodpowiedni rodzaj spoiwa. Zalecane spoiwa (podane jedynie jako przykłady; mona uywaćin­nych marek):
PVC-PVC Joint
PVC-ABS Joint
Uni-Weld Pool-Tite 2000 Uni-Weld Pool-Tite 2000 Suregard Flex 20 Suregard Weld-All No. 5 IPS Weld-On 705 PS Weld-On 794
Uwaga: Zastosowanie podkładu zapewni lepsząjakośćsklejenia. Suregard P-3000 posiada fioletowy indykator, który naley zastosować w miejscach, gdzie przepisy wymagająnałoenia podkładu. Środki ostroności: podczas nakładania spoiwa naley uwzględnić istniejące warunki atmosferyczne. Niektóre z nich, takie jak wysoka wilgotność powodują zmniejszenie skuteczności sklejania niektórych klejów. Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z instrukcjądostarczonąprzez producenta.
ĄCZA GWINTOWANE
W przypadku złączy gwintowanych naley stosowaćwyłącznie taśmęteflonowąlub jej ekwiwalent. Inne komponenty mogąuszkodzićgwint. Nie zaleca sięstosowania komponentów na bazie silikonu lub ropy naftowej. NIE DOKRĘCAĆZBYT MOCNO: WYSTARCZAJĄCE JEST DOKRĘCENIE RĘCZNE PLUS 1/2 OBROTU.
PODŁĄCZENIE FILTRA jeeli filtr został wyposaony w dwuzłączki, wymagane jest dodatkowe zamówienie przejściówek.
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
UWAGA: NIE NALEY URUCHAMIAĆPOMPY, GDY NIE MA W NIEJ WODY – brak wody moe spowodować uszkodzenie uszczelnienia wału. Upewnij się, e dane z tabliczki znamionowej
umieszczonej na silniku pompy sązgodne z właściwościami doprowadzonego zasilania. Podłączenia elektryczne naley wykonaćw sposób zgodny z lokalnymi kodeksami elektrycznymi. Do wykonania tych prac naley zatrudnić wykwalifikowanego elektromontera. Kady silnik powinien być wyposaony w wyłącznik bezpiecznikowy. Aby zapewnić najwyszy poziom bezpieczeństwa, zain- staluj przerywacz obwodu z doziemieniem. Silniki w pompach montowanych w ziemi wymagająprądu jednofazowego, 115V lub 230V. Silniki pomp naziemnych podłączane za pomocąkabla sądostosowane tylko do napięcia 115V. Aby właściwie podłączyćzasilanie, naley postępowaćzgodnie z instrukcjami producenta silnika.
PROCEDURA ROZRUCHU
Po ukończeniu opisanych powyej czynności oraz po napełnieniu basenu wodąsystem naley uru­chomićzgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi poniej. Gdy filtr znajduje sięponiej poziomu wody, zawsze przed usunięciem pokrywy z sitka naley zamknąćzawory zasuwowe znajdujące się w systemie ssącym pompy oraz w rurach powrotnych. Przed ponownym uruchomieniem pompy otwórz zawory. 1a. Baseny zagłębione. Ustaw zawór tarczowy w pozycji WINTERIZE. Usuńpokrywęz sitka, a następ- nie napełnij pompęwodą. Ponownie nałópokrywęi sitko. Ring-LokTM – dokręcaj tylko ręcznie – nie dokręcaj sitka Ring-LokTM podczas pracy urządzenia. 1b. Baseny naziemne. Gdy poziom wody w basenie osiągnie poziom skimmera i instalacji zwrotnej, filtr i pompa zacznąnapełniaćsięwodą. W filtrze i pompie moe zgromadzićsięnieco powietrza, jednak zostanie ono usunięte po uruchomieniu pompy. Aby ułatwić usuwanie zgromadzonego powietrza
mona take, podczas napełniania filtra wodą, na chwilęusunąćciśnieniomierz. Ciśnieniomierz naley ponownie załoyć, gdy strumieńwody ustabilizuje się.
2. Zawór tarczowy ustaw w pozycji DRAIN (Usuwanie wody).
3. Włącz pompę.
4. Po uzyskaniu ustabilizowanego strumienia kontynuuj pompowanie wody jeszcze przez minutędo momentu, gdy woda odpływowa stanie sięcałkowicie czysta. Następnie zatrzymaj pompę.
5. Zawór tarczowy ustaw w pozycji BACKWASH (Strumieńwsteczny), a następnie uruchom pompę. Pompa powinna zacząćgenerowaćsilny strumieńwody natychmiast po usunięciu powietrza z sys­temu zasysającego. Gdy pompa nie zacznie działaćpoprawnie w ciągu następnych dwóch – trzech minut, naley jązatrzymaći powtórzyćkroki 1 i 2.
6. Po uzyskaniu właściwego strumienia wody, pozwól aby filtr pracował z zaworem tarczowym ustaw­ionym kolejno w pozycjach DRAIN, WHIRLPOOL i RINSE (po JEDNEJ minucie w kadej z pozycji). Przed zmianąustawienia zaworu, za kadym razem zatrzymaj pompę.
7. Ustaw zawór tarczowy ponownie w pozycji FILTER. Po około 10 minutach pracy filtra sprawdź, czy w instalacji odprowadzającej wodędo basenu nie pojawiająsiępęcherzyki powietrza. Nieprzerwany strumień powietrzny świadczy o obecności przecieku w systemie zasysającym. Awariętę naley naprawićnatychmiast.
NORMALNA PRACA FILTRA
Ustaw zawór tarczowy w pozycji FILTER a następnie uruchom pompę.
POZYCJA BACKWASH
Wykonuj wymywanie wsteczne (Backwash) co najmniej raz na tydzieńi zawsze, gdy odczyt ciśnienia przekroczy 0.4 do 0.55 bar powyej normy.
1. Zatrzymaj pompę.
2. Zamknij zawór znajdujący sięprzy systemie zasysającym pompy (jeeli zawór został zamontowany).
3. Ustaw zawór tarczowy w pozycji TEST.
4. Usuń pokrywęz sitka. Wyciągnij kosz i oprónij go. Ponownie nałópokrywęi sitko Ring-Lok
TM
-
dokręcaj tylko ręcznie - nie dokręcaj sitka Ring-Lok
TM
podczas pracy urządzenia.
5.
Ponownie otwórz zawór znajdujący się przy układzie zasysającym pompy; zawór tarczowy ustaw w pozy-
cji FILTER.
6. Gdy powietrze znajdujące sięw układzie zostanie usunięte a strumieńwody ustabilizuje się, wyłącz pompęa zawór tarczowy ustaw w pozycji BACKWASH.
7. Ponownie uruchom pompęi pozostaw jąpracującąw pozycji BACKWASH przez około 3 minuty albo do momentu, gdy usuwana woda będzie całkowicie czysta.
8. Zatrzymaj pompę. Jeeli zawór tarczowy posiada pozycjęRINSE, przełącz zawór do tej pozycji. Ponownie uruchom pompę i utrzymuj jej pracęprzez 20 sekund.
9. Zatrzymaj pompę. Ponownie ustaw zawór tarczowy w pozycji FILTER. Jeszcze raz uruchom pompę.
UWAGA: Nie naley odkurzaćbasenu, gdy zawór znajduje się w pozycji BACKWASH.
ODKURZANIE BASENU
LEKKIE ZABRUDZENIA: ustaw zawór tarczowy w pozycji FILTER. DUE ZABRUDZENIA: ustaw zawór tarczowy w pozycji DRAIN.
SPUSZCZANIE WODY Z BASENU
Pompa filtrująca moe posłuyćdo całkowitego usunięcia lub obnienia poziomu wody w basenie. W tym celu zawór tarczowy naley ustawićw pozycji DRAIN. Po wykonaniu tej czynności woda będzie odprowadzana bezpośrednio do kanalizacji ściekowej i nie będzie przepływała przez zbiornik. Pozycję DRAIN stosuje sięzarówno przy oprónianiu basenu, jak i podczas stosowania odkurzacza do usuwania większych zanieczyszczeń, ziemi oraz piasku.
ZAMKNIĘCIE BASENU I PRZYGOTOWANIE
DO DŁUSZEGO OKRESU NIEUYWANIA
Przed zamknięciem basenu na dłuszy okres czasu, filtr naley ustawićw pozycji BACKWASH i włączyć go na pięćminut. W przypadku występowania niskich temperatur w okresie zimowym prosimy o kon- takt z przedstawicielem handlowym, który wyjaśni w jaki sposób właściwie przygotowaćdo tego basen i związane z nim instalacje. Naley postępowaćzgodnie z jego zaleceniami – posiadając fachową wiedzę jest najlepszym źródłem informacji w zakresie konserwacji uywanego przez Państwa urządzenia. Przed zamknięciem basenu na okres zimowy filtr naley ustawićw pozycji BACKWASH i włączyćgo na co najmniej 30 minut. Umoliwi to bardzo staranne wyczyszczenie warstwy filtracyjnej (w zaleności od warunków oryginalny piasek moe być uywany nawet przez okres kilku lat). Gdy system filtrujący nie jest chroniony przed zimnem, zbiornik i pompęnaley opróniaćw następujący sposób: (naley pamię- tać, e ustawienie zaworu tarczowego w pozycji WINTERIZE nie jest wystarczające – zbiornik i pompa nie zostanąoprónione do momentu, gdy nie zostanąusunięte korki drenaowe)
1. Usuńkorek drenaowy znajdujący siępod zbiornikiem. Jeeli woda nie zacznie wypływaćspróbuj usunąć piasek który prawdopodobnie blokuje jej swobodny wypływ. Ewentualnie wydmuchaj bloku- jące cząsteczki poprzez włączenie pompy na krótki odcinek czasu.
UWAGA: NALEY UWAAĆ, ABY NIE USZKODZIĆDYSZY DRENAOWEJ
2. Ustaw zawór tarczowy w pozycji WINTERIZE. Powietrze wniknie do wnętrza zbiornika, co ułatwi to proces osuszania.
3. Za pomocąklucza odkręć ciśnieniomierz z zaworu tarczowego. Nie naley naciskaćna obudowę ciśnieniomierza. Ciśnieniomierz naley przechowywaćwewnątrz pomieszczeń, tak aby nie uległ on zagubieniu.
4. Usuń korki drenaowe z pompy. Usuńpokrywęz sitka i upewnij się, e większośćwody spłynęła z pompy i sitka. Pompęi silnik naley umieścićwewnątrz pomieszczeńalbo ochronićje przed działaniem substancji chemicznych i wysokich temperatur. Naprawy powinny byćwykonywane poza sezonem. Jest to okres, w którym naprawy serwisowe wykonywane są najbardziej skrupulatnie i starannie - napraw nie naley odkładaćna kolejne sezony. Jeeli silnik elektryczny wymaga konserwacji lub naprawy, naley przekazać go do lokalnego zakładu serwisowego (lista zakładów serwisowych została przekazana wraz z silnikiem). Firma Competition Pool Accessories Inc. nie wykonuje konserwacji i naprawy silników elektrycznych.
RYSUNEK 4 - INSTALACJA ZACISKU
Zaciski są całkowicie zamknięte
RYSUNEK 2 - MONTAPOKRYWY PIASKOWEJ
RYSUNEK 3 - instalacja 7-pozycyjnego zaworu tarczowego
Śruba
zacisku
O-Ring
Sworzeń
zacisku
Zacisk
45
ACCESSORI PER PISCINA COMPETITION INC.
Garanzia limitata
Accessori per piscina Competition Inc. (“Competition”) garantisce che i prodotti per piscina “Competition” sono privi di qualsiasi difetto di fa bbricazione e lavorazione p er un periodo di 12 mesi a partire dalla data di a cquisto con le seguenti eccezioni:
Lampadine
- le lampadine Full Moon Watercolor a LED sono garantite per 12 mesi dalla data di acquisto; le lampadine alogene sono garantite per 90 giorni a partire dalla data di acquisto.
Varie:
- le cartucce filtranti, le griglie per terra diatomea, i beni durevoli, i cestell i proteggi-filtro, la valvola e il tubo d’innesco del cestello proteggi-filtro, i manometri, gli anelli di tenuta quadri, gli anelli torici, le guarnizioni di tenuta e tutti i pezzi di ricambio sono garantiti per 12 mesi a partire dalla data di acquisto.
CONDIZIONI PER L’APPLICAZIONE
DELLA GARANZIA: Per l’atti vazione di questa garanzia di 12 mesi, i prodotti “Compétition” devono essere registrati con “Compétition”
attraverso uno dei seguenti metodi:
• Inviando per mezzo delle poste la scheda di registrazione
della garanzia
• Online su www.competition-pool.com
Tutti i difetti devono essere denunciati entro 72 ore per evitare il danneggiamento di altre parti dell’apparecchiatura; in caso contrario la pres ente garan zia non sarà applicata. Questa garanzia non è trasferibile e si e stende solo al primo acquirente al dettaglio e solo per il period o di tempo in cui occupa il sito in cui il prodotto è stato installato inizialmente. “L’obbligo di garanzia di “Compétition” riguardante l’attrezzatura non prodotto da questa, è limitato alla garanzia attualmente este sa a "Compétit ion" dai suoi fornitori (ad es. motori).
Questa garanzia è applicabile solo ai prodotti utilizzati per le piscine, le SPA e l'acquacoltura e non si applica a prodotti che abbiano subito modifiche, incidenti, soggette a cattivo utilizzo, utilizzo negligente, utilizzo abusivo, installazione non corretta, abrasioni, corrosione, tensione non corre tta, vandalismo, disordini pubblici o calamità naturali. (compreso, in particolare, il danneggiamento causato dal gelo, dai fulmini e qualsi asi altro danno causato da cat astrofi natu rali). Le uniche garanzie autorizzate da “Compétition” sono esposte nella presente documentazione. “Compétition” non autorizza nessun altro a garantire i suoi prodotti. "Compétition" non si as­sumerà nessuna responsabilità rispetto a qualsiasi garanzia non autorizzata relativa alla vendita dei suoi prodotti. “Compétition” non sarà considerata responsabile di qualsiasi dichiarazion e res a o pubblic ata, scritta o orale, che sia ingannevole o incompatibile con le in­formazioni pubbli cate nella docu mentazione o le specifiche fornite da “Competition”.
PROCEDURA DI RECLAMO IN FORZA DELLA GARANZIA
I re clami in for za del la gara nzia s aranno realizzati comunicando con l'ins tallatore/venditore, il co struttore, il rivenditore o il dettagliante (punto di acquisto) o con il distributore "Compéti tion" della vostra regione. Qualsias i at­trezzatura deve essere ispezionata da un rappresentante locale di « Compétition » o presso lo stabilimento che ha autorizzato della garanzia. Tutte le spese o tutti i costi di spedi­zione da o verso lo stabilimento di disinstallazione e reinstal­lazione dei prodotti, o per l’installazione di un p rodotto sostitutivo, saran no a caricodell’acquirente salvo autorizzazione espressa di “Compétition”. “A sua *discrezione “Compétition” può riparare o s ostituire gratu itamente (stabilimento F.A.B. a
Mirabel, Québec, Canada) qualsiasi
prodotto di cui sia stato accertato il difett o nel periodo di garanzia, o accreditare l’importo della fattura relativ a all ' attrezzatura difettosa invece di riparare o sostituire il prodotto. “Competition” si riserva il diritto di sostitu zione con attrez­zatura nuova o riparata a momento della sostituzione.
REV-2
Page 25
SZEREGOWE FILTRY LASEROWE DO STOSOWANIA
W BASENACH NAZIEMNYCH I ZAGŁĘBIONYCH
Przed rozpoczęciem instalacji naley uwanie zapoznać się z instrukcją i ostrzeeniami. Dodatkowe informacje na temat działania oraz specyfikacje techniczne znajdują sięna etykietach produktów.
UWAGA: Produkt poddaliśmy starannej kontroli i pakowaniu w naszym zakładzie. W związku z tym,
e przewoźnik przyjął na siebie całkowitą odpowiedzialność za bezpieczne dostarczenie towaru, wszelkie roszczenia z tytułu uszkodzenia (widocznego lub ukrytego) towaru podczas transportu naley kierować bezpośrednio do przewoźnika. Naley upewnić się, e urządzenie zostało dobrane
odpowiednio do rodzaju instalacji.
Filtr jest urządzeniem ciśnieniowym. Czynności serwisowych nie naley wykonywać, gdy wewnątrz filtra oddziałuje ciśnie-
nie. Przed rozpoczęciem konserwacji naley zawsze odłączyć pompę. Czynność ta umoliwi
rozprzęenie ciśnienia znajdującego sięw filtrze.
Aby z redukować ryzyko odniesienia obraeń przez dzieci, nie naley pozostawiać ich bez opieki.
Umieszczenie urządzenia w odległości co najmniej 1,5
m. od basenu pomoe zapobiec jego uyciu przez dzieci
jako przedmiot ułatwiający zejście do basenu (zob. opracowanie ANSI/NSPI-8 1996 “Model Barrier Code For Residential Swimming Pools, Spas and Hot Tubs” ("Modelowy kodeks na temat barier stosowanych w basenach kąpielowych, spa i hot tubes")).
