Jacobsen Tri-King 1900D, Tri-King 1800G Safety And Operation Manual

Safety and Operation Manual Manuel de l’opérateur et de sécurité Bedienings- en Veiligheidshandleiding Betriebs- und Sicherheitshandbuch Manuale Operativo e di Sicurezza
Tri-King Triplex Mower
67042 - 1800G Briggs & Stratton Vanguard Engine 67043 - 1900D Kubota D662-EB Engine
2810631-ML1 (rev.A)
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the machine.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas d’utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le personnel d’entretien doivent être formés et conscients des dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel avant d’essayer de monter, d’utiliser , de régler ou maintenir la machine.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de machine gebruiken en onderhouden moeten worden getraind in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de gevaren ervan en behoren de volledige handleiding aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
WARNHINWEIS: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht werden. Personen, die diese Maschine verwenden und warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet sein, auf die Gefahren aufmerksam gemacht worden sein und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen, die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen oder zu warten.
AVVERTENZA: Questa macchina può causare gravi infortuni se viene utilizzata in modo errato. Prima di accingersi ad approntare, usare, mettere a punto o eseguire la manutenzione di questa macchina, coloro che la utilizzano ed i responsabili della manutenzione devono essere addestrati all’impiego della macchina, devono essere informati dei pericoli, e devono leggere l’intero manuale.
RJ 100 012003
CONTENTS
1 CONTENTS
1 Contents 2 Safety
2.1 Operating Safety .................................................. 3
2.2 Important Safety Notes ........................................ 4
3 Decals
3.1 Decals.................................................................. 5
4 Controls
4.1 Icons .................................................................... 6
4.2 Controls ............................................................... 8
4.3 Opening The Hood .............................................. 9
4.4 Steering Console Cover ....................................... 9
5 Operation
5.1 Daily Inspection ................................................. 10
5.2 Operator back-up System .................................. 10
5.3 Operating Procedures ....................................... 11
5.4 Starting .............................................................. 12
5.5 Stopping / Parking ............................................. 12
5.6 To Drive / Transport ........................................... 13
5.7 Hillside Operation .............................................. 13
5.8 Mowing .............................................................. 14
5.9 Towing / Trailering ............................................. 14
5.10 Daily maintenance ............................................. 15
Proposition 65 Warning
Engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm
© COPYRIGHT 2000, TEXTRON INC.
“All rights reserved, including the right to reproduce this book or portions thereof in any form”.
All information in this publication is based on information available at time of approval for printing. Textron Turf Care and Specialty Products reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation.
LITHO IN U.S.A. 3-2000
GB-2
SAFETY 2
!
2 SAFETY
2.1 OPERATING SAFETY ______________________________________________________
WARNING
!
EQUIPMENT OPERATED IMPROPERLY OR BY UNTRAINED PERSONNEL CAN BE DANGEROUS.
Familiarize yourself with the location and proper use of all controls. Inexperienced operator’s should receive
instruction from someone familiar with the equipment before being allowed to operate the machine.
1. Safety is dependent upon the awareness, concern and prudence of those who operate or service the equipment. Never allow minors to operate any equip­ment.
2. It is your responsibility to read this manual and all publications associated with this equipment (Parts and Maintenance Manual, Engine Manual, accessories and attachments). If the operator can not read English it is the owner’s responsibility to explain the material contained in this manual to them.
3. Learn the proper use of the machine, the location and purpose of all the controls and gauges before you operate the equipment. Working with unfamiliar equipment can lead to accidents.
4. Never allow anyone to operate or service the machine or its attachments without proper training and instructions; or while under the influence of alcohol or drugs.
5. Wear all the necessary protective clothing and personal safety devices to protect your head, eyes, ears hands and feet. Operate the machine only in daylight or in good artificial light.
discharge deflectors or other protective devices securely fastened in place.
9. Never disconnect or bypass any switch.
10. Carbon monoxide in the exhaust fumes can be fatal when inhaled. Never operate the engine without proper ventilation.
11. Fuel is highly flammable, handle with care.
12. Keep the engine clean. Allow the engine to cool before storing and always remove the ignition key.
13. Disengage all drives and engage parking brake before starting the engine (motor). Start the engine only when sitting in operator’s seat, never while standing beside the unit.
14. Equipment must comply with the latest federal, state, and local requirements when driven or transported on public roads.
15. Never use your hands to search for oil leaks. Hydraulic fluid under pressure can penetrate the skin and cause serious injury.
16. Operate the machine up and down the face of the slopes (vertically), not across the face (horizontally).
6. Inspect the area where the equipment will be used. Pick up all the debris you can find before operating. Beware of overhead obstructions (low tree limbs, electrical wires, etc.) and also underground obstacles (sprinklers, pipes, tree roots, etc.) Enter a new area cautiously. Stay alert for hidden hazards.
7. Never direct discharge of material toward bystanders, nor allow anyone near the machine while in operation. The owner/operator can prevent and is responsible for injuries inflicted to themselves, to bystanders and damage to property.
8. Never operate equipment that is not in perfect working order or is without decals, guards, shields,
This machine is to be operated and maintained as specified in this manual and is intended for the professional maintenance of specialized turf grasses. It is not intended for use on rough terrain or long grasses.
17. To prevent tipping or loss of control, do not start or stop suddenly; reduce speed when making sharp turns. Use caution when changing direction on slopes.
18. Always use the seat belt when operating tractors equipped with a ROPS.
Never use a seat belt when operating tractors without a ROPS.
19. Keep legs, arms and body inside the seating compartment while the vehicle is in motion.
GB-3
2 SAFETY
!
!
2.2 IMPORTANT SAFETY NOTES _______________________________________________
This safety alert symbol is used to alert you to potential hazards.
!
DANGER
WARNING
injury.
CAUTION
and property damage. It may also be used to alert against unsafe practices.
For pictoral clarity, some illustrations in this manual may show shields, guards or plates open or removed. Under no circumstances should this equipment be operated without these devices securely fastened in plac
- Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,
- Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
- Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
WARNING
!
The operator back-up system on this tractor prevents the tractor from starting unless the brake pedal is engaged, mower switch is off and traction pedal is in neutral. The system will stop the engine if the operator leaves the seat without engaging the parking brake or setting the mower switch off.
NEVER operate tractor unless the operator back-up system is working.
WARNING
!
WILL
result in death or serious injury.
COULD
MAY
result in minor or moderate injury
result in death or serious
e
1. Before leaving the operator’s position for any reason:
a. Return traction pedal to neutral. b. Disengage all drives. c. Lower all implements to the ground. d. Engage parking brake. e. Stop engine and remove the ignition key.
2. Keep hands, feet, and clothing away from moving parts. Wait for all movement to stop before you clean, adjust or service the machine.
3. Keep the area of operation clear of all bystanders and pets.
4. Never carry passengers, unless a seat is provided for them.
5. Never operate mowing equipment without the discharge deflector securely fastened in place.
By following all instructions in this manual, you will prolong the life of your machine and maintain its maximum efficiency. Adjustments and maintenance should always be performed by a qualified technician. If additional information or service is needed, contact your Authorized Textron Turf Care And Specialty Products Dealer who is kept informed of the latest methods to service this equipment and can provide prompt and efficient service.
GB-4
DECALS 3
3 DECALS
3.1 DECALS _________________________________________________________________
! CAUTION
Read manual before operating machine. Use caution while operating on slopes, especially when grass is wet. Wet grass reduces traction and steering control.
Do not use this machine on slopes greater than 16.2°.
Always keep reels in mow position when operating on slopes and travel at reduced speeds.
Do not make sharp maneuvers when on slopes.
Keep shields in place and hardware securely fastened.
Before you clean, adjust or repair this equipment, disen­gage all drives, stop engine and apply brake.
Keep hands, feet and clothing away from moving parts.
Never carry passengers.
Keep bystanders away.
3003594
! DANGER
To prevent injury:
Always connect red battery cable to the positive (+)
FIRST
post
LAST
When removing the battery, always remove, nega­tive (-) cable
Avoid contact with battery acid.
Keep sparks and flames away from the battery.
Do not short circuit battery posts. Do not touch frame or negative terminal when working on positive termi­nal.
and the black cable to negative (-) post
.
FIRST
and positive (+) cable
LAST
.
367159
! DANGER
To prevent injury, disengage all drives, engage parking brake and stop engine before working on machine or emptying grass catchers.
361877
! WARNING
To prevent burns, do not touch
muffler or muffler shield.
Temperature may exceed 150°F (66°C ).
339237
! WARNING
RADIATOR IS UNDER PRESSURE. REMOVE CAP SLOWLY TO AVOID BODILY INJURY.
365956
! WARNING
Disconnect lift springs before removing mower.
361947
! CAUTION
To Install Battery:
1. Install battery with terminals toward rear.
2. Secure battery to support.
3. Connect positive (+) FIRST.
4. Connect negative (- ) (black) LAST.
To use jumper cable:
1. Stop the engine with the good battery.
2. Connect RED cable to positive (+) terminal on good battery and to positive (+) terminal on “discharged” battery.
3. Connect the BLACK cable from negative (-) terminal on good battery to frame of vehicle with discharged battery.
4. Start the engine.
367160
! PRECAUCION
1. No opere esta maquina sin previo entrenamiento, instruccion y sin haber leido el manual de operacion.
2. Tenga todas las guardas en su lugar y plezas bien aseguradas.
3. Neutralice todas las velocidades y apague el motor antes de vaciar los recolectores de pasto, darie servicio, limplar, ajustar y destrabar la maquina.
4. Mantenga las manos, los ples y ropa suelta lejos de plezas en movimiento.
5. No deberan transportar pasajeros si no existe un asiento para ellos.
6. Si no sabe leer ingles, pida que aiguien le lea las calcomanias de avisos y los manuales de instruccion y operacion.
340623
GB-5
4 CONTROLS
!
4 CONTROLS
4.1 ICONS ___________________________________________________________________
Read Manual Engine Throttle
Coolant
Tempe ra t u r e
Hour Meter
Parking Brake
Engaged Disengaged
High Low
Fuel
Gasoline Diesel
D
Choke
Glow Plug
On Off
Circuit Breaker
Engine
Off Run Start
Reel / 3-WD Switch
Enable Disable
Reel Rotation
Forward Reverse
WARNING
!
Never attempt to drive the tractor unless you have read the Safety & Operation Manual and know how to operate all controls correctly.
Familiarize yourself with the icons shown above and what they represent. Learn the location and purpose of all the controls and gauges before operating this tractor.
GB-6
CONTROLS 4
A
Throttle Lever
B
Circuit Breaker (Gasoline)
B
Glow Plug Switch (Diesel)
C
Choke (Gasoline)
C
Circuit Breaker (Diesel)
D
Hour Meter (Gasoline)
D
Water Temperature (Diesel)
E
Engine Oil
F
Volt met er
G
Hour Meter (Diesel)
H
Ignition Switch
I
Reel / 3-WD Switch
J
Backlap Switch
K
Parking Brake Light
P
L1
Lift Pedal
L2
Lower Pedal
M1
Forward Pedal
M2
Reverse Pedal
N
Par king Brake
O
Hood Latch
P
Left Side Hood
Q
Right Side Hood
R
Console Latches
S
Cooling Air Intake
T
Engine Air Filter Intake
U
Light Switch (Option)
V
Steering Console Cover
S
Q
O
M
L
1
L
2
V
R
M
R
1
N
2
T
D
E
C
F
U
B
G
K
A
H
I
J
GB-7
4 CONTROLS
4.2 CONTROLS ______________________________________________________________
A. Throttle Lever
Used to regulate engine speed.
B. Circuit Breaker – (Gasoline)
If the gauges or ignition system fail to operate properly, check the circuit breaker then depress cap to reactivate the breaker.
B. Glow Plug Switch – (Diesel)
Used to energize the glow plugs (Refer to Section
5.4).
C. Choke – (Gasoline)
Used to start a cold engine.
C. Circuit Breaker – (Diesel)
If the gauges or ignition system fail to operate properly, check the circuit breaker then depress cap to reactivate the breaker.
D. Hour Meter – (Gasoline)
Used to time maintenance intervals or mowing operations. The meter operates only when the ignition key is in the “On” position.
D. Water Temperature – (Diesel)
Indicates engine coolant temperature. Normal operating temperature should be 185 - 195 degrees F (85 - 91 degrees C).
E. Engine Oil
The indicator will light if engine oil pressure drops below 7 PSI (48 kPa). Stop engine immediately, determine the cause, and correct the problem before resuming operation.
F. Vo lt m et er
Indicates battery condition. During normal operation meter should never be in the red area.
G. Hour Meter – (Diesel)
Used to time maintenance intervals or mowing operations. The meter operates only when the ignition key is in the “On” position.
H. Ignition Switch
Used to start the engine. Remove the ignition key when the tractor is not in use.
I. Reel / 3-WD Switch
Used to engage mowers and also select two wheel drive or three wheel drive (2-WD or 3-WD).
a. Pull the lever upward and forward to engage
clutch and engage 3-WD mode.
J. Backlap Switch
Used for maintenance only to hone the reels and bedknife.
Note:
The switch must be in “Forward Rotation” for normal operation. Always remove and store the key after backlapping.
K. Parking Brake Light
Indicates that the parking brake is engaged. Parking brake must be disengaged before depressing traction pedal.
L. Lift/Lower Pedal
Used to lift or lower the implements. Depress top of
L
pedal ( down, until implements are fully lowered then release
the pedal.
Push rear of pedal ( Hold pedal down until implements are fully raised,
then release pedal.
M. Traction Pedal
Used to control the direction and speed of the machine.
Slowly depress the top of the traction pedal ( forward motion or rear pedal ( The pedal will return to neutral when released.
Do not depress traction pedal in either direction with parking brake light (K) on.
N. Parking Brake Lever
Push up and forward to engage brake. Pull back and down to disengage brake.
O. Hood Latch
Used to keep hoods closed.
P. Left Side Hood
Q. Right Side Hood
R. Console Latches
S. Cooling Air Intake
T. Engine Air Filter Intake
U. Light Switch -
V. Steering Console Cover
) to lower and engage reels. Hold pedal
1
L
) pedal to raise and stop reels.
2
M
) pedal for reverse.
2
(Optional Kit)
M
1
) for
b. Push switch lever down to disengage clutch and
engage 2-WD mode.
GB-8
CONTROLS 4
1
4
3
2
4.3 OPENING THE HOOD ______________________________________________________
The “Right” and “Left”, “Front” and “Rear” of the machine are referenced from the operator’s right and left when seated in the tractor’s seat in the normal operating position.
1. To Open the Hood,
foot rest then lift entire left-side hood (P) upwards to clear the operator’s console.
2. Stand in front of the machine and push the right end of the hood (P) downwards as shown.
3. Pivot the hood to its full open position.
4. Lift hood (Q) straight upwards and remove from the tractor.
To Close the Hood
5. the hydro, push down and towards the radiator.
unhook latch (O) on right-front
, position hood (Q) directly over
6. From the front of the machine, pivot hood (P) upwards and to the left making sure the hood clears the operator’s console then push downwards and into the front retainer.
Q
P
Figure 4A
4.4 STEERING CONSOLE COVER _______________________________________________
1. First open the front hood (Section 4.3).
2. To remove the console cover, lift latch (R) on both sides and pull outwards to disengage internal lock.
3. Lift the console cover (V) straight up and off the tractor.
V
R
Figure 4B
GB-9
5 OPERATION
5 OPERATION
5.1 DAILY INSPECTION________________________________________________________
T
CAUTION:
!
formed only when the engine is off and all fluids
he daily inspection should be per-
are cold. Lower mowers to the ground, engage parking brake, stop engine and remove ignition key.
1. Perform a visual inspection of the entire unit, look for signs of wear, loose hardware, and missing or dam­aged components. Check for fuel or oil leaks to ensure connections are tight and hoses and tubes are in good condition.
5.2
Operator Back-up System _________________________________________________________________
1. The operator back-up system prevents the engine from starting unless the parking brake is engaged, the traction pedal is in neutral and the reel/3-WD switch is OFF. The system also stops the engine if the operator leaves the seat with the reel/3-WD switch ON, traction pedal out of NEUTRAL, or park­ing brake DISENGAGED.
WARNING
! !
Never operate equipment with the operator back-up system disconnected or malfunctioning. Do not disconnect or bypass any switch.
2. Check the fuel supply, radiator coolant level, crankcase oil and air cleaner indicator. All fluids must be at the full level mark with engine cold.
3. Make sure all mowers are adjusted to the same cutting height.
4. Check tires for proper inflation.
5. Test the operator back-up system.
Note:
For more detailed maintenance information,
adjustments and maintenance/lube charts, see the
Parts & Maintenance manual
the engine
continues
.
to run during tests 5 or 6.
3. Refer to the chart below for each test and follow the check (✔) marks across the chart. Shut engine off between each test.
Test 1:
Represents normal starting procedure. The operator is seated, parking brake is engaged, the operator’s feet are off the pedals, and the reel/3-WD switch is OFF. The engine should start.
Test 2:
The engine must not start if the reel/3-WD switch is ON.
Test 3:
The engine must not start if the parking brake
is DISENGAGED.
2. Perform each of the following tests to insure the operator back-up system is functioning properly. Stop the test and have the system inspected and repaired if any of the tests
the engine
the engine
does not
does
fail
as listed below:
start in test 1;
start during tests 2,3 or 4;
Operator’s Back-up System Check
Test Operator
Seated
Yes No Engaged Disengaged Yes No On Off Yes No
1
2
3
4
5
6
✔✔
✔✔ ✔✔
✔✔
✔ ✔ ✔✔✔
Parking
Brake
✔✔
✔✔
Lift your weight off seat. The engine will shut down.
Test 4:
The engine must not start if the traction pedal
is pressed.
Test 5:
Start the engine in the normal manner then
turn reel/3WD switch ON and lift your weight off the
seat.
Test 6:
Start the engine in the normal manner then
disengage parking brake and lift your weight off the
seat.
Traction Pedal
in Neutral
Reel / 3-WD
Switch
Engine
Starts
GB-10
OPERATION 5
!
5.3 OPERATING PROCEDURES _________________________________________________
WARNING
!
A Rollover Protection Structure (ROPS) for this tractor is available as an optional accessory. Evaluate the terrain and working conditions to determine if a ROPS is required. Seat belts must be worn whenever a ROPS is installed on the tractor. Always keep seat belt snugly adjusted.
If a ROPS is installed and the tractor is overturning, hold onto the steering wheel. Do not attempt to jump out or leave the seat.
T
CAUTION:
!
ear protection.
o help prevent injury, always wear safety glasses, leather work shoes or boots, a hard hat, and
DO NOT
use seat belts on a tractor without a ROPS.
1. Under no circumstances should the engine be started
without the operator seated on the tractor.
2. Do not operate tractor or attachments with loose,
damaged or missing components. Whenever possible mow when grass is dry.
3. First mow in a test area to become thoroughly familiar
with the operation of the tractor and control levers.
To prevent damage to the reel and bedknife
Note:
operate the reels when they are not cutting grass. Excessive friction and heat will develop between the bedknife and reel and damage the cutting edge
4. Study the area to determine the best and safest
operating procedure. Consider the height of the grass, type of terrain, and condition of the surface. Each condition will require certain adjustments or precautions. Only use accessories and attachments approved by Textron Turf Care And Specialty Products.
5. Never direct discharge of material toward bystanders,
nor allow anyone near the machine while in operation. The owner/operator is responsible for injuries inflicted
to bystanders and/or damage to their property.
CAUTION:
such as rocks, toys and wire which can be
!
thrown by the machine. Enter a new area cautiously. Always operate at speeds that allow you to have complete control of the tractor.
Before mowing, pick up all debris
never
.
8. Stop and inspect the equipment for damage immediately after striking an obstruction or if the machine begins to vibrate abnormally. Have the
equipment repaired before resuming operation.
WARNING
! !
Before you clean, adjust, or repair this equipment, always disengage all drives, lower implements to the ground, engage parking brake, stop engine and remove key from ignition switch to prevent injuries
9. Slow down and use extra care on hillsides. Read Section 5.7. Use caution when operating near drop offs.
10. Look behind and down before backing up to be sure of a clear path. Use care when approaching blind corners, shrubs, trees or other objects that may obscure vision.
11. Never use your hands to clean cutting units. Use a brush to remove grass clippings from blades. Blades are extremely sharp and can cause serious injuries
6. Use discretion when mowing near gravel areas (roadway, parking areas, cart paths, etc.). Stones discharged from the implement may cause serious injuries to bystanders and/or damage the equipment.
7. Disengage the drive motors and raise the implements when crossing paths or roadways. Look out for traffic.
GB-11
5 OPERATION
5.4 STARTING _______________________________________________________________
IMPORTANT: Do not use starting assist fluids.
such fluids in the air intake system may be potentially explosive or cause a “Runaway” engine condition and could result in serious engine damage.
1. Make sure fuel shut off valve is completely open, the backlap switch is off, and the tow valve is closed.
2. Sit in operator’s seat, make sure the reel/3-WD switch (I) is OFF and the parking brake is engaged. Remove feet from pedals. Always use the seat belt when operating tractors equipped with a ROPS.
3. Move throttle lever (A) between 1/8 to 1/2 throttle. Turn ignition switch (H) to RUN
Gas Units
a.
choke plate.
Diesel Units
b.
about 3 to 5 seconds, then release the switch. The colder the temperature, the longer it will take to energize plugs. This step is not necessary when starting a warm engine.
4. Turn ignition switch (H) to START position and release as soon as engine starts. Do not hold the key in the START position for more than 15 seconds at a time.
- Pull choke lever (D) to fully close
- Depress glow plug switch (C) for
Use of
6. Allow the engine to become warm and properly lubricated before operating at high RPM.
D
C
H
A
I
J
Gas Units
5. the plate.
- Slowly push choke lever (D) in to open
Figure 5A
5.5 STOPPING / PARKING _____________________________________________________
To stop:
Remove your foot from traction pedal. The tractor will automatically brake when the traction pedal returns to neutral.
To park the tractor under normal conditions:
1. Disengage the reel/3-WD switch ments and move away from the area of operation.
2. Select a flat and level area to park.
a. Release traction pedal to bring the tractor to a
complete stop.
b. Disengage all drives, lower implements to the
ground, reduce throttle to slow and allow engine to operate at no load for a minute.
3. Engage parking brake, stop the engine and always remove the ignition key.
(I)
, raise the imple-
If an emergency arises and the tractor must be parked in the area of operation, follow the guidelines outlined by the grounds superintendent. If the tractor is parked on an incline, chock or block the wheels.