WYBÓR POMPY
Filtry mogą współpracować z bardzo szerokim wachlarzem pomp basenowych. W przypadku in­stalacji, gdzie urządzenie zostanie umieszczone ponad poziomem wody, naley stosowaćpompę samozasysającą. Przedstawiciel handlowy udzieli informacji na temat doboru najbardziej odpowiedniego rozmiaru urządzenia, właściwej odległości od basenu oraz strat powstających na skutek tarcia. Układ filtrujący składający sięz modułu filtrującego i modułu pompującego mon- towany jest na miejscu. Takie rozwiązanie umoliwia dobór właściwej pompy, która zapewni natęenie przepływu rzędu 20 galonów (75,7 dm3) na minutęna stopękwadratową(0,305 m2) w obszarze filtrowania (odpowiadające szybkości przepływu 0.0133 m/s).
W przypadku stosowania pompy z kablem przyłączeniowym:
Ryzyko poraenia prądem! Wtyczkęnaley podłączaćtylko do gniazda z zabezpieczeniem ziemnozwarciowym (GFCI).
Nie naley stosować pr zedłuacza! Przewód naley chronić przed uszkodzeni em; nie n aley go jednak za­kopywać.
W przypadku uszkodzenia lub podejrzenia uszkodzeni a
naley dokonać natychmiastowej wymiany stosując ten
sam typ przewodu. Przew ody dostępne są u lokalnego przedstawiciela handlowego. Nowy przewód musi zostać zainstalowany przez wykwali­fikowanego elektromontera. Co roku naley sprawdzać stan techniczny przewodu.
Aby zmniejszyćryzyko poraenia prądem, przy podłącza-
niu zespołu do gniazda nie n aley s tosować
przedłuacza.
Przewodu nie naley zakopywać. Naley go umieścićw
taki sposób, aby nie został uszkodzony podczas koszenia
trawy, przycina nia ywopłotów oraz p odczas wykony­wania innych czynności z uyciem sprzętu koszącego.
Moduł filtra wyposaony jest w zawór tarczowy, który działa w następujący sposób:
1. W pozycji FILTER (filtrowanie)woda przepływa w dół przez warstwęfiltrującą. Brud gromadzący się w warstwie piasku stopniowo ogranicza swobodny przepływ wody ado momentu, gdy niezbędne jest wymywanie wsteczne (Backwashing). Pozycja ta moe być take stosowana podczas odkurzania.
2. W pozycji BACKWASH (wymywanie wsteczne) woda przepływa w góręprzez warstwępiasku – usuwa tym samym nagromadzone zabrudzenia i wyprowadza je do kanalizacji.
3. Pozycja DRAIN (osuszanie)wykorzystywana jest do wypompowywania wody z basenu. Woda wypły­wająca z pompy omija filtr i trafia bezpośrednio do kanalizacji. Pozycja jest take stosowana podczas odkurzania, gdy nagromadzone zostały due ilości zanieczyszczeń.
4. W pozycji WHIRLPOOL (wirowanie)woda omija filtr, dzi_ki czemu uzyskiwana jest optymalna wyda­jno__ zespo_u hydro-powietrznego na pompie filtruj_cej (przy tej pozycji nie zachodzi filtrowanie).
5. W pozycji WINTERIZE (zimowanie)powietrze swobodnie wnika do wewn_trz i opuszcza zbiornik. U_atwia to zalewanie i osuszanie pompy. Czynno__ t_ mo_na wykonywa_ tylko wtedy, gdy pompa jest wy__czona.
6. W pozycji RINSE (p_ukanie) woda przep_ywa w dó_ uk_adaj_c warstw_ filtruj_c_ po wykonaniu wymywania wstecznego. Wszelkie lu_ne zanieczyszczenia usuwane s_ do kanalizacji.
7. Ustawienie w pozycji TESTzapobiega cofni_ciu si_ wody podczas konserwacji pompy (gdy filtr zna­jduje si_ pod poziomem wody).
PIASEK FILTRUJ_CY
Niezwykłe właściwości filtracyjne oraz wysoka zdolnośćzatrzymywania zanieczyszczeńzaleąod stosowania odpowiedniej jakości piasku filtrującego. Piasek powinien spełniaćnastępujące wyma- gania: nie moe byćzanieczyszczony iłem, gliną, błotem oraz materiąorganicznąoraz musi składać siętwardych, okrągłych lub graniastych o zaokrąglonych naroach ziaren piasku krzemowego o za- wartości nie więcej, ni1% cząstek płaskich lub mikowych. Rzeczywisty wymiar ziaren powinien wynosić0,44 mm., przy współczynniku jednorodności 1,35. NIE NALEY STOSOWAĆZWYKŁEGO PI­ASKU. Moduł filtrujący sprzedawany jest bez piasku. Piasek filtrujący naley nabyćosobno. W tabeli 1 znajduje sięinformacja na temat ilości piasku, który naley zakupić. Zbiornika nie naley zapełniać piaskiem do momentu, gdy filtr nie zostanie ustawiony we właściwej pozycji. Aby ułatwićinstalację, naley dbaćo to, aby piasek pozostawał suchy. Naley stosowaćtylko autoryzowane filtry piaskowe. W innym przypadku system moe nie działaćwydajnie.
MIEJSCE INSTALACJI
Zespół naley umieścićmoliwie najbliej basenu, jednak w odległości nie mniejszej ni1,5 m (zob. ostrzeenia powyej), na twardej, poziomej powierzchni, najlepiej w miejscu suchym, za­cienionym i o dobrym przepływie powietrza. Naley zwrócić uwagę na: pozycję zasysania i odprowadzania oraz pozycję podłączeń do kanalizacji; dostęp dla wykonania czynności ser­wisowych, dostęp podczas czynności wymywania wstecznego (Backwashing); zapewnienie ochrony przed słońcem, deszczem, ochlapaniem wodą, itp.; osuszenie miejsca, w którym znaj­duje sięfiltr; właściwąwentylacjęi ochronęsilnika.
MONTA_ ZESPO_U
1. Umie pusty zbiornik we właciwej
pozycji na podłou. Docinij, a do mo­mentu gdy dobrze osidzie w podłou.
2. Jeeli nie zainstalowano rur bocznych, jedn rk przytrzymaj rur cinieniow/system rozgałny w taki sposób, aby znalazły si one po rodku zbiornika. Drug rk chwy jedn z rur bocznych i obni j w kierunku zbiornika, zelizgujc j wzdłu wyłobi­enia w rozgałniku a dojdzie do za­trzasku. Powtórz t czynno do momentu podłczenia wszystkich omiu bocznych rur obiegowych. Nastpnie obni cało zespołu do poziomu dna zbiornika. Docinij aby upewni si, e rura rodkowa została osadzona w zagłbieniu podłoa. Zobacz rys. 1.
3.Umie pokryw piaskow nad otworem zbiornika. Pokrywa zapobiega przedostawaniu si piasku do rury cinieniowej. Zobacz rys. 2.
4.Zbiornik napełnij wod do około połowy jego całkowitej objtoci.
5.Wsyp zalecan ilo piasku do zbiornika; upewnij si, e rura cinieniowa znajduje si na rodku, w pozycji pionowej.
Nastpnie wyrównaj poziom piasku.
6. Usu pokryw piaskow.
7.Zamontuj wstpnie zaciski przy uyciu jednej ruby i jednej nakrtki; przekr rub tylko o 3-4 obroty. Zobacz rys. 3.
8.Bardzo starannie usu wszystkie ziarna pisaku z powierzchni, na których montowany bdzie zawór.
9.Umie o-ring pod obudow zaworu.
10.Obni zawór tarczowy do pozycji, w której jego dolna cz styka si z rur cinieniow. Obró zaworem do momentu,
gdy wlot znajdzie si w osi pompy.
11.Umie zaciski wokół zbiornika i szyjki zaworu, nastpnie załó drug rub i nakrtk.
12. ruby dokrcaj równomiernie i na przemian. Podczas wykonywania tej czynnoci uderza gumowym młotkiem w
zewntrzn powierzchni zacisków.
13.Przykr rub do momentu, gdy zaciski bd całkowicie zamknite. Zobacz rys. 4.
14.W otworze gwintowanym zaworu tarczowego umie miernik cinienia.
15.Jeeli potrzeba, zamontuj przejciówk "Backwash" (w celu obnienia natenia przepływu wstecznego).
TABELA 1
MODEL
MAKSYMALNA
SZYBKOŚĆ PRZEPŁYWU
m3/h//m3
(gmp EU/sq.ft)
SPRAWNOŚĆ FILTRA
m3/h (gmp)
WYMAGANY RODZAJ PIASKU
(WAGA KILOGRAMY
FUNTY)
SŁUPKI
CIŚNIENIA
MAKSYMALNEGO
(PSI
L140C
61 (25,0) 5,9/(26) 40/(90) 2,07/(30)
L160C
61 (25,0) 7,5/(33) 65/(140) 2,41/(35)
L192C
61 (25,0) 10,7/(47) 90/(200) 3,45/(50)
L225C
61 (25,0) 15,0/(66) 115/(250) 3,45/(50)
L250C
61 (25,0) 18,9/(83) 160/(350) 3,45/(50)
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
RYSUNEK 1 - Połączenie zatrzaskowe
Rysunek szczegółowy
Rura ciśnieniowa
Rozgałęźnik
Rura boczna
Połączenie
zatrzaskowe
44
FILTRO
Parti di ricambio per VALVOLE DI SELEZIONE A 7 POSIZIONI DA 11/2"
DV-7: 39-2631-10-5 (FLANGIATA) DVK-7: 39-2628-03-R (BULLONATA)
VALVOLA DI SOSTITUZIONE DVK-7/DVK-5 – A 7 POSIZIONI PER : 39-0003-02-R DVK-5: 39-2589-40-R PER
KIT DI RIPARAZIONE DV-7
FIG. NO PARTE NO. DESCRIZIONE PREZZO
a 39251707K Il kit di riparazione impugnatura 39251707K DV-7 include N° 1, 2 e 3 16.69 b 39251509K Il kit di riparazione deviatore 39251509K DV-7 include n° 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11 40.81 c 39262605K Il kit di copertura completo 39262605K DV-7 include da N° 1 a 11 95.65
FIG. NO PARTE NO. DESCRIZIONE PREZZO
1 39-2553-02-R Inpugnatura 9.14 2 14225502R Perno di centratura SS 7.44 3 14-3833-01-R2 Rondella SS da 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/sacchetto) 2.87 4 14-3948-02-R6 PH MS PAN da 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/sacchetto) 5.42 5 39-2626-05-R Coperchio 33.48 6 47-0255-07-R Guarnizione ad anello da 55/8 x 1/8" B-N 4.51 7 47-0214-07-R Guanizione ad anello da 1" x 11/4 x 1/8" B-N 1.29 8 22-3587-09-R Molla 8.29 9 14-2230-02-R2 Rondella SS da 1,03 x 1,63 x 0,03" (2/sacchetto) 3.61 10* 39-0687-05-R Assemblaggio deviatore 34.01 11 14-0725-08-R6 SS Dado esagonale da 1/4"-20 (6/sacchetto) 2.20 12 39-2629-02-R Corpo - Flangiato (per utilizzo con morsetto) 60.26 12a 39-2627-04-R Corpo - Bullonato 60.26 13 43-2811-45-K Cestello del deflettore con viti 17.54 14 39-2629-02-K Assemblaggio corpo con cestello del deflettore 76.52 15 13-0382-03-R Guarnizione per vetrino 5.09 16 23-2577-02-R Vetrino 7.44
*La guarnizione è sagomata sul corpo del deviatore. È necessario sostituire il deviatore.
25
Page 26
FILTROS DE LA SERIE LASER PARA PISCINAS
EXCAVADAS O PISCINAS SOBRE EL NIVEL DEL SUELO
Instrucciones de opetacion/instalacion
Antes de la instalación, recuerde leer detenidamente todas las instrucciones y las advertencias. Para mayores instrucciones de funcionamiento y especificaciones, consulte la(s) etiqueta(s) del producto.
IMPORTANTE: Este producto ha sido cuidadosamente inspeccionado y empac ado en nuestra
fábrica. Ya que el transporti sta ha asumi do resp onsabilidad completa por su seguro arribo, cualquier reclamo por daños al despacho, tanto visibles o no visibles, deben ser hechos al trans­portista. Verifique que el equipo es el correcto para la instalación específica.
Su filtro es un recipiente a presión y nunca debe dársele ser-
vicio de mantenimiento mientras esté bajo presión. Siempre
apague la bomb a para aliviar la presión del filtro, antes de hacer trabajos de servicio de mantenimiento en la unidad.
Para disminuir el riesgo de lesiones, no permita que los niños
usen este producto, a menos que sean supervisados de cerca
en todo momento.
Para evitar que los niños pequeños lo usen como un medio de
acceso a la piscin a, ubique el sistema a u na distancia no
menor que cinco pies (1.5 m) de la piscina. (Lea la sección tit­ulada “Model Ba rrier Code For Residential Swimming Pools, Spas an d Hot Tubs” de la norma ANSI/NSPI-8 1996).
ELECCIÓN DE LA BOMBA
Existe toda una línea completa de bombas de piscina que se pueden instalar con estos filtros. En los casos en los que se instale el equipo por encima del nivel del agua, debe elegir una bomba de ce­bado automático. Pida al distribuidor que determine cuál es el tamaño y la distancia correctos entre la piscina o el spa y las pérdidas de carga (las restricciones) del equipo periférico. El sistema del fil­tro se arma en el lugar, de un módulo de filtro y un módulo de bomba. Esta disposición permite ele­gir una bomba que sea adecuada para un CAUDAL de 20 galones americanos por minuto, por pie cuadrado del área del filtro (igual a una VELOCIDAD DEL AGUA de 0.0133 m/s).
Cuando use una bomba con un cable eléctrico:
¡Peligro de descarga eléct rica! Conecte el enchufe única-
mente en un tomacorriente protegido por un interruptor de cir­cuito de fallas de conexión a tierra (GFCI por sus siglas en inglés).
Si el cordón está dañado o parece estar dañado, reemplácelo
de inm ediato c on el mismo tipo de cordón, el que puede obtener de su distribuidor local. El nuevo cordón debe ser instalado por un electricista calificado. Inspeccione anualmente el cordón.
No use un cordón de extensión para conectar la unidad al re-
ceptáculo, para reducir el riesgo de choque eléctrico.
No entierre el cordón. Ubique el cordón de manera de reducir
al mínimo su maltrato por cortadoras de pasto, recortadoras
de arbustos y otros equipos de jardinería.
El módulo del filtro viene equipado con una válvula dial que trabaja de la siguiente manera:
1. El FILTRADO (FILTER)da un flujo hacia abajo a través del lecho del filtro. Durante el filtrado, se acumula suciedad en la arena, lo que gradualmente limita el paso del agua hasta que es necesario lavarlo. Esta posición también se puede usar para la aspiración.
2. El LAVADO DE RECHAZO (BACKWASH) da un flujo hacia arriba a través del lecho del filtro que remueve los desperdicios que se han acumulado en la arena y los transporta al desagüe.
3. El DRENADO (DRAIN)es para bombear el agua de la piscina. Permite que el flujo desde la bomba sobrepase el filtro y vaya directamente al desagüe. También puede usar esta posición para aspirar grandes cantidades de escombros.
4. WHIRLPOOL elude el filtro para obtener un rendimiento óptimo de un accesorio de uso hidráulico/neumático, alimentado por la bomba de succión. (En esta posición no hay filtrado).
5. La ADAPTACIÓN PARA INVIERNO (WINTERIZE) permite al aire salir o entrar en el tanque para ayudar al cebado y al drenaje. Debe usarse únicamente con la bomba apagada.
6. El ENJUAGUE (RINSE) da un flujo hacia abajo que asienta el lecho del filtro después del lavado de rechazo y acarrea el resto de los desperdicios hacia el desagüe.
7.TEST (prueba) evita únicamente el contraflujo del agua de la piscina durante el mantenimiento de la bomba si el filtro está bajo el nivel del agua.
ARENA DEL FILTRO
La excepcional acción de filtrado y la capacidad superior de retención de suciedad de este filtro, de­penden de que se use arena de filtración de la calidad adecuada. Ésta debe cumplir con las sigu­ientes especificaciones: La arena no debe contener arcilla, limo, suciedad ni materias orgánicas, y debe estar compuesta de granos de sílice duros, resistentes, redondeados o de aristas romas, que no contenga más de un 1% de partículas planas ni micáceas. El tamaño efectivo los granos debe ser de 0.44 mm, con un coeficiente de uniformidad de 1.35. NO USE ARENA PARA CAJONES DE ARENA.
La arena del filtro NO se incluye en el módulo del filtro y debe de ser ordenada por separado. Para la cantidad requerida, refiérase a la tabla 1. No llene el tanque con la arena mientras el filtro no se encuentre en su posición final. Mantenga la arena seca para una fácil instalación. Use tan solo arena de filtro que ha sido aprobada, de otra forma puede que el sistema no funcione satisfactori­amente.
INSTALACIÓN
Ubique el sistema lo más cerca de la piscina que sea posible, pero mantenga una distancia de cinco pies (1.5 m). (Lea la advertencia anterior). Coloque el sist ema en una s uperficie dura y nivelada
cerca de la piscina, de preferencia en un área seca, sombreada y bien ventilada. Considere lo sigu­iente: posición de las conexiones de succión, retorno y deshecho; acceso para el lavado de rec­hazo y para su servicio; protección del sol, lluvia, salpicado, etc.; drenado del cuarto del filtro o del pozo; ventilación y protección del motor.