GB-12
OPERATION 5
5.6 TO DRIVE / TRANSPORT ____________________________________________________
Read and follow all safety notes contained in this manual when driving or transporting tractor. Refer to Section 5.3 for general operating instructions. When operating in reverse look behind you to ensure you have a clear path.
Important:
comply with federal, state and local ordinances. Contact local authorities for regulations and equipment requirements.
The tractor is equipped with a transport lock to lock the reels in their upright position. Use the transport locks where required for transporting machine over rough terrain, on public roads or on trailers.
To raise mowers to their transport position:
Set reel/3WD switch to OFF. Depress and hold the lift pedal until the mowers are in their fully raised (transport) position.
To engage transport locks:
1. Raise reels to their transport position.
2. Disengage all drives, engage parking brake and
stop engine.
If this tractor is driven on public roads, it must
3. Remove pin (A) and slide handle (B) from the top slot (C-Storage Position) to the bottom slot (D­Transport Position). Insert pin (A) to lock handle (B) in place.
The operator has the option to transport in either 2-wheel drive (2-WD) or 3-wheel drive (3-WD).
Note: Engage locks when storing machine overnight. To prevent damage to the tractor, the transport lock must be disengaged before reels can be lowered for cutting.
B
A
A
B
C
C
D
Figure 5B
5.7 HILLSIDE OPERATION _____________________________________________________
2. If the tractor tends to slide or the tires begin to
WARNING
! !
To minimize the possibility of overturning, the safest method for operating on hills and terraces is to travel up and down the face of the slope (vertically), not across the face (horizontally). Avoid unnecessary turns, travel at reduced speeds, stay alert for hidden hazards, and drop offs.
CAUTION:
!
slopes greater than 16.2 °.
The tractor has been designed for good traction and stability under normal mowing conditions; however, use caution when operating on slopes, especially over rough terrain or when the grass is wet. Wet grass reduces traction and steering control.
1. Always mow with the engine at full throttle but reduce forward speed to maintain the proper cutting fre­quency.
Do not operate this tractor on
“mark” the turf, angle tractor into a less steep grade until traction is regained or tire marking stops.
3. If tractor continues to slide or mark the turf, the grade is too steep for safe operation. Do not make another attempt to climb, back down slowly.
4. When descending a steep slope, always lower implements to the ground to reduce the risk of tractor overturning.
Correct tire pressure is essential for maximum traction.
GB-13
5 OPERATION
5.8 MOWING _________________________________________________________________
Note:
To prevent damage to the reel and bedknife,
WARNING
! !
To prevent serious injuries, keep hands, feet and clothing away from cutting unit when the blades are moving.
NEVER
brush to remove grass clippings from blades. Blades can be sharp and could cause injuries.
use your hands to clean cutting units. Use a
never operate reels when they are not cutting grass.
3. Turn reel/3-WD switch to ON and disengage parking brake.
4. Move throttle lever to FAST then slowly depress traction pedal to the desired mowing speed.
a. For complete even cutting, overlap swaths by a
few inches.
To clear obstructions from cutting unit, disengage power take-off, engage parking brake, stop engine and remove key from ignition switch then remove obstruction.
To mow :
1. Disengage transport lock. Section 5.6.
2. Start the engine and lower the mowers to the ground. The lift cylinder must be fully extended for the mowers to float properly.
b. Stop and raise the mowers to the transport
position when crossing paths or roadways. Look out for traffic.
5. To remove or install the grass catchers, lower the cutting units to the ground, engage the parking brake, and shut off the engine. Tilt the grass catcher body so the front edge clears the mower frame, and slide the catcher onto or off the catcher frame.
5.9 TOWING / TRAILERING _____________________________________________________
If the tractor experiences problems and must be shut down and removed from the area, it should be loaded onto a trailer for transport. If a trailer is not available, the unit can be towed slowly short distances.
NOTE:
Long distance towing is not recommended.
Use care when loading and unloading tractor. Fasten tractor to trailer to prevent tractor from rolling or shifting during transport.
Before towing, open tow valve. The tow valve permits moving the tractor without starting the engine and prevents possible damage to hydraulic components.
Do not exceed 2 MPH (3.2 KPH) while towing.
G
H
F
Figure 5C
The tow valve is located on the drive pump beneath the right hood. To open valve, loosen nuts (F) on screw (G). Turn screw inwards to depress tow valve pin (H).
Close valve completely and replace cover after towing.
GB-14
OPERATION 5
5.10 DAILY MAINTENANCE______________________________________________________
Important:
adjustments and maintenance/lubrication charts, see the
Parts & Maintenance
1. Park the tractor on a flat, level surface. Fully lower the implements to the ground, engage parking brake, stop the engine and remove key from ignition switch.
2. Grease and lubricate all points if required. To prevent fires, wash the cutting units and tractor after each use.
a. Use only fresh water for cleaning your
Note: Use of salt water or affluent water has been known to encourage rust and corrosion of metel parts resulting in premature deterioration or failure. Damage of this nature is not covered by the factory warranty.
b. Do not use high pressure spray.
c. Do not spray water directly at the instrument
d. Do not spray water into the cooling air intake or
Note:
compressed air to clean the engine and radiator fins.
For more detailed maintenance information,
manual.
equipment.
panel, or any electrical components.
the engine air intake.
Do not wash a hot or running engine. Use
5. Store fuel according to local, state or federal ordinances and recommendations from your fuel supplier.
WARNING
! !
To prevent serious injury from hot, high pressure oil, never use your hands to check for oil leaks, use paper or cardboard.
Hydraulic fluid escaping under pressure can have sufficient force to penetrate skin. If fluid is injected into the skin, it must be surgically removed within a few hours by a doctor familiar with this form of injury or gangrene may result.
6. Inspect hydraulic hoses and tubes daily. Look for wet hoses or oil spots and replace worn or damaged hoses and tubes before operating the machine.
7. Check the engine oil and hydraulic oil at the start of each day, before starting the engine. If the oil level is low, remove the oil filler cap and add oil as required. Do not overfill.
3. Fill tractor’s fuel tank at the end of each operating day to within 1 in., (25 mm) below the filler neck.
Diesel Engine
Minimum Cetane Rating 45.
Gasoline Engine
gasoline, 85 octane minimum.
4. Handle fuel with care - it is highly flammable. Use an approved container, the spout must fit inside the fuel filler neck. Avoid using cans and funnels to transfer fuel.
a. Never remove the fuel cap from the fuel tank, or
add fuel, when the engine is running or while the engine is hot.
b. Do not smoke when handling fuel. Never fill or
drain the tank indoors.
c. Never overfill or allow the tank to become empty.
Do not spill fuel. Clean any spilled fuel immediately.
d. Never handle or store fuel containers near an
open flame or any device that may create sparks and ignite the fuel or fuel vapors.
- Use clean, fresh #2 diesel fuel.
- Use clean, fresh, unleaded
GB-15
6 NOTES
6 NOTES
GB-16
NOTES 6
GB-17
6 NOTES
GB-18
Limited Warranty
1. Warranty
Textron Turf Care And Specialty Products (TTCSP) warrants only to the original retail purchaser (“Warrantee”) that this product shall be free from defects in material and workmanship for a period of one year from the date of the first retail purchase. (90 days if used for rental purposes)
2. Items Not Warranted
TTCSP makes no warranties or representations with respect to repairs performed by anyone other than an Authorized TTCSP Dealer or with respect to, where applicable, engines*, batteries, tires, and ROPS, which are separately warranted by their respective manufacturers. Routine adjustments or normal wear and maintenance items are not covered by this warranty.
3. Conditions Which Will Void Warranty
A) The speed of the unit is increased beyond factory specifications or the product is modified in any way
which would adversely affect its safety or performance; B) The unit is not maintained or serviced in accordance with this publication; C) The unit is abused, or is not used in its intended manner.
4. Exclusive Remedy
The warrantee’s sole and exclusive remedy for breach of this warranty or any defect or failure of the product, including any remedy provided by applicable federal or state law, statutory or common, is that TTCSP will, at its sole option, repair or replace the product or any defective parts and cover the cost of labor associated with such repair or replacement. Transportation costs are not covered by this warranty.
5. How to Obtain Warranty Service
If warranty repair is necessary, contact an Authorized TTCSP Dealer. All defective parts must be returned to the Dealer and become the property of TTCSP.
6. Disclaimer
* This warranty is made in lieu of all other warranties, implied or express, including any warranty of
merchantability or fitness for a particular purpose.
* TTCSP further disclaims any liability for incidental, direct or consequential damages, to include by not
limited to, personal injury or property damage, arising from a breach of this warranty or any other defect or failure of the product to the extent allowed by law.
No agent, employee or representative of TTCSP, or any other person, has the authority to bind TTCSP to any other affirmation, representation, or warranty concerning the goods sold under this Warranty.
For further information, call (414) 637-6711 or write:
Textron Turf Care And Specialty Products
Warranty Department 1721 Packard Avenue
Racine, Wisconsin 53403-2564
* Kubota engines are warranted by TTCSP. All other engines are warranted by their respective manufacturers.
1Y1098
TABLE DES MATIERES
1 CONTENTS
1 Table des Matières 2Sécurité
2.1 Consignes de Sécurite Relatives
au Fonctionnement .............................................. 3
2.2 Consignes de Sécurité Importantes ..................... 4
3 Vignettes
3.1 Vignettes.............................................................. 5
4 Commandes
4.1 Icones .................................................................. 6
4.2 Commandes ........................................................ 8
4.3 Ouverture du Capot ............................................. 9
4.4 Revêtement de la Console de Direction .............. 9
5 Fonctionnement
5.1 Controle Quotidien ............................................. 10
5.2 Contrôle de Presence de l’Opérateur ................ 10
5.3 Fonctionnement ................................................. 12
5.4 Démarrage......................................................... 13
5.5 Arrêt / Stationnement......................................... 13
5.6 Conduite / Transport .......................................... 14
5.7 Pentes ............................................................... 14
5.8 Tonte ................................................................. 15
5.9 Remorquage / Poussée..................................... 15
5.10 Maintenance Quotidienne .................................. 16
Avertissement – Proposition 65
La Californie tient à vous informer que les fumées moteur de cette machine renferment des produits chimiques susceptibles de provoquer des cancers, déformités natales et séquelles
© COPYRIGHT 2000, TEXTRON INC.
‘Tous droits réservés. Il est interdit de reproduire tout ou partie de ce manuel’.
Les renseignements figurant dans ce manuel sont corrects au moment de son impression. Textron Turf Care And Specialty Products se réserve le droit de les modifier sans préavis au préalable et sans obligation de sa part.
F-2
LITHO AUX ETATS-UNIS 3-2000
SECURITE 2
2 SECURITE
2.1 CONSIGNES DE SECURITE RELATIVES AU FONCTIONNEMENT __________________
AVERTISSEMENT
! !
LES MACHINES SONT DANGEREUSES QUAND ELLES NE SONT PAS UTILISEES CORRECTEMENT OU
QUAND DU PERSONNEL NON FORME LES UTILISE.
Se familiariser aux diverses positions des commandes et à leur fonctionnement. Il faut être formé par une personne
compétente ou suivre un cours de formation avant d'utiliser les machines.
1. La sécurité dépend de la vigilance, des précautions et de la prudence de ceux qui utilisent et entretiennent le matériel. Ne laissez jamais de mineurs utiliser le maté­riel.
2. L'utilisateur a la responsabilité de lire ce manuel et toutes les publications relatives à ce matériel (Manuels de Maintenance, Moteur, Accessoires et Accouplements, Nomenclature des Pièces de Rechange). Si l’opérateur ne sait pas lire le français, le propriétaire de la machine doit lui expliquer ce manuel.
3. Apprenez le maniement correct de la machine ainsi que l'emplacement et la fonction de chaque commande avant de l'utiliser. Des accidents peuvent survenir lorsque l'on travaille avec du matériel que l'on ne connaît pas bien.
4. Ne laissez jamais qui que ce soit n'ayant pas reçu la formation et les instructions appropriées ou sous l'influence de l'alcool ou de drogues utiliser ni entretenir la machine ou ses accessoires.
5. Portez des vêtements et dispositifs nécessaires afin de vous protéger la tête, les yeux, oreilles, mains et pieds. Utilisez la machine uniquement de jour ou sous un bon éclairage artificiel.
6. Inspectez le site où le matériel doit être utilisé. Avant de tondre, ramassez tous les débris visibles dans la zone de travail. Repérez les obstacles en hauteur (branches basses, fils électriques, etc.) ou souterrains (arroseurs, tuyaux, racines, etc.). Approchez les zones non familières avec précaution. Restez attentif aux risques cachés.
7. Ne dirigez jamais la goulotte de décharge vers des personnes se trouvant à proximité et ne laissez personne se tenir près de la machine en fonction­nement. L'opérateur est responsable des blessures et/ ou dégâts matériels subis.
8. N’utilisez jamais de matériel qui n'est pas en parfait état de marche, ou si des autocollants, carters, protecteurs, déflecteurs de décharge ou autres dispositifs de protection ne sont pas solidement assujettis.
9. Ne débranchez jamais et ne contournez jamais les commutateurs.
10. L'oxyde de carbone présent dans les fumées d'échappement peut être mortel en cas d'inhalation. Ne faites jamais tourner le moteur sans ventilation adéquate.
11. Le carburant est extrêmement inflammable ; manipulez-le avec précaution.
12. Gardez le moteur propre. Laissez le moteur refroidir avant de l’entreposer et débranchez toujours le fil de bougie.
13. Débrayez tous les entraînements et serrez le frein de stationnement avant de démarrer le moteur, Ne démarrez que lorsque vous êtes assis en position de conduite, jamais quand vous êtes debout près de la machine.
14. La machine doit être conforme aux réglementations locales et nationales pour la conduire ou la transporter sur des voies publiques.
15. N’utilisez jamais les mains pour rechercher les fuites d’huile. Le fluide hydraulique, sous haute pression, risque de pénétrer la peau et provoquer de graves blessures.
16. Lorsqu’il s’agit de travail sur pentes, montez-les et descendez-les sur leur surface (verticalement) mais ne les traversez pas (horizontalement).
17. Afin d’éviter de vous renverser ou perdre le contrôle de la machine, ne démarrez pas et ne freinez pas brusquement ; ralentissez dans les tournants. Soyez prudent pour changer le sens de la marche quand vous êtes sur des pentes.
18. Serrez toujours la ceinture de sécurité quand la machine est munie d’une protection au retournement.
Ne serrez jamais la ceinture de sécurité quand la machine n’est pas munie d’une protection au retournement.
Veillez à ce que les membres et le corps restent à
19.
l’intérieur de la cabine quand la machine fonctionne.
Cette machine doit être utilisée et maintenue selon les recommandations formulées dans le présent manuel. Elle doit être soumise à une maintenance professionelle pour gazons spéciaux. La machine n'est pas conçue pour tondre sur des terrains défrichés ou tondre de longues herbes.
F-3
2 SECURITE
!
!
2.2 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES____________________________________
Ce symbole sert à vous signaler la présence de dangers éventuels.
!
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
de la machine ou des biens. Il sert également à signaler des opérations dangereuses.
Des illustrations paraissent dans la présente notice afin de clarifier les symboles susmentionnés et, certaines représentent des dispositifs de protection ou des plaques ouvertes/déposées. Il est interdit d'utiliser la machine sans ses dispositifs de protection et sans qu'ils ne soient correctement positionnés et serrés.
- Indique un danger immédiat avec
- Indique un danger avec
- Indique un danger possible avec
!
Le dispositif de contrôle de présence de l’opérateur empêche la machine de démarrer quand la pédale de frein n'est pas serrée, l'interrupteur de marche à l'arrêt et la pédale d'entraînement au point mort. Ce dispositif arrête le moteur dès que l'utilisateur quitte son siège sans serrer le frein de stationnement ou placer l'interrupteur de marche sur Arrêt
NE JAMAIS utiliser la machine quand son dispositif de sécurité ne fonctionne pas.
RISQUE
RISQUE EVENTUEL
de mort ou de blessures graves.
de mort ou de blessures graves.
RISQUE EVENTUEL
AVERTISSEMENT
.
de légères blessures ou d'endommagement
AVERTISSEMENT
!
1. Avant d'abandonner le poste de conduite :
a. Placer la pédale de traction au point mort. b. Désembrayer tous les entraînements. c. Abaisser les accessoires au sol. d. Serrer le frein de stationnement. e. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
2. Eloigner les mains, pieds et vêtements des pièces mobiles. Attendre que tout s'arrête de tourner avant de nettoyer, régler ou entretenir la machine.
3. Eloigner les personnes et animaux de la machine.
4. Ne jamais transporter de passager à moins qu'un siège ne soit prévu à cet effet.
5. Ne jamais tondre sans que le déflecteur de déversement ne soit posé et serré correctement.
En respectant les consignes figurant dans la présente notice, vous prolongerez la vie utile de la machine et maximiserez son rendement. Les réglages et services d'entretien doivent toujours être effectués par des techniciens agréés. Adressez-vous à votre concessionnaire Textron Turf Care And Specialty Products agréé pour tous renseignements complémentaires ou services d'entretien supplémentaires car il est au courant des toutes dernières techniques et répondra rapidement à vos demandes.
F-4
VIGNETTES 3
3 VIGNETTES
3.1 VIGNETTES_______________________________________________________________
! ATTENTION
Lire le manuel avant d’utiliser la machine. Faire attention aux pentes surtout lorsque l’herbe est humide. L’herbe humide réduit la traction et entrave la direc­tion.
Ne pas utiliser la machine sur des pentes dépassant 16,2°.
Les tourets doivent toujours se trouver en position de tonte sur les pentes et il faut ralentir.
Maintenir en place les dispositifs de protection.
Débrayer les entraînements, serrer le frein de stationne­ment et arrêter le moteur avant d’effectuer tout entretien, réglage ou réparation sur la machine.
Eloigner les mains, pieds et vêtements des composants moteur.
Ne jamais transporter de passagers.
Personne ne doit se trouver dans la vicinité de la
3003594
! DANGER
Pour ne pas vous blesser:
Il faut toujours raccorder en la batterie à la borne positive (+) et, en câble noir à la borne négative (-).
Pour déposer la batterie, toujours retirer en le câble négatif (-) et, en
Eviter tout contact avec l’acide de la batterie.
Eloigner les flammes et étincelles de la batterie.
Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie. Ne pas toucher ses surfaces ou sa borne négative quand on travaille sur la borne positive.
PREMIER
DERNIER
le câble rouge de
DERNIER
, le câble positif (+).
, le
PREMIER
367159
! DANGER
Afin d’éviter les blessures, débrayer l’ensemble des entraînements, serrer le frein de stationnement et arrêter le moteur avant d’effectuer tout service d’entretien sur la machine ou de vider ses collecteurs de grasse.
AVERTISSEMENT
!
Il ne faut pas toucher au silencieux ou son
pot afin d’éviter les brûlures.
Leur température risque de dépasser 66°C.
AVERTISSEMENT
!
LE RADIATEUR EST SOUS PRESSION. SON BOUCHON DOIT ETRE RETIRE LENTEMENT POUR EVITER LES BLESSURES.
AVERTISSEMENT
!
Déconnecter les ressorts de levage avant de déposer l’unité de coupe.
! PRECAUCION
361877
339237
365956
361947
! ATT EN TI ON
Pose de la batterie:
1. Poser la batterie avec ses bornes en arrière.
2. Fixer la batterie au support.
3. Raccorder le câble positif (+) en PREMIER.
4. Raccorder le câble négatif (-) (noir) en DERNIER.
Utilisation de connexions volantes :
1. Arrêter le moteur comportant la batterie chargée.
2. Raccorder le câble ROUGE à la borne positive (+) de la batterie chargée et à la borne positive (+) de la batterie “déchargée”.
3. Raccorder le câble NOIR de la borne négative (-) de la batterie chargée et à la borne négative (-) de la batterie “déchargée”.
4. Démarrer le moteur.
367160
1. No opere esta maquina sin previo entrenamiento, instruccion y sin haber leido el manual de operacion.
2. Tenga todas las guardas en su lugar y plezas bien aseguradas.
3. Neutralice todas las velocidades y apague el motor antes de vaciar los recolectores de pasto, darie servicio, limplar, ajustar y destrabar la maquina.
4. Mantenga las manos, los ples y ropa suelta lejos de plezas en movimiento.
5. No deberan transportar pasajeros si no existe un asiento para ellos.
6. Si no sabe leer ingles, pida que aiguien le lea las calcomanias de avisos y los manuales de instruccion y operacion.
340623
F-5
4 COMMANDES
!
4 COMMANDES
4.1 ICONES__________________________________________________________________
Lire Manuel Horamètre
Température de
refroidisseur
Starter Disjoncteur de
Frein de stationnement
Serré Desserré
Bougie de
préchauffage
Marche Arrêt
Papillon des gaz
Haut Bas
Carburant
Essence Diesel
circuit
D
Moteur
Arrêt Tourner Démarrer
Interrupteur de tourets/3 RM
Validé Invalidé
Rotation des tourets
Avant Arrière
AVERTISSEMENT
!
Ne jamais essayer de conduire la machine sans lire, au préalable, les notices de sécurité et d'utilisation et sans savoir utiliser correctement l'ensemble des commandes.
Se familiariser aux icônes, ci-dessus, et à ce qu'elles représentent. Apprendre où se situent les commandes et jauges avant de se servir de la machine.
F-6
COMMANDES 4
A
Manette de commande des gaz
B
Disjoncteur de circuit (essence)
B
Interrupteur de bougies de préchauffage (Diesel)
C
Starter (essence)
C
Disjoncteur de circuit (Diesel)
D
Horamètre (essence)
D
Indicateur de température (Diesel)
E
Témoin de pression d’huile moteur
F
Volt mèt re
G
Horamètre (Diesel)
H
Contact d’allumage
I
Interrupteur de tourets/3 RM
J
Interrupteur de meulage
P
K
Feu de frein de stationnement
L1
Pédale de levage
L2
Pédale de descente
M1
Pédale de marche avant
M2
Pédale de marche arrière
N
Frein de stationnement
O
Crochets de capots
P
Capot gauche
Q
Capot droit
R
Crochets de console
S
Admission d’air de refroidissement
T
Admission du filtre à air moteur
U
Interrupteur d’éclairage (option)
V
Revêtement de la console de direction
S
Q
O
M
L
1
L
2
V
R
M
R
1
N
2
T
D
E
C
F
U
B
G
K
A
H
I
J
F-7
4 COMMANDES
4.2 COMMANDES ____________________________________________________________
A. Manette de commande des gaz
Elle sert à réguler le régime moteur.
B. Disjoncteur de circuit – (essence)
Si les jauges ou le circuit d’allumage ne fonctionnent pas correctement, vérifiez le disjoncteur puis appuyez sur son couvercle pour le réactiver.
B. Interrupteur de bougies de préchauffage –
(Diesel)
Il sert à exciter les bougies de préchauffage (Chapitre 5.4).
C. Starter – (essence)
Il aide à démarrer un moteur froid.
C. Disjoncteur de circuit – (Diesel)
Si les jauges ou le circuit d’allumage ne fonctionnent pas correctement, vérifiez le disjoncteur puis appuyez sur son couvercle pour le réactiver.
D. Horamètre – (essence)
Il sert à indiquer les intervalles de maintenance ou les heures de tonte. Il ne fonctionne que si la clé de contact se trouve sur “Marche”.
D. Indicateur de température – (Diesel)
Il indique la température du liquide de refroidissement moteur. La température normale de service doit se situer entre 85°C et 91°C.
E. Témoin de pression d’huile moteur
Il s’allume dès que la pression d’huile moteur tombe sous 48 kPa. Arrêtez alors immédiatement le moteur, vérifiez-en la cause et remédiez au problème avant de vous resservir de la machine.
F. Vo lt m èt re
Il indique l’état de la batterie. Dans des conditions de travail normales, son aiguille ne doit jamais se trouver sur la surface rouge.
G. Horamètre – (Diesel)
Il sert à indiquer les intervalles de maintenance ou les heures de tonte. Il ne fonctionne que si la clé de contact se trouve sur “Marche”.
H. Contact d’allumage
Il sert à démarrer le moteur. Retirez la clé de contact quand le moteur n’est pas utilisé.
I. Interrupteur de tourets/3 RM
Il sert à mettre en marche les unités de coupe et aussi à sélectionner deux ou trois roues motrices (2 RM ou 3 RM).
b. Abaissez le levier pour débrayer et utiliser le
mode 2 RM.
J. Interrupteur de meulage
Il ne sert qu’au niveau maintenance et sert aussi à affûter les tourets et la contre-lame.
Cet interrupteur doit se trouver sur “Rotation Avant” pour obtenir un fonctionnement normal.
K. Feu de frein de stationnement
Il indique que le frein est serré. Il doit être desserré avant d’appuyer sur la pédale d’entraînement.
L. Pédale de levage/descente
Elle sert à relever ou descendre les accessoires.
(L
Appuyez sur l’avant de la pédale les tourets et les faire tourner. Maintenez la pédale
enfoncée jusqu’à ce que les accessoires soient complètement descendus puis relâchez-la.
Appuyez sur l’arrière de la pédale ( arrêter les tourets. Maintenez la pédale enfoncée
jusqu’à ce que les accessoires soient complètement relevés puis relâchez-la.
M. Pédale d’entraînement
Elle sert à contrôler le sens de direction et la vitesse de la machine.
Appuyez lentement sur l’avant de la pédale
)
(M
d’entraînement l’arrière de la pédale La pédale retourne au point mort dès qu’elle est
relâchée.
Il ne faut pas appuyer sur la pédale d’entraînement quand le feu de stationnement
N. Levier de frein de stationnement
Relevez le levier et poussez-le en avant pour serrer le frein. Tirez-le en arrière et abaissez-le pour le desserrer.
O. Crochets de capots
Ils servent à fermer les capots.
P. Capot gauche
Q. Capot droit
R. Crochets de console
pour faire marche avant ou sur
1
)
(M
pour faire marche arrière.
2
)
pour abaisser
1
L
) pour relever et
2
(I)
est allumé.
a. Relevez le levier et poussez-le en avant pour
embrayer et utiliser le mode 3 RM.
F-8
COMMANDES 4
1
4
3
2
S. Admission d’air de refroidissement
T. Admission du filtre à air moteur
U. Interrupteur d’éclairage
V. Revêtement de la console de direction
- (kit optionnel)
4.3 OUVERTURE DU CAPOT____________________________________________________
La “Droite” et “Gauche”, “l’Avant” et “l’Arrière” de la machine sont considérés à partir de la droite et gauche de l’opérateur assis sur le siège du tracteur, en position de conduite.
Pour ouvrir le capot,
1. sur le repose-pied avant droit puis relevez-le com­plètement (P) en l’éloignant de la console de l’opéra­teur.
2. Tenez-vous en face de la machine et poussez le bout du capot (P) vers le bas, selon l’illustration.
3. Faites pivoter le capot pour l’ouvrir complètement.
4. Relevez le capot (Q) verticalement et retirez-le du tracteur.
Pour fermer le capot,
5. au-dessus de l’hydro, poussez dessus pour le rabattre vers le radiateur.
décrochez le crochet (O) situé
positionnez-le (Q) directement
6. A partir de l’avant de la machine, faites pivoter le capot (P) vers le haut et à gauche en veillant à ce qu’il ne touche pas la console de l’opérateur puis rabattez-le sur son crochet avant.
Q
P
Schéma 4A
4.4 REVETEMENT DE LA CONSOLE DE DIRECTION ________________________________
1. Ouvrez d’abord le capot avant (Chapitre 4.3).
2. Pour retirer le revêtement de la console, relevez le crochet (R) des deux côtés et poussez-le vers l’extérieur pour dégager le verrou intérieur.
3. Relevez le revêtement (V) verticalement et hors du tracteur.
V
R
Schéma 4B
F-9
5 FONCTIONNEMENT
5 FONCTIONNEMENT
5.1 CONTROLE QUOTIDIEN ____________________________________________________
Le contrôle quotidien ne doit
ATTENTION :
!
s'effectuer que lorsque le moteur est arrêté et que les fluides sont refroidis. Descendre les accessoires au sol, serrer le frein de stationne­ment, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
1. Vérifiez la machine pour vous assurer de l'absence de toutes usures, de composants desserrés, manquants ou endommagés. Vérifiez l'absence de fuites de carburant ou d'huile et veillez au serrage correct des raccordements, flexibles et tubes de même qu'à leur bon état.
2. Vérifiez les indicateurs de volume de carburant, de niveau du refroidisseur dans le radiateur, d'huile
3. Veillez à ce que les accessoires de coupe soient
4. Vérifiez le gonflage des pneus.
5. Faites l'essai du système de sécurité de l'opérateur.
5.2 CONTROLE DE PRESENCE DE L’OPERATEUR
1. Il empêche le moteur de démarrer tant que le frein de stationnement n'est pas serré, la pédale de traction au point mort et l'interrupteur des cylindres sur ARRET. Il arrête aussi le moteur dès que l'opérateur quitte son siège alors que l'interrupteur des cylindres se trouve sur MARCHE, lors de la tonte, si a pédale de traction est embrayée ou le frein de stationnement DESSERRE.
AVERTISSEMENT
! !
Ne jamais se servir de la machine quand le système de secours n'est pas branché ou s'il fonctionne incorrectement. Ne jamais débrancher ou by-passer les interrupteurs.
2. Réalisez l'essai suivant pour vous assurer que le système de secours de l'opérateur fonctionne correctement. Interrompez l'essai si l'un des points suivants
Le moteur
essais 5, ou 6.
n'est pas
Le moteur Le moteur
satisfaisant:
ne démarre pas démarre
continue de tourner
au cours des essais 2, 3 ou 4;
au cours de l'essai 1;
au cours des
3. Suivez le tableau, ci-dessous, pour chaque essai et
4.
dans le vilebrequin et d'épurateur d'air. Les fluides doivent tous se trouver au point de repère "Maxi" quand le moteur est froid.
tous à la même hauteur.
Remarque :
taires concernant la maintenance, les réglages, tableaux de maintenance/graissage, reportez-vous
Manuel de Maintenance et la Nomenclature
au
des Pièces de Rechange.
________________________________________
cochez (✔) les cases de contrôle. Arrêtez le moteur après chaque essai.
Essai 1 :
est assis, le frein de stationnement serré, les pieds de l'opérateur ne sont pas sur les pédales et l'interrupteur de tourets/3 RM est sur ARRET. Le moteur doit normalement démarrer.
Essai 2 :
l'interrupteur de tourets/3 est sur MARCHE.
Essai 3 :
frein de stationnement est DESSERRE.
Essai 4 :
d’entraînement se trouve au point mort.
Essai 5 :
l'interrupteur de tourets/3 sur MARCHE puis soulevez-vous du siège.
Essai 6 :
desserrez le frein de stationnement puis soulevez­vous du siège.
Pour tous renseignements complémen-
Il sert au démarrage normal. L'opérateur
Le moteur ne doit pas démarrer quand
Le moteur ne doit pas démarrer quand le
Le moteur ne doit pas démarrer si la pédale
Démarrez normalement le moteur, placez
Démarrez normalement le moteur,
F-10
Système de sécurité de l’opérateur
FONCTIONNEMENT 5
Essai
1 ✔✔
2 ✔✔ ✔✔
3 ✔✔
4 ✔ ✔ ✔✔✔
5 ✔★ ✔
6 ✔★ ✔ ✔ ✔★
Opérateur
Assis
Oui Non Serré Desserré Oui Non M A Oui Non
Frein
Stationnement
Se soulever du siège provoque l’arrêt du moteur.
Pédale de
Traction
Point Mort
Interrupteur
Cylindres /
Démarrage
Moteur
3RM
F-11
5 FONCTIONNEMENT
!
5.3 FONCTIONNEMENT _______________________________________________________
AVERTISSEMENT
!
Il est possible de se procurer en option une protection au retournement pour cette machine. Considérer l’état du terrain et les conditions de travail pour déterminer s’il faut installer une protection au retournement sur la machine. Le serrage de la ceinture doit toujours être confortable. ne comprend pas de protection au retournement.
En cas de renversement de la machine munie d’une protection au retournement, rester au volant. Ne pas essayer de sortir de la machine en sautant ou de quitter le siège.
NE PAS
mettre de ceinture de sécurité quand la machine
ATTENTION :
!
casque dur et une protection occulaire.
1. Il ne faut jamais démarrer le moteur tant que l'opéra­teur n'est pas assis.
2. Il ne faut jamais se servir de la machine ou de ses accessoires quand des composants sont desserrés, endommagés ou manquants. Tondez l'herbe quand elle est sèche, si possible.
3. Commencez par un essai en tondant une petite surface afin de vous familiariser aux fonction­nements et leviers de commande de la machine.
Remarque : Afin de ne pas endommager les tourets et la contre-lame, ne vous servez jamais des tourets, sauf pour couper l’herbe. Le frottement et la surchauffe engendrés entre la contre-lame et les tourets risquent d’endommager leurs bords tranchants.
4. Observez la zone à tondre pour déterminer la méthode la meilleure à suivre et la plus sûre. Considérez la hauteur de l'herbe, le genre de terrain et l'état de la surface. Les divers états de terrain nécessitent tous des réglages ou précautions à prendre. N’utilisez que les accessoires et composants agréés par Textron Turf Care And Specialty Products.
5. Ne déversez jamais rien vers des passants et ne laissez jamais personne s'approcher de la machine. Le propriétaire ou l'opérateur de la machine est responsable des accidents dont peuvent être
victimes d'autres personnes ou leurs biens.
!
ATTENTION: Ramasser tous les déchets (ex.
pierres, jouets et fils électriques) que la machine risque de projeter. Etre vigilant lorsqu’il s’agit de tondre un endroit inconnu. Les vitesses utilisées doivent toujours permettre de garder le contrôle de la tondeuse.
Toujours porter des lunettes de sécurité, des chaussures en cuir renforcées ou bottes, un
6. Faites attention lorsque vous tondez près des graviers (routes, aires de stationnement, chemins de campagne, etc.). Les pierres projetées par les accessoires risquent de blesser les passants et/ou d'endommager la machine.
7. Débrayez les moteurs d'entraînement et levez les accessoires si vous devez traverser des routes ou chemins. Surveillez la circulation.
8. Arrêtez et inspectez le matériel pour vous assurer qu'il n'a pas été endommagé immédiatement après avoir heurté un obstacle ou si la machine commence à vibrer de façon anormale. Les réparations doivent être effectuées avant d’utiliser
de nouveau la machine.
AVERTISSEMENT
! !
Risque d’accidents : Avant de nettoyer, régler ou réparer le matériel, désembrayez toujours les entraînements, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie de préchauffage.
9. Ralentissez et soyez vigilant sur les pentes (Chapitre 5.7). Faites attention lorsque vous travaillez près de ravins ou déclivités.
10. Regardez derrière vous et en bas avant de faire marche arrière pour vous assurer que la voie est libre. Faites attention quand la visibilité des tournants n'est pas bonne, quand vous approchez des buissons, arbres, etc. pouvant réduire la visibilité.
11. N'utilisez jamais les mains pour nettoyer les unités de coupe. Utilisez une brosse pour retirer l'herbe des lames. Les lames sont tranchantes et risquent de blesser gravement.
F-12
FONCTIONNEMENT 5
5.4 DEMARRAGE _____________________________________________________________
IMPORTANT : N'utilisez pas de fluides d'assistance
au démarrage.
exploser le circuit d'entrée d'air ou provoquer "l’emballement" du moteur pouvant l'endommager sérieusement.
1. Veillez à ce que le robinet de carburant soit com­plètement ouvert, l’interrupteur de meulage arrêté et la soupape de remorquage fermée.
2. Assayez-vous sur le siège de conduite en veillant à ce que l’interrupteur des cylindres/3 RM trouve sur ARRET et que le frein de stationnement soit serré. Retirez les pieds des pédales. Quand la machine est munie d’une protection au retournement, serrez toujours la ceinture de sécurité.
3. Placez la manette des gaz (F) entre 1/8 et 1/2 de sa course. Placez la clé de contact (J) sur “ROULER”.
Moteurs à gaz
a.
pour fermer complètement sa platine.
Moteurs Diesel –
b.
préchauffage (C) 3 à 5 secondes puis relâchez­le. Au plus la température est froide, au plus il faudra préchauffer les bougies. Il ne faut pas laisser l’interrupteur sur “PRECHAUFFER” plus de 15 secondes. Les bougies de préchauffage ne sont pas utiles quand le moteur est tiède.
L'utilisation de ces fluides risque de faire
(I)
se
- Tirez sur le levier du starter (D)
Appuyez sur l’interrupteur de
Moteurs à gaz
5. starter
6. Laissez le moteur se chauffer et se graisser correctement avant d’augmenter son régime.
(D)
- Poussez lentement sur le levier du
pour ouvrir sa platine.
D
C
H
A
I
J
4. Placez le contact d’allumage (H) sur “DEMARRER” et relâchez-le dès que le moteur tourne. Il ne faut pas le laisser sur “DEMARRER” pour plus de 15 secondes à la fois.
Schéma 5A
5.5 ARRET / STATIONNEMENT__________________________________________________
Procédure d'arrêt :
Retirez le pied de la pédale de traction, la machine freine automatiquement dès que la pédale de traction retourne au point mort.
Garer la machine dans des conditions normales :
1. Débranchez l’interrupteur de tourets/3 RM (I), levez les plateaux et éloignez-vous de la zone d’opération.
2. Garez la machine sur une surface nivelée et plate.
a. Désembrayez la pédale de traction afin d’arrêter
complètement la machine.
b. Désembrayez les entraînements, abaissez les
accessoires au sol, réduisez les gaz pour ralentir et laissez le moteur tourner à vide une minute.
3. Serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez toujours la clé de contact.
En cas d’urgence et s’il faut garer la machine sur une pente, suivez les directives données par le responsable du site. Bloquez ou calez les roues d’une machine garée sur une pente.
F-13
5 FONCTIONNEMENT
5.6 CONDUITE / TRANSPORT___________________________________________________
Lisez et respectez les consignes de sécurité figurant dans la présente notice lorsqu'il vous faut conduire ou transporter la machine. Reportez-vous au chapitre 5.3 pour avoir les consignes d’utilisation générales. Quand vous devez faire marche arrière, regardez d'abord derrière vous pour vous assurer que la voie est libre.
Important :
publiques, ses spécifications doivent se conformer aux réglementations régionales. Adressez-vous aux organismes régionaux pour vous procurer les renseignements requis.
Le tracteur comprend des verrous de transport pour bloquer les tourets verticalement. Utilisez-les pour transporter la machine sur des terrains rugueux, voies publiques ou remorqueurs.
Levage des unités de coupe en position de transport:
Placez l’interrupteur de tourets/3 RM sur “ARRET”. Appuyez et maintenez enfoncée la pédale de levage jusqu’à ce que les unités de coupe soient complètement relevées (position de transport).
Serrage des verrous de transport :
1. Placez les tourets en position de transport.
Quand la machine doit circuler sur des voies
3. Retirez la goupille (A) et faites glisser la poignée (B) du cran supérieur ( Storage Position) au cran inférieur ( transport). Insérez la goupille (A) pour verrouiller la poignée (B).
L’opérateur peut sélectionner 2 (2 RM) ou 3 (3 RM) roues motrices pour le transport.
Remarque : Serrez les verrous quand la machine est entreposée la nuit. Il faut desserrer les verrous de transport avant de descendre les tourets pour couper afin de ne pas endommager le tracteur.
B
A
C –
position d’entreposage)
D –
position de
A
B
C
C
D
2. Débrayez l’ensemble des entraînements, serrez le frein de stationnement et arrêtez le moteur.
Schéma 5B
5.7 PENTES _________________________________________________________________
2. Si la machine glisse ou que les pneus commencent
AVERTISSEMENT
! !
La méthode la plus sûre à suivre pour éviter les renversements sur les déclivités est de tondre en montant et descendant la surface de la pente (verticalement) et non au travers de la surface (horizontalement). Eviter les tournants inutiles, ralentir et rester vigilant.
ATTENTION :
!
sur des pentes supérieures à 16,2 °.
La traction et stabilité de la machine sont robustes dans des conditions de travail normales. Faites toutefois attention aux pentes et surtout à l’herbe mouillée car elle diminue la traction et fait perdre le contrôle de la machine.
Ne pas utiliser cette machine
à laisser des “traces” sur l’herbe, positionnez-la de façon à regagner la traction et éliminer les traces en essayant de diminuer l’angle de la pente.
3. Si la machine continue de glisser ou de laisser des traces sur l’herbe, la pente s’avère alors trop hardue pour travailler en toute sécurité. N’essayez pas de la remonter, descendez lentement.
4. Quand il faut descendre une pente hardue, descendez toujours les accessoires au sol pour éviter que la machine se renverse.
La pression correcte des pneus est essentielle pour obtenir une traction optimale.
1. Tondez toujours à plein gaz mais ralentissez afin d’obtenir une coupe régulière.
F-14
FONCTIONNEMENT 5
5.8 TONTE___________________________________________________________________
AVERTISSEMENT
! !
Risque de blessures : Eloigner les mains, pieds et vêtements des unités de coupe quand les lames tournent.
NE JAMAIS
mains. Utiliser une brosse pour retirer les brins d’herbe des lames, Les lames sont tranchantes et risquent de blesser.
Pour dégager les obstacles sur le chemin de l’unité de coupe, débrayez la prise de force, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact puis retirez l’obstacle.
Tonte :
1. Desserrez les verrous de transport (Chapitre 5.6).
2. Démarrez le moteur et abaissez les unités de
coupe. Le vérin de levage doit être totalement sorti pour permettre aux unités de se déplacer librement.
nettoyer les unités de coupe avec les
Remarque :
tourets et la contre-lame, ne vous servez des tourets que pour couper l’herbe.
3. Placez l’interrupteur de tourets/3 RM sur “MARCHE” et desserrez le frein de stationnement.
4. Placez la manette des gaz sur “MAXI” puis appuyez lentement sur la pédale d’entraînement pour obtenir la vitesse de coupe désirée.
a. Afin d’obtenir une coupe régulière, chevauchez
les andains par quelques centimètres.
b. Arrêtez-vous et relevez les accessoires en les
plaçant en position de transport pour traverser des sentiers ou voies publiques. Surveillez la circulation.
5. Pour déposer ou poser les collecteurs d’herbe, abaissez les unités de coupe au sol, serrez le frein de stationnement et coupez le moteur. Penchez le collecteur d’herbe de façon à ce que son bord avant ne touche pas le châssis de la tondeuse puis faites glisser le collecteur pour le poser ou déposer de son cadre.
Afin de ne pas endommager les
5.9 REMORQUAGE / POUSSEE__________________________________________________
Quand il faut mettre la machine hors service et la transporter pour être réparée, il faut la placer sur un remorqueur. A défaut de remorqueur, il est possible de la pousser lentement mais pas trop loin.
REMARQUE :
remorquage qui n’est pas recommandé pour de longs trajets.
Faites attention pour charger/décharger la machine. Fixez la machine au remorqueur en vous assurant qu’elle ne puisse bouger ou tomber du remorqueur.
Avant de remorquer, ouvrez la soupape correspondante qui permet de bouger la machine sans démarrer le moteur et empêche d’endommager les composants.
Le clapet de remorquage est situé sur la pompe d’entraînement, sous le capot droit. Desserrez les écrous
(F)
et la vis l’intérieur pour enfoncer la goupille du clapet de remorquage
Ne pas dépasser 3,2 km/h lors du
(G)
pour ouvrir le clapet. Tournez la vis vers
(H)
.
G
H
F
Schéma 5C
Refermez complètement le clapet et remettez le couvercle après le remorquage.
F-15
5 FONCTIONNEMENT
!
5.10 MAINTENANCE QUOTIDIENNE ______________________________________________
Important :
concernant la maintenance, les réglages, tableaux de maintenance/graissage, reportez-vous au
Maintenance et la Nomenclature des Pièces de Rechange.
1. Garez la machine sur une surface dure et nivelée. Abaissez entièrement les accessoires au sol, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
2. Graissez les raccords, s'il y a lieu. Nettoyez les unités de coupe et la machine après les avoir utilisées pour éviter tout risque d'incendie.
a. Seule l’eau propre doit être utilisée pour entrete-
Remarque : L’utilisation d’eau saline ou usée encourage la rouille/corrosion des pièces métalliques et les détériore prématurément ou provoque leur panne. La garantie ne couvre pas alors les pièces.
b. N'utilisez pas de jet sous haute pression.
c. Ne vaporisez pas d'eau sur le pupitre des
d. Ne vaporisez pas d'eau dans l'entrée d'air de
Remarque : Ne nettoyez pas un moteur chaud ou qui tourne. Utilisez de l'air comprimé pour nettoyer le moteur et les ailettes du radiateur.
3. Faites le plein de carburant à la fin de chaque journée de travail, son niveau doit se situer à 25 mm sous le goulot de remplissage.