ARMADO DEL SISTEMA
1. Coloque el tanque en posición sobre la base. Presione hacia abajo el tanque hasta que se trabe en la base.
2. Si no se instalan los laterales, sujete el tubo de subida /múltiple de manera que quede ubicado en el centro del tanque. Con la otra mano, tome uno de los tubos laterales de paso, bájelo por la abertura del tanque y deslícelo por una de las ranuras del tubo colector, hasta que se logre una unión a presión. Repita esta acción hasta que haya instalado los ocho tubos laterales de circu­lación, luego baje toda la unidad hasta el fondo del tanque. Presiónela hacia abajo para cercio­rarse de que haya quedado asentada en la depresión ubicada en la base del tanque. Vea la figura
1.
3. Coloque la tapa del dispositivo de
llenado de arena sobr e la ab ertura del tanque para evitar que entr e arena en el tubo vertical. Vea la
figura 2.
4. Llene con agua hasta aproximada­mente la mitad del tanque.
5. Vierta en el tanque la cantidad re­comendada de arena, verifique que el tubo de subida quede centrado y en posición vertica l. Una vez que haya terminado, nivele la superficie.
6. Retire la tapa del dispos­itivo de llenado de arena.
7. Arme previamente las abrazaderas con un tornillo y una tuerca; gire el tornillo únicamente de 3 a 4 vueltas. Vea la figura3.
8. Elimine con cuidado todas las partículas de arena de las superficies de montaje de la válvula.
9. Coloque el aro tórico en el fondo del cuerpo de la válvula.
10. Descienda cuidadosamente la válvula hasta su ubicación, de manera que la parte inferior se conecte con el tubo de subida. Gire la válvula hasta que la entrada quede más o menos alineada con la bomba.
11. Coloque las abrazaderas alrededor del tanque y el cuello de la válvula, e instale el segundo tornillo y la segunda tuerca.
12. Con un mazo de caucho dé unos golpecitos firmes sobre la parte exterior de las abrazaderas a medida que aprieta ambos tornillos en forma alternada y pareja.
13. Recuerde que debe apretar los tornillos hasta que las abrazaderas queden totalmente cerradas. Vea la figura4.
14. Instale el manómetro en la abertura con rosca de la válvula de selección.
15. Si es necesario, instale el adaptador para el lavado con agua corriente limpia, para reducir la contracorriente.
CONEXIONES DE PLOMERÍA
La instalación de válvulas de compuerta y de uniones en la tubería de succión de la bomba y en la tubería de retorno de la piscina, en una instalación permanente, facilita el servicio y evita la pérdida de agua durante los trabajos rutin arios de mantenimiento. Instalación de l a bomba: Siga l as in­strucciones que vienen con la bomba. Conecte los tubos al sistema del filtro como se ilustra en la página 3. No use tubos de tamaño menor que el de las conexiones que vienen con la bomba. Apoye las tuberías de manera no ejerza presión sobre la bomba ni sobre el filtro.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
MODELO
DE FILTRO
TASA DE FLUJO
MÁXIMO
m3/h//m2
(gmp EU/sq.ft)
TASA DE FILTRACIÓN
m3/h (gmp)
ARENA REQUERIDA
(PESO) LIBRAS
(KILOGRAMOS)
PRESIÓN MAXIMA
(PSI)
Bars
L140C
61 (25,0) 5,9/(26) 40/(90) 2,07/(30)
L160C
61 (25,0) 7,5/(33) 65/(140) 2,41/(35)
L192C
61 (25,0) 10,7/(47) 90/(200) 3,45/(50)
L225C
61 (25,0) 15,0/(66) 115/(250) 3,45/(50)
L250C
61 (25,0) 18,9/(83) 160/(350) 3,45/(50)
FIGURA 1 - Detalle de la unión a presión
Tubo vertical
Colector
Lateral
Unión a presión
26
43
FILTEREN
Reserveonderdelen voor 7- STANDEN 11/2" KEUZEKLEP
DV-7: 39-2631-10-5 (MET FLENS) DVK-7: 39-2628-03-R (OPSCHROEFBAAR)
DVK-7/DVK-5 - 7- STANDEN VERVANGINGSKLEP VOOR : 39-0003-02-R DVK-5: 39-2589-40-R VOOR
DV-7 REPARATIESETS
FIG. NR. ONDERDEELNR. BESCHRIJVING PRIJS
a 39251707K DV-7 Handel reparatieset inclusief # 1, 2 en 3 16.69 b 39251509K DV-7 Omleider reparatieset inclusief # 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11 40.81 c 39262605K DV-7 Compleet dekselset inclusief # 1 t/m 11 95.65
FIG. NR. ONDERDEELNR. BESCHRIJVING PRIJS
1 39-2553-02-R Handle 9.14 2 14225502R Stelpen RVS 7.44 3 14-3833-01-R2 Ring RVS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/zakje) 2.87 4 14-3948-02-R6 PHMS PAN schroef 1/4 - 20 x 11/4" lang (6/zakje) 5.42 5 39-2626-05-R Deksel 33.48 6 47-0255-07-R O-ring 55/8 x 1/8" B-N 4.51 7 47-0214-07-R O-ring 1" x 11/4 x 1/8" B-N 1.29 8 22-3587-09-R Veer 8.29 9 14-2230-02-R2 Ring RVS 1.03 x 1.63 x 0.03" (2/zakje) 3.61 10* 39-0687-05-R Omleider 34.01 11 14-0725-08-R6 Zeskant moeren RVS 1/4"-20 (6/zakje) 2.20 12 39-2629-02-R Behuizing – met flens (voor gebruik met klem) 60.26 12a 39-2627-04-R Behuizing – opschroefbaar 60.26 13 43-2811-45-K Deflector Basket w/screws 17.54 14 39-2629-02-K Behuizing met deflector korf 76.52 15 13-0382-03-R Kijkglas pakking 5.09 16 23-2577-02-R Kijkglas 7.44
* De pakking is gevormd in de omleider behuizing. De omleider dient vervangen te worden.
Page 27
PARA CONEXIONES SOLDADOS CON DISOLVENTE
Puede usar tubos de PVC rígidos o flexibles. Los extremos de los tubos deben estar limpios y sin es­combros producidos durante los trabajos de cortado de los mismos. Cerciórese de usar el adherente adecuado para el tipo de tubo especificado. Se recomienda usar los siguientes adherentes, pero únicamente se citan como ejemplo y no es la intención limitar el uso de otras marcas:
Uniones de PVC y PVC Uniones de PVC y ABS Uni-Weld Pool-Tite 2000 Uni-Weld Pool-Tite 2000 Suregard Flex 20 Suregard Weld-All No. 5 IPS Weld-On 705 IPS Weld-On 794
Nota:La aplicación de una base garantiza mejores uniones con adherente. Suregard P-3000 tiene un
trazador púrpura para cumplir con los requisitos de ley en las zonas donde los códigos señalan que debe usarse una base. Advertencia:Le recomendamos que cuando aplique los adherentes, tenga presente las condiciones del tiempo. Ciertas condiciones atmosféricas, tales como la alta humedad, hacen que la acción del adherente sea menos eficaz en determinados pegamentos. Revise las instrucciones del fabricante.
PARA CONEXIONES CON ROSCA
En las conexiones de las tuberías con rosca, use únicamente cinta Teflon o una cinta equivalente. Los demás compuestos para tubos pueden dañar las roscas. Le recomendamos que no use com­puestos con base de silicona ni de petróleo. NO LAS APRIETE DEMASIADO: ES SUFICIENTE QUE LAS APRIETE A MANO, MÁS 1/2 VUELTA.
TUBERÍA PARA EL FILTRO
Si el filtro viene equipado con conectores de empalme, es necesario instalar adaptadores para hacer las conexiones; es posible que deba pedir estos adaptadores por separado.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: NUNCA HAGA FUNCIONAR LA BOMBA SI NO HAY AGUA DENTRO DE LA CAJA DE LA MISMA, PORQUE ESTO PUEDE DAÑAR LA JUNTA DEL EJE. Verifique que la información de la
placa de marca del motor de la bomba de succión corresponda a la del suministro eléctrico. Contrate los servicios de un electricista calificado para realizar el trabajo de conformidad con el código local de instalaciones eléctricas. Es necesario instar un interruptor con fusible para cada motor. Para la mayor seguridad, instale un interruptor de circuito de fallas de conexión a tierra. Los motores de las bombas instaladas bajo tierra pueden funcionar ya sea con electricidad monofásica de 115 V o de 230 V; los motores de las bombas instaladas sobre el n ivel del suelo y conectados con un cable pueden funcionar únicamente con electricidad de 115 V. Para efectuar las conexiones al suministro eléctrico, siga las instrucciones del fabricante del motor.
PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA
Después de completar los detalles anteriores y el llenado de la piscina, ponga el sistema en op­eración tal como se describe más abajo. Cuando el sistema del filtro se encuentra por debajo del nivel del suelo, siempre cierre las válvulas de compuerta en las líneas de succión de la bomba y de retorno de la piscina antes de remover la cubierta del coladero de pelo y pelusa. Vuelva a abrir las válvulas antes de poner en marcha la bomba. 1a. Para piscinas excavadas en tierra:Coloque la válvula dial en WINTERIZE. Remueva la cubierta del coladero de pelo y pelusa y llene la bomba con agua. Reajuste la cubierta y el coladero “Ring­lok” - con la mano solamente - no reajuste el coladero “Ring-lok” durante la operación. 1b. Para piscinas sobre el nivel del suelo. Cuando el nivel del agua de la piscina alcanza el suc­cionador y el accesorio de retorno, comenzarán a llenarse de agua el filtro y la bomba. Es posible que quede atrapado un poco de aire en la bomba o en el filtro, pero este será expulsado cuando se en­cienda la bomba. Para ayudar a eliminar el aire atrapado, puede también retirar provisionalmente el manómetro mientras el filtro se llena de agua. Vuelva a instalar el manómetro cuando aparezca un fuerte chorro de agua.
2. Ponga la válvula de selección en la posición DRAIN (drenaje).
3. Encienda la bomba.
4. Una ve que se haya establecido bien el flujo del agua, continúe bombeando por un minuto o hasta que el agua de descarga salga clara, luego detenga la bomba.
5. Ponga la válvula de selección en la posición BACKWASH (lavado con agua corriente limpia), y en­cienda la bomba. La bomba debe generar un fuerte chorro de agua tan pronto se haya eliminado el aire del sistema de succión. En caso de que la bomba no se cebe en dos o tres minutos, detenga la bomba y repita los pasos 1 y 2.
6. Después de haberse establecido el flujo apropiado, opere el filtro con la válvula dial colocada en DRAIN, WHIRLPOOL, y RINSE por UN minuto cada uno en dicho orden. Detenga la bomba antes de cambiar las posiciones de la válvula.
7. Coloque la válvula dial nuevamente en FILTER. Después de que el filtro ha funcionado por unos 10 minutos, verifique por burbujas de aire las conexiones de retorno de la piscina. Un flujo continuo de aire indica la existencia de una fuga en el sistema de succión, que debe corregirse inmediata­mente.
OPERACIÓN NORMAL DEL F ILTRO
Coloque la válvula dial en FILTER y arranque la bomba.
LAVADO DEL FILTRO POR SISTEMA DE AGUA DE RECHAZO
Haga un lavado inverso desde el drenaje inferior por lo menos una vez a la semana y cada vez que el medidor de presión tenga una lectura de 0.4 a 0.55 bar sobre lo normal.
1. Detenga la bomba.
2. Cierre la válvula en la bomba de succión. (Si viene equipada con ella).
3. Ponga la válvula de selección en la posición de TEST.
4. Retire la tapa del filtro para pelos e hilachas. Levante y retire el cesto y vacíelo. Vuelva a colocar la tapa y el filtro Ring-LokMF– apriételo únicamente a mano – no vuelva a apretar el filtro Ring-
LokMFmientras esté en funcionamiento.
5. Vuelva a abrir la válvulaen la bomba de succión y vuelva a encender la bomba con la válvula de selección puesta en la posición FILTER (filtro).
6. Una vez que se haya eliminado el aire del sistema y salga nuevamente un fuerte chorro de agua, apague la bomba y ponga la válvula de selección en la posición BACKWASH.
7. Vuelva a encender la bomba y lave el filtro por alrededor de TRES minutos, o hasta que el agua de lavado del filtro salga clara.
8. Detenga la bomba. Si la válvula de selección está equipada con la función de RINSE, póngala en esa posición. Vuelva a encender la bomba y déjela funcionar durante unos 20 segundos.
9. Detenga la bomba. Regrese la válvula de selección a la posición FILTER. Vuelva a encender la bomba.
NOTA: No aspire cuando esté en la posición BACKWASH.
ASPIRADO DE LA PISCINA
Para POCA SUCIEDAD - coloque la válvula dial en FILTER. Para MUCHA SUCIEDAD - coloque la válvula dial en DRAIN.
VACIADO DE LA PISCINA
Use la bomba de filtro para desaguar la piscina, o baje el nivel de agua de la piscina, colocando la válvula dial en DRAIN. Esta posición permite que el agua sea bombeada directamente al desagüe sin pasar por el tanque. Use la posición DRAIN para vaciar la piscina, así como también cuando use la aspiradora para remover suciedad, basura y arena de la piscina.
CLAUSURA Y ACONDICIONAMIENTO PARA EL INVIERNO
Lave el filtro con corriente de agua limpia durante cinco minutos antes de clausurar la piscina du­rante un tiempo largo. Pídale consejos al distribuidor de artículos para piscinas sobre cómo acondi­cionar su piscina y los equipos si en su localidad la temperatura desciende por debajo de los cero grados centígrados. Siga sus recomendaciones, puesto que sus conocimientos sobre su equipo hacen que sea la persona mejor calificada como fuente de información. Antes de clausurar la piscina para acondicionarla para el invierno, lave el filtro con agua corriente limpia durante treinta minutos por lo menos. Esto limpiará el lecho filtrante a fondo (la arena original debería durar durante varios años, dependiendo de las condiciones). En los casos en que el sistema de filtrado no esté protegido contra las temperaturas por debajo de cero grados, drene el tanque y la bomba de la siguiente manera. (Observe que NO es suficiente poner la válvula de selección en la posición WINTERIZE (acondicionamiento para el invierno), debido a que el tanque y la bomba no se vaciarán a menos que retire los tapones de desagüe.)
1. Retire la tapa de desagüe ubicada en la base del filtro del tanque. En caso de que el agua del tanque no se drene inmediatamente, desaloje la arena que pueda estar bloqueando el orificio de drenaje, o expulse la obstrucción haciendo funcionar la bomba por un breve tiempo.
ADVERTENCIA: NO DAÑE LA BOQUILLA DE DRENAJE.
2. Ponga la válvula de selección en la posición WINTERIZE. Esto dejará entrar aire al tanque, lo que ayudará al drenaje.
3. Desenrosque el manómetro de presión de la válvula dial utilizando una llave inglesa en el fuste metálico cuad rado. No aplique fuerza a la caja del manómetro. Almacene el manómetro bajo techado donde no se extravíe.
4. Retire el tapón (o los tapones) de drenaje de la bomba. Quite la tapa del filtro para pelos e hilachas y verifique que se drene la mayor parte del agua de la bomba y del filtro. Almacene la bomba y el motor bajo techado, o protéjalos de los elementos o de temperaturas ex­tremas. Cualquier tipo de reparación deberá ser hecha fuera de estación, cuando el mejor tipo de servicio está disponible - no lo deje para la siguiente estación. Si es necesario reparar o dar servi­cio de mantenimiento al motor eléctrico, llévelo o envíelo a la estación de servicio local del fabri­cante, señal ada en la informac ión que viene con el mo tor. Cantar P ool Products Ltd. n o hace servicios de mantenimiento ni de reparación de motores.
FIGURA 4 - Instalación de la abrazadera
Las abrazaderas están com-
pletamente cerradas
FIGURA 2 - Armado de la tapa de llenado de arena
FIGURA 3 - Instalación de la válvula de selección de 7 posiciones
Abrazadera Tornillo
Aro tórico
Perno de
abrazadera
Abrazadera
27
DRAAIKLEP LEKT: De hendel niet goed aangedraaid; de O-ring van de klep/tank beschadigd; de O-ring van de klepdeksel beschadigd; drukmeter heeft kit nodig.
ABNORMAAL VERLIES VAN ZWEMBADWATER: Er is een lek in de draaiklep; lekkage vanuit het zwem­bad of pijpleidingen.
HOGE DRUK IN DE FILTER: Vuile filter; zuigadaptor op de terugkeer geïnstalleerd; verkalkt zandbed; terug­keerlijnen te smal.
LAGE DRUK IN DE FILTER: De draaiklep is verkeerd ingesteld; de pomp loopt te langzaam (aangesloten); luchtlekkage in het pompzuigsysteem.
OPMERKING: Wanneer de aanbevelingen van deze handleiding uw specifieke problemen niet oplost neem dan contact op met uw lokale dealer voor service.