Pour tous renseignements complémentaires
Manuel de
nir le matériel.
instruments ou les composants électriques.
refroidissement ou celle du moteur.
c. Ne faites jamais déborder/laisser le réservoir se
vider. Ne renversez pas le carburant et nettoyez immédiatement les renversements.
d. Ne maniez/entreposez jamais les bidons de
carburant près de flammes ou de dispositifs susceptibles de provoquer des étincelles et inflammer le carburant ou provoquer des fumées.
5. Entreposez le carburant conformément aux réglementations régionales et selon les recomman­dations du fournisseur
AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir des mains pour vérifier les fuites d’huile afin d’éviter toutes blessures provenant d’huile chaude sous haute pression. Toujours utiliser du papier ou carton.
Le fluide hydraulique sous pression risque de pénétrer la peau. En cas de pénétration cutanée, appeler le SAMU ou un spécialiste pour éviter tout risque de gangrène.
6. Inspectez tous les jours l’état des flexibles et des tubes hydrauliques. Vérifiez s’il y a des flexibles mouillés ou des traces d’huile et remplacez les tubes et flexibles endommagés avant d’utiliser la machine.
7. Contrôlez le niveau de l’huile moteur et de l’huile hydraulique au début de chaque journée, avant de démarrer le moteur. Si le niveau d’huile est bas, enlevez le bouchon de remplissage d’huile et faites l’appoint d’huile au besoin. Ne remplissez pas trop.
.
!
Moteur diesel
cétane minimum est de 45.
Moteur essence
propre d’un indice d’octane minimum de 85.
4. Maniez prudemment le carburant qui est très inflammable. Utilisez un récipient adapté dont le bec puisse s'infiltrer dans le goulot de remplissage du carburant. Evitez de vous servir de burettes et d'entonnoirs.
a. Ne retirez jamais le bouchon de carburant du
réservoir et n'ajoutez jamais de carburant quand le moteur est chaud ou tourne.
b. Ne fumez pas quand vous maniez du carburant
et ne remplissez/vidangez jamais le réservoir à l'intérieur.
– Utilisez du diesel # 2 dont l'indice de
– Utilisez de l’essence sans plomb,
F-16
6 REMARQUES
REMARQUES 6
F-17
6 REMARQUES
F-18
Limites de garantie
1. Garantie
Textron Turf Care And Specialty Products (TTCSP) assure être le seul marchand détaillant d’origine (“Porteur de garantie”) de cette machine et garantit pour une période d’un an que la machine est exempte de tout défaut de fabrication ou main-d’oeuvre à partir de la date de sa première acquisition. (90 jours lorsque la machine est louée).
2. Articles exclus de la garantie
TTCSP ne garantit pas et n’est pas responsable des réparations effectuées par des personnes autres que les centres techniques agréés TTCSP pour ce qui concerne les moteurs*, batteries, pneus et protections au retournement qui sont tous garantis par leurs propres fabricants. Les réglages routiniers, l’usure normale et les composants de maintenance sont exclus de cette garantie.
3. Annulation de la garantie
A) La vitesse de la machine est augmentée et dépasse les spécifications de l’usine ou elle est modifiée de manière
à affecter négativement sa sécurité ou performance. B) La machine n’est pas maintenue ou révisée selon les consignes figurant dans le présent manuel. C) Tout abus de la machine ou son utilisation contraire à celle pour laquelle elle a été conçue.
4. Droits du porteur de garantie
Les droits exclusifs et uniques du porteur de garantie pour l’annulation de cette garantie, de tout défaut ou panne du produit tiennent compte des droits des consommateurs en vigueur dans le pays et TTCSP sera seule à pouvoir accepter ou refuser les réparations, remplacements du produit, de l’un ou plusieurs de ses composants et de prendre les frais de main-d’oeuvre en charge pour réparer ou remplacer les composants défectueux. Les frais d’expédition sont exclus de cette garantie.
5. Pendant la période de garantie
Adressez-vous au concessionnaire agréé TTCSP pour toute réparation devant être effectuée sous la période de garantie. Les pièces défectueuses doivent être envoyées au concessionnaire TTCSP qui en devient alors propriétaire.
6. Renonciation
* La présente garantie remplace les garanties préalables, tacites ou écrites, y compris toute garantie de
commercialisation ou d’adaptabilité à une certaine utilisation.
* TTCSP se dégage de toute responsabilité relative aux dommages directs ou indirects, accidentels, y compris
mais sans se limiter à, les blessures personnelles ou dommages aux biens provenant d’une violation de cette garantie ou de tout autre défaut ou panne du produit dans la mesure couverte légalement.
TTCSP se dégage de toute responsabilité relative aux dommages directs ou indirects, accidentels, y compris mais sans se limiter à, les blessures personnelles ou dommages aux biens provenant d’une violation de cette garantie ou de tout autre défaut ou panne du produit dans la mesure couverte légalement.
Pour tous renseignements complémentaires, téléphonez au (414) 637 67 11 ou envoyez un courrier à l’adresse suivante :
Textron Turf Care And Specialty Products
Warranty Department, 1721 Packard Avenue, Racine, Wisconsin 53403-2564
* TTCSP garantit les moteurs Kubota. Les autres moteurs sont tous garantis par leurs propres fabricants.
1Y1098
INHOUD
1 CONTENTS
1 Inhoud 2 Veiligheid
2.1 Operationele veiligheid ........................................ 3
2.2 Belangrijke veiligheidsoverwegingen ................... 4
3 Decalplaatjes
3.1 Decalplaatjes ....................................................... 5
4 Bedieningselementen
4.1 Symbolen ............................................................. 6
4.2 Bedieningselementen .......................................... 8
4.3 Openen van de motorkap .................................... 9
4.4 Stuurkolomkap ..................................................... 9
5 Operationele werking
5.1 Dagelijkse inspectie ........................................... 10
5.2 Operationeel back-up systeem .......................... 10
5.3 Bedieningsprocedures ....................................... 12
5.4 Starten ............................................................... 13
5.5 Stoppen / parkeren ............................................ 13
5.6 Rijden / transport ............................................... 14
5.7 Bediening op hellingen ...................................... 14
5.8 Maaien ............................................................... 15
5.9 Slepen / trailervervoer ....................................... 15
5.10 Dagelijks onderhoud .......................................... 16
Waarschuwing onder Voorstel 65
Motoruitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die naar de Staat Californië bekend is, kankerverwekkend zijn en tot geboorte- en andere reproductieve afwijkingen leiden
© COPYRIGHT 2000, TEXTRON INC.
“Alle rechten voorbehouden, inclusief het recht om dit handboek of enig deel ervan in enige vorm te reproduceren”
Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op gegevens die beschikbaar waren ten tijde van de goedkeuring voor het drukken ervan. Textron Turf Care And Specialty Products behoudt zich het recht voor om hierin, zonder voorafgaande kennisgeving en zonder enige verplichting aan te gaan, op ieder willekeurig tijdstip veranderingen aan te brengen
NL-2
LITHO IN U.S.A. 3-2000
.
VEILIGHEID 2
2 VEILIGHEID
2.1 OPERATIONELE VEILIGHEID ________________________________________________
WAARSCHUWING
! !
APPARATUUR DIE VERKEERD OF DOOR ONGETRAIND PERSONEEL WORDT BEDIEND,
KAN GEVAARLIJK ZIJN
Maak uzelf vertrouwd met de locatie en het juiste gebruik van alle bedieningen. Onervaren bedieners behoren te worden
geïnstrueerd door iemand die vertrouwd is met de machine alvorens toestemming te krijgen er zelf gebruik van te maken.
1. Veiligheid hangt af van de alertheid, zorg en voorzichtig­heid van degenen die de machine bedienen of onder­houden. Minderjarigen mag nooit worden toegestaan om enig deel van de apparatuur te bedienen.
2. Het behoort tot uw verantwoordelijkheid om deze handleiding te lezen, evenals alle publicaties die met deze machine zijn geassocieerd (onderdelen- & onderhouds­handleiding, motorhandleiding en instructies betreffende accessoires en aanzetstukken). Als de bediener geen Nederlands kan lezen, behoort het tot de verant­woordelijkheid van de eigenaar om de in deze handleiding opgenomen informatie uit te leggen.
3. Leer uzelf het juiste gebruik van de machine, alsmede de positie en bedoeling van alle bedienings- en besturing­sregelingen voordat u ermee gaat werken. Onbekendheid kan tot ongelukken leiden.
4. Niemand mag worden toegestaan om de machine te bedienen of onderhouden zonder eerst geschikte training en instructies te hebben ontvangen. Hetzelfde verbod geldt voor personen onder de invloed van alcohol of drugs.
5. Draag alle noodzakelijke beschermende kleding en persoonlijke veiligheidsuitrusting ter bescherming van uw hoofd, ogen, oren, handen en voeten. Bedien de machine uitsluitend bij daglicht of goed kunstlicht.
6. Inspecteer het gebied waar de machine zal worden gebruikt. Verzamel alle rommel die u kunt vinden alvorens te gaan werken. Let goed op obstakels boven uw hoofd (lage boomtakken, elektrische kabels enz.), alsmede op ondergrondse (sproeiers, leidingen, boomwortels enz.). Ga een nieuw gebied voorzichtig binnen. Blijf u bewust van verborgen gevaren.
7. Grasknipsels mogen nooit in de richting van omstanders worden uitgeworpen. Houd iedereen op veilige afstand zolang de machine in bedrijf is. De eigenaar/bediener is verantwoordelijk voor lichamelijk letsel dat zelf of door omstanders wordt opgelopen en schade die aan eigendom wordt toegebracht in gevallen waar zulks door de eigenaar/bediener kan worden vermeden.
8. Bedien nooit een machine die niet in perfecte bedrijf­sstaat verkeert, geen decalplaatjes heeft of waarvan de beschermkappen, keerschotten en/of andere beveilig­ingsinrichtingen niet of onvoldoende stevig zijn bevestigd.
9. Geen enkele schakelaar mag ooit worden onderbroken of geshunt.
10. Koolmonoxide in de uitlaatgassen kan bij inademing dodelijk zijn. Bedien de motor nooit zonder afdoende ventilatie.
11. Brandstof is in hoge mate ontvlambaar en dient met zorg te worden gehanteerd.
12. Houd de motor schoon. Laat hem vóór het stallen afkoelen en verwijder altijd de contactsleutel.
13. Ontkoppel alle aandrijvingen en trek de parkeerrem aan voordat de motor wordt gestart. Dit mag uitsluitend gebeuren met de bediener op de bestuurdersplaats en nooit wanneer deze zich naast de machine bevindt.
14. Machine en uitrusting moeten voldoen aan de laatste eisen van landelijke, provinciale en plaatselijke overheden ten aanzien van het rijden of transport over de openbare weg.
15. Gebruik nooit uw handen om olielekken op te sporen. Hydraulische vloeistof onder druk kan de huid penetreren en ernstig letsel veroorzaken.
16. Op hellingen dient de machine op en neer (verticaal) te worden gereden, nooit in de dwarsrichting (horizontaal).
17. Om kantelen of verlies van controle te voorkomen, mag niet plotseling worden gestart of gestopt. Verminder de snelheid bij het nemen van scherpe bochten. Wees voorzichtig wanneer op een helling van richting wordt veranderd.
18. Gebruik altijd de veiligheidsgordel bij het bedienen van tractors die zijn voorzien van een ROPS (rolbeugel­systeem).
Gebruik nooit een veiligheidsgordel bij het bedienen van tractors zonder ROPS.
19. Houd armen, benen en lichaam binnen het zitgedeelte wanneer het voertuig in beweging is.
Deze machine behoort te worden bediend en service te worden verleend zoals gespecificeerd in deze handleiding en is bestemd voor het professionele onderhoud van kwaliteitsgazons. De machine mag niet worden gebruikt op ruw terrein of voor het maaien van lang gras.
NL-3
2 VEILIGHEID
2.2 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSOVERWEGINGEN_________________________________
Dit veiligheidssymbool wordt gebruikt om u te attenderen op potentiële gevaren.
!
GEVAAR
letsel.
WAARSCHUWING
dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
matig letsel en beschadiging van eigendom. Het symbool kan ook worden gebruikt om de aandacht te vestigen op onveilige praktijken.
Ten behoeve van visuele duidelijkheid, kunnen in sommige illustraties in deze handleiding afschermingen, platen en andere veiligheidsinrichtingen open worden afgebeeld of zelfs ontbreken. Onder geen enkele omstandigheid mag deze apparatuur echter worden bediend zonder dat dergelijke onderdelen niet naar behoren zijn aangebracht
- duidt op dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
- duidt op een potentieel gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
- duidt op een potentieel gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
WAARSCHUWING
! !
Het operationele back-up systeem van deze tractor voorkomt het starten ervan tenzij de rempedaal is ingedrukt, de maaierschakelaar in de UIT-stand en de tractiepedaal in de vrijstand staat. Het systeem zet de motor stil als de bediener de bestuurdersplaats verlaat zonder de parkeerrem aan te trekken of de maaierschakelaar in de UIT-stand te zetten.
De tractor mag NOOIT worden bediend tenzij het operationele back-up systeem goed functioneert
ZAL
resulteren in dood of ernstig
KAN
resulteren in
KAN
resulteren in licht of
.
WAARSCHUWING
! !
1. Voordat de bestuurdersplaats wegens enige reden wordt verlaten, dient het volgende te worden gedaan
a. Zet de tractiepedaal in de vrijstand. b. Schakel alle aandrijfmechanismen uit. c. Laat alle aanzetstukken op de grond neer. d. Trek de parkeerrem aan. e. Zet de motor stil en verwijder de contactsleutel.
2. Houd handen, voeten en kleding op veilige afstand van bewegende delen. Wacht tot iedere beweging is gestopt alvorens te beginnen met het schoonmaken, bijstellen of onderhouden van de machine.
3. Zorg dat het werkgebied vrij blijft van omstanders en huisdieren.
4. Er mogen nooit passagiers worden meegenomen, tenzij daarvoor een speciale zitplaats beschikbaar is.
Maaiapparatuur mag nooit worden bediend zonder dat het afvoerkeerschot stevig op zijn plaats zit
5.
Door alle instructies in deze handleiding op te volgen verlengt u de levensduur van uw machine en handhaaft u maximale efficiency. Bijstellingen en onderhoud behoren altijd door een bevoegde monteur te worden uitgevoerd. Indien aanvullende informatie of service wordt gewenst, neem dan contact op met een erkende Textron Turf Care And Speciality Products Dealer. Onze dealers worden op de hoogte gehouden van de nieuwste onderhoudsmethoden ten behoeve van deze machines en kunnen een snelle en efficiënte service verlenen.
.
NL-4
DECALPLAATJES 3
3 DECALPLAATJES
3.1 DECALPLAATJES _________________________________________________________
! VOORZICHTIG
Lees de handleiding alvorens de machine te gaan bedienen. Wees voorzichtig tijdens werk op hellingen, met name wanneer het gras nat is aangezien de tractie en stuurcontrole hierdoor worden verminderd.
Gebruik de machine niet op hellingen steiler dan 16,2°.
Tijdens werk op hellingen moeten de kooien altijd in de maaist­and worden gehouden, dient met lage snelheid te worden gere­den en mogen geen scherpe draaiingen worden uitgevoerd.
Houd beschermkappen op hun plaats en zorg dat alle bevestig­ingen en verbindingen stevig vastzitten.
Voordat wordt begonnen aan reinigingswerk, bijstelling of rep­aratie van de machine, moeten alle aandrijvingen worden ontko­ppeld, terwijl de parkeerrem moet worden aangetrokken en de motor stilgezet.
Houd handen, voeten en kleding op veilige afstand van beweg­ende delen.
Vervoer nooit passagiers op de machine.
Houd omstanders op voldoende afstand van de machine.
3003594
! GEVAAR
Ter voorkoming van lichamelijk letsel:
Sluit altijd (+) pool en de zwarte kabel altijd het negatieve (-) pool.
Bij verwijdering van de accu moet altijd negatieve (-) kabel worden losgehaald en de positieve kabel (+) het
Vermijd ieder contact met accuzuur.
Houd vonken en open vlammen op veilige afstand van de accu. Accupolen mogen niet worden kortgeslten. Raak het frame of de negatieve pool niet aan wanneer aan de posi­tieve pool wordt gewerkt.
EERST
de rode accukabel aan op de positieve
op de
EERST
LAATST
LAATST
.
de
367159
! GEVAAR
Om lichamelijk letsel te voorkomen moeten alle aandrijvingen worden uitgeschakeld, de parkeerrem worden aangetrokken en de motor worden stilgezet alvorens aan de machine te gaan werken of grasvangers leeg te maken.
361877
! WAARSCHUWING
Om brandwonden te voorkomen mag de uit-
laat of de uitlaatbescherming niet worden
aangeraakt.
De temperatuur kan hoger zijn dan 66°C.
339237
! WAARSCHUWING
DE RADIATEUR STAAT ONDER DRUK. VER­WIJDER DE DOP LANGZAAM OM LICHAMELIJK LETSEL TE VOORKOMEN.
WAARSCHUWING
!
365956
Ontkoppel de hefveren alvorens de maaier te verwijderen.
361947
! PRECAUCION
! VOORZICHTIG
Installatie van de accu:
Plaats de accu met de polen naar de achterkant gericht.
1.
Zet de accu aan de steun vast.
2.
Sluit EERST de positieve (+) kabel aan.
3.
Sluit de negatieve (-) kabel het LAATST aan.
4.
Gebruik van hulpstartkabel:
Zet de motor stil van het voertuig met de goede accu.
1.
Sluit de RODE kabel aan op de positieve (+) pool van de
2.
goede accu aan en op de positieve (+) pool van de ont­laden accu. Sluit de ZWARTE kabel aan vanaf de negatieve (-) pool van
3.
de goede accu op het frame van het voertuig met de ont­laden accu. Start de motor.
4.
367160
1. No opere esta maquina sin previo entrenamiento, instruccion y sin haber leido el manual de operacion.
2. Tenga todas las guardas en su lugar y plezas bien aseguradas.
3. Neutralice todas las velocidades y apague el motor antes de vaciar los recolectores de pasto, darie servicio, limplar, ajustar y destrabar la maquina.
4. Mantenga las manos, los ples y ropa suelta lejos de plezas en movimiento.
5. No deberan transportar pasajeros si no existe un asiento para ellos.
6. Si no sabe leer ingles, pida que aiguien le lea las calcomanias de avisos y los manuales de instruccion y operacion.
340623
NL-5
4 BEDIENINGSELEMENTEN
4 BEDIENINGSELEMENTEN
4.1 SYMBOLEN ______________________________________________________________
Lees
handleiding
Koel-
temperatuur
Choke Verbreker
Urenteller
Parkeerrem
Ingeschakeld Uitgeschakeld
Gloeibougie
Aan Uit
Smoorregeling motor
Hoog Laag
Brandstof
Benzine Diesel
Motor
Uit Aan Start
Driewielaandrijvingsschakelaar
Aanzetten Uitzetten
D
Kooischakelaar
Aanzetten Uitzetten
WAARSCHUWING
! !
Probeer nooit met de tractor te gaan rijden voordat u de bedieningshandleiding heeft gelezen en precies weet hoe het besturingssysteem werkt.
Maak uzelf vertrouwd met bovenstaande icons en hun betekenis. Stel u op de hoogte van de plaats en het doel van alle besturingen, controlesystemen en meters voordat u de tractor gaat bedienen.
NL-6
BEDIENINGSELEMENTEN 4
A
Gashendel
B
Contactverbreker (benzine)
B
Gloeibougieschakelaar (diesel)
C
Choke (benzine)
C
Contactverbreker (diesel)
D
Urenteller (benzine)
D
Watertemperatuur (diesel)
E
Motorolie
F
Volt met er
G
Urenteller (diesel)
H
Contactschakelaar
I
Kooi / Driewielaandrijvingsschakelaar
J
Achteruitdraaischakelaar
K
Parkeerremlampje
P
L1
Hefpedaal
L2
Daalpedaal
M1
Vooruitrijpedaal
M2
Achteruitrijpedaal
N
Parkeerrem
O
Motorkapgrendel
P
Linkerkant motorkap
Q
Rechterkant motorkap
R
Paneelvergrendelingen
S
Koelluchtinlaat
T
Motorluchtfilterinlaat
U
Lichtschakelaar (optie)
V
Stuurkolomkap
S
Q
O
M
L
1
L
2
V
R
M
R
1
N
2
T
D
E
C
F
U
B
G
K
A
H
I
J
NL-7
4 BEDIENINGSELEMENTEN
4.2 BEDIENINGSELEMENTEN __________________________________________________
Gashendel
A.
Wordt gebruikt om het motortoerental te regelen.
Contactverbreker – (benzine)
B.
Als de meters of het ontstekingssysteem niet juist werken moet de verbreker worden gecontroleerd, waarna de kap moet worden ingedrukt om hem te her­activeren.
Gloeibougieschakelaar – (diesel)
B.
Wordt gebruikt om de gloeibougies in werking te stellen (zie section 5.4).
Choke – (benzine)
C.
Wordt gebruikt om een koude motor te starten.
Contactverbreker – (diesel)
C.
Als de meters of het ontstekingssysteem niet juist werken moet de verbreker worden gecontroleerd, waarna de kap moet worden ingedrukt om hem te her­activeren.
Urenteller – (benzine)
D.
Wordt gebruikt om de perioden tussen onderhouds­beurten of maaiwerkzaamheden te timen. De teller werkt alleen wanneer de contactsleutel in de AAN-stand staat.
Watertemperatuur – (diesel)
D.
Geeft de temperatuur van het motorkoelmiddel aan. De normale bedrijfstemperatuur dient 85-91°C te zijn.
Motorolie
E.
De verklikker gaat branden als de motoroliedruk onder 48 kPa daalt. Zet de motor dan onmiddellijk stil, stel de oorzaak vast en herstel het probleem alvorens weer tot gebruik over te gaan.
Achteruitdraaischakelaar
J.
Wordt uitsluitend gebruikt voor onderhoud om de kooien en het ondermes aan te scherpen.
De schakelaar moet voor normale werking in de
N.B.:
'vooruitdraaistand' staan. Na beëindiging van het achteruitdraaien moet de sleutel altijd worden verwijderd en opgeborgen.
Parkeerremlampje
K.
Geeft aan dat de parkeerrem is aangetrokken. De parkeerrem moet worden vrijgezet alvorens de tractiepedaal wordt ingedrukt.
Hef-/Daalpedaal
L.
Wordt gebruikt om de hulpstukken omhoog of omlaag te brengen. Druk de bovenkant van de pedaal
de kooien te laten zakken en in te schakelen. Houd de pedaal ingedrukt totdat de hulpstukken volledig zijn neergelaten en laat hem pas daarna los.
Druk de onderkant van de pedaal omhoog te brengen en te stoppen. Houd de pedaal
ingedrukt totdat de hulpstukken volledig omhoog zijn gebracht en laat hem pas daarna los.
Tractiepedaal
M.
Wordt gebruikt om de richting en snelheid van de machine te regelen.
Druk de bovenkant van de tractiepedaal in om vooruit te rijden en de onderkant achteruit te rijden. De pedaal keert na loslaten naar de
vrijstand terug.
Druk de tractiepedaal in het geheel niet in wanneer het parkeerremlampje
brandt.
(K)
(L
)
2
(L
in om de kooien
langzaam
)
(M
1
(M
)
1
in om
om
)
2
Vo lt m et e r
F.
Geeft de staat van de accu aan. Tijdens normale werk­ing mag de meter zich nooit in de rode zone bevinden.
Urenteller – (diesel)
G.
Wordt gebruikt om de perioden tussen onderhouds­beurten of maaiwerkzaamheden te timen. De teller werkt alleen wanneer de contactsleutel in de AAN-stand staat.
Contactschakelaar
H.
Wordt gebruikt om de motor te starten. Verwijder de sleutel wanneer de tractor buiten gebruik is.
Kooi / Driewielaandrijvingsschakelaar
I.
Wordt gebruikt om de maaiers in te schakelen, alsmede om twee- of driewielaandrijving (2-WD/3-WD) te selecteren.
a. Trek de hendel omhoog en voorwaarts om de kop-
peling en de 3-WD stand in te schakelen.
b. Druk de hendel omlaag om de koppeling uit te
schakelen en de 2-WD stand in te schakelen.
NL-8
Parkeerremhefboom
N.
Optrekken en vooruit drukken om de rem aan te trekken. Achteruittrekken en omlaagdrukken om de rem uit te schakelen.
Motorkapgrendel
O.
Wordt gebruikt om de motorkap gesloten te houden.
Linkerkant motorkap
P.
Rechterkant motorkap
Q.
Paneelvergrendelingen
R.
Koelluchtinlaat
S.
Motorluchtfilterinlaat
T.
Lichtschakelaar -
U.
Stuurkolomkap
V.
(optionele set)
BEDIENINGSELEMENTEN 4
1
4
3
2
4.3 OPENEN VAN DE MOTORKAP _______________________________________________
De posities "rechts" & "links" en "voor" & "achter" van de machine worden bepaald vanuit het gezichtspunt van de bestuurder wanneer deze in de normale werkstand op de zitting heeft plaatsgenomen.
1.
Om de motorkap
voetsteun rechtsvoor worden losgemaakt, waarna de hele linkerkap spaneel heen.
2. Ga voor de machine staan en druk het rechtereind van kap
3. Draai de kap naar de volledig-open stand.
4. Til kap tractor.
5. Om de motorkap
rechtstreeks over de hydro worden gepositioneerd en vervolgens omlaaggedrukt richting radiateur.
(P)
(Q)
te openen moet grendel
(P)
wordt opgetild over het bediening-
omlaag, zoals getoond.
recht omhoog en verwijder hem van de
te sluiten moet kap
(O)
op de
(Q)
6. Ga voor de machine staan, draai kap en naar links, ervoor zorgend dat de kap vrij blijft van het bedieningspaneel en druk hem vervolgens omlaag en in de voorste vasthouder.
Q
P
(P)
omhoog
Afb. 4A
4.4 STUURKOLOMKAP ________________________________________________________
1. Open eerst de voorkap (sectie 4.3).
2. Om de kolomkap te verwijderen moet grendel aan weerszijden worden opgetild en uit worden getrokken om de interne grendel los te maken.
3. Til de kolomkap van de tractor.
(V)
recht omhoog en verwijder hem
(R)
V
R
Afb. 4B
NL-9
5 OPERATIONELE WERKING
5 OPERATIONELE WERKING
5.1 DAGELIJKSE INSPECTIE ___________________________________________________
VOORZICHTIG:
!
uitsluitend worden uitgevoerd wanneer de motor is stilgezet en alle vloeistoffen zijn afgekoeld. Laat de maaieenheden op de grond neer, trek de parkeerrem aan, schakel de motor uit en ver­wijder de contactsleutel.
1. Voer een visuele inspectie van de volledige machine uit. Let daarbij op tekenen van slijtage, loszittende bevestigingen en ontbrekende of beschadigde onderdelen. Controleer op brandstof- en olielekken om er zeker van te zijn dat de aansluitingen stevig vastzitten en de slangen en leidingen in goede conditie verkeren.
De dagelijkse inspectie mag
5.2 OPERATIONEEL BACK-UP SYSTEEM
1. Het operationele back-up systeem voorkomt het starten van de motor tenzij de parkeerrem is aange­trokken, de tractiepedaal in de vrijstand en de Kooi / Driewielaandrijvingsschakelaar in de UIT-stand staat. Het systeem stopt de motor ook indien de bediener de bestuurdersplaats verlaat terwijl de Kooi / Driewielaandrijvingsschakelaar in de AAN-stand staat, de tractiepedaal NIET IN DE VRIJSTAND staan of de parkeerrem NIET IS AANGETROKKEN.
WAARSCHUWING
! !
Bedien de machine nooit terwijl het operationele back-up systeem is uitgeschakeld of niet goed functioneert. Geen enkele schakelaar mag worden onderbroken of geshunt.
2. Controleer de brandstoftoevoer, het peil van het radiateurkoelmiddel, de carterolie en de luchtfilter­indicator. Alle vloeistoffen moeten het vol-streepje bereiken wanneer de motor koud is.
3. Zorg ervoor dat alle maaieenheden tot dezelfde maaihoogte zijn afgesteld.
4. Controleer of de banden de juiste spanning hebben.
5. Test het operationele back-up systeem.
N.B.:
formatie, bijstellingen en onderhouds- en smeerschema’s, wordt u verwezen naar de
Onderdelen- en Onderhoudshandleiding
_________________________________________________
3. Raadpleeg bij iedere test onderstaande tabel en volg de horizontale controlemarkeringen (✔). Tussen twee tests moet de motor worden stilgezet.
Test 1:
De bediener is gezeten, met zijn voeten los van de pedalen, de parkeerrem is aangetrokken, en de Kooi / Driewielaandrijvingsschakelaar staat in de UIT­stand. De motor behoort te starten.
Test 2:
Driewielaandrijvingsschakelaar in de AAN-stand staat.
Test 3:
parkeerrem NIET IS AANGETROKKEN.
Voor meer gedetailleerde onderhoudsin-
de motor start
de motor de motor
Vertegenwoordigt normale startprocedure.
De motor behoort niet te starten als de Kooi /
De motor behoort niet te starten als de
niet
in test 1;
start
tijdens tests 2, 3 of 4;
blijft lopen
tijdens tests 5 of 6.
.
2. Voer alle onderstaande tests uit om te verzekeren dat het operationele back-up systeem goed werkt. Stop hiermee en laat het systeem inspecteren en eventueel repareren ingeval een van de tests
negatief is
:
NL-10
Test 4:
tractiepedaal niet in de vrijstand staat.
Test 5:
de Kooi / Driewielaandrijvingsschakelaar in de AAN­stand en verhef u van de zitting.
Test 6:
ontspan dan de parkeerrem en verhef u van de zitting.
De motor behoort niet te starten als de
Start de motor op de normale manier, zet dan
Start de motor op de normale manier,
OPERATIONELE WERKING 5
Controle back-up systeem bestuurder
Test Bedienner
gezeten
Ja Nee Aan Uit Ja Nee Aan Uit Ja Nee
1
2
3
4
5
6
✔✔
✔✔ ✔✔
✔✔
✔ ✔ ✔✔✔
Parkeerrem Tractiepedaal in
vrijstand
✔✔
✔✔
Haal uw gewichtt van de zitting. De motor zal afslaan.
Kooi/Driewie-
laandrijvings-
schakelaar
Motor
start
NL-11
5 OPERATIONELE WERKING
!
5.3 BEDIENINGSPROCEDURES_________________________________________________
WAARSCHUWING
!
Voor deze tractor is een rolbeugelsysteem (ROPS) als optioneel accessoire verkrijgbaar. Beoordeel het terrein en de werkomstandigheden om te bepalen of een ROPS is vereist. Wanneer een ROPS op de tractor wordt geïnstalleerd, moeten veiligheidsriemen worden gedragen. Een veiligheidsriem moet nauwsluitend vastzitten. Op een tractor zonder ROPS mogen
Als een tractor met een ROPS omslaat, blijf het stuurwiel dan vasthouden. Probeer niet om van de tractor te springen of de zitting te verlaten.
GEEN
veiligheidsriemen worden gedragen.
VOORZICHTIG:
!
nals leren werkschoenen of laarzen, een helm en oorbescherming.
1. Onder geen enkele omstandigheid mag de machine worden gestart zonder dat de bediener op de bestuurdersplaats zit.
2. De tractor of de aanzetstukken mogen niet worden bediend wanneer sprake is van losse, beschadigde of ontbrekende onderdelen. Waar mogelijk dient het gras droog te worden gemaaid.
3. Maai eerst een proefgebied om vertrouwd te raken met de werking van de tractor en de bedienings- en bestur­ingsinrichting.
Om beschadiging van kooi en ondermes te
N.B.
voorkomen mogen de kooien wanneer ze geen gras maaien. Uitzonderlijke wrijving en warmte-ontwikkeling tussen kooi en ondermes zijn hiervan het gevolg met als resultaat beschadiging van de snijrand.
4. Bekijk het werkgebied aandachtig om de beste en veiligste bedieningsprocedure te kunnen bepalen. Hiertoe behoren de hoogte van het gras, het type terrein en de conditie van het oppervlak. Iedere conditie vereist zijn eigen specifieke afstellingen of voorzorgsmaatregelen. Gebruik uitsluitend accessoires en aanzetstukken die zijn goedgekeurd door Textron Turf Care And Specialty Products.
5. Knipsels mogen nooit in de richting van omstanders worden uitgeworpen, noch dient iemand zich in de buurt van de machine te bevinden zolang deze operationeel is. De eigenaar/bediener is verant­woordelijk voor lichamelijk letsel van omstanders en/of schade aan hun eigendommen.
VOORZICHTIG:
begonnen, dienen alle voorwerpen en afval zoals
!
stenen, speelgoed, draad enz. die door de machine kunnen worden weggeworpen, te worden opgeruimd. Werk altijd met snelheden waarbij u volledige controle over de maaimachine behoudt
Om lichamelijk letsel te helpen voorkomen dient een veiligheidsbril te worden dragen, eve-
worden bediend
nooit
Voordat met maaien wordt
6. Wees voorzichtig tijdens het maaien in de nabijheid van grindoppervlakken (rijwegen, parkeerplaatsen, karrensporen enz.). Door aanzetstukken weggeworpen stenen kunnen ernstig letsel toebrengen aan omstanders en/of de machine beschadigen.
7. Schakel de aandrijfmotors uit en breng de kooien omhoog tijdens het oversteken van paden of wegen en let goed op het langskomend verkeer.
8. De machine moet onmiddellijk worden gestopt en op beschadiging worden geïnspecteerd na het raken van een obstakel of wanneer sprake is van abnormale trilling. Iedere noodzakelijk reparatie moet worden uitgevoerd voordat het werk wordt hervat.
WAARSCHUWING
! !
Om lichamelijk letsel te voorkomen dienen, alvorens te beginnen met het schoonmaken, bijstellen of repareren van deze machine, altijd eerst alle aandrijvingen te worden uitgeschakeld en de aanzetstukken op de grond te worden neergelaten. Verder moet de motor worden stilgezet en de contactsleutel verwijderd.
9. Op hellingen dient de snelheid te worden verminderd en extra voorzichtigheid in acht te worden genomen: lees sectie 5.7. Dit geldt met name voor scherpe dalingen.
10. Kijk goed naar alle kanten (ook onder de machine) voordat u achteruitrijdt om er zeker van te zijn dat de weg vrij is. Neem u in acht tijdens het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere objecten die het uitzicht kunnen belemmeren.
11. Gebruik nooit uw handen om maaieenheden te reinigen. Grasknipsel dient met een borstel van de messen te worden verwijderd. Deze zijn namelijk bijzonder scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
NL-12
OPERATIONELE WERKING 5
5.4 STARTEN ________________________________________________________________
BELANGRIJK:
Dergelijke vloeistoffen zijn in het luchtinlaatsysteem namelijk potentieel explosief of kunnen een toestand creëren waarin de motor ‘op hol slaat’ en ernstig wordt beschadigd.
1. Zorg ervoor dat de brandstofafsluitklep volledig is geopend, de achteruitdraaischakelaar is uitgezet en de sleepklep is gesloten.
2. Neem plaats op de bestuurderszitting, zorg dat de kooi-/driewielaandrijvingsschakelaar (I) in de UIT­stand staat en de parkeerrem is aangetrokken. Haal de voeten van de pedalen. Gebruik altijd de veilig­heidsriem tijdens de bediening van een tractor die van een ROPS is voorzien.
3. Zet de gashendel en draai de contactschakelaar
Gaseenheden
a.
om de chokeplaat volledig te sluiten.
Dieseleenheden
b.
schakelaar 3-5 seconden in en laat hem daarna los. Hoe lager de temperatuur, des te langer duurt het voordat de bougies gaan werken. Deze stap is overbodig wanneer een warme motor wordt gestart.
4. Draai de contactschakelaar stand en laat hem los zodra de motor aanslaat. Houd de sleutel per keer niet langer dan 15 seconden in de START-stand.
Gebruik geen starthulpvloeistoffen.
(F)
tussen stand 1/8 en stand 1/2,
(J)
naar WERKING.
- Trek aan de chokehendel
- Druk de gloeibougie-
(H)
naar de START-
(D)
Gaseenheden
5. chokeplaat te openen.
6. Wacht tot de motor voldoende is warmgelopen en gesmeerd alvorens met een hoog toerental te gaan werken.
- Druk de chokehendel
(D)
in om de
D
C
H
A
I
J
Afb. 5A
5.5 STOPPEN / PARKEREN_____________________________________________________
Stoppen :
Haal uw voet van de tractiepedaal. De tractor remt automatisch wanneer de tractiepedaal naar de vrijstand terugkeert.
Parkeren van de tractor onder normale omstandigheden:
1. Zet de kooi/driewielaandrijvingsschakelaar breng de maaidekken omhoog en verlaat met de machine het werkgebied.
2. Kies een vlak en horizontaal gebied om te parkeren.
a. Laat de tractiepedaal los om de tractor volledig
tot stilstand te brengen.
(I)
uit,
b. Schakel alle aandrijvingen uit, laat de
aanzetstukken op de grond neer, zet de gashendel terug naar ‘langzaam’ en laat de motor ongeveer een minuut onbelast draaien.
3. Trek de parkeerrem aan, zet de motor stil en verwijder altijd de contactsleutel.
Als zich een noodgeval voordoet en de tractor op het werkgebied moet worden geparkeerd, volg dan de richtlijnen van de betreffende terreinopzichter. Als de tractor op een helling wordt geparkeerd, moeten de wielen worden geklampt.
NL-13
5 OPERATIONELE WERKING
5.6 RIJDEN / TRANSPORT _____________________________________________________
Alle in deze handleiding opgenomen veiligheids­aanwijzingen moeten worden gelezen en opgevolgd wanneer de tractor wordt gereden of getransporteerd. Zie sectie 5.3 voor algemene bedieningsvoorschriften. Bij achteruitrijden moet vooral goed achter de machine worden gekeken of de weg vrij is.
Belangrijk:
gereden, moet worden voldaan aan lokale wetten en voorschriften. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten om op de hoogte te zijn van deze verordeningen alsmede de eisen t.a.v. de machine.
De tractor is voorzien van een transportgrendel om de kooien in hun verticale stand vast te zetten. Gebruik de grendel waar nodig tijdens transport van de machine over ruw terrein, op de openbare weg of op een trailer.
Heffing van de maaiers in de transportstand:
Zet de kooi/driewielaandrijvingsschakelaar in de UIT­stand. Houd de hefpedaal ingedrukt totdat de maaiers in de volledig geheven (transport)stand staan.
Inschakeling transportgrendel:
1. Breng de kooien omhoog in de transportstand.
Als deze tractor op de openbare weg wordt
3. Verwijder pen bovenste gleuf (C-bergpositie) naar de onderste (D­transportpositie). Breng pen (A) weer in om de handgreep
De bestuurder heeft de optie om in twee- of driewielaandrijvingsstand (2-WD of 3-WD) te transporteren.
N.B.
Breng de grendel aan wanneer de machine 's nachts wordt gestald. Om beschadiging van de tractor te voorkomen moet de transportgrendel worden ontkoppeld voordat de kooien kunnen worden neergelaten om te maaien.
B
(A)
en schuif handgreep
(B)
op zijn plaats te borgen.
A
A
(B)
van de
B
C
C
2. Schakel alle aandrijvingen uit, trek de parkeerrem aan en zet de motor stil.
D
Afb. 5B
5.7 BEDIENING OP HELLINGEN ________________________________________________
1. Maai altijd met ‘vol gas’, maar reduceer de rijsnelheid
WAARSCHUWING
! !
Om de kans op kantelen te minimaliseren, wordt de veiligste methode tijdens het werken op hellingen en terrasvormig terrein vertegenwoordigd door op en neer rijden (verticaal) en niet in de dwarsrichting (horizontaal). Vermijd onnodig draaien, rijd met lage snelheid en blijf goed letten op verborgen gevaren
VOORZICHTIG:
!
hellingen steiler dan 16,2 °.
De tractor is ontworpen om onder normale maaiomstandigheden goede tractie en stabiliteit te demonstreren. Tijdens het werken op hellingen, met name ruw terrein, of wanneer het gras nat is, dient grote voorzichtigheid in acht te worden genomen. Nat gras vermindert de tractie en de besturingscontrole.
Bedien deze tractor niet op
om de juiste maaifrequentie te handhaven.
2. Als de tractor de neiging heeft om de glijden of als de banden het gras beginnen te ‘markeren’, manoeuvreer de tractor dan naar een minder steile positie totdat de tractie is hersteld of de bandensporen verdwijnen.
3. Als het glijden of markeren (als onder punt 1) voortduurt, dan is de helling te steil om veilig te bewerken. Ga in zo’n geval niet verder, maar verlaat dit gedeelte langzaam en voorzichtig.
4. Tijdens het afdalen langs een steile helling dienen de aanzetstukken altijd op de grond te worden neergelaten om de kans op kantelen te verminderen.
Juiste bandenspanning is van essentieel belang voor maximale tractie.
NL-14
OPERATIONELE WERKING 5
5.8 MAAIEN__________________________________________________________________
N.B.:
Om beschadiging van kooi en ondermes te
WAARSCHUWING
! !
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, dienen handen, voeten en kleding op veilige afstand van maaieenheden te worden gehouden zolang de messen draaien.
Gebruik schoon te maken. Messen zijn uiterst scherp en kunnen ernstige verwondingen toebrengen, vandaar dat een borstel het aangewezen hulpmiddel om grasknipsel van de messen te halen.
NOOIT
uw handen om maaieenheden
voorkomen mogen de kooien wanneer ze geen gras maaien.
3. Draai de kooi/driewielaandrijvingsschakelaar naar
de AAN-stand en zet de parkeerrem los.
4. Zet de gashendel op SNEL en druk vervolgens de
tractiepedaal langzaam in om de gewenste maaisnelheid te bereiken.
a. Voor een geheel gelijkmatig maaipatroon dienen
de banen elkaar een paar centimeter te overlap­pen.
nooit
worden bediend
Om een maaieenheid vrij te maken van obstructies, dient eerst de krachtafneemschakelaar te worden uitgezet, de parkeerrem te worden aangetrokken, de motor te worden stilgezet en de contactsleutel te worden verwijderd voordat hiermee mag worden begonnen.
Maaien:
1. Ontkoppel de transportgrendel. Sectie 5.6.
2. Start de motor en laat de maaiers op de grond neer. De hefcilinder moet volledig zijn uitgeschoven om de maaiers op de voorgeschreven wijze te laten zweven.
b. Stop en breng de maaieenheden omhoog in de
transportstand wanneer paden of wegen worden overgestoken. Let goed op het verkeer.
5. Om de grasvanger te verwijderen moeten eerst de maaieenheden op de grond worden neergelaten. Trek vervolgens de parkeerrem aan en zet de motor stil. Kantel de grasvanger zodanig dat er speling komt tussen de voorkant ervan en het maaierframe en schuif de grasvanger van het frame. Bij installatie wordt de grasvanger er onder dezelfde hoek opgeschoven.
5.9 SLEPEN / TRAILERVERVOER ________________________________________________
Als de tractor een probleem vertoont waarvoor hij uit bedrijf moet worden genomen en het werkgebied moet verlaten, dient het vervoer op een trailer te gebeuren. Als er geen trailer beschikbaar is, kan de tractor met lage snelheid over korte afstanden worden gesleept.
N.B.
De sleepsnelheid mag hoogstens 3,2 km/uur
bedragen. Slepen over lange afstanden wordt afgeraden.
Na het slepen moet de klep volledig worden gesloten en de afdekking worden teruggeplaatst.
Wees voorzichtig tijdens het laden en afladen van de tractor. Zet de tractor goed op de trailer vast om rollen en schuiven ervan tijdens het transport te voorkomen.
Alvorens te gaan slepen moet de sleepklep worden geopend. Deze maakt het mogelijk om de tractor voort te bewegen zonder de motor te starten en voorkomt mogelijke beschadiging van hydraulische onderdelen.
De sleepklep bevindt zich op de aandrijfpomp onder de rechterkap. Om de klep te openen dienen de moeren (F) op schroef (G) te worden gelost. Draai de schroef in om de pen van de sleepklep (H) in te drukken.
G
H
F
Afb. 5C
NL-15
5 OPERATIONELE WERKING
!
5.10 DAGELIJKS ONDERHOUD __________________________________________________
Belangrijk:
onderhoudsinformatie, bijstellingen en onderhouds- en smeerschema’s, wordt u verwezen naar de
en Onderhoudshandleiding.
1. Parkeer de tractor op een effen, horizontaal oppervlak. Laat de aanzetstukken geheel neer op de grond, trek de parkeerrem aan, zet de motor stil en verwijder de contactsleutel.