WATERCHEMIE
Een juist en consistent gebruik van chemicaliën is nodig om schoon en sanitair water te behouden om het verspreiden van bacteriologische infectie te voorkomen en om algengroei, welke het uiter­lijk en plezier van uw zwembad of spa kunnen verpesten, te beheren. Chloor is de meest gebruikte chemisch product om te zorgen voor schoon en sanitair water. Vloeibaar of droge chloor kan ge­bruikt worden en dient dagelijks toegevoegd te worden omdat het verdunt wordt door zowel vuil en bacteriën als door de zon en de wind. Het is belangrijk dat de juiste niveau zuur- of alkalinegraad van het zwembadwater behouden blijft. Dit is de pH-waarde van uw zwembad waarbij pH 7,0 neutraal is. Metingen boven pH 7,0 zijn alka­line en metingen daaronder zijn zuur. Het gewenste bereik ligt tussen de 7,2 tot 7,4. Raadpleeg uw lokale zwembad/spa-dealer voor volledige informatie over de juiste toepassing en het gebruik van chemicaliën.
FILTER ONDERHOUD
De filtertank en inhoud behoeven geen aandacht behalve voor het zuigen, vooropgesteld dat het water continue in chemische balans wordt gehouden zonder hoge doseringen of bijtende chemicaliën.
SERVICE EN REPARATIE-ONDERDELEN
Laat alle service uitvoeren door uw lokale dealer omdat zijn kennis van uw apparatuur hem de best gekwalificeerde bron van informatie maakt. Bestel alle reparatie-onderdelen via uw lokale dealer. Geef de volgende informatie bij het bestellen van reparatie-onderdelen: Eenheid, naamplaat, datum en beschrijving van het onderdeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Controleer o f de informatie op het na amplaatje van de ele ktrische motor overeenkomt met de stroomtoevoer. Neem een competente elektricien in dienst om de bedrading te installeren. Installeer een gemakkelijk toegankelijke aan-/uitschakelaar om de pomp in of uit te schakelen. CLREN-pom­pen zijn uitgerust met een geaard stroomsnoer van 3m en moe ten aangesloten worden op een geaard stopcontact beschermd door een geaarde lekkage stroomonderbreker met een nominale stroom vermelding die niet hoger is dan 30mA. De stekker moet gemakkelijk toegankelijk zijn na het installeren van de pomp. Zie de pomphandleiding voor het bedienen en onderhouden van de pomp.
BELANGRIJK: Dit product is grondig geïnspecteerd en verpakt in onze fabriek. Aangezien de trans­porteur de volledige verantwoording heeft genomen voor de veilige aankomst er van, dient elke schadeclaim aan de verzending, zowel de zichtbare als de niet-zichtbare, gedaan te worden bij de transporteur. Controleer of de apparatuur geschikt is voor de bedoelde installatie. De pomp wordt geleverd met een stroomsnoer van 3m en een stekker. Sluit de stekker aan op een geaard stopcontact beschermd door een geaarde lekkage stroomonderbreker met een nominale stroom niet hoger dan 30mA. GEBRUIK GEEN VERLENGSNOER. Opgelet: Wanneer het netsnoer beschadigd is of er uitziet alsof het beschadigd is, vervang het dan onmiddellijk door een snoer van hetzelfde type verkrijgbaar bij uw lokale dealer. Het nieuwe snoer moet geïnstalleerd worden door een gekwalificeerde elektricien. Inspecteer het snoer jaarlijks. Stroomtoevoer: 1~, 230V, 50Hz
42
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
Beperkte garantie
Competition pool accessories Inc. (hierna “Competition” genoemd) garandeert da t de “Competition” zwembadproducten vrij zijn van gebreken in materiaal en vakmanschap voor een periode van 12 maan den na de datum van aankoop, met de volgende uitzonderingen:
Gloeilampen– Full Moon Watercolor LED-lampen hebben een garantieperiode van 12 maanden vanaf de datum van aankoop; gloeilampen hebben een garantieperiode van 90 dagen vanaf de datum v an aankoop.
DDiivv..
- Filterelementen, DE roosters, witgoed, filter manden, filter mand “klep” en “aanzuigleiding”, manometers,vierkante ringen, o-ringen, pakkingen, en alle vervangings onderdelen hebben een garantieperiode van 12 maanden vanaf de datum van aankoop.
VOORWAARDEN VOOR UITOEFENING VAN
DE GARANTIE : Om dez e 12 maanden garantiep eriode te activer en moeten de “Competition” producten geregistreerd zijn bij “Competition” op één van de volgende manieren;
• De Garantie Registratiekaart via email insturen
• Online op www.competition-pool.com
Alle defecten moeten binnen 72 uur aangegeven worden on vers preidng naar andere apparatuur te v oorkomen, waarbij bij nalating, de huidige garantie niet gehonoreerd wordt. Deze garantie is niet overdraagba ar en is alleen verleend aa n de o riginele koper via de detailhandel en alleen gedurende de tijd dat de oorspronkelijke koper via de detailh andel het terrein bewoont waar het product oorspronkelijk was geinstalleerd. “Competition” garantie verplichting me t betrekking tot de appara tuur die zijz elf niet vervaar digen is gelimiteerd tot de garan tie feitelijk verleend aan “Competition” door zijn leveranciers (d.w.z. motoren).
Deze garantie geldt alleen voor producten gebruikt in zwembaden, spa’s, & watercultuur toepassingen en is niet van toepassing op enig product die onderhevig is geweest aan nalatigheid, verandering, ongelukken, verkeerd gebruik, misbruik, o njuiste ins tallatie, schuurmiddelen, corrosie, onjui ste voedingsspanning , vandalisme, civile ongeregeldheden, of overmacht (in­clusief maar niet gelimiteerd tot schade veroorzaakt door bevriezing, bliksem, en andere schade veroorzaakt door catastrofale geb eurtenissen). De enige garanties geau­toriseerd door “Competition” zijn degenen die hierin ver­vat zijn. “Competition” geeft geen autorisatie aan andere personen om enige garanties met betrekking tot zijn pro­ducten te verlenen, noc h zal “Com petition” aanspra ke­lijkheid aannemen voor enig niet-geautoriseerde garanties gemaakt in verband met de verkoop van zijn produ cten. “Competition” zal ni et verantwoordelijk zijn voor enige verklaringen die gemaakt of gepubliceerd zijn, schriftelijk of mondeling, die misleidend of inconsistentzijn met de feiten zoals ze gepubliceerd zijn in de literatuur of specificaties verschaft door “Competition”.
GARANTIE CLAIM PRODEDURE
Garantieclaims dienen gemaakt te worden door contact op te nemen met de installate ur/verkoper, b ouwer, dealer of winkelier (aankooppunt) of de "Competition" zwembadproducten d istributeur in uw s treek. Alle ap paratuur moe t geïnspecte erd worden door een pl aatselijke “Competition”- geautoriseerde vertgenwoordiger of in d e fabriek voordat de garantie geautoriseerd is. A lle rekeningen of uitga ven voor transport van en na ar d e f abriek, verwijdering en herinstallatie van de produc ten of installatie van een vervangend product zijn voor de verantwoordelijk van de koper tenzij uitdrukkelijk anders schrift elijk geautoriseerd door “Competit ion”. “Competition” mag naar eigen oordeel, elk product dat gebrekkig blijkt te zijn binnen de garantieperiode gratis repareren of vervangen (F.O.B. fabriek in Mirabel (Québec) Canada) of het kan een creditering doen voor het bedrag van de factuur van de defecte apparatuur in plaats van reparatie of vervanging ervan. “Competition” behoudt het recht om nieuwe of ver­beterde apparatuur te vervangen op wel ke omrui l on­derdelen dan ook .
REV-2
Page 28
DIAGNÓSTICO DE FALLAS
LA BOMBA NO ENTREGA AGUA
La bomba no ha sido cebada; Válvula en la tubería de succión o de descarga cerrada; Fugas de aire en el sistema de succión Impulsor atascado.
BURBUJAS DE AIRE EN LAS CONEXIONES DE ENTRADA
Fugas de aire en las conexiones de la tubería de succión; La cubierta del cedazo no está hermética; Re­stricción en la tubería de succión; Bajo nivel de agua en la piscina.
BAJA CAPACIDAD DE LA BOMBA
Comprobar posición del cuadrante en la válvula; Válvula en tubería de succión o de descarga parcial­mente cerrada; Tubería de succión o de descarga parcialmente atascada; Tubería de succión o de descarga demasiado pequeñas; Bomba operando a velocidad reducida (ver arriba); Canastilla en desnatador o cedazo de bomba atascados; Filtro sucio; Impulsor atascado.
BAJA PRESION DE LA BOMBA
Comprobar posición del cuadrante en la válvula; Bomba operando a velocidad reducida (ver arriba); Válvula de descarga o conexiones de entrada demasiado abiertas; Fugas de aire en el sistema de succión; Impulsor atascado.
ALTA PRESION DE LA BOMBA
La válvula de descarga o conexiones de entrada demasiado cerradas; Tuberías de retorno demasiado pequeñas; Filtro sucio.
BOMBA Y MOTOR RUIDOSOS
Canastilla en desnatador o cedazo de bomba atascados; Cojinetes del motor defectuosos; Válvula en la tubería de succión parcialmente cerrada; Tubería de succión parcialmente atascada; Manguera de limpieza por succión atascada o demasiado pequeña; Tubería causando esfuerzos en el cuerpo de la bomba; Impulsor rozando en el cuerpo de la bomba.
ENTRADA DE ARENA A LA PISCINA
Arena demasiado menuda; chorro demasiado fuerte; lecho de arena calcificado; laterales rotos; múlti­ple roto; tubo de subida flojo; hay demasiada arena; válvula de selección no conectada; acumulación de aire en el filtro.
SALE ARENA POR LA MANGUERA DE LAVADO POR AGUA CORRIENTE LIMPIA
No tiene adaptador/orificio para el lavado por agua corriente limpia; el chorro es demasiado elevado; hay demasiada arena en el tanque.
FILTRADO INADECUADO
Agua de reposición sucia; tipo de arena inadecuado; nivel de arena bajo; hay algas en el filtro; hay de­masiada suciedad en la piscina; lecho de arena calcificado; hay muchas personas en la piscina; caudal demasiado elevado o demasiado bajo; ciclo de lavado por agua corriente limpia demasiado corto; adap­tador de lavado por agua corriente limpia mal ubicado; tubería para lavado por agua corriente limpia de­masiado corta.
CICLO DE FILTRO CORTO
Filtro sucio; tipo de arena inadecuado; nivel de arena bajo; hay algas en el filtro; hay demasiada suciedad en la piscina; lecho de arena calcificado; hay muchas personas en la piscina; caudal demasiado ele­vado o demasiado bajo; ciclo de lavado por agua corriente limpia demasiado corto; adaptador de lavado por agua corriente limpia mal ubicado; canales bajos; ciclo de lavado por agua corriente limpia demasi­ado corto; adaptador de lavado por agua corriente limpia mal ubicado; hay canales en la arena.
FUGAS EN EL FILTRO
Tanque rajado; tapón de drenaje demasiado ajustado; aro tórico de válvula/tanque dañado.
FUGAS EN LA VÁLVULA DE SELECCIÓN
El mango no está bien conectado; aro tórico de válvula/tanque dañado; aro tórico de la tapa de válvula dañado; el manómetro necesita sellador.
PÉRDIDA ANORMAL DEL AGUA DE LA PISCINA
Fuga dentro de la válvula de selección; hay una fuga en la piscina o en la tubería.
ALTA PRESIÓN EN EL FILTRO
Filtro sucio; adaptador de lavado por agua corriente limpia instalado en el retorno; lecho de arena calci­ficado; tuberías de retorno demasiado cortas.
BAJA PRESIÓN EN EL FILTRO
Válvula de selección en posición incorrecta; la bomba funciona demasiado lentamente (obstruida); entra aire a la bomba de succión.
NOTA: Si las recomendaciones de este manual no resuelven su(s) problema(s) específico(s), sírvase co­municarse con el distribuidor local para solicitar el servicio.
MODEL A B C D E
L140C-7 660 mm 698 mm 812 mm 355 mm 330 mm
L160C-7 667 mm 730 mm 838 mm 406 mm 330 mm
L190C-7 711 mm 775 mm 883 mm 483 mm 318 mm
L192C-7 762 mm 826 mm 933 mm 483 mm 318 mm
L225C-7 781 mm 845 mm 952 mm 572 mm 292 mm
L250C-7 864 mm 927 mm 1035 mm 635 mm 342 mm
FIGURA 6 - Dimensiones del filtro de arena autónomo
Entrada
Nivel de la arena
MODELO
Retorno
28
AFBEELING 9 - Pompassemblage voor de modellen: L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Bevestig de pompbevestigingsplaat op de bodem van de pompbehuizing d.m.v. 3/8” x 3/4” lange kapschroeven en borgring. Bevestig de pomp op de filterbasis door de bevesti­gingsplaat in de gleuf te schuiven die zich in de filterbasis bevindt, laat dan de pomp zakken en draaien op de basis. Zet de pomp vast op de filterbasis d.m.v. de 5/16 x 3/4 “ lange kapschroeven.
AFBEELDING 10 - Afmetingen voor de modellen: L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Borgring
Bevesti­gingsplaat
3/8” x 3/4” lange kapschroef
5/16” x 3/4” lange kapschroef
AFMETINGEN
FILTERMODEL
Abb. 7 - Dimensionen für Erdeinbau-filter
Pumpenverbindungen: 2 Zoll**** Steckdose NPT*** Ventilverbindungen: 1-1/2 Zoll**** Steckdose NPT** oder 1-1/2 Zoll*** Steckerverbindung
Einstellscheibe Einlauf (von der Pumpe)
Einstellscheibe Auslauf (zum Becken)
Zum Abwasser
Pumpenauslauf (zur Einstellscheibe)
Pumpeneinlauf
(vom Becken)
Abb. 8 - Dimensionen für
aufstellbare Filter Pumpe-and 1-1/2 Steckdose NPT** oder 1-1/2 Zoll*** Steckerverbindung
Einstellscheibe Einlauf (von der Pumpe)
Einstellscheibe Auslauf (zum Becken)
Rückfluss
Zum Abwasser
Pumpenauslauf (zur Einstellscheibe)
Rückfluss
Pumpeneinlauf
(vom Becken)
29/740mm 19/480mm
13-1/2/340mm
TABLLE 3 - MAßETABLLE 3 - MAßE
MODELL
LASER 192C LASER 225C
LASER 250 C
B Zoll mm 16 406 16 406 22 588
41
Page 29
PROBLEMEN
DE POMP LEVERT GEEN WATER: De pomp is niet aangezogen; gesloten klep in de zuig of ontlastlijn; zij
of ontlastinglijn verstopt; lekkage van lucht in het zuigsysteem, impeller verstopt. LAGE POMPCAPACITEIT: Controleer de stand van de draaiklep; klep in zuig- of ontlastlijn gedeeltelijk ges­loten; zuig- of ontlastlijn gedeeltelijk verstopt; zuig- of ontlastlijn te klein; de pomp loopt op gereduceerde snelheid (zie het bovenstaande); verstopte bak in spaan of haren in de pluizenzeef; vuile filter; impeller ver­stopt.
LAGE POMPDRUK:Controleer de stand van de draaiklep; pomp loopt op gereduceerde snelheid (zie het bovenstaande); ontlastingsklep of inlaatfitting te veel open; lekkage van lucht in het zuigsysteem.
HOGE POMPDRUK:
Ontlastingsklep of inlaatfittingen teveel gesloten; terugkeerlijnen te klein; vuile filter.
LAWAAIERIGE POMP EN MOTOR: Verstopte bak in spaan of haren in pluizenzeef; defecte motorlagers; de klep in de zuiglijn is gedeeltelijk gesloten; de zuiglijn is gedeeltelijk verstopt; de zuigerslang is verstopt of te klein; de pijpleidingen veroorzaken spanning op de pompbehuizing; de impeller wrijft tegen de pomp­behuizing aan.
LUCHTBELLEN BIJ DE INLAATFITTINGEN: Lekkage van lucht in de zuiglijn bij de aansluitingen; de dek­sel van de haar- en pluizenzeef is niet luchtdicht; beperking in de zuiglijn; laag water niveau in het zwem­bad.
ZAND TERUG NAAR HET ZWEMBAD: Het zand is te klein; de stroom te sterk; het zandbed is verkalkt; Gebroken zijkanten; gebroken spruitstuk; losse klimpijp; te veel zand; draaiklep niet gedraaid; lucht opeen­hoping in de filter.
ZAND UIT DE ZUIGSLANG: Er is geen zuigadaptor/gat; stroom te sterk; teveel zand in de tank.
INADEQUATE FILTERING: Vuil opmaakwater; verkeerd zand; het zand is laag; algen in de filter; veel vuil
in het zwembad; verkalkt zandbed; zware zwembelasting; stroomsnelheid te hoog/laag; zuigcyclus te kort; zuigadaptor op de verkeerde plek; zuiglijn te klein.
KORTE FILTERCYCLUS: Vuile filter; verkeerd zand; zand is te laag; algen in de filter; veel vuil in het zwem­bad; verkalkt zandbed; zware zwemmer belasting; stroomsnelheid te hoog of te laag; zuigcyclus te kort; zuigadaptor op de verkeerde plaats; kanalen laag; zuigcyclus te kort; zuigadapter op de verkeerde plaats; kanalen in het zand.
MODEL A B C D E
L140C-7 660 mm 698 mm 812 mm 355 mm 330 mm
L160C-7 667 mm 730 mm 838 mm 406 mm 330 mm
L190C-7 711 mm 775 mm 883 mm 483 mm 318 mm
L192C-7 762 mm 826 mm 933 mm 483 mm 318 mm
L225C-7 781 mm 845 mm 952 mm 572 mm 292 mm
L250C-7 864 mm 927 mm 1035 mm 635 mm 342 mm
AFBEELDIN 6 - Stand alone zandfilter afmetingen
Einlauf
Sadfüllstand
MODEL
Rücklauf
40
Abb. 9 - Pumpeneinheit der Modelle
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Die Befestigungsplatte der Pumpe mit den 3/8 x 3/4 zölligen Schrauben zusammen mit den Unterlegscheiben am Boden des Pumpengehäuses festschrauben. Die Pumpe folgendermaßen am Filterfuß befestigen: Befestigungsplatte schräg in den Schlitz im Filterfuß shieben, herunterlassen und im Filterfuß drehen, dann mit der 5/16 x 3/4 zölligen Schraube sichem.
Abb. 10 - Abmessungen der Modelle
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Unterlegscheibe
Befestigungs­plate
Schraube, 3/8 x 3/4 Zoll
Schraube, 5/16 x 3/4 Zoll
Abb. 7 - Dimensionen für Erdeinbau-filter
Pumpenverbindungen: 2 Zoll**** Steckdose NPT*** Ventilverbindungen: 1-1/2 Zoll**** Steckdose NPT** oder 1-1/2 Zoll*** Steckerverbindung
Einstellscheibe Einlauf (von der Pumpe)
Einstellscheibe Auslauf (zum Becken)
Zum Abwasser
Pumpenauslauf (zur Einstellscheibe)
Pumpeneinlauf
(vom Becken)
Abb. 8 - Dimensionen für
aufstellbare Filter Pumpe-and 1-1/2 Steckdose NPT** oder 1-1/2 Zoll*** Steckerverbindung
Einstellscheibe Einlauf (von der Pumpe)
Einstellscheibe Auslauf (zum Becken)
Rückfluss
Zum Abwasser
Pumpenauslauf (zur Einstellscheibe)
Rückfluss
Pumpeneinlauf
(vom Becken)
29/740mm 19/480mm
13-1/2/340mm
TABLLE 3 - MAßETABLLE 3 - MAßE
MODELL
LASER 192C LASER 225C
LASER 250 C
B Zoll mm 16 406 16 406 22 588
Salida de la bomba (a la válvula de selección)
Entrada a la válvula de se­lección (de la bomba)
Entrada a la bomba (de la piscina)
Al desagüe
Retorno
TABLA 3 - DIMENSIONES
FIGURA 10 - Dimensiones para el modelo
Sujete la platina de montaje de la bomba al fondo de la caja de la bomba usando un tornillo tapón largo de 3/8 x 3/4” y arandela. Sujete la bomba a la base del filtro deslizando la platina de montaje dentro de la ranura provista en la base del filtro, luego baje y gire la bomba dentro de la base. Sujete la bomba a la base del filtro usando un tornillo tapón largo de 5/16 x 3/4”.
MODELO
pul
pul
pul pul pul pul
pul
Platina de montaje
tornillo tapón largo de 3/8” x 3/4”
Arandela
tornillo tapón largo de 5/16”x 3/4”
TABLA 4 - DIMENSIONES
FIGURA 8 - Dimensiones para
los filtros instalados sobre el nivel del suelo Conexiones de la bomba y de las válvulas: Hembra, 1-1/2", con rosca NPT; o unión macho, de 1-1/2"
MODELO
pul
Salida de la válvula de selección (a la piscina)
FIGURA 9 - Montaje de la bomba para
29
Page 30
SANITAIRE AANSLUITINGEN
Doordat er zich poortkleppen en disjuncties in de zuig- en terugkeerlijnen van de pomp voor een perma­nente installatie bevinden, zal dat het onderhoud makkelijker maken en het verlies van water tijdens rou­tine onderhoud voorkomen. De installatie van de pomp: Volg de bij de pomp geleverde aanwijzingen op. Sluit de pijpen op het filter aan zoals getoond op pagina 3. Gebruik geen pijpen die smaller zijn dan de geleverde aansluitingen. Ondersteun het sanitair zodat het niet voor spanning op zowel de pomp als het filter zorgt.
VOOR VERKLEEFDE AANSLUITINGEN
Een rigide of flexibele PVC-pijp kan gebruikt worden. De pijpuiteinden dienen schoon en vrij van vuil te zijn veroorzaakt door het zaagwerk. Controleer of de juiste lijm gebruikt wordt op de gespecificeerde pijp. Aanbevolen lijmen: Dit zijn slechts voorbeelden en niet bedoeld om merken te beperken:
PVC-PVC langsnaad
PVC-ABS-langsnaad
Uni-Weld Pool-Tite 2000 Uni-Weld Pool-Tite 2000 Suregard Flex 20 Suregard Weld-All nr. 5 IPS Weld-On 705 PS Weld-On 794
Opmerking: Een grondverf zal er zeker voor zorgen dat de lijm lasnaden superieur zijn. Suregard P-3000 heeft een paarse merkstof om te kwalificeren op vlakken waar codes aangeven dat er een grondverf gebruikt moet worden.
Opgelet:We raden aan om klimaatomstandigheden in het achterhoofd te houden bij het toepassen van lijmen. Bepaalde atmosferische situaties, zoals een hoge vochtigheidsgraad, zorgen er voor dat de lijmkracht van bepaalde lijmen minder effectief is. Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht.
VOOR GEGROEFDE AANSLUITINGEN
Gebruik alleen Teflon tape of iets soortgelijks op de gegroefde sanitaire aansluitingen. Andere pi­jpverbindingen kunnen de groeven beschadigen. We raden het gebruik van verbindingen op basis van siliconen of petroleum niet aan. DRAAI HET NIET TE STRAK: MET DE HAND IS ONGEVEER EEN 1/2 DRAAI VOLDOENDE.
FILTER SANITAIR:
Wanneer de filter is uitgerust met disjunctie-aansluitingen dan zijn disjunctie-adapters nodig om de san­itaire aansluitingen te voltooien en moeten misschien apart besteld worden.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
OPGELET: LAAT DE POMP NOOIT LOPEN ZONDER WATER IN DE POMPBEHUIZING, omdat een gebrek
aan water de asafdichting kan beschadigen. Controleer of de informatie op het naamplaatje van de fil­terpompmotor overeenkomt met de stroomtoevoer. Neem een competente elektricien in dienst om de in­stallatie te maken volgens de lokaal geldende elektrische code. Elke motor vereist een ineengesmolten ontkoppelingschakelaar. Installeer een geaarde circuitonderbreker voor maximale veiligheid. De inge­bouwde pompmotoren functioneren of op 115V of op 230V enkelfasig vermogen; met snoer verbonden bovengrondse motoren zijn alleen geschikt voor 115V. Volg de aanwijzingen van de motorfabrikant voor het maken van verbindingen met het elektriciteitsnet.
OPSTART PROCEDURE
Schakel het systeem in zoals beschreven in het onderstaande na het afronden van de voorafgaande zaken en het vullen van het zwembad met water. Wanneer het filtersysteem onder het onder het dekniveau is, sluit dan altijd de poortkleppen in pompzuig- en zwembadterugkeerlijnen voordat u de dek­sel van de haar- en pluizenzeef afhaalt. Doe de kleppen opnieuw open voordat u de pomp opnieuw op­start.
1a. Voor ingebouwde zwembaden: Stel de draaiklep op WINTERIZE (winterklaar maken). Haal de deksel van de haar- en pluiszeef af en vul de pomp met water. Doe de deksel en zeef er weer op. Ring-LokTM, draai alleen met de hand strak, draai de zeef Ring-LokTM niet strak tijdens het functioneren. 1b. Voor bovengrondse zwembaden: Wanneer het waterniveau in het zwembad de spaan en de terug­keerfitting bereikt, dan zullen de filter en de pomp beginnen met het vullen van water. Er kan wat lucht in de pomp of filter zitten maar dat zal verwijderd worden wanneer de pomp begint. Het tijdelijk weghalen van de drukmeter terwijl de filter gevuld wordt met water zal er ook voor zorgen dat opgesloten lucht ver­wijderd wordt. Doe de drukmeter er weer op wanneer er een continue waterstroom verschijnt.
2. Stel de draaiklep op DRAIN (afvoer) stand.
3. start de pomp.
4. Nadat er een goede stroom gecreëerd is, ga dan door met pompen voor één minuut of totdat het afval water schoon is, stop dan de pomp.
5. Stel de draaiklep in op BACKWASH (zuigen) en start de pomp. De pomp dient een sterke waterstroom te leveren zodra het de lucht uit het zuigsysteem gehaald heeft. Als de pomp niet binnen twee a drie minuten op gang komt, stop dan de pomp en herhaal de stappen 1 en 2.
6. Bedien, nadat er een goede stroom schoon water gemaakt is, de filter met de draaiklep op DRAIN (afvo­eren), WHIRLPOOL en RINSE (spoelen) voor ÉÉN minuut in die volgorde. Stop de pomp voordat u de stand van de klep verandert.
7. Zet de draaiklep weer terug op FILTER. Controleer nadat de filter voor ongeveer 10 minuten bezig is ge­weest, de zwembadterugkeer fitting op luchtbellen. Een continue stroom van lucht geeft een lek in het zuigsysteem aan welke onmiddellijk gecorrigeerd dient te worden.
NORMALE FILTERBEDIENING
Zet de draaiklep op FILTER en start de pomp.
ZUIGEN
Voer ten minste één keer per week een zuiging uit van de bodemafvoer en elke keer wanneer de drukmeter 0,4 tot 0,55 bar boven het normale niveau meet.
1. Stop de pomp.
2. Sluit de klep bij het pompzuigsysteem. (indien er mee uitgerust).
3. Stel de draaiklep in op TEST.
4. Verwijder de deksel van de haar- en pluizenzeef. Haal de bak er uit en leeg het. Doe de deksel en zeef Ring-LokTM er weer op, draai alleen met de hand strak, draai de zeef Ring-LokTM niet strak tijdens het functioneren.
5. Doe de klep bij het pompzuigsysteem nogmaals open en start de pomp opnieuw op met de draaiklep ingesteld op FILTER.
6. Zodra de lucht in het systeem verwijderd is en er een continue waterstroom bezig is, schakel de pomp dan uit en zet de draaiklep op BACKWASH (zuigen).
7. Stat de pomp nogmaals op en zuig voor ongeveer DRIE minuten of totdat het gezogen water helder is.
8. Stop de pomp. Als de draaiklep uitgerust is met RINSE (spoelen) zet de draaiklep dan op RINSE (spoe­len). Start de pomp weer op en laat deze voor 20 seconden lopen.
9. Stop de pomp. Zet de draaiklep weer terug op FILTER. Start de pomp weer op. OPMERKING: Zuig het niet vacuüm in de BACKWASH (zuigen) stand.
ZUIGEN VAN HET ZWEMBAD
LICHTE AARDE: Zet de draaiklep op FILTER. ZWARE AARDE: Zet de draaiklep op DRAIN (afvoeren). HET AFVOEREN VAN HET ZWEMBAD. Gebruik de filterpomp om het zwembad af te voeren of om het zwembadwaterniveau te verlagen door de draaiklep op DRAIN (afvoeren) te zetten. Deze stand zorgt er voor dat het water direct naar het afval gepompt wordt zonder dat het door de tank gaat. Gebruik de DRAIN (afvoeren) stand voor het legen van het zwembad en ook tijdens het gebruik van de stofzuiger om zware aarde en zand uit het zwembad te halen.
SLUITEN EN KLAARMAKEN VOOR DE WINTER
Zuig de filter voor vijf minuten voordat het zwembad uitgeschakeld wordt voor een langere periode. Vraag advies aan bij uw zwembaddealer over het winterklaar maken van uw zwembad en apparatuur wanneer er bevriezingstemperaturen in uw regio zijn. Volg zijn aanbevelingen op omdat zijn kennis van uw appa­ratuur hem de best gekwalificeerde bron maakt voor informatie.
Zuig het filter voor ten minste dertig minuten voordat het zwembad uitgeschakeld wordt voor de winter. Dit zal het filterbed grondig schoonmaken (het oorspronkelijk zand dient het voor verscheidene jaren uit te houden, afhankelijk van condities). Wanneer het filtersysteem onbeschermd is tegen vorst, voer dan de tank af en pomp op de volgen de wijze: (Merk op dat het NIET VOLDOENDE is om de draaiklep op WINTERIZE (winterklaar maken) te zetten omdat de tank en de pomp niet zullen legen tenzij de afvoer­stoppen verwijderd zijn.)
1. Verwijder de afvoerkap op de basis van de filtertank. Wanneer het water niet onmiddellijk uit de tank stroomt, haal dan al het zand er uit dat eventueel het afvoergat verstopt of blaas de verstopping er uit door de pomp voor een korte periode te laten lopen. OPGELET: BESCHADIG DE AFVOERSPUITKOP NIET.
2. Stel de draaiklep op WINTERIZE (winterklaar maken). Dit zal er voor zorgen dat het afvoerproces sneller verloopt door lucht in de tank te laten komen.
3. Haal de drukmeter van de draaiklep d.m.v. een sleutel op de vierkante metalen steel. Gebruik geen kracht op de behuizing van de meter. Berg de meter binnenskamers op waar het niet verloren raakt.
4. Verwijder de afvoerstop(pen) van de pomp. Haal de deksel van de haar- en pluizenzeef af en controleer of het meeste water afgevoerd wordt vanuit de pomp en de zeef. Berg de pomp en motor binnenskamers op of bescherm ze tegen de elementen en extreme tempera­turen. Laat reparaties uitvoeren buiten het seizoen om wanneer de beste service beschikbaar is, stel het niet uit tot het volgende seizoen. Als de elektrische motor onderhoud of reparatie vereist, stuur het dan naar de lokale onderhoudsdienst van de fabrikant van de motor zoals aangegeven in de informatie geleverd bij de motor. Cantar Pool Prod­ucts Ltd. (“Competition”) biedt geen service of motorreparatie aan.
AFBEELDING 4 - Kleminstallatie
De klemmen
zijn helemaal dicht.
AFBEELDING 2 -
Zandvuldeksel assemblage
AFBEELDING 3 -
7 - Positie van de draaiklep installatie.
Klemschroef
O-Ring
Klembout
Klem
39
QUÍMICA DEL AGUA
Para mantene r el agua limpia y en condic iones higién icas, evitar la pr opagaci ón de infec­ciones po r gérmene s y contro lar la pr opagación de algas que pueda n afectar el aspect o o el disfrute d e la piscina o spa, es nece sario usar la s substanci as químicas adecuadas y de man­era sist emática. El cloro es la substanci a químic a más c omúnmente utilizada para m antener el agua limp ia y en condi ciones higié nicas. Pued e utilizar c loro, ya sea e n polvo o líqu ido, y se debe verte r diariamen te en el agu a, ya que lo disipan el p olvo y los g érmenes, as í como la ac­ción de l os rayos d el sol y d el viento. También es importa nte mant ener el nivel correcto de aci dez o de alca linidad del agu a de la piscina. É ste es el índ ice pH de la p iscina, don de un índic e pH de 7.0 es neutro. Los índices de pH superio res a 7.0 so n alcalinos , y los índi ces por deb ajo de esa c ifra son áci dos. Los lí mites convenien tes son de 7.2 a 7.4 . Consulte con el distribuidor lo cal de la piscina / del spa para obten er toda la informa ción sobre la forma correcta d e aplicar y de usar las substa ncias quím icas.
MANTENI MIENTO DEL FILTRO
Salvo el lavado por agu a corrie nte limpi a, ni e l tanque del fi ltro ni su conte nido deb erían re­querir d e atenci ón, siemp re y cu ando se mantenga constante el equ ilibrio q uímico d el agua, sin grand es cantida des de sub stancias c orrosivas.
SERVICIO S Y REPUES TOS
Encargue to do el servic io a su distrib uidor local . Ordene toda s las piezas d e repuesto a tr avés de su dist ribuidor l ocal. Dé l a siguiente informaci ón cuando haga un ped ido de rep uestos: In­formación de la pla ca del fab ricante de la unidad y descrip ción de la pieza.
CONEXIO N ELECTRICA
Compruebe que la informació n en la placa del fabricant e del mo tor eléctr ico corresponde
al suministro de energía. Emplee a un electricista competente para hacer la in­stalación del cableado. In stale un interruptor de encender /apag ar fácil-
mente accesible para encender y apag ar la bomba. Las bombas CLREN traen un cordón de alimentación de 3 m puesto a tierra y deben ser conec­tadas a un re ceptáculo puesto a tierra, protegido por un c ortacircuito de fuga a tierra con una capa cidad nominal de corriente de apertura que no exceda de 30 m A.
El enchufe eléctrico deberá ser accesible fácilmente un a ve z qu e se in­staló la bomba. Para la operación y servicio de la bomba vea el manual de la bomba.
IMPORTANT E: Este producto ha sido cuidadosamente inspeccionado y em-
pacado en nuestra fábrica. Ya que el transportista ha asumido responsabilidad completa por su seguro arribo, cualquier reclamo por daños al despacho, tanto visibles o no visibles, deben ser hechos al transportista. Verifique que el equipo es el correcto para la instalación específica. La bomba viene con un cordón conductor de 3 metros y con su enchufe. Conecte el enchufe a un receptáculo conectado a tierra que esté protegido por un interruptor de circuito que no per­mite l e entre tierra con una corriente nominal que no excede los 30 mil­iamperes.