2. Vet en smeer alle punten waar dit nodig is. Om brand te voorkomen dienen de maaieenheden en de tractor na ieder gebruik te worden gewassen.
a. Gebruik uitsluitend vers leidingwater voor het
schoonmaken van machine en toebehoren.
N.B:
Het is bekend dat gebruik van zout water of ander water dat niet uit de kraan komt roest en corrosie van metalen delen bevordert, wat resulteert in voortijdige achteruitgang of defecten. Bescha­diging van deze aard wordt niet gedekt door de fabrieksgarantie.
b. Gebruik geen hogedrukspuit.
c. Spuit geen water rechtstreeks op het
instrumentenpaneel of elektrische componenten.
d. Spuit geen water in de koelluchtinlaat of de
motorluchtinlaat.
Voor meer gedetailleerde
Onderdelen-
c. De tank mag nooit worden overvuld of geheel
leeg raken. Mors geen brandstof. Waar dit wel gebeurt, dient het gemorste onmiddellijk zorgvuldig te worden opgenomen.
d. Brandstofhouders mogen nooit worden
gehanteerd nabij een open vlam of enig apparaat dat vonken kan afgeven waardoor de brandstof of dampen ervan kunnen ontsteken.
5. Bewaar brandstof overeenkomstig plaatselijke voorschriften en de aanbevelingen van uw brandstofleverancier.
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel als gevolg van hete hogedrukolie te voorkomen mogen nooit de handen worden gebruikt om te controleren of sprake is van olielekken. Papier of karton is hiervoor het aangewezen middel.
Onder druk ontsnappende hydraulische vloeistof kan voldoende krachtig zijn om de huid te penetreren. Waar dit gebeurt moet de olie binnen enkele uren chirurgisch worden verwijderd door een dokter die vertrouwd is met deze vorm van verwonding, aangezien gangreen hier anders het gevolg van kan zijn.
!
N.B:
Een warme op lopende motor mag niet worden gewassen. Gebruik perslucht om de motor en radiateurvinnen te reinigen.
3. Vul de brandstoftank van de tractor aan het eind van iedere werkdag tot 25 mm onder de vulhals.
Dieselmotor
met een minimum cetaangetal van 45.
Benzinemotor
beznine met een minimum octaangetal van 85.
4. Hanteer brandstof met zorg gezien de grote brandbaarheid ervan. Gebruik een goedgekeurde brandstofhouder waarvan de schenktuit in de vulhals past. Gebruik geen blikken of trechters om de brandstof over te gieten.
a. Zolang de motor loopt of nog warm is, mag de
brandstofdop nooit van de tank worden verwij­derd of brandstof worden bijgevuld.
b. TIjdens het hanteren van brandstof mag niet
worden gerookt. De tank mag nooit in een overdekte ruimte worden gevuld of afgetapt.
- Gebruik schone, verse #2 dieselolie
- Gebruik schone, verse, loodvrije
6. Inspecteer de hydraulische slangen en leidingen dagelijks. Let vooral op natte slangen en olievlekken. Beschadigde slangen en leidingen moeten worden vervangen voordat de machine wordt gebruikt.
7. Controleer de motorolie en hydrauliekolie aan het begin van iedere werkdag voordat de motor wordt gestart. Als het oliepeil te laag is, verwijder dan de olievuldop en giet de vereiste hoeveelheid bij. Nooit overvullen.
NL-16
6 NOTITIES
NOTITIES 6
NL-17
6 NOTITIES
NL-18
BEPERKTE GARANTIE
1. Garantie
Textron Turf Care & Specialty Products (TTCSP) garandeert uitsluitend de oorspronkelijke detailhandelskoper ("Garantienemer") dat dit product gedurende een periode van een jaar vrij zal zijn van fabrieks- en materiaalfouten vanaf de datum van de eerste detailhandelskoop (90 dagen indien gebruikt voor huurdoeleinden).
2. Niet-gegarandeerde items
TTCSP acht zich ontslagen van garanties of representaties ten aanzien van reparaties die worden uitgevoerd door ieder ander dan een erkende TTCSP Dealer en, waar van toepassing, ten aanzien van motors*, accu's, banden en ROPS die apart worden gegarandeerd door hun respectievelijke fabrikanten. Routinematige bijstellingen en normale slijtage- en onderhoudsitems worden niet door deze garantie gedekt.
3. Omstandigheden die de garantie ongeldig maken
A) Waar de snelheid van de unit is verhoogd buiten het bereik van de fabrieksspecificaties, of het product op eniger-
lei wijze is veranderd die de veiligheid of de prestatie ervan nadelig beïnvloedt.
B) Waar de unit niet is onderhouden of geen service heeft ontvangen overeenkomstig de bepalingen in deze publi­catie.
C) Waar de unit is misbruikt, of niet is gebruikt op de voorbestemde wijze.
4. Exclusief verhaal
Het enige en exclusieve verhaal van de garantienemer wegens inbreuk op deze garantie of enig defect of enige tekortkoming van het product, inclusief enig verhaal waarin wordt voorzien door toepasselijke wetgeving of gewoonterecht op federaal of staatsniveau, bestaat eruit dat TTCSP, geheel naar eigen goeddunken, het product of enig defect onderdeel zal repareren of vervangen en de hiermee geassocieerde arbeidskosten zal dekken. Eventuele vervoerskosten vallen niet onder deze garantie.
5. Het verkrijgen van service onder de garantie
Indien reparatie onder de garantie noodzakelijk is, neem dan contact op met een erkende TTCSP Dealer. Alle defecte onderdelen moeten aan de Dealer worden geretourneerd en worden het eigendom van TTCSP.
6. Afwijzing
* Deze garantie wordt afgegeven ter vervanging van alle andere garanties, impliciet of uitdrukkelijk, inclusief enige
garantie terzake van verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel.
* TTCSP wijst verder iedere aansprakelijkheid af voor bijkomstige, directe of gevolgschade, inclusief maar niet
beperkt tot persoonlijk letsel of beschadiging van eigendom, voortvloeiend uit een inbreuk op deze garantie of enig ander defect of enige andere tekortkoming van het product tot de mate die onder de wet wordt toegestaan.
Geen agent, medewerker of vertegenwoordiger van TTCSP, of enige andere persoon, is gemachtigd om TTCSP vast te leggen op enige bevestiging, representatie of garantie betreffende de goederen die onder deze garantie worden verkocht.
Voor nadere informatie kunt u contact opnemen met (414) 637-6711, of schrijven naar:
Textron Turf Care And Specialty Products
Warranty Department
1721 Packard Avenue, Racine, Wisconsin 53403-2564
* Kubota motors worden gegarandeerd door TTCSP. Alle andere motors worden gegarandeerd door hun respectievelijke fabrikanten.
1Y1098
INHALT
1 CONTENTS
1 Inhalt 2Sicherheit
2.1 Betriebssicherheit ................................................ 3
2.2 Wichtige Hinweise zur Sicherheit ........................ 4
3 Warnschilder
3.1 Warnschilder......................................................... 5
4 Bedienelemente
4.1 Symbole............................................................... 6
4.2 Bedienelemente ................................................... 8
4.3 Verkleidung Öffnen .............................................. 9
4.4 Verkleidung des Steuerpults ................................ 9
5 Betrieb
5.1 Tägliche Überprüfung ........................................ 10
5.2 Bedienerschutzsystem ...................................... 10
5.3 Betriebsverfahren .............................................. 12
5.4 Anlassen ............................................................ 13
5.5 Anhalten / Parken .............................................. 14
5.6 Fahren / Transportieren ..................................... 14
5.7 Betrieb auf Hängen ............................................ 15
5.8 Mähen................................................................ 16
5.9 Abschleppen / Transport auf Trailer .................. 16
5.10 Tägliche Wartung .............................................. 17
Vorschlag für Warnhinweis 65
Im Staat Kalifornien ist bekannt, daß die Auspuffgase von diesem Produkt Chemikalien enthalten, die Krebs, Geburtsfehler und andere Fortpflanzungsschäden verursachen können.
© COPYRIGHT 2000, TEXTRON INC.
“Alle Rechte vorbehalten, auch das Recht, dieses Buch oder Teile davon in irgendeiner Form zu reproduzieren”.
Alle Angaben in dieser Veröffentlichung basieren auf Informationen, die zum Zeitpunkt der Genehmigung zum Druck verfügbar waren. Textron Turf Care And Specialty Products behält sich das Recht vor, jederzeit ohne vorherige Benachrichtigung und ohne Eingehen einer Verbindlichkeit Änderungen vorzunehmen
.
LITHO IN U.S.A. 3-2000
D-2
SICHERHEIT 2
2 SICHERHEIT
2.1 BETRIEBSSICHERHEIT _____________________________________________________
!
ACHTUNG
EINE AUSRÜSTUNG, DIE NICHT ORDNUNGSGEMÄSS ODER DURCH NICHT DAZU BEFÄHIGTES
PERSONAL GEHANDHABT WIRD, KANN EINE GEFAHR DARSTELLEN
achen Sie sich mit der Position und ordnungsgemäßen Verwendung aller Regler vertraut. Unerfahrene Bediener
M
müssen von einer mit der Ausrüstung vertrauten Person eingewiesen werden, bevor sie die Maschine betätigen dürfen
.
1. Die Sicherheit ist vom Bewußtsein, von der Aufmerk­samkeit und Umsicht der Personen abhängig, die die Ausrüstung bedienen oder warten. Niemals zulassen, daß Minderjährige diese Ausrüstung bedienen.
2. Sie sind dafür verantwortlich, dieses Handbuch und alle mit dieser Ausrüstung zusammenhängenden Unterlagen (Stückliste und Wartungsanleitung, Anleitung für Motor, Zubehör und Zusatzgeräte) durchzulesen. Wenn das Bedienungspersonal nicht in der Lage ist, Text in deutscher Sprache zu lesen, ist der Besitzer verpflichtet, ihm den Inhalt dieses Handbuchs zu erklären.
3. Bevor Sie die Ausrüstung bedienen, müssen Sie sich mit der richtigen Verwendung der Maschine, der Position und dem Zweck aller Regler und Meßinstrumente vertraut machen. Das Arbeiten mit einer neuen bzw. unbekannten Ausrüstung kann zu Unfällen führen.
4. Niemals zulassen, daß Personen ohne entsprechende Ausbildung und Anweisungen oder unter Alkohol- oder Drogeneinfluß die Maschine oder ihre Zusatzgeräte bedienen oder warten.
5. Zum Schutz von Kopf, Augen, Ohren, Händen und Füßen immer die erforderliche Schutzkleidung tragen. Die Maschine nur bei Tageslicht oder bei gutem künstlichen Licht bedienen.
6. Den Bereich prüfen, auf dem die Ausrüstung verwendet werden soll. Vor dem Betrieb jegliche Abfälle entfernen. Nehmen Sie sich vor überirdischen Hindernissen (niedrige Äste, Stromleitungen, etc.) sowie unterir­dischen Hindernissen (Sprinkler, Rohre, Baumwurzeln, etc.) in Acht. Neue bzw. unbekannte Bereiche vorsichtig befahren. Halten Sie nach verborgenen Gefahren Ausschau.
7. Niemals den Materialauswurf auf Umstehende richten und niemals zulassen, daß Personen in die Nähe der Maschine kommen, während diese in Betrieb ist. Der Besitzer bzw. Bediener kann Verletzungen am eigenen Körper, anderer Personen sowie einer Sachbeschä­digung verhindern und ist dafür verantwortlich.
8. Niemals eine Ausrüstung betreiben, die nicht in erstklassigem Betriebszustand ist oder die keine Warnschilder, Schutzvorrichtungen, Abschirmungen, Auswurfabweiser oder andere Schutzvorrichtungen sicher angebracht hat.
9. Niemals Schalter abschalten oder umgehen.
10. Das Kohlenmonoxid in den Auspuffgasen kann beim Inhalieren tödlich sein. Der Motor darf nur bei ordnungs­gemäßer Lüftung betrieben werden.
11. Der Kraftstoff ist leicht entzündlich und muß mit Vorsicht gehandhabt werden.
12. Den Motor sauber halten. Den Motor vor dem Lagern abkühlen lassen und immer den Zündschlüssel abziehen.
13. Alle Antriebe lösen und die Feststellbremse anziehen, bevor der Motor angelassen wird. Der Motor darf nur angelassen werden, wenn der Bediener auf dem Fahrersitz ist und niemals, während er neben der Maschine steht.
14. Die Ausrüstung muß den Anforderungen der gültigen Bundes-, Landes- und örtlichen Vorschriften gerecht werden, wenn sie auf öffentlichen Straßen gefahren oder transportiert wird.
15. Niemals mit den Händen nach Öllecks suchen. Unter Druck stehende Hydraulikflüssigkeit kann in die Haut eindringen und eine ernsthafte Verletzung verursachen.
16. Die Maschine an Hängen auf und ab fahren (senkrecht) und nicht quer fahren (waagrecht).
17. Um ein Umkippen oder einen Verlust der Kontrolle zu verhindern, darf man nicht plötzlich starten oder stoppen. Vor scharfen Kurven die Geschwindigkeit reduzieren. Bei einer Richtungsänderung auf einem Hang vorsichtig vorgehen.
18. Beim Betrieb von Traktoren, die mit einem Überrollschutz ausgestattet sind, ist immer ein Sitzgurt zu verwenden.
Überrollschutz niemals den Sitzgurt verwenden.
19. Arme, Beine und der Körper sind im Sitzbereich zu halten, während sich das Fahrzeug in Bewegung befindet.
Beim Betrieb von Traktoren ohne
Diese Maschine muß, wie in dieser Anleitung angegeben, bedient und gewartet werden und dient der professionellen Pflege und Instandhaltung von Spezialrasen. Sie ist nicht zur Verwendung auf grobem Gelände oder für langes Gras konstruiert.
D-3
2 SICHERHEIT
!!!
2.2 WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT ______________________________________
Dieses Warnsymbol wird verwendet, um Sie auf potentielle Gefahren aufmerksam zu machen.
!
GEFAHR
Folge
ACHTUNG
Folge haben
WARNUNG
Sachbeschädigung zur Folge haben dazu, auf unsichere Praktiken aufmerksam zu machen.
Um die Bilder zu verdeutlichen, werden einige Abbildungen in dieser Anleitung mit entfernten oder geöffneten Abschirmungen, Schutzvorrichtungen oder Platten gezeigt. Diese Ausrüstung darf unter keinen Umständen verwendet werden, wenn diese Vorrichtungen nicht sicher an ihrem Platz befestigt sind.
-
Weist auf eine sofortige Gefahrensituation hin, die einen Todesfall oder eine ernsthafte Verletzung zur
HAT
, falls diese Gefahr nicht verhindert wird
-
Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die einen Todesfall oder eine ernsthafte Verletzung zur
KÖNNTE
-
Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die evtl. eine kleinere oder geringere Verletzung oder
Das Bedienerschutzsystem dieses Traktors bewirkt, daß der Traktor nur angelassen werden kann, wenn das Bremspedal betätigt, der Mäherschalter auf AUS und das Fahrpedal im Leerlauf ist. Wenn der Bediener den Sitz verläßt, ohne die Feststellbremse anzuziehen oder den Mäherschalter auf AUS zu stellen, bewirkt das System ein Abstellen des Motors.
Der Traktor darf NUR betrieben werden, wenn das Bedienerschutzsystem richtig funktioniert.
, falls diese Gefahr nicht verhindert wird.
KÖNNTE
.
, falls diese Gefahr nicht verhindert wird. Dieser Hinweis dient evtl. auch
ACHTUNG
!
ACHTUNG
1. Vor Verlassen der Bedienerposition aus irgendeinem Grund: a. Das Fahrpedal auf Leerlauf stellen. b. Alle Antriebe lösen. c. Alle Vorrichtungen auf den Boden senken. d. Die Feststellbremse anziehen. e. Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
2. Hände, Füße und Kleidungsstücke von beweglichen Teilen entfernt halten. Vor dem
Reinigen, Einstellen oder Warten der Maschine muß man warten, bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
3. Alle Umstehenden oder Haustiere vom Betriebsbereich fernhalten.
4. Beifahrer sind nur erlaubt, wenn eigens ein Sitz für sie vorhanden ist.
Die Mähausrüstung darf nur bedient werden, wenn der Auswurfabweiser sicher an
5.
seinem Platz befestigt ist.
Durch Befolgen aller Anweisungen in dieser Anleitung können Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine verlängern und eine optimale Leistungsfähigkeit aufrechterhalten. Einstellungen und Wartungsarbeiten müssen immer von einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden. Wenn zusätzliche Informationen oder Dienstleistungen erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an Ihren zugelassenen Vertragshändler von Textron Turf Care And Speciality Products, der über die neuesten Methoden zum Instandhalten dieser Ausrüstung informiert wird und einen prompten und effizienten Dienst bereitstellen kann.
D-4
WARNSCHILDER 3
3 WARNSCHILDER
3.1 WARNSCHILDER __________________________________________________________
! VORSICHT
Lesen Sie bitte die Anleitung, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Vorsicht ist geboten bei der Verwendung auf Hängen, besonders bei nassem Gras. Auf nassem Gras reduziert sich die Traktions­und Steuerkontrolle,
Verwenden Sie diese Maschine nicht auf Hängen mit einer Neigung von über 16.2°.
Belassen Sie den Haspel immer in Mähposition, wenn Sie die Maschine auf Hängen verwenden und wenn Sie mit niedrigen Geschwindigkeiten fahren.
Do not make sharp maneuvers when on slopes.
Die Schutzschilder müssen an ihrem Platz bleiben.
Vor dem Reinigen, Einstellen oder Reparieren dieser Ausrüs­tung alle Antriebe lösen, die Feststellbremse anziehen und den Motor abstellen.
3003594
! GEFAHR
Um Verletzungen zu verhindern:
Stets
Beim Ausbau der Batterie stets
Kontakt mit der Batteriesäure vermeiden.
Funken und offenes Feuer von der Batterie fernhalten.
Die Batterieklemmen nicht kurzschließen. Bei Arbeiten
ZUERST
Pol und ) Pol anklemmen.
(-) Kabel und men.
am positiven Anschluß den Rahmen und den negativen Anschluß nicht berühren.
ZULETZT
das rote Batteriekabel am positiven (+)
das schwarze Kabel am negativen (-
ZULETZT
ZUERST
das positive (+) Kabel abklem-
das negative
367159
! GEFAHR
Um Verletzungen zu verhindern, vor der Arbeit mit der Maschine oder dem Leeren der Grasauffangvorrichtungen alle Antriebe auskuppeln, die Feststellbremse anziehen und den Motor ausschalten.
361877
! ACHTUNG
Um Verbrennungen zu vermeiden, Schall-
dämpfer oder Abgastopfabdeckung nicht
berühren.
Die Temperatur kann 66 °C übersteigen.
339237
! ACHTUNG
DER KÜHLER STEHT UNTER DRUCK. DECKEL LANGSAM ABNEHMEN, UM KÖRPERVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
365956
! ACHTUNG
Vor dem Ausbauen der Mähvorrichtung die Hubfedern abnehmen.
361947
! PRECAUCION
! WARNUNG
Batterie installieren:
1. Batterie mit den Anschlüssen nach hinten installieren.
2. Batterie in der Halterung befestigen.
3. ZUERST den positiven (+) Pol anklemmen.
4. ZULETZT den negativen (-) (schwarzen) Pol anklem­men.
Starthilfekabel verwenden:
1. Den Motor mit der guten Batterie ausschalten.
2. Das ROTE Kabel am positiven (+) Anschluß der guten Batterie und am positiven (+) Anschluß der „entlad­enen“ Batterie anschließen.
3. Das SCHWARZE Kabel vom negativen (-) Anschluß der guten Batterie am Rahmen des Fahrzeugs mit der entladenen Batterie anklemmen.
4. Motor starten.
367160
1. No opere esta maquina sin previo entrenamiento, instruccion y sin haber leido el manual de operacion.
2. Tenga todas las guardas en su lugar y plezas bien aseguradas.
3. Neutralice todas las velocidades y apague el motor antes de vaciar los recolectores de pasto, darie servicio, limplar, ajustar y destrabar la maquina.
4. Mantenga las manos, los ples y ropa suelta lejos de plezas en movimiento.
5. No deberan transportar pasajeros si no existe un asiento para ellos.
6. Si no sabe leer ingles, pida que aiguien le lea las calcomanias de avisos y los manuales de instruccion y operacion.
340623
D-5
4 BEDIENELEMENTE
!
4 BEDIENELEMENTE
4.1 SYMBOLE________________________________________________________________
Handbuch
lesen
Kühlmittel­temperatur
Choke
Stundenzähler
Feststellbremse
Angezogen
Glühkerze
Ein Aus
Gelöst
Motordrossel
Vollgas
Kraftstoff
Benzin
Diesel
Aus Lauf Anlassen
Trommelschalter / 3-RA-Schalter
Motor
Ein Aus
D
Leistungsschalter
Drehbewegung der
Trommel
Vor Zurück
ACHTUNG
!
Erst mit dem Fahren des Traktors beginnen, nachdem Sie die Bedienungsanleitung durchgelesen haben und wissen, wie man alle Regler richtig betätigt.
Machen Sie sich mit den o. a. Symbolen und ihrer Bedeutung vertraut. Merken Sie sich die Position und den Zweck der Regler und Meßinstrumente vor dem Bedienen dieses Traktors.
D-6
BEDIENELEMENTE 4
A
Handgashebel
B
Leistungsschalter (Benzin)
B
Glühkerzenschalter (Diesel)
C
Choke (Benzin)
C
Leistungsschalter (Diesel)
D
Stundenzähler (Benzin)
D
Wassertemperatur (Diesel)
E
Motoröl
F
Spannungsmesser
G
Stundenzähler (Diesel)
H
Zündschalter
I
Trommel/3-RA-Antrieb
J
Rückläppschalter
K
Leuchte der Feststellbremse
P
L1
Hubpedal
L2
Senkpedal
M1
Vorwärtspedal
M2
Rückwärtspedal
N
Feststellbremse
O
Verschluß der Motorverkleidung
P
Linke Motorverkleidung
Q
Rechte Motorverkleidung
R
Verriegelungen des Bedienpultes
S
Kühlluftansaugstutzen
T
Ansaugstutzen des Motorluftfilters
U
Lichtschalter (Option)
V
Verkleidung des Steuerpults
S
Q
O
M
L
1
L
2
V
R
M
R
1
N
2
T
D
E
C
F
U
B
G
K
A
H
I
J
D-7
4 BEDIENELEMENTE
4.2 BEDIENELEMENTE ________________________________________________________
A. Handgashebel
Dient der Regelung der Motordrehzahl.
B. Leistungsschalter – (Benzin)
Wenn die Anzeigen oder das Zündsystem nicht korrekt funktionieren, den Leistungsschalter prüfen und anschließend den Deckel nach unten drücken, um den Schalter wieder zu aktivieren.
B. Glühkerzenschalter – (Diesel)
Dient dem Vorglühen der Glühkerzen (siehe Kapitel
5.4).
C. Choke – (Benzin)
Dient zum Starten kalter Motoren.
C. Leistungsschalter – (Diesel)
Wenn die Anzeigen oder das Zündsystem nicht korrekt funktionieren, den Leistungsschalter prüfen und anschließend den Deckel nach unten drücken, um den Schalter wieder zu aktivieren.
D. Stundenzähler – (Benzin)
Wird zur Bestimmung der Wartungsintervalle oder Mähvorgänge verwendet. Dieser Zähler funktioniert nur, wenn der Zündschlüssel in der Position „Ein“ steht.
a. Zum Einrücken der Kupplung und Einstellen des
3-RA-Modus Hebel nach oben vorn ziehen.
b. Zum Ausrücken der Kupplung und Einstellen des
2-RA-Modus Hebel nach unten drücken.
J. Überschleifschalter
Wird zum Nachschleifen der Trommeln und des Bodenmessers ausschließlich für Wartungszwecke verwendet.
Hinweis:
Schalter in “Vorwärtsrotation” befinden. Nach jedem Überschleifen den Schlüssel abziehen und aufbewahren.
K. Leuchte Feststellbremse
Zeigt an, daß die Feststellbremse angezogen ist. Die Feststellbremse muß angezogen sein, bevor das Traktionspedal niedergedrückt werden darf.
L. Hub-/Senkpedal
Dient zum Anheben bzw. Absenken der Anbaugeräte. Zum Absenken und Einrücken der Trommeln Pedal oben (
halten, bis die Anbaugeräte vollständig abgesenkt sind, dann Pedal freigeben.
Im Normalbetrieb muß sich dieser
L
) treten. Pedal gedrückt
1
D. Wassertemperatur – (Diesel)
Zeigt die Temperatur des Motorkühlmittels an. Die normale Betriebstemperatur liegt bei 85-91 Grad C.
E. Motoröl
Diese Anzeige leuchtet, wenn der Motoröldruck unter 48 kPa fällt. Den Motor sofort ausschalten, die Ursache feststellen und das Problem beseitigen, bevor der Betrieb wieder aufgenommen wird.
F. Spannungsmesser
Zeigt den Ladezustand der Batterie an. Bei Normalbetrieb darf sich der Spannungsmesser nicht im roten Bereich befinden.
G. Stundenzähler – (Diesel)
Wird zur Bestimmung der Wartungsintervalle oder Mähvorgänge verwendet. Dieser Zähler funktioniert nur, wenn der Zündschlüssel in der Position „Ein“ steht.
H. Zündschalter
Zum Starten des Motors verwendet. Wenn der Traktor nicht benutzt wird, Zündschlüssel abziehen.
I. Trommel-/3-RA-Schalter
Dient zum Einsetzen der Mähvorrichtungen sowie zur Wahl des Zweiradantriebs bzw. Dreiradantriebs (2-RA oder 3-RA).
Zum Anheben und Anhalten der Trommeln Pedal hinten (
Anbaugeräte vollständig angehoben sind, dann Pedal freigeben.
M. Traktionspedal
Dient zur Steuerung der Fahrtrichtung und Geschwindigkeit der Maschine.
Für eine Vorwärtsbewegung die Oberseite des Traktionspedals (
M
( losgelassen, kehrt es in die neutrale Stellung zurück.
Traktionspedal in keiner Richtung nach unten drücken, wenn das Bremslicht (K) an ist.
N. Hebel Feststellbremse
Zum Anziehen der Bremse nach oben und vorn drücken. Zum Lösen der Bremse nach hinten und unten ziehen.
O. Verriegelung Motorverkleidung
Hält die Motorverkleidung geschlossen.
L
) treten. Pedal gedrückt halten, bis die
2
M
) oder die Rückseite des Pedals
1
) langsam nach unten drücken. Wird das Pedal
2
D-8
BEDIENELEMENTE 4
1
4
3
2
P. Linksseitige Motorverkleidung
Q. Rechtsseitige Motorverkleidung
R. Verriegelungen Pult
S. Ansaugstutzen Kühlluft
T. Ansaugstutzen des Motorluftfilters
U. Lichtschalter
V. Verkleidung des Steuerpults
- (Optionaler Satz)
4.3 VERKLEIDUNG ÖFFNEN ____________________________________________________
Die Richtungen “rechts” und “links”, “vorn” und “hinten” der Maschine beziehen sich auf die Sicht des Bedieners, wenn er in der normalen Arbeitsposition auf dem Traktorsitz sitzt.
1.
Zum Öffnen der Verkleidung
der Fußstütze vorn rechts öffnen, dann die gesamte linke Verkleidung pult freiliegt.
2. Vor die Maschine stellen und das rechte Ende der Verkleidung
3. Verkleidung drehen, bis sie voll geöffnet ist.
4. Verkleidung vom Traktor abheben.
(P)
anheben, so daß das Bedien-
(P)
wie dargestellt nach unten drücken.
(Q)
senkrecht nach oben ziehen und
die Verriegelung
(O)
an
6. Vom vorderen Teil der Maschine aus die Verkleidung
(P)
nach oben und links drehen, so daß die Verkleidung das Bedienpult freigibt, und anschließend nach unten und in die Fronthalterung drücken.
Q
P
5.
Zum Schließen der Verkleidung
direkt über der Hydraulik positionieren, nach unten und in Richtung des Kühlers drücken.
die Verkleidung
(Q)
Abbildung 4A
4.4 VERKLEIDUNG DES STEUERPULTS __________________________________________
1. Zunächst die Frontverkleidung öffnen (Kapitel 4.3).
2. Zum Entfernen der Pultverkleidung den Riegel auf beiden Seiten anheben und nach außen ziehen, so daß der innen liegende Riegel aufschnappt.
3. Die Pultverkleidung herausheben.
(V)
senkrecht aus dem Traktor
(R)
V
R
Abbildung 4B
D-9
5 BETRIEB
5 BETRIEB
5.1 TÄGLICHE ÜBERPRÜFUNG _________________________________________________
WARNUNG:
!
ausgeschaltetem Motor und kalten Flüssigkeiten durchgeführt werden. Die Mähvorrichtungen auf den Boden senken, die Feststellbremse anzie­hen, den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
1. Eine optische Prüfung der gesamten Maschine durchführen, auf Anzeichen von Verschleiß, lose Schrauben und fehlende oder beschädigte Bestandteile überprüfen. Auf Kraftstoff- oder Öllecks überprüfen, um sicherzustellen, daß die Verbindungen fest und die Schläuche und Rohre in gutem Zustand sind.
5.2 Bedienerschutzsystem
1. Das Bedienerschutzsystem bewirkt, daß ein Anlassen des Motors nur möglich ist, wenn die Feststellbremse angezogen, das Fahrpedal auf Leerlauf und der Trommel-/3-RA-Schalter AUS ist. Dieses System schaltet auch den Motor ab, wenn der Bediener den Sitz verläßt, während der Trommel-/3­RA-Schalter EIN, das Fahrpedal nicht im LEERLAUF, oder die Feststellbremse GELÖST ist.
Niemals die Ausrüstung bei getrenntem oder fehlerhaftem Bedienerschutzsystem betreiben. Keine Schalter abschalten oder umgehen.
2. Jede der folgenden Prüfungen ist durchzuführen, um sicherzustellen, daß das Bedienerschutzsystem richtig funktioniert. Wenn einer der Tests
erfolgreich
System überprüfen und reparieren (siehe unten):
Die tägliche Prüfung darf nur bei
________________________________________________________________
!
ACHTUNG
nicht
ist, das Testen beenden und das
2. Die Kraftstoffversorgung, den Kühlwasserpegel im Kühler, das Öl im Kurbelgehäuse und den Luftfilter­anzeiger prüfen. Alle Flüssigkeitspegel müssen bei kaltem Motor an der Markierung „voll“ sein.
3. Sicherstellen, daß alle Mähvorrichtungen auf dieselbe Schnitthöhe eingestellt sind.
4. Prüfen, ob die Reifen richtig gefüllt sind.
5. Das Bedienerschutzsystem testen.
Hinweis:
Wartung, Einstellungen und Wartungs-/ Schmierpläne sind in der
ungsanleitung
1. Test:
Bediener ist auf dem Fahrersitz, die Feststellbremse ist angezogen, die Füße des Bedieners sind von den Pedalen entfernt und der Trommel-/3-RA-Schalter ist auf AUS. Der Motor müßte nun anspringen.
2. Test:
Rollenschalter auf EIN ist.
3. Test:
Feststellbremse GELÖST ist.
4. Test:
sich das Fahrpedal in neutraler Stellung befindet.
5. Test:
Trommel-/3-RA-Schalter auf EIN drehen und das Gewicht des Bedieners vom Fahrersitz entfernen.
6. Test:
Feststellbremse lösen und das Gewicht des Bedieners vom Fahrersitz entfernen.
Ausführlichere Informationen über die
Ersatzteile und Wart-
enthalten.
Das ist der normale Anlaßvorgang. Der
Der Motor darf nicht anspringen, wenn der
Der Motor darf nicht anspringen, wenn die
Der Motor darf nicht gestartet werden, wenn
Den Motor wie normal anlassen, dann den
Den Motor wie normal anlassen, dann die
Beim 1. Test springt der Motor
Beim 2., 3. und 4. Test
Während des 5., 6. und 7 Tests läuft der Motor
weiterhin
3. Bei jedem Test auf die u. a. Tabelle beziehen und den Häkchen (✔) quer über die Tabelle folgen. Zwischen den Tests den Motor abstellen.
.
springt der Motor an.
nicht an
.
D-10
Prüfung des Bedienerschutzsystems
BETRIEB 5
Test Bediener
sitzend
Ja Nein Angezogen Gelöst Ja Nein Ein Aus Ja Nein 1 2 3 4 5 6
✔✔
✔✔ ✔✔
✔✔
✔ ✔ ✔✔✔
Feststellbremse Fahrpedal im
Leerlauf
✔✔
✔✔
Das Gewicht vom Sitz entfernen. Der Motor schaltet sich ab.
Trommel- 3-RA-
Motor springt an
Schalter
D-11
5 BETRIEB
!
!
5.3 BETRIEBSVERFAHREN ____________________________________________________
ACHTUNG
!
Ein Überrollschutz für diesen Traktor ist als wahlweises Zubehör erhältlich. Überprüfen Sie das Terrain und die Betriebsbedingungen, um festzustellen, ob ein ROPS benötigt wird. Wenn ein Traktor mit einem Überrollschutz ausgestattet ist, muß immer ein Sitzgurt getragen werden. Der Sitzgurt muß immer gut anliegen. Beim Betrieb von Traktoren ohne Überrollschutz
Wenn ein Überrollschutz eingebaut ist und der Traktor umkippt, muß man sich am Lenkrad festhalten. Nicht versuchen, herauszuspringen oder den Sitz zu verlassen!
KEINEN
Sitzgurt verwenden.
WARNUNG:
!
chutz tragen, um Verletzungen zu verhindern.
1. Unter keinen Umständen darf der Motor angelassen werden, während der Bediener nicht auf dem Traktor sitzt.
2. Der Traktor und die Zusatzgeräte dürfen bei losen, beschädigten oder fehlenden Bestandteilen nicht betrieben werden. Wenn möglich, immer bei trockenem Gras mähen.
3.
Zuerst in einem Testbereich mähen, um vollkommen mit dem Betrieb des Traktors und der Steuerhebel vertraut zu werden.
Hinweis:
Bodenmessers zu vermeiden, betreiben, wenn diese kein Gras schneiden. Zwischen dem Bodenmesser und der Trommel würde es zu einer übermäßigen Reibung und Wärmeentwicklung kommen, die die Schneidkante beschädigen würde.
4. Den Bereich überprüfen, um das beste und sicherste Betriebsverfahren zu bestimmen. Die Länge des Grases, Art des Geländes und den Zustand des Bodens in Erwägung ziehen. Alle Bedingungen erfordern bestimmte Einstellungen oder Vorsichtsmaßnahmen. Es dürfen nur von Textron Turf Care And Specialty Products zugelassene Zubehör- und Anbauteile verwendet werden.
5. Das Material darf niemals direkt in die Richtung von Umstehenden ausgeworfen werden und es dürfen sich keine Personen in die Nähe der Maschine aufhalten, während sie in Betrieb ist. Der Besitzer bzw. Bediener ist für Verletzungen von Umstehenden sowie für eine Sachbeschädigung verantwortlich.
Um Beschädigungen der Trommel und des
Immer eine Schutzbrille, Arbeitsschuhe oder Stiefel aus Leder, einen Schutzhelm und Ohrens-
nie
die Trommeln
WARNUNG:
Abfall entfernen, die von der Maschine herausgeschleudert werden könnten. Einen unbekannten Bereich vorsichtig befahren. Nur Geschwindigkeiten einstellen, bei denen Sie den Mäher vollständig unter Kontrolle haben.
6.
Beim Mähen nahe an Bereichen mit Kies nach eigenem Ermessen arbeiten (Straßen, Parkplätze, Wege, etc.). Vom Gerät ausgeworfene Steine können eine ernsthafte Verletzung von Umstehenden bzw. eine Sachbeschädigung verursachen.
7. Beim Überqueren von Wegen und Straßen die Antriebsmotoren lösen und die Rollen hochheben. Nach Fahrzeugen Ausschau halten.
8. Bei einem Aufschlagen auf ein Hindernis, oder wenn die Maschine abnormal zu rütteln beginnt, sofort anhalten und die Ausrüstung auf eine Beschä­digung überprüfen. Vor Wiederaufnahme des
Betriebs die Ausrüstung reparieren lassen.
Vor dem Reinigen, Einstellen oder Reparieren dieser Ausrüstung immer alle Antriebe lösen, die Vorrichtungen auf den Boden senken, die Feststellbremse anziehen, den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen, um eine Personenverletzung zu verhindern.
9. Auf Hängen langsamer fahren und besonders vorsichtig vorgehen. Abschnitt 5.7 durchlesen. Bei einem Betrieb in der Nähe von steilen Abhängen Vorsicht walten lassen.
10. Vor dem Rückwärtsfahren nach hinten und unten blicken, um sicherzustellen, daß der Weg frei ist. Beim Anfahren von unübersichtlichen Kurven,
Vor dem Mähen den gesamten
ACHTUNG
! !
D-12
BETRIEB 5
Sträuchern, Bäumen, oder anderen Gegenständen, die evtl. die Sicht verdecken, Vorsicht walten lassen.
11. Niemals die Schneidvorrichtungen mit den Händen reinigen. Zum Entfernen von Gras von den Klingen
eine Bürste verwenden. Die Klingen sind extrem scharf und können ernsthafte Verletzungen verursachen.
5.4 ANLASSEN _______________________________________________________________
WICHTIG: Keine Starthilfeflüssigkeiten verwenden.
Verwendung solcher Flüssigkeiten im Lufteinlaßsystem könnte eine Explosionsgefahr oder ein „Durchgehen“ des Motors verursachen; außerdem könnte es eine ernsthafte Beschädigung des Motors zur Folge haben
1. Prüfen, daß der Kraftstoffabsperrhahn vollständig geöffnet, der Überschleifschalter aus und das Schleppventil geschlossen ist.
2. Nehmen Sie auf dem Fahrersitz Platz, vergewissern Sie sich, daß der Trommel/3-RA-Schalter (I) sich auf der Position OFF (Aus) befindet und die Feststellbremse betätigt ist. Nehmen Sie den Fuß von den Pedalen. Verwenden Sie immer die Sicher­heitsgurte, wenn Sie einen mit ROPS ausges­tatteten Traktor betreiben.
.
Die
D
C
3. Handgashebel Zündschalter
Benzineinheiten
a.
hen, bis die Drosselklappe vollständig geschlos­sen ist.
Dieseleinheiten
b.
ungefähr 3 bis 5 Sekunden niederdrücken, dann loslassen. Je niedriger die Temperatur ist, desto länger dauert die Vorglühzeit der Kerzen. Dieser Schritt ist nicht erforderlich, wenn der Motor warm ist.
4. Den Zündschalter und sofort loslassen, wenn der Motor anspringt. Den Schlüssel höchstens 15 Sekunden lang in der START-Position halten.
Benzineinheiten
5. schieben, um die Drosselklappe zu öffnen.
6. Bevor der Motor mit hohen Drehzahlen laufen darf, muß er sich zunächst erwärmen und das Schmierfett verteilen.
(A)
um 1/8 bis 1/2 drehen.
(H)
auf BETRIEB stellen.
- Chokehebel
- Den Glühkerzenschalter
(H)
auf die START-Position stellen
- Chokehebel
(D)
(D)
langsam zurück-
herauszie-
(C)
A
H
I
J
Abbildung 5A
D-13
5 BETRIEB
5.5 ANHALTEN / PARKEN ______________________________________________________
Anhalten:
Den Fuß vom Fahrpedal entfernen. Der Traktor bremst automatisch, wenn das Fahrpedal zum Leerlauf zurückkehrt.
Parken des Traktors unter normalen Bedingungen:
1. Den Trommel-/3-RA-Schalter Schneidvorrichtungen anheben und aus dem Betriebsbereich fahren.
2. Zum Parken einen flachen und ebenen Bereich aussuchen.
(I)
ausstellen, die
a. Das Fahrpedal loslassen, um den Traktor zum
vollständigen Stillstand zu bringen.
b. Alle Antriebe lösen, die Vorrichtungen auf den
Boden senken, die Drossel auf langsam reduzieren und den Motor eine Minute lang ohne Belastung laufen lassen.
3. Die Feststellbremse anziehen, den Motor abstellen und immer den Zündschlüssel abziehen.
Wenn der Traktor im Notfall im Arbeitsbereich geparkt werden muß, sind dabei die vom Geländeaufseher gegebenen Richtlinien zu befolgen.
5.6 FAHREN / TRANSPORTIEREN _______________________________________________
Beim Fahren oder Transportieren des Traktors die in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise zur Sicherheit lesen und befolgen. Für allgemeine Betriebsanweisungen verweisen wir auf Abschnitt 5.3. Beim Rückwärtsfahren nach hinten blicken, um sicherzustellen, daß der Weg frei ist.
Wichtig:
gefahren wird, muß er den örtlichen Gesetzen und Bestimmungen gerecht werden. Informationen über die Bestimmungen und Anforderungen für die Ausrüstung sind von der Kommunalverwaltung erhältlich.
Wenn dieser Traktor auf öffentlichen Straßen
einsetzen, um den Griff (B) an seinem Platz zu halten.
Der Bediener hat die Wahl, den Transport entweder im 2­Radantrieb (2-RA) oder im 3-Radantrieb (3-RA) durchzuführen.
Hinweis:
Maschine über Nacht gelagert wird. Um Beschädigungen des Traktors zu verhindern, muß die Transportsicherung angebracht werden, bevor die Trommeln zum Schneiden abgesenkt werden können.
Die Sicherungen anbringen, wenn die
Der Traktor ist mit einer Transportsicherung zur Blockierung der Trommeln in senkrechter Stellung ausgestattet. Diese Transportsicherung immer, wenn dies erforderlich ist, verwenden, zum Beispiel bei der Beförderung der Maschine über unebenes Gelände, öffentliche Straßen oder auf Anhängern.
Mähvorrichtungen in ihre Transportstellungen bringen:
Den Trommel-/3-RA-Schalter auf AUS stellen. Das Hubpedal treten und gedrückt halten, bis die Mähvorrichtungen sich in voll angehobener Position (ihrer Transportstellung) befinden.
Transportsicherungen anbringen:
1. Trommeln in ihre Transportstellungen anheben.
2. Alle Antriebe auskuppeln, die Feststellbremse anziehen und den Motor ausschalten.
3. Den Stift (A) entfernen und den Griff (B) vom obersten Schlitz (C - Lagerstellung) in den untersten Schlitz (D - Transportstellung) schieben. Stift (A)
A
B
A
B
C
C
D
Abbildung 5B
D-14
BETRIEB 5
5.7 BETRIEB AUF HÄNGEN ____________________________________________________
1. Immer mit dem Motor auf Vollgas mähen, aber die
ACHTUNG
! !
Um die Möglichkeit des Umkippens auf ein Mindestmaß zu beschränken, fährt man auf Hügeln und Terrassen am besten auf dem Hang auf und ab (senkrecht) und nicht quer darüber (waagrecht). Ein unnötiges Kurvenfahren vermeiden, mit reduzierter Geschwindigkeit fahren, und Ausschau nach versteckten Hindernissen halten.
WARNUNG:
!
gen mit einem Neigungswinkel von maximal 16,2° betrieben.
Der Traktor ist so konstruiert, daß er bei normalen Mähbedingungen eine gute Zugkraft und Stabilität aufweist. Beim Betrieb an Hängen und besonders auf grobem Gelände oder bei nassem Gras Vorsicht walten lassen. Nasses Gras reduziert die Zugkraft und Lenkkontrolle.
Dieser Traktor darf nur auf Hän-
Vorwärtsgeschwindigkeit reduzieren, um die richtige Schnitthäufigkeit aufrechtzuerhalten.
2. Wenn der Traktor zum Rutschen neigt, oder die Reifen beginnen, Markierungen auf dem Rasen zu hinterlassen, den Traktor mit einem kleineren Winkel zum Abhang fahren, bis die Zugkraft wiederherg­estellt ist oder die Reifen den Rasen nicht mehr markieren.
3. Wenn der Traktor weiterhin rutscht oder eine Markierung des Rasens verursacht, ist das Gefälle zu steil für einen sicheren Betrieb. Keinen weiteren Versuch zum Ansteigen unternehmen, sondern langsam nach unten fahren.
4. Beim Hinunterfahren auf einem steilen Hang immer die Vorrichtungen auf den Boden senken, um das Risiko eines Umkippens des Traktors zu verhindern.
Der richtige Reifendruck ist unbedingt erforderlich, um eine optimale Zugkraft zu erzielen.
D-15
5 BETRIEB
5.8 MÄHEN __________________________________________________________________
ACHTUNG
! !
Um ernsthafte Verletzungen zu verhindern, Hände, Füße und Kleidung von der Schneidvorrichtung fernhalten, wenn sich die Klingen bewegen.
NIEMALS
reinigen. Zum Entfernen von geschnittenem Gras von den Klingen eine Bürste verwenden. Die Klingen sind extrem scharf und könnten ernsthafte Verletzungen verursachen.