NO USE UN CORD ÓN DE EXTENSIÓN. Precaución: Si el cordón esta dañado o ap arenta estarlo, reemplázelo
inmediatamente por otro cordón del mismo tipo que puede ser adquirido en su distribuidor local. El nuevo cordón deberá ser instalado por un elec­tricista calificado. Inspeccione el co rdón cada año. Fuente de poder: 1~,
230 V, 50 hZ.
30
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
Garantía limitada
Los Accesorios de piscina Compétition Inc. (“Compétition”)
garantiza que los productos para piscinas “Compétition” están exentos de todo defecto de fabricación y de mano de obra du­rante un período de 12 meses a partir de la fecha de compra. Las excepciones siguientes se aplican:
Bombillas de l uz:
las bombillas de luz FullMoon Watercolor LED tienen garant ía por doce meses desde la fecha de compra; las bombillas de luz incandescentes está n garantizadas por 90 días desde la fecha de compra.
Varios:
Accesorios para el filtro, mallas DE, línea blanca, cestos par a el filtro, solapas y tubos lisos para cestos del filtro, manómetros, anillos cuadrad os, arandelas, juntas y todas las partes de repuesto e stán garanti zados por doce meses desde la fecha de la compra.
CONDICIONES PARA PODER EJECUTAR
LA GARANTÍA:
Para poder activar esta garantía de 12 meses, los productos “Competition” deben estar registrados con “Competition” ya sea por cualquiera de los siguientes métodos:
• Por correo: envíe por correo la Tarjeta de Registro de
garantía
• En línea: en www.competition-pool.com
Todos los defectos deben ser reportados dentro de 72 horas para poder evitar la extensión del defecto a otros equipos, si no se cumple con esto la presente garantía no será aceptada. Esta gar antía no es transferible y se extien de sólo al comprador minorista original y dura solamente el tiempo du­rante el cual el comprador mino rista original ocupe el lugar donde se instaló en un primer momento el producto. La responsabilidad de garantía de “Compétition” respecto a equipos fabric ados por terceros se limita a la garantía expedida a “Compé tition” por parte de sus proveedores (por ejemplo: motores).
Esta garant ía se aplica a productos utilizados en piscin as, spas y productos de acuicultura sol amente y no se aplica a ningún producto que haya s ufrido daños, cambios, accidentes, abusos, mal uso, instalación i nadecuada, abrasivos, corrosión , voltaje inadecuad o, vandalismo, al­teraciones, casos de fuerza mayor (que incluyen daños cau­sados por hela das, relá mpagos y catástrof es). Las únicas garantías autori zadas por “Com pétition” son las que se detallan en este documento. “Compétition” no autoriza a que otras personas - extiendan la garantía d e sus productos , ni tampoco asumirá ninguna responsabilidad por garantías no autorizadas, reali zadas en relació n con la vent a de sus productos. “Compétition” no se hará responsable de ninguna declaración hecha o publicada, escrita o verbal, que sea er­rónea o inconsistente con los hechos publicados en los textos y especificaciones de “Compétition”.
PROCEDIMIENTO DE RECLAMO DE GARANTÍA
Los reclamos de garantía deben realizarse contactando al in­stalador/vendedor, constructor, distribuidor, represent ante (punto de venta), o bien al distribuidor de productos para pisci­nas “Compétition” que correspo nda a su zona de residencia. A ntes de que se autorice la garantía, to dos los equipos deben ser revisados o bien en fábrica, o bien por un representante local de “Compétition”. Todos los gastos de flete hacia y desde la fábrica, el retiro y la reinstalación de los productos o la instalación del repuest o son responsabilidad del comprador salvo que “ Compétition” autori ce expresamente lo contrario. “Compétition”, sin dejarlo expreso, puede reparar o reemplazar sin cargo (precio de fábrica F.O.B. en
Mirabel, Québec, Canada) cualquier
producto que tenga fal las dentro del período de garantía o puede emitir un crédito porla cantidad facturada por el equipo con fallas en lugar de su reparación o reemplazo. “Compétition” se reserva el
derech
o de sustituir equipo nuevo o mejorado en
cualquier reemplazo.
REV-2
Page 31
LASER FILTER SERIES VOOR INGEBOUWDE EN
BOVENGRONDSE ZWEMBADEN.
Bedienings - en installatiehandleiding
Lees vóór de installatie alle aanwijzingen en waarschuwingen goed door. Lees de label(s) van het product voor extra bedieningsaanwijzingen en specificaties.
BELANGRIJK:Dit product is grondig geïnspecteerd en verpakt in onze fabriek. Aangezien de trans-
porteur de volledige verantwoording heeft genomen voor de veilige aankomst er van, dient elke schadeclaim aan de verzending, zowel de zichtbare als de niet-zichtbare, gedaan te worden bij de transporteur. Controleer of de apparatuur geschikt is voor de bedoelde installatie.
Uw filter is een drukfilter en er dient nooit onderho ud aan gepleegd te worden wanneer het onder druk staat. Schakel de pomp altijd uit om de druk in de filter te verminderen voor-
dat u onderhoud er aan gaat plegen.
Laat, om het risico van letsel te verminderen, geen kinderen dit apparaat gebruiken tenzij ze onder toezicht staan.
Plaats het systeem ten minste 1,5 m uit de buurt van het zwem­bad om te voorkomen dat het als toegangsweg gebruikt gaat worden door jonge kinderen. (Zie ANSI/NSPI-8 1996 “Model
Barrier Code For Residential Swimming Pools, Spas and Hot Tubs”) (NL: Model barrièrecode voor thuiszwembaden, spa’s en hot tubs”).
HET SELECTEREN VAN DE POMP.
Er is een assortiment zwembadpompen beschikbaar voor installatie bij deze filters. Voor die instal­laties waarbij de apparatuur boven het waterniveau geplaatst zal worden, dient er een automatis­che ontluchtingspomp geselecteerd te worden. Vraag aan uw dealer om de juiste maat en afstand van het zwembad of spa en wrijvingsverliezen (beperkingen) van de geassocieerde apparatuur te bepalen. Het filtersysteem wordt ter plekke geassembleerd vanuit een filter- en een pompmodule. Deze assemblage maakt het mogelijk om een pompkeuze mogelijk die geschikt is voor een STROOMSNELHEID van 76 liter per filterruimte van 0,30 m (gelijk aan een WATERSNELHEID VAN
0,0133 m/s).
Wanneer er een pomp met een netsnoer gebruikt wordt:
Elektrocutiegevaar! Sluit de stekker alleen in een stopcon­tact beschermd door een geaarde circuitonderbreker (GFCI).
Gebruik geen verlengsnoer! Bescherm het snoer tegen mis­bruik en begraaf het niet.
Wanneer het netsnoer van de pomp beschadigd is of er uitziet alsof het be schadigd is, v ervang het dan onmiddellijk d oor
een snoer va n hetzelfde type verkrijgbaar bi j uw lokale dealer. Het nie uwe snoer moet geïn­stalleerd worden door een gekwalificeerde elektricien. Inspecteer het snoer jaarlijks.
Om het risico van een elektrische schok te verminderen dient er geen verlengsnoer gebruikt te worden om het apparaat aan een stopcontact aan te sluiten.
Begraaf het snoer niet. Leg het snoer zodanig neer dat het geen schade oploopt door grasmaaiers, heggenscharen en andere tuinapparatuur.
De filtermodule is uitgerust met een draaiklep welke als volgt werkt:
1. FILTER zorg voor een neerwaartse stroming door het filterbed. Vuil hoopt zich op in het zand tijdens het filteren en beperkt langzaamaan de waterstroom totdat spoelen noodzakelijk is. Deze stand kan ook gebruikt worden voor het vacuüm zuigen.
2. BACKWASH (zuigen) zorgt voor een opwaartse stroom door het filterbed die het vuil uit het zand haalt en stuurt het naar het afval.
3. DRAIN(afvoer) is er voor het afpompen van water uit het zwembad. Het zorg er voor dat de stroom van de pomp het filter kan passeren en direct naar het afval kan. U kunt deze positie gebruiken om zware vuil concentraties weg te zuigen.
4. WHIRLPOOL passeert het filter om de optimale prestaties te verkrijgen van een hydroluchtfitting aangevoerd door de filterpomp. (Er is geen filtratie in deze stand).
5. WINTERIZE (winterklaar maken) zorgt er voor dat lucht de tank verlaat om aanzuiging en afvoeren te versnellen. Alleen te gebruiken wanneer de pomp uitgeschakeld is.
6. RINSE (spoelen) zorgt voor een neerwaartse stroom die het filterbed na het opwaartspoelen neerzet en overgebleven los vuil naar het afval afvoert.
7. TESTVoorkomt alleen het zuigen van water uit het zwembad tijdens onderhoud aan de pomp als de filter onder het water niveau is.
FILTERZAND
De uitstekende filtratie en superieure vuil vasthoudende capaciteit van deze filter is afhankelijk van de graad van het filterzand. Het dient te voldoen aan de volgende specificaties: Het filterzand moet vrij van klei, leem, vuil en organisch materiaal en dient te bestaan uit harde, duurzame, rond gemaakte of sub­hoekige kiezelaarden korrels van zand met niet meer dan 1% platte of mica-achtige deeltjes. De korrels dienen een effectieve grootte te hebben van 0,44mm met een uniformiteitcoëfficiënt van 1,35. GEBRUIK GEEN “ZANDBAK” ZAND. Het filterzand wordt NIET met de filtermodule geleverd en moet apart aangeschaft worden. Zie tabel 1 voor de benodigde hoeveelheid. Vul de tank niet met zand voordat de filter in zijn uiteindelijke positie is. Houd het zand droog om het makke­lijk te installeren. Gebruik alleen goedgekeurd filterzand anders werk het systeem misschien niet naar tevredenheid.
DE INSTALLATIEPLAATS.
Plaats het systeem zo dicht mogelijk bij het zwembad maar houd ten minste een afstand van ten minste 1, 5m. (Zie de vorige waarschuwing). Zet het systeem op een hard gelijkmatig oppervlak, bij voorkeur in een droge schuur, en een goed geventileerde ruimte. Neem het volgende in acht: de plaats van het zuig-, de terugkeer- en de afvalaansluitingen; de toegang voor het zuigen en onderhoud; bescherming tegen zon, regen, spatten enz.; afvoer van de filterkamer of bak; ventilatie en de bescherming van de motor.
DE ASSEMBLAGE VAN HET SYSTEEM.
1.Plaats de lege tank in positie op de basis. Druk de tank naar beneden totdat het op de basis staat.
2. Als de leidingen niet geïnstalleerd
zijn, houd dan de klimpijp/spruitstuk dusdanig vast dat het spruitstuk zich in het midden van de tank bevindt. Neem een van de laterale stroombuizen in uw andere hand en laat het in de tank za­kken, het naar beneden laten glijden in de buis en op een van de groeven van het spruitstuk totdat een druksluiting verkregen wordt. Herhaal deze proce­dure totdat alle acht laterale stroom­buizen geïnstalleerd zijn, laat dan de complete assemblage op de bodem van de tank zakken. Druk het naar beneden om er zeker van te zijn dat de middenbuis zich in het lagedrukgebied in de basis van de tank bevindt. Zie afbeelding 1.
3. Doe de zandvuldeksel over de tankopening om te voorkomen dat er zand in de klimpijp komt. Zie afbeelding 2.
4. Vul de tank tot ongeveer 1/2 met water.
5.Giet de aanbevolen hoeveelheid zand in de tank er voor zorgend dat de klimpijp in het midden en ver-
ticaal blijft. Maak het oppervlak plat na het vullen plat.
7.Zet de klemmen van tevoren in elkaar met één schroef en moer, de schroef slechts 3 á 4 keer draaiend. Zie Afbeelding 3.
8. Haal voorzichtig alle zanddeeltjes van de klepbevestigingsplaatsen weg.
9.Doe de O-ring aan de onderkant van klep.
10.Laat de draaiklep voorzichtig op zijn plek zakken zodat de onderkant er van in contact is met de klimpijp.
Draai de klep totdat de inlaat ongeveer in lijn is met de pomp.
11.Zet de klemmen rondom de tank en klephals en assembleer de tweede schroef en moer.
12. Tik stevig met een rubberen hamer aan de buitenkant van de klemmen wanneer u beide schroeven
om en om en gelijkmatig vast zet.
13..Controleer of de schroeven vast zitten totdat de klemmen helemaal dicht zijn. Zie afbeelding 4.
14.. Installeer de drukmeter in de draadopening in de draaiklep.
15..Installeer de zuigadaptor, indien nodig, om de zuigstroom te verminderen.
WAARSCHUWING
!
WAARSCHUWING
!
WAARSCHUWING
!
WAARSCHUWING
!
WAARSCHUWING
!
WAARSCHUWING
!
WAARSCHUWING
!
TABEL 1 MODEL MAXIMALE STROOMS NELHEID
(gmp EU/sq.ft)
m
3
/h//m
2
FILTER
m3/h (gmp)
ZAND VEREIST
(GEWICHT) KILOGRAM (PONDEN)
MAXIMALE
DRUK BAR
(PSI)
L140C
61 (25,0) 5,9/(26) 40/(90) 2,07/(30)
L160C
61 (25,0) 7,5/(33) 65/(140) 2,41/(35)
L192C
61 (25,0) 10,7/(47) 90/(200) 3,45/(50)
L225C
61 (25,0) 15,0/(66) 115/(250) 3,45/(50)
L250C
61 (25,0) 18,9/(83) 160/(350) 3,45/(50)
AFBEELDING 1 - Klikaansluiting
Detail
Klimpijp
Spruitstuk
Zijkant
38 31
FILTRACIÓN
Partes de reemplazo PARA VÁLVULAS CUADRANTES DE POSICIÓN 7 DE 11/2" Pulgadas
DV-7: 39-2631-10-5 (CON BRIDA) DVK-7: 39-2628-03-R (CON PERNO)
DVK-7/DVK-5 - 7-VÁLVULA DE REEMPLAZO DE POSICIÓN PARA: 39-0003-02-R DVK-5: 39-2589-40-R PARA
EQUIPOS DE REPARACIÓN DV-7
FIG. NO PARTE NO. DESCRIPCIÓN PRECIO
a 39251707K DV-7 Equipo de Reparación con Agarradera Incluye # 1, 2 y 3 16.69 b 39251509K DV-7 Equipo de Reparación Desviador Incluye # 4, 6,7, 8, 9, 10, 11 40.81 c 39262605K DV-7 Equipo Completo de Cubierta Incluye del # 1 hasta el 11 95.65
FIG. NO PARTE NO. DESCRIPCIÓN PRECIO
1 39-2553-02-R Agarradera 9.14 2 14225502R con Pasador SS 7.44 3 14-3833-01-R2 Arandela SS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/bolsa) 2.87 4 14-3948-02-R6 PH MS BANDEJA 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/bolsa) 5.42 5 39-2626-05-R Cubierta 33.48 6 47-0255-07-R Junta Tórica 55/8 x 1/8" B-N 4.51 7 47-0214-07-R Junta Tórica 1” x 11/4 x 1/8" B-N 1.29 8 22-3587-09-R Resorte 8.29 9 14-2230-02-R2 Arandela SS 1.03 x 1.63 x 0.03" (2/bolsa) 3.61 10* 39-0687-05-R Ensamblaje de Desviador 34.01 11 14-0725-08-R6 Tuerca Hexagonal SS 1/4"-20 (6/bolsa) 2.20 12 39-2629-02-R Cuerpo – con Brida (para uso con abrazadera) 60.26 12a 39-2627-04-R Cuerpo – Con tornillo 60.26 13 43-2811-45-K Cesto Desviador con tornillos 17.54 14 39-2629-02-K Agarradera de Cuerpo con cesto desviador 76.52 15 13-0382-03-R Junta con Vidrio Visor 5.09 16 23-2577-02-R Vidrio Visor 7.44
* La empaquetadura está moldeada dentro del cuerpo del desviador. Debe reemplazar el desviador.
Page 32
SÉRIES DE FILTROS LASER PARA PISCINAS
ENTERRADAS E ELEVADAS
Instruçõ es de operação
Antes da instalação, leia todas as instruções e advertências cuidadosamente. Consulte a(s) eti­queta(s) do(s) produto(s para saber as instruções e especificações adicionais de operação.
IMPORTANTE: Este produto foi cuidadosamente inspeccionado e empacotado na nossa fábrica.
Porque o transportador assumi u a r esponsabilidade para que este seja e ntregue em boas condições, reclamações relacionadas com danificações do produto transportado, quer estas sejam visíveis ou não, devem ser dirigidas ao tansportador do produto. Verifique se o equipamento é o cor­recto para a aplicação desejada.
O seu filtro é um vaso de pressão e nunca deverá receber serviço enquanto sob pressão. Antes de efectuar serviço na unidade, desligue sempre a bomba para aliviar a pressão retida no filtro.
Para reduzir o risco de lesão, não permita a utilização deste produto por crianças, a não ser que estejam sempre sob su­pervisão atenta.
Posicio ne o sistema a, pelo m enos, cinco pés ( 1.5 m) de distânc ia da p iscina, par a e vitar que ele seja uti lizado como um meio de acesso à piscina por crianças. ( Consulte a no rma ANSI/NS PI-8 1996 “Códig o de Barr eira Modelo
para Pisc inas, Spas e Banheira s Eléctric as Residen ciais”).
SELECÇÃO DA BOMBA
Está disponível uma linha completa de bombas de piscina para instalação com estes filtros. Para as instalações em que o equipamento será colocado acima do nível da água, deve ser seleccionada uma bomba com auto ferragem. Peça ao seu fornecedor para determinar o tamanho e a distância adequada da piscina ou da spa e as perdas de fricção (restrições) do equipamento associado. O sis­tema de filtro é montado no local, a partir de um módulo de filtro e um de bomba. Esta solução per­mite uma escolha de bomba para acomodar uma TAXA DE FLUXO de 20 galões Americanos por minuto por pé quadrado de área de filtragem (igual a uma VELOCIDADE DE ÁGUA de 0.0133 m/s).
Quando se utilizar a bomba com uma extensão eléctrica:
Risco de choque eléctrico! Ligue o terminal do cabo só a uma tomada que esteja protegida por um disjuntor de circuito de ligação à terra (GFCI).
Se o fio estiver ou tiver a aparência de estar danificado, este deve ser imediatamente substituído por outro do mesmo tipo que pode ser adquirido no seu agente local. O novo fio deve
ser instalado por um electricista competente. O fio deve ser inspeccionado anualmente.
Para reduzir a risco de choque eléctrico, nunca use um fio de extensão para ligar a unidade à tomada.
Não enterre o fio eléctrico. Coloque o fio de maneira que não possa ser danificado por máquinas de cortar relva, serra de cortar os arbustos ou outro equipamento.
O módulo do filtro é equipado com uma válvula com um mostrador que tem as seguinte funções:
1. FILTRO (FILTER) esta função envia um caudal na direcção descente através do leito do filtro. A suji­dade acumula-se na areia com a filtragem e, gradualmente, restringe o fluxo de água até ser necessária proceder a um amaciamento. Esta posição também pode ser usada para aspirar.
2. CONTRACORRENT (BACKWASH)esta função envia um caudal na direcção ascendente passando através do leito do filtro e removendo a sujidade da areia levando-a para o lixo.
3. DRENAGEM (DRAIN) esta função é usada para bombear a água para fora da piscina. Este processo permite ao caudal da bomba de ser desviado do filtro e ir directamente para o lixo. Também pode uti­lizar esta posição para aspirar grandes concentrações de detritos.
4. O WHIRLPOOLultrapassa o filtro para obter um desempenho óptimo de um encaixe hidráulico-ar al­imentado pela bomba do filtro. (Não se verifica qualquer filtragem nesta posição).
5. PREPARAÇÃO DE INVERNO (WINTERIZE) esta função permite ao ar de sair ou entrar do tanque para auxiliar a ferragem da bomba e drenagem. Só deve ser usada quando a bomba está desligada.
6. LAVAGEM (RINSE) esta função envia um caudal na direcção descente para estabilizar o leito do fil­tro logo após a contracorrente de lavagem e também transporta os resíduos para o lixo.
7. O TESTEsó impede o refluxo de água da piscina durante a manutenção da bomba se o filtro estiver abaixo do nível da água.
AREIA PARA O FILTRO
O desempenho excelente de filtragem e a capacidade superior de retenção da sujidade deste filtro dependem da utilização da graduação apropriada de areia de filtragem. Ela deve corresponder às seguintes especificações: A areia do filtro deve estar isenta de barro, marga, sujidade e matérias orgânicas, devendo consistir de grãos de areia sílica duros, arredondados ou com poucos ângulos com não mais de 1% de partículas lisas ou micáceas. Os grãos deverão ter um tamanho real de
0.44mm com um coeficiente de uniformidade de 1.35. NÃO UTILIZE AREIA DE “CAIXA DE AREIA”. A
areia para o filtro NÃO é incluída no módulo do filtro e esta deve ser encomendada separadamente. Para calcular a quantidade de areia necessária refira-se à tabela 1. Não encha o tanque com areia antes de este estar na sua posição permanente. Mantenha a areia seca para facilitar a instalação. Para um funcionamento satisfatório do filtro use apenas areia aprovada para o filtro.
INSTALAÇÃO
Posicione o sistema tão perto da piscina quanto possível, mas mantenha uma distância de cinco pés (1.5 m). (Consulte a Advertência anterior). Coloque o sistema de filtragem numa superfície firme
e nivelada na proximidade da piscina, de preferência numa área seca, com sombra e bem ventilada. Tome em conside ração os seguintes ponto s: a pos ição das conexões de aspiração, retorno e descarga de resíduos; o acesso para contracorrente de lavagem e serviço; a protecção do sol, chuva, salpicos de água, etc; a drenagem do local onde o filtro está instalado; a ventilação e pro­tecção do motor.
MONTAGEM DO SISTEMA
1. Coloque o tanque em posição na base. Pressione o tanque para baixo até ele engatar na base.
2. Se as peças laterais não estiverem instaladas, segure o conjunto de coluna montante/colector de modo a que o colector esteja colocado no meio do tanque. Segure um dos tubos de circulação laterais na outra mão, baixe-o para dentro da abertura do tanque e deslize o tubo para entrar den­tro de uma das ranhuras existentes no colector até obter um encaixe. Repita esta acção até todos os oito tubos laterais de fluxo estarem ins talados, depois baixe todo o conjunto para o fundo do tanque. Pressione-o para baixo para assegurar que o tubo central está assente na depressão ex­istente na base do tanque. Consulte a figura 1.
3. Coloque a tampa de enchimento
de areia sobre a abertu ra d o tanque para e vitar que a ar eia entre na coluna montante. Con-
sulte a figura2.
4. Encha o tanque com água até, aproximadamente, 1/2 cheio.
5. Deite a quantidad e recomen­dada de areia no tanque, garanti­ndo que a colu na mon tante f ica centrada e vertical. Nível a super­fície quando terminar.
6. Remova a tampa de enchimento de areia.
7. Prepare primeiro as molas com um parafuso e uma porca, apertando o parafuso apenas 3-4 voltas. Consulte a figura3.
8. Com cuidado, remova todas as partículas de areia das superfícies de montagem da válvula.
9. Coloque a Junta no fundo do corpo da válvula.
10. Baixe a válvula circular cuidadosamente na posição, de modo a que a sua parte inferior en­caixe com a coluna montante. Rode a válvula até a abertura de entrada estar aproximadamente em linha com a bomba.
11. Coloque as molas à volta do tanque e do pescoço da válvula e instale o segundo parafuso e a porca.
12. Com firmeza, bata com um martelo de borracha no lado de for a das molas à medida que aperta ambos os parafusos alternativamente e por igual.
13. Asse gure-se de que os pa rafusos est ão apertado s até as molas estar em completa mente fechadas. Consulte a figura4.
14. Instale o indicador de pressão na abertura com rosca existente na válvula circular.
15. Instale o adaptador de lavagem, se necessário, para reduzir o fluxo de lavagem.
CONEXÕES DE TUBAGEM
A existência de válvulas de porta e juncos nos tubos de sucção da bomba e de retorno da piscina de uma instalação permanente tornará o serviço mais fácil e evitará a perda de água enquanto a manutenção de rotina está em progresso. Instalação da bomba: Siga as instruções fornecidas com a bomba. Ligue os canos ao sistema de filtro, como se mostra na página 3. Não use canos menores que as conexões fornecidas. Apoio a canalização para que ela não cause qualquer pressão na bomba ou no filtro.
ADVERTÊNCIA
!
ADVERTÊNCIA
!
ADVERTÊNCIA
!
ADVERTÊNCIA
!
ADVERTÊNCIA
!
ADVERTÊNCIA
!
ADVERTÊNCIA
!
MODELO
DE FILTRO
CAUDAL MÁXIMO
(gmp EU/pés)
QUADRADOS
m3/h//m
2
VELOCIDADE DE FILTRAÇÃO
m3/h (gmp)
AREIA
NECESSÁRIA
(peso)
PRESSÃO
MÁXIMA
(PSI)
Bars
L140C
61 (25,0) 5,9/(26) 40/(90) 2,07/(30)
L160C
61 (25,0) 7,5/(33) 65/(140) 2,41/(35)
L192C
61 (25,0) 10,7/(47) 90/(200) 3,45/(50)
L225C
61 (25,0) 15,0/(66) 115/(250) 3,45/(50)
L250C
61 (25,0) 18,9/(83) 160/(350) 3,45/(50)
FIGURA 1 - Pormenor de
Encaixe
Coluna Montante
Colector
Lateral
32 37
FILTRAGEM
Peças sobresselentes PARA VÁLVULAS ROTATIVAS DE 11/2" COM 7 POSIÇÕES
DV-7: 39-2631-10-5 (COM FLANGE) DVK-7: 39-2628-03-R (DE FIXAÇÃO POR APARAFUSAMENTO)
DVK-7/DVK-5 - VÁLVULA DE SUBSTITUIÇÃO COM 7 POSIÇÕES PARA: 39-0003-02-R DVK-5: 39-2589-40-R PARA
DV-7 KITS DE REPARAÇÃO
FIG. N.º PEÇA N.º DESCRIÇÃO PREÇO
a 39251707K DV-7 O kit de reparação do manípulo inclui os # 1, 2 e 3 16.69 b 39251509K DV-7 O kit de reparação do desviador inclui os # 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11 40.81 c 39262605K DV-7 O kit completo da tampa inclui os # 1 a 11 95.65
FIG. N.º PEÇA N.º DESCRIÇÃO PREÇO
1 39-2553-02-R Manípulo 9.14 2 14225502R Parafuso de aperto SS 7.44 3 14-3833-01-R2 Anilha SS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/saco) 2.87 4 14-3948-02-R6 PH MS PAN 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/saco) 5.42 5 39-2626-05-R Tampa 33.48 6 47-0255-07-R Junta circular 55/8 x 1/8" B-N 4.51 7 47-0214-07-R Junta circular de 1" x 11/4 x 1/8" B-N 1.29 8 22-3587-09-R Mola 8.29 9 14-2230-02-R2 Anilha SS 1,03 x 1,63 x 0,03" (2/saco) 3.61 10* 39-0687-05-R Conjunto do desviador 34.01 11 14-0725-08-R6 Porca hexagonal SS 1/4"-20 (6/saco) 2.20 12 39-2629-02-R Corpo da válvula – com flange (para utilização c/grampo de fixação) 60.26 12a 39-2627-04-R Fixação do corpo por aparafusamento 60.26 13 43-2811-45-K Cesto deflector c/parafusos 17.54 14 39-2629-02-K Conjunto do corpo da válvula c/cesto deflector 76.52 15 13-0382-03-R Junta vedante de indicador visual de nível 5.09 16 23-2577-02-R Indicador visual de nível 7.44
* A junta vedante está moldada ao corpo do desviador. Deve substituir o desviador.
Page 33
PARA CONEXÕES DE SOLDADURA COM SOLVENTE
Podem ser usados canos de PVC rígido ou flexível. As extremidades dos canos devem estar limpas e isentas dos detritos causados pela operação de corte. Assegure-se de que é utilizado o adesivo adequado para o tipo de cano especificado. Adesivos Recomendados: Estes são apenas alguns ex­emplos e não têm a intenção de restringir as marcas que podem ser usadas:
Junção PVC-PVC
Junção PVC-ABS
Uni-Weld Pool-Tite 2000 Uni-Weld Pool-Tite 2000 Suregard Flex 20 Suregard Weld-All No. 5 IPS Weld-On 705 IPS Weld-On 794
Nota: A utilização de uma base assegurará que as junções adesivas são de qualidade superior. A Suregard P-3000 tem uma base de cor púrpura para qualificar nas áreas em que os códigos especi­ficam que deve ser usada uma bas e. Cuidado: Recomendamos que considere as condições cli­matéricas quando aplicar os adesivos. Certas situações atmosféricas, tais como um alto conteúdo de humidade, tornam menos eficaz a acção adesiva de certas colas. Verifique as instruções do fab­ricante.
PARA CONEXÕES COM ROSCA
Use somente fita Teflon, ou equivalente, nas conexões de canalização com rosca. Os outros com­postos de canos podem danificar as roscas. Não recomendamos a utilização de compostos à base de silicone ou petróleo. NÃO APERTE DEMASIADO: O APERTO À MÃO E MAIS 1/2 VOLTA É SUFI­CIENTE.
CANALIZAÇÃO DO FILTRO
Se o filtro está equipado com conexões de união, os adaptadores de união são necessários para ter­minar as conexões da canalização e podem ter de ser encomendados separadamente.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
CUIDADO: NUNCA DEIXE A BOMBA TRABALHAR SEM ÁGUA NA CAIXA DA BOMBA, PORQUE A FALTA DE ÁGUA PODE DANIFICAR A VEDAÇÃO DO VEIO. Verifique se a informação contida na placa
de motor da bomba de filtro corresponde ao abastecimento de energia. Empregue um electricista competente para fazer a instalação dos cabos em conformidade com o código eléctrico local. Todos os motores requerem um interruptor de desligar com fusível. Instale um disjuntor de circuito de lig­ação à terra para ter uma segurança máxima. Os motores de bomba enterrados operam em energia de fase única de 115V ou 230V, enquanto os motores de bomba acima do nível do chão, ligados por cabo, só são próprios para 115V. Siga as instruções do fabricante do motor para fazer as conexões ao abastecimento eléctrico.
PROCEDIMENTOS DE ARRANQUE DA BOMBA
Depois de ter completado os pontos antecedentes e ter enchido a piscina com água, ponha o sis­tema a funcionar procedendo da maneira descrita a baixo. Quando o sistema de filtragem está in­stalado a um nível mais baixo que o do pavimento à volta da piscina, as válvulas de comporta, no lado da aspiração e linhas de retorno à piscina, devem ser sempre fechadas, antes de remover a tampa do coador de cabelos e sujidade. Volte a abrir as válvulas antes de voltar a pôr a bomba a trabalhar. 1a. Para piscinas enterradas: Coloque o indicador da válvula na posição de INVERNO (WINTERIZE). Remova a tampa do coador de cabelos e sujidade, e encha a bomba com água. Volte a colocar a tampa e o Anel de Fecho (Ring-lok™) do coador - aperte-o só à mão - não volte a apertar o Anel
de Fecho enquanto o sistema estiver em operação.
1b. Para piscinas elevadas: Quando o nível da água na piscina atinge a pá de recolha e o encaixe de retorno, o filtro e a bomba começam a encher com água. Pode ficar preso algum ar na bomba ou no filtro, mas será removido quando a bomba começa a trabalhar. Se remover o indicador de pressão temporariamente enquanto o filtro está a encher com água enquanto o filtro está a encher com água,
também ajudará a remover o ar preso. Volte a colocar o indicador de pressão quando aparecer uma circulação de água constante.
2. Coloque a válvula circular para a posição de DRAIN (DRENAR).
3. Execute o procedimento de arranque da bomba.
4. Depois de ter sido estabelecido um bom fluxo, continue a bombear durante um minuto ou até a água de desperdício estar límpida, depois pare a bomba.
5. Coloque a válvula circular para BACKWASH (LAVAGEM), e depois ponha a bomba a trabalhar. A bomba deverá fornecer uma circulação forte de água logo que ela tiver removido o ar do sistema de sucção. No caso de a bomba não ferrar dentro de dois ou três minutos, pare a bomba e repita as eta­pas 1 e 2.
6. Depois de o devido caudal ter sido estabelecido, opere o filtro com o indicador da válvula nas posições de DRENAGEM, REMOÍNHO, E LAVAGEM por um minuto, em cada uma destas posições e na mesma sequência. Pare a bomba antes de mudar as posições da válvula.
7. Volte a colocar o indicador da válvula na posição de FILTRO. Depois de o filtro ter operado por 10 minutos, verifique se existem bolhas na água na linha de retorno à piscina. Uma contínua existên­cia de bolhas na água indica que existe uma fuga no sistema de aspiração, e esta deve ser imedi­atamente corrigida.
OPERAÇÃO NORMAL DO FILTRO
Coloque o indicador da válvula na posição de FILTRO e ponha a bomba a trabalhar.
CONTRACORRENTE DE LAVAGEM DO FILTRO (LIMPEZA)
Realize uma lavagem em contra corrente do dreno inferior, pelo menos uma vez por semana e sempre que a leitura do manómetro de pressão indicar 0,4 a 0,55 bar acima do normal.
1. Pare a bomba.
2. Feche a válvula na sucção da bomba (se existente).
3. Coloque a válvula circular para TEST (TESTAR).
4. Remova a cobertura da rede de cabelo e fios. Levante o cesto e esvazie-o. Volte a colocar o Ring­LokTMda cobertura e da rede – aperte só à mão - não volte a apertar o Ring-LokTMda rede durante
a operação.
5. Volte a abrir a válvulana sucção da bomba e volte a iniciar a bomba com a válvula circular colo­cada para FILTER (FILTRO)
6. Quando o ar no sistema tiver sido removido e houver novamente um fluxo consta nte de água, desligue a bomba e mude a válvula circular para BACKWASH.
7. Volte a iniciar a bomba e a lavagem durante cerca de TRÊS minutos ou até a água de lavagem estar límpida.
8. Pare a bomba. Se a válvula circular estiver equipada com RINSE (ENXAGUAR), coloque a válvula circular para RINSE. Volta a iniciar a bomba e deixe trabalhar durante 20 segundos.
9. Pare a bomba. Coloque novamente a válvula circular para FILTER. Volte a iniciar a bomba.
NOTA: Não aspire quando na posição de BACKWASH.
LIMPEZA DA PISCINA POR ASPIRAÇÃO
SUJIDADE LEVE - coloque o indicador da válvula na posição de FILTRO (FILTER). SUJIDADE PE­SADA - coloque o indicador da válvula na posição de ESCOAR (DRAIN).
DRENAGEM DA PISCINA
Use a bomba de filtragem para drenar a piscina ou para baixar o nível da água da piscina, colocando o indicador da válvula na posição de DRENAGEM (DRAIN). Esta posição permite à bomba de drenar a água para fora da pisci na sem que esta passe directa mente pelo tanque. Use a pos ição de DRENAGEM (DRAIN) para
FECHO E PREPARAÇÃO PARA O INVERNO
Lave o filtro durante cinco minutos antes de fechar a piscina por um período de tempo pro­longado. Consulte o vendedor da sua piscina p ara conselho sobre como prepará-la, e o equipamento, para o Inverno, caso se verifiquem temperaturas de congelamento na sua lo­calidade. Siga as recomendações dele, uma vez que o conhecimento que ele tem do se u equipamento torna-o a fonte de informação melhor qualificada. Lave o filtro durante pelo menos trinta minutos antes de fechar a piscina para o Inverno. Assim, limpará a cama do filtro completamente (a areia original deverá durar alguns anos, depen­dendo das condições). Quando o sistema do filtro não estiver protegido contra o congela­mento, drene o tanque e a bomba da seguinte maneira. (Note que NÃO é suficiente colocar a válvula circular para WINTERIZE (PREPARAR PARA INVERNO), uma vez que o tanque e bomba não se esvaziam senão quando as tampas de drenagem são removidas).
1. Remova a tampa de drenar localizada na base do tanque do filtro. Se a água não começar imediatamente a sair do tanque, retire a areia que possa estar a bl oquear o orifício d e drenagem ou provoque a saída da obstrução fazendo a bomba trabalhar por um curto período de tempo.
CUIDADO: NÃO DANIFIQUE O BICO DE DRENAR.
2. Coloque a válvula circular para WINTERIZE. Isto ajudará o processo de drenagem, deixando ar entrar no tanque.
3. Desenrosque o manómetro d e pressão da válvula de mos trador usando um a chave de bocas no quadrado de metal do manómetro. Não aplique pressão na caixa do manómetro. Guarde o manómetro dentro de casa e num lugar que não se perca.
4. Remova a(s) tampa(s) de drenagem da bomba. Retire a cobertura da rede de cabelos e fios e verifique se a maior parte da água drena da bomba e da rede. Guarde a bomba e o motor dentro de casa, ou proteja-os dos elementos de temperaturas ex­tremas. Faça as necessárias reparações durante o período que não usa a piscina quando é mais fácil de encontrar um serviço melhor - não espere até à próxima estação. Se o motor eléctrico necessitar de serviço ou reparações, leve-o à estação de serviço local do fabri­cante, conforme indicada na informação fornecida com o motor. A Cantar Pool Products Ltd. não efectua o serviço nem as reparações de motores.
FIGURA 4 - Instalação da Mola
As molas estão completa-
mente Fechadas
FIGURA 2 - Montagem da Cobertura de Enchimento de Areia
FIGURA 3 - Instalação da Válvula Circular de 7 Posições
Parafuso da Mola
Junta
Parafuso da
Mola
Mola
33
FILTRAGEM INADEQUADA
Água de alimentação suja; Areia imprópria; Nível baixo de areia; Algas no filtro; Demasiada suji­dade na piscina; Cama da areia calcificada; Carga pesada de nadadores; Taxa de fluxo demasi­ado alta/demasiado baixa; Ciclo de lavagem demasiado curto; Adaptador de lavagem no local errado; Linha de lavagem demasiado pequena.
CICLO DE FILTRAGEM CURTO
Filtro sujo; Areia Imprópria; Nível baixo de areia; Algas no filtro; Demasiada sujidade na piscina; Cama de areia calcificada; Carga pesada de nadadores; Taxa de fluxo demasiado alta ou de­masiado baixa; Ciclo de lavagem demasiado curto; Adaptador de lavagem no local errado; Canais baixos; Canais na areia.
FUGAS NO FILTRO
Tanque rachado; Tampa de drenagem não apertada; Junta da válvula/tanque danificada.
VÁLVULA CIRCULAR TEM FUGAS
Pega não activada devidamente; Junta da válvula/tanque danificada; Junta da cobertura da válvula danificada; Indicador de pressão precisa de vedante.
PERDA ANORMAL DE ÁGUA DA PISCINA
Fuga dentro da válvula circular; Fuga da piscina ou da canalização.
ALTA PRESSÃO NO FILTRO
Filtro sujo; Adaptador de lavagem instalado no retorno; Cama da areia calcificada; Tubos de re­torno demasiado pequenos.
BAIXA PRESSÃO NO FILTRO
Válvula circular colocada incorrectamente; Bomba a trabalhar demasiado devagar (entupida); Fuga de ar para a sucção da bomba.
NOTA: Se as recomendações contidas neste manual não resolverem o(s) seu(s) problema(s) em particular, por favor consulte o seu representante local para serviço.
QUÍMICA DA ÁGUA
A adequada e consistente utilização de produtos químicos é necessária para manter a água limpa e saudável, evitar o espalhar de infecção por germes e controlar o crescimento de algas que podem estragar a aparência e uso da sua piscina ou spa. O cloro é o produto químico mais habitualmente usado para providenciar uma água limpa e saudável. Podem ser usados cloro seco ou líquido, os quais devem ser adicionados diariamente uma vez que é dissipado pela sujidade e germes, assim como pelo sol e pelo vento. Também é importante que seja mantido o nível correcto de acidez, ou al­calinidade, da água da piscina. Isto é o pH da sua piscina, sendo que um valor de pH 7.0 é neutral. As leituras acima de pH 7.0 são alcalinas e as leituras abaixo de são ácidas. O raio desejável está entre 7.2 a 7.4. Consulto o seu vendedor local da piscina/spa para ter uma inf ormação completa sobre a aplicação e utilização apropriadas de produtos químicos.
MANUTENÇÃO DO FILTRO
A filtragem do tanque e conteúdo não deverá precisar de mais atenção para alem da lavagem, desde que a água seja mantida em permanente equilíbrio químico, sem grandes doses de produtos quími­cos corrosivos.
SERVIÇO E PEÇAS SOBRESSELENTES
Os serviços de manutenção devem ser executados pelo seu agente de vendas. As peças sobres­selentes devem ser adquiridas no seu agente de vendas. Quando necessitar de encomendar peças transmita ao seu agente a seguinte informação: Informação na placa de identificação da unidade e descrição da peça.
CONEXÕES ELÉCTRICAS
Verifique se a informação na placa de identificação do motor eléctr ico corresponde à corrente fornecida. Use um electricista competente para fazer a instalação. Instale um interruptor para ligar
e desligar o motor num lugar acessível. As bombas tipo CLREN são fornecidas com um fio de 3m e a respectiva ficha e devem ser ligadas a uma tomada que esteja ligada à terra e protegida por um disjuntor automático com um circuito de protecção de corrente não excedendo 30mA. O fácil acesso à ficha eléctrica é necessário depois da bomba estar instalada. Para operação e serviço da bomba, consulte o manual da bomba. IMPORTANTE: Este produto foi cuidadosamente inspeccionado e empacotado na nossa fábrica.
Porque o transportador ass umiu a responsabilidade para q ue este seja entregue em boas condições, reclamações relacionadas com danificações
36
ACESSÓRIOS PARA PISCINA COMPETITION INC.
Garantia Limitada
Acessórios para pisci na Competition Inc. (“Com petition”) garante qu e os produtos de piscina “Competition ” são isentos de defeitos de material e fabricação por um período de 12meses a partir da data de compra, com as seguintes ex­ceções:
Lâmpadas
– As lâmpadas Aguarela Ful lMoon com LED possuem garantia de 12 meses a partir da data de compra; as lâmpadas incandescentes possuem garantia de 90 dias a partir da data de compra.
Diversos
– Os cartuchos filtrante s, as grades para terra diatomácea, os bens duráveis, as cestas coadoras, a válvula e o tubo para escorvamento da cesta coadora, os manômetros, os anéis de estanqueidade quadrados, os anéis toroidais, as juntas de vedação e todas as peças de reposição possuem garantia de 12 meses a partir da data de compra.
CONDIÇÕES PARA EXERCER A GARANTIA: Para que esta garantia de 12 meses seja ativada, os produtos “Competition” devem ser registrados com “Compe­tition” por meio de um dos seguintes métodos:
• Enviando por encaminhamento postal a Carta de Registro
de Garantia
• Em linha, em www.competition-pool.com
Todos os defeitos deve m ser denun ciados dentro das 72 horas para evitar a p ropagação até outras parte s do equipamento, cujo defe ito não será coberto pel a presente garantia. Esta garantia não é transferível e somente se aplica ao primeiro comprador no varejo, e apenas durante o período em que o primeiro comprador no varejo ocupe o local onde o produto foi instalado inicialmente. A obrigação de garantia de “Competition” c oncernente ao equipam ento que não seja fabricado pela própria empresa está limitada à garantia oferecida à “Competition” por seus fornecedores (por ex. os motores).
Esta garantia aplica-se apenas aos produtos utilizados para piscinas, spas e aqüicultura, e não se aplica aos produtos que tenham sido submetidos a negligência, alteração, acidente, abuso, má-util ização, insta lação incorre ta, abrasivos, corros ão, voltagem in correta, ação d e vândalos, distúrbios civis ou calamidades naturais (incluindo, mas não se limitand o, danos causados por congel ação, raios, e quaisquer outros danos causados por eventos catastróficos). As únicas garantias autorizadas por “Competition” são aquelas que se encontram enunciadas nas presente s. “Competition” não autoriza nenhuma outra pessoa a fornecer garantias para seus produtos, e “Competition” não assumirá qualquer r esponsabilidade por qualq uer garantia não autorizada feita relativamente à venda de seus produ tos. “Competition” não s erá responsabilizada por qualquer declaração feita ou publicada, por escrito ou oralmente, que seja enganosa ou inconsistente com os fatos publicados na documentação e nas espe cificações fornecidas por “Competition”.
PROCEDIMENTO DE RECLAMAÇÃO
EM VIRTUDE DA GARANTIA
As reclamações em virtude da garantia serão feitas entrando em contato com o i nstalador /vendedor, construtor, revendedor ou comerciante (ponto de venda) ou com o distribuidor de produtos p ara piscina “Competition” de sua região. Todos os equipamentos devem ser vistoriados por um representante local autorizado da “Competition” ou na fábrica antes q ue a garantia seja autorizada. Todos os encargos ou despesas de expedição de ou para a fábrica, de desmontagem e reinstalação dos produtos, ou instalação de um produto d e substituição são de respons abilidade do comprador, a menos que seja expressamente autorizado de outra maneira por escrito pela “Competition”. A seu critério, “Competition” poderá reparar ou substituir, gratuitamente, (F.O.B. fábrica em
Mirabel, Québec, Canada) qualquer
produto com defeito comprovado dentro do período de garan­tia, ou poderá emitir um crédito no valor da factura do equipa­mento defeituoso em lugar de reparar ou substituir o produto. “Competition” reserva-se o direito de substituir o equipa­mento novo ou melhorado.
REV-2
Page 34
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A BOMBA NÃO PRODUZ ÁGUA
A bomba não está ferrada; A válvula na linha de aspiração ou descarga está fechada; A linha de aspi­ração ou descarga está bloqueada; O ar está a entrar no sistema de aspiração; O rotor está bloqueado.
EXISTÊNCIA DE BOLHAS DE AR NOS ACESSÓRIOS DE ALIMENTAÇÃO
Fuga de ar nas conexões da linha de aspiração; A tampa do coador não está bem vedada; Restrições na linha de aspiração; O nível da água na piscina é muito baixo.
A CAPACIDADE DA BOMBA É MUITO BAIXA
Verifique o indicador da válvula; A válvula na linha de aspiração ou descarga está parcialmente fechada; A linha de aspiração ou descarga é muito pequena; A linha de aspiração ou descarga está parcialmente bloqueada; A bomba está a trabalhar a uma velocidade reduzida (ver acima); O cesto da escumadeira ou do coador estão bloqueados; O filtro está sujo; O rotor está blo­queado.
A PRESSÃO DA BOMBA É MUITO BAIXA
Verifique a posição do indicador da válvula; A bomba está a trabalhar a uma velocidade reduzida (ver acima); A abertura na válvula de descarga ou acessórios de alimentação é demasiada; Fuga
de ar para o sistema de aspiração; O rotor está bloqueado.
A PRESSÃO DA BOMBA É MUITO ALTA
A válvula de descarga ou os acessórios estão muito fechados; As linhas de retorno são peque­nas; O filtro está sujo.
O MOTOR E A BOMBA FAZEM MUITO BARULHO
O cesto da escumadeira ou do coador estão bloqueados; O rolamento do motor está defectivo; A válvula na linha de aspiração está parcialmente fechada; A linha de aspiração está parcial­mente bloqueada ou é muito pequena; A mangueira do aspirador está bloqueada ou é muito pe­quena; A tubagem está a exercer pressão no corpo da bomba; O rotor está a roçar no corpo da bomba.
AREIA REGRESSA À PISCINA
Areia demasiado pequena; Fluxo muito alto; Cama da areia calcificada; Partes laterais partidas; Colector partido; Coluna montante solta; Demasiada areia; Válvula circular não activada; Acu­mulação de ar no filtro.
AREIA A SAIR DO BICO DE LAVAGEM
Falta de adaptador/orifício de lavagem; Fluxo muito alto; Demasiada areia no tanque.
MODEL A B C D E
L140C-7 660 mm 698 mm 812 mm 355 mm 330 mm
L160C-7 667 mm 730 mm 838 mm 406 mm 330 mm
L190C-7 711 mm 775 mm 883 mm 483 mm 318 mm
L192C-7 762 mm 826 mm 933 mm 483 mm 318 mm
L225C-7 781 mm 845 mm 952 mm 572 mm 292 mm
L250C-7 864 mm 927 mm 1035 mm 635 mm 342 mm
FIGURA 6 - Dimensões do Filtro de Areia Isolado
Abertura de Entrada
Nível de Areia
MODELO
Retorno
34
Abb. 9 - Pumpeneinheit der Modelle
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Die Befestigungsplatte der Pumpe mit den 3/8 x 3/4 zölligen Schrauben zusammen mit den Unterlegscheiben am Boden des Pumpengehäuses festschrauben. Die Pumpe folgendermaßen am Filterfuß befestigen: Befestigungsplatte schräg in den Schlitz im Filterfuß shieben, herunterlassen und im Filterfuß drehen, dann mit der 5/16 x 3/4 zölligen Schraube sichem.
Abb. 10 - Abmessungen der Modelle
L140-5-C3LREN-S2 L140-5-C5LREN-S2 L140-5-C7LREN-S2 L160C-7-C5LREN-S2 L160C-7-C7LREN-S2
Unterlegscheibe
Befestigungs- plate
Schraube, 3/8 x 3/4 Zoll
Schraube, 5/16 x 3/4 Zoll
Abb. 7 - Dimensionen für Erdeinbau-filter
Pumpenverbindungen: 2 Zoll**** Steckdose NPT*** Ventilverbindungen: 1-1/2 Zoll**** Steckdose NPT** oder 1-1/2 Zoll*** Steckerverbindung
Einstellscheibe Einlauf (von der Pumpe)
Einstellscheibe Auslauf (zum Becken)
Zum Abwasser
Pumpenauslauf (zur Einstellscheibe)
Pumpeneinlauf
(vom Becken)
Abb. 8 - Dimensionen für
aufstellbare Filter Pumpe-and 1-1/2 Steckdose NPT** oder 1-1/2 Zoll*** Steckerverbindung
Einstellscheibe Einlauf (von der Pumpe)
Einstellscheibe Auslauf (zum Becken)
Rückfluss
Zum Abwasser
Pumpenauslauf (zur Einstellscheibe)
Rückfluss
Pumpeneinlauf
(vom Becken)
29/740mm 19/480mm
13-1/2/340mm
TABLLE 3 - MAßETABLLE 3 - MAßE
MODELL
LASER 192C LASER 225C
LASER 250 C
B Zoll mm 16 406 16 406 22 588
FIGURA 8 - Dimensões para filtros acima do nível do chão Conexões da Bomba e da válvula: NPT Fêmeas de 1­1/2" ou Junção Macho de 1­1/2"
Abertura de Saída da Bomba (Para a Válvula Circular)
Abertura de en­trada da válvula circular (a partir da bomba)
Abertura de saída da válvula circular (para a piscina)
Abertura de entrada da Bomba (a partir da piscina)
Para o Desperdício
Retorno
pol
TABELA 3 - DIMENSÕES
FIGURA 9 - Montagem de bombas dos mod
Instale a placa de montagem no fundo do corpo da bomba usando os parafusos de cabeça de 3/8x3/4 de comprimento e as respecti­vas anilhas. Instale a bomba na base do filtro, deslizando a placa para dentro do entalhe que se encontra na base do filtro, a seguir baixe e rode a bomba para dentro da base. Aperte a bomba à base do filtro us­ando os parafusos de cabeça de 5/16x3/4 de comprimento.
Placa de montagem
Parafuso de cabeça de
FIGURA 10 - dimensões para o modelo
MODELO
pol
pol
pol pol pol pol
pol
TABELA 4 - DIMENSÕES
35
Loading...