Zur Beseitigung von Fremdkörpern usw. von der Schneideinheit, die PTO auskuppeln, die Feststellbremse anziehen, den Motor abschalten und den Zündschlüssel heraus ziehen und erst dann den Fremdkörper beseitigen.
Mähen:
1. Transportsicherung lösen. Kapitel 5.6.
2. Den Motor starten und die Mähvorrichtungen auf den Boden absenken. Der Hubzylinder muß vollständig ausgeschoben sein, damit die Mähvor­richtungen korrekt abgesenkt werden können.
die Schneidvorrichtungen mit den Händen
Hinweis:
des Bodenmessers zu verhindern, dürfen die Trommeln nur laufen, wenn sie Gras schneiden.
3. Den Trommel-/3-RA-Schalter auf EIN stellen und die Feststellbremse lösen.
4. Handgashebel auf SCHNELL drehen und anschließend das Fahrpedal langsam bis zu der gewünschten Mähgeschwindigkeit niederdrücken.
a. Um einen lückenlosen Schnitt zu erzielen, die
b. Beim Überqueren von Wegen oder Straßen die
5. Zum Auswechseln oder Installieren der Grasauf­fangvorrichtungen die Schneideinheiten auf den Boden absenken, die Feststellbremse anziehen und den Motor ausschalten. Den Korpus der Grasauf­fangvorrichtung so kippen, daß ihre Vorderkante mit dem Gestell der Mähvorrichtung übereinstimmt, und die Auffangvorrichtung auf ihr Gestell aufschieben bzw. von diesem herunterziehen.
Um Beschädigungen der Trommel und
Grasnarben beim Schneiden etwas überlappen lassen.
Mähvorrichtungen anhalten und in Transportstellung heben. Auf den Straßenverkehr achten.
5.9 ABSCHLEPPEN / TRANSPORT AUF TRAILER__________________________________
Wenn am Traktor Schwierigkeiten auftreten und wenn er abgeschaltet und vom Arbeitsbereich entfernt werden muß, muß er zum Transportieren auf einen Trailer geladen werden. Wenn kein Trailer verfügbar ist, kann die Maschine auf kurze Entfernung abgeschleppt werden.
HINWEIS:
überschreiten. Ein Abschleppen über lange Strecken ist nicht empfehlenswert.
Beim Laden und Entladen des Traktors vorsichtig vorgehen. Den Traktor sicher am Anhänger befestigen, um zu verhindern, daß er während des Transports rollt oder verrutscht.
Vor dem Abschleppen das Abschleppventil öffnen. Das Abschleppventil ermöglicht ein Transportieren des Traktors ohne Anlassen des Motors und verhindert eine mögliche Beschädigung der Hydraulikkomponenten.
Das Zugventil befindet sich auf der Antriebspumpe unter der rechten Motorhaube. Um das Ventil zu öffnen, lösen Sie die Muttern (F) der Schrauben (G). Drehen Sie die Schraube nach innen,, um die Löffelanlenkung des Zugventils niederzudrücken.
Beim Abschleppen 3,2 km/h nicht
Nach dem Abschleppen das Ventil ganz schließen und danach die Abdeckung wieder anbringen.
G
H
F
Abbildung 5C
D-16
BETRIEB 5
5.10 TÄGLICHE WARTUNG______________________________________________________
Wichtig:
Einstellungen und Wartungs-/Schmierpläne sind in der
Ersatzteile und Wartungsanleitung
1. Den Traktor auf einem flachen und ebenen Boden
2. Soweit erforderlich, alle Stellen schmieren und ölen.
3. Am Ende eines jeden Arbeitstages den Kraftst-
Ausführlichere Informationen über die Wartung,
enthalten.
parken. Die Vorrichtungen vollständig auf den Boden senken, die Feststellbremse anziehen, den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
Zur Brandverhinderung die Schneidvorrichtungen und den Traktor nach jedem Gebrauch abwaschen.
a. Zum Säubern der Geräte darf nur frisches
Wasser verwendet werden.
Hinweis:
wird, kann dies zu Rost und Korrosion der Metallteile führen, was zu vorzeitigen Schäden oder Versagen führen kann. Schäden dieser Art sind nicht durch die Werksgarantie abgedeckt.
b. Keine Hochdruckspritzanlage verwenden.
c. Wasser nicht direkt auf das Instrumentenbrett
oder irgendwelche elektrischen Komponenten spritzen.
d. Kein Wasser in den Kühllufteinlaß oder den
Motorlufteinlaß spritzen.
Hinweis:
ist oder läuft. Zum Reinigen des Motors und der Kühlerlamellen Druckluft verwenden.
offtank des Traktors bis zu 25 mm unter dem Kühlerstutzen füllen.
Dieselmotor
Nr. 2 mit dem Cetanwert 45 verwenden.
Benzinmotor
mit mindestens 85 Oktan verwenden.
Wenn Salz- oder Abwasser verwendet
Den Motor nicht abwaschen, wenn er heiß
- Dazu sauberes und frisches Dieselöl
- Sauberes, frisches, bleifreies Benzin
Evtl. verschütteter Kraftstoff ist sofort zu beseitigen.
d. Niemals Kraftstoffcontainer in der Nähe von
Feuer oder Geräten, die Funken erzeugen und somit den Kraftstoff oder die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten, handhaben oder lagern.
5. Den Kraftstoff den örtlichen Bestimmungen und
Empfehlungen des Kraftstofflieferanten entsprech­end lagern.
!
ACHTUNG
Niemals die Hände zum Prüfen auf Öllecks verwenden, um eine ernsthafte Personen­verletzung durch heißes, unter Druck stehendes Öl zu verhindern. Zu diesem Zweck Papier oder Pappe verwenden.
Die Kraft der unter Druck entweichenden Hydraulikflüssigkeit kann ein Eindringen unter die Haut bewirken. Wenn diese Flüssigkeit unter die Haut gespritzt wird, muß sie innerhalb von ein paar Stunden von einem Arzt, der mit dieser Art von Verletzung vertraut ist, operativ entfernt werden, da sonst Gangrän verursacht werden könnte.
6. Die Hydraulikschläuche und –rohre täglich
überprüfen. Auf feuchte Schläuche oder Ölflecken prüfen und verschlissene oder beschädigte Schläuche vor Inbetriebnahme der Maschine austauschen.
7. Zu Beginn jedes Arbeitstags vor dem Anlassen des
Motors den Motoröl- und Hydraulikölstand prüfen. Wenn der Ölstand niedrig ist, die Einfüllkappe abnehmen und nach bedarf Öl nachfüllen. Nicht zu voll füllen.
4. Den Kraftstoff vorsichtig handhaben, da er leicht entzündlich ist. Einen zugelassenen Container verwenden, dessen Schnabel in den Tankeinfüll­stutzen passen muß. Zum Umfüllen des Kraftstoffs keine Dosen und Trichter verwenden.
a. Niemals bei laufendem oder heißem Motor den
Einfüllverschluß vom Kraftstofftank entfernen oder Kraftstoff nachfüllen.
b. Beim Handhaben von Kraftstoff ist Rauchen
verboten. Niemals den Tank in einem Gebäude füllen oder ablassen.
c. Den Tank niemals überfüllen oder ganz leer
werden lassen. Keinen Kraftstoff verschütten.
D-17
6 ANMERKUNGEN
6 ANMERKUNGEN
D-18
Befristete Garantie
1. Garantie
Textron Turf Care And Speciality Products (TTCSP) gibt nur dem ursprünglichen Einzelhandelskäufer ('Garantieempfänger') eine Garantie auf einen Zeitraum von einem Jahr ab dem Datum des ursprünglichen Einzelhandelskaufs dafür, daß dieses Produkt frei von Arbeits- und Materialfehlern ist (90 Tage, falls zu Verleihzwecken verwendet).
2. Ausnahmen zur Garantie
TTCSP gibt keine Garantien oder Stellvertretungen hinsichtlich Reparaturen, die nicht von einem von TTCSP zugelassenen Vertragshändler ausgeführt wurden, oder, soweit zutreffend, hinsichtlich Motoren*, Batterien, Reifen und Überrollschutz, für die vom jeweiligen Hersteller eine separate Garantie gegeben wird. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf routinemäßige Einstellungen, normalen Verschleiß und Wartungsartikel.
3. Umstände, die die Garantie ungültig machen
A) Wenn die Geschwindigkeit der Maschine über die Werksspezifikation hinaus erhöht, oder das Produkt auf irgen-
deine Weise, die sich nachteilig auf ihre Sicherheit oder Leistung auswirkt, abgeändert wird. B) Wenn die Maschine nicht wie in diesem Dokument angegeben, gewartet und instandgehalten wird. C) Wenn die Maschine nicht ordnungsgemäß oder auf vorgeschriebene Weise verwendet wird
4. Ausschließliches Rechtsmittel
Das einzige und ausschließliche Rechtsmittel des Garantieempfängers bei Verletzung der Gewährleistungspflicht oder bei einem Fehler oder Ausfall des Produkts, einschließlich etwaiger durch das gültige Bundes- oder Landesgesetz bereitgestellte Rechtsmittel, statutengemäß oder Zivilrecht, ist, daß TTCSP nach seinem Ermessen Reparaturarbeiten ausführt oder das Produkt oder irgendwelche mangelhaften Teile ersetzt und die Arbeitskosten bezüglich dieser Reparatur oder Ersatzteile übernimmt. Transportkosten sind nicht in dieser Garantie enthalten.
5. Kundendienst unter Garantie
Wenn eine Reparatur unter dieser Garantie erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an einen von TTCSP zugelassenen Vertragshändler. Alle fehlerhaften Teile müssen an den Vertragshändler zurückgegeben werden und sind somit das Eigentum von TTCSP.
6. Haftungsausschluß
* Diese Garantie erfolgt anstelle aller anderen implizierten oder ausdrücklichen Garantien, einschließlich der
Garantie für die handelsübliche Qualität oder Eignung für einen spezifischen Zweck.
* TTCSP übernimmt außerdem keine Verantwortung für versehentliche, direkte oder Folgeschäden, einschließlich
(aber nicht darauf beschränkt) Personenverletzung oder Sachschaden, die sich aus der Verletzung der Gewährleistungspflicht ergeben, oder für irgendeinen anderen Fehler oder Ausfall des Produkts innerhalb des gesetzlich zulässigen Umfangs.
Kein Handlungsbeauftragter, Mitarbeiter oder Vertreter von TTCSP und keine andere Person hat die Befugnis, TTCSP zu irgendeiner anderen Bestätigung, Versicherung oder Garantie bezüglich der unter dieser Garantie verkauften Waren zu verpflichten.
Weitere Informationen erhalten Sie unter Tel. (414) 637-6711, oder schreiben Sie an:
Textron Turf Care And Specialty Products
Warranty Department, 1721 Packard Avenue, Racine, Wisconsin 53403-2564
* Kubota-Motoren haben eine Garantie von TTCSP. Alle anderen Motoren unterstehen der Garantie der
entsprechenden Hersteller.
1Y1098
INDICE
1 CONTENTS
1 Indice 2 Sicurezza
2.1 Sicurezza del Funzionamento ............................. 3
2.2 Note Importanti di Sicurezza................................ 4
3 Decalcomanie
3.1 Decalcomanie ...................................................... 5
4 Comandi
4.1 Icone .................................................................... 6
4.2 Comandi .............................................................. 8
4.3 Apertura del Cofano............................................. 9
4.4 Copertura della Console Volante......................... 9
5 Funzionamento
5.1 Ispezione Giornaliera ......................................... 10
5.2 Sistema di Rilevamento della
Presenza dell’Operatore .................................. 10
5.3 Procedimenti di Funzionamento ........................ 12
5.4 Avviamento ........................................................ 13
5.5 Arresto / Parcheggio .......................................... 13
5.6 Guida / Trasporto ............................................... 14
5.7 Funzionamento in Superfici Inclinate................. 14
5.8 Falciatura ........................................................... 15
5.9 Rimorchio / Trazione ......................................... 15
5.10 Manutenzione Giornaliera ................................. 16
Enunciato 65 Avvertenza
Gli scarichi generati dal motore contengono prodotti chimici che lo Stato della California ha accertato essere cancerogeni e causa di deformazioni alla nascita e di alterazioni genetiche
© COPYRIGHT 2000, TEXTRON INC.
“Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta, in qualsiasi forma”.
Tutte le informazioni contenute in questa pubblicazione sono basate sulle informazioni disponibile al momento dell’approvazione per la stampa. Textron Turf Care And Specialty Products si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo.
LITHO IN U.S.A. 3-2000
I-2
SICUREZZA 2
!
2 SICUREZZA
2.1 SICUREZZA DEL FUNZIONAMENTO __________________________________________
AVVISO
!
LE APPARECCHIATURE AZIONATE IN MODO IMPROPRIO O DA PERSONALE NON ADDESTRATO
POSSONO ESSERE PERICOLOSE.
Familiarizzarsi con la posizione ed il corretto uso di tutti i comandi. Prima di consentire agli operatori inesperti di
azionare la macchina, farli addestrare da personale che conosce le apparecchiature.
1. La sicurezza dipende dalla preparazione, dal senso di responsabilità e dalla prudenza degli operatori e del personale addetto alla manutenzione. Non per­mettere mai a minori di usare la macchina o qualsiasi altro attrezzo.
2. L'operatore ha la responsabilità di assicurarsi di avere letto tutto il manuale e qualsiasi altra pubbli­cazione acclusa alla macchina (documentazione del motore, degli accessori e degli attrezzi).Se l’operatore non è in grado di leggere italiàno, il proprietario ha la responsabilità di spiegargli il materiale contenuto nel presente manuale.
3. Prima di usare la macchina, apprenderne il giusto funzionamento, nonché la posizione e la funzione di tutti i comandi, gli indicatori e le spie. L'uso di macchine con cui non si ha dimestichezza può causare infortun.
4. Non permettere a nessuno di usare la macchina o gli accessori o di intervenire su di essi se non è stato adeguatamente addestrato e istruito, o se si trova in stato di intossicazione.
5. Indossare tutti gli indumenti protettivi e usare tutti i dispositivi di sicurezza personale necessari alla protezione della testa, degli occhi, delle orecchie, delle mani e dei piedi. Fare funzionare la macchina solamente durante le ore diurne o in buone condizioni di illuminazione artificiale.
6. Ispezionare l'area dove si intende usare la macchina e prima di cominciare le operazioni, allontanare tutti i detriti in essa presenti. Prestare attenzione sia agli ostacoli sopraelevati (rami, fili elettrici, ecc.) che a quelli sotterranei (irrigatori, tubazioni, radici, ecc.). Entrare in un'area nuova con prudenza. Mantenersi all'erta, per individuare pericoli non immedi­atamente evidenti.
8. Non far mai funzionare la macchina se non è in condizioni operative perfette o se manca di adesivi, protezioni, schermi, deflettori di scarico o altri dispositivi protettivi ben fissati in posizione regolare.
9. Non scollegare né escludere mai alcun interruttore.
10. L'inalazione dell'ossido di carbonio presente nei gas di scarico può essere letale; non fare mai funzionare il motore senza adeguata ventilazione.
11. Il carburante è facilmente infiammabile: maneggiarlo con cautela.
12. Tenere il motore pulito. Lasciar raffreddare il motore prima di conservarlo e rimuovere sempre la chiave d’accensione.
13. Disinnestare tutti i comandi e innestare il freno di stazionamento prima di avviare il motore. Avviare il motore soltanto quando si è seduti nel sedile dell’operatore, mai mentre si è in piedi dietro l’unità.
14. L’apparecchiatura deve essere conforme ai più recenti requisiti federali, statali e locali durante la guida o il trasporto sulle strade pubbliche.
15. Non usare mai le mani per individuare perdite d’olio. Il fluido idraulico sotto pressione può penetrare nella pelle e causare gravi lesioni.
16. Sopra superfici inclinate procedere (verticalmente), spostando la macchina dall’alto al basso e viceversa. Non procedere mai trasversalmente (orizzontalmente).
17. Per prevenire il ribaltamento o la perdita di controllo, non avviare né fermare il motore improvvisamente; ridurre la velocità in curve strette. Cambiare direzione con cautela sulle superfici inclinate.
18. Indossare sempre la cintura di sicurezza quando si azionano i trattorini dotati di unità ROPS.
7. Non dirigere mai il materiale di scarico verso persone terze, né permettere che alcuno si avvicini alla macchina durante le operazioni. L'operatore è responsabile di eventuali lesioni a persone terze e danni alle cose.
Questa macchina deve essere azionata e mantenuta nel modo specificato in questo manuale ed è intesa per la manuten­zione professionale dei tappeti erbosi specializzati. Non è intesa per l’uso su terreni accidentati o dove l’erba è alta
Non indossare mai la cintura di sicurezza se il trattorino non è dotato di unità ROPS.
19. Tenere le gambe, le braccia e il corpo all’interno del sedile mentre il veicolo è in moto.
.
I-3
2 SICUREZZA
2.2 NOTE IMPORTANTI DI SICUREZZA ___________________________________________
Questo simbolo di allarme di sicurezza viene utilizzato per indicare pericoli potenziali.
!
I
PERICOLO
lesioni.
-
ndica una situazione imminentemente pericolosa che, se non evitata,
PROVOCHERÀ
la morte o gravi
-
AVVISO
gravi lesioni.
ATTENZIONE
provocherà lesioni a persone e danni, di entità da minore a moderata, a proprietà. Può essere anche usato per evidenziare procedimenti non sicuri.
Per chiarezza alcune illustrazioni in questo manuale possono riprodurre schermi, ripari o piastre aperti o rimossi. Questa apparecchiatura non deve mai essere utilizzata se questi dispositivi non sono correttamente fissati in posizione
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,
-
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,
AVVISO
! !
Il sistema di rilevamento della presenza dell’operatore su questo trattorino previene l’avviamento del trattorinose il pedale del freno è innestato, se l’interruttore del dispositivo di taglio è spento e se il pedale di trazione è in folle. Il sistema ferma il motore se l’operatore lascia il sedile senza innestare il freno di stazionamento o senza spegnere l’interruttore del dispositivo di taglio.
NON azionare mai il trattorino se il sistema di rilevamento della presenza dell’operatore non funziona.
POTREBBE
provocare la morte o
PROBABILMENTE
AVVISO
! !
1. Prima di lasciare il sedile per qualsiasi motivo l’operatore deve: a. Riportare il pedale di trazione alla posizione in folle.
b. Disinnestare tutti i comandi. c. Abbassare tutti gli attrezzi a terra. d. Innestare il freno di stazionamento. e. Fermare il motore e rimuovere la chiave di accensione.
2. Tenere le mani, i piedi e gli indumenti lontano dalle parti moventi. Attendere che tutti i
movimenti siano fermi prima di pulire, regolare o effettuare la manutenzione sulla macchina.
3. Tenere l’area libera da tutti gli astanti e gli animali domestici.
4. Non trasportare mai passeggeri, a meno che un sedile apposito sia compreso.
Non azionare mai il dispositivo di taglio se il deflettore dello scarico non è correttamente
5.
montato in posizione.
Seguendo tutte le istruzioni fornite in questo manuale, sarà prolungata la durata della macchina e questa manterrà intatta la propria efficienza. Le regolazioni e la manutenzione devono essere effettuate in tutti i casi da un tecnico qualificato. Rivolgersi al proprio concessionario Textron Turf Care And Specialty Products che dispone di dati sui metodi di manutenzione più recenti per mantenere questo apparecchio ed è in grado di fornire l’assistenza pronta ed efficiente ai clienti.
I-4
DECALCOMANIE 3
3 DECALCOMANIE
3.1 DECALCOMANIE __________________________________________________________
! ATTENZIONE
Leggere il manuale prima di utilizzare la macchina. Guidare con cautela su pendii, specialmente se l’erba è bag­nata, in quanto riduce la trazione ed il controllo dello sterzo.
Non utilizzare questa macchina su pendii superiori a 16,2°.
Quando si guida su pendii tenere sempre i cilindri in posizione di tosatura, e rallentare.
Non fare manovre brusche su pendii.
Attivare tutti i dispositivi di protezione.
Prima di procedere alla pulizia, alla messa a punto o alla riparazione della macchina, disattivare tutti i meccanismi, inserire il freno di stazionamento e fermare il motore.
Tenere le mani, i piedi e i vestiti lontani dalle parti in mov­imento
Non trasportare MAI passeggeri
Tenere le terze persone lontane
3003594
! PERICOLO
Per evitare infortuni:
PRIMA
• al morsetto positivo (+) e setto negativo (-).
Quando si toglie la batteria, togliere sempre il cavo negativo (-)
Evitare il contatto con l'acido della batteria.
Tenere la batteria lontano da scintille e fiamme libere.
Non cortocircuitare i morsetti della batteria. Non toc­care il telaio o il morsetto negativo quando si lavora sul morsetto positivo.
, collegare sempre il cavo rosso della batteria
DOPO
il cavo nero al mor-
PRIMA
e quello positivo (+)
DOPO
.
367159
! ATTENZIONE
Per installare la batteria:
1. Installare la batteria con i morsetti rivolti verso il lato pos­teriore.
2. Fissare la batteria al supporto.
3. Collegare PRIMA il positivo (+).
4. Collegare DOPO il negativo (-) (nero).
Per utilizzare il ponticello:
1. Arrestare il motore con la batteria buona.
2. Collegare il cavo ROSSO al morsetto positivo (+) sulla batteria buona ed al morsetto positivo (+) sulla batteria “scarica”.
3. Collegare il cavo NERO dal morsetto negativo (-) sulla batteria buona al telaio del veicolo con la batteria scarica.
4. Avviare il motore.
367160
! PERICOLO
Per evitare infortuni, prima di lavorare sulla macchina o svuotare i cesti di raccolta, disinnestare tutte le leve di comando, innestare il freno di stazionamento ed arrestare il motore.
! AVVISO
Per evitare bruciature, non toccare il silenzi-
atore o il suo schermo.
La temperatur podrebbe superare i 66°C.
! AVVISO
IL RADIATORE È PRESSURIZZATO.
TOGLIERE IL TAPPO LENTAMENTE PER
EVITARE INFORTUNI.
! AVVISO
Scollegare le molle di sollevamento prima di rimuovere l'elemento di taglio.
! PRECAUCION
1. No opere esta maquina sin previo entrenamiento, instruccion y sin haber leido el manual de operacion.
2. Tenga todas las guardas en su lugar y plezas bien aseguradas.
3. Neutralice todas las velocidades y apague el motor antes de vaciar los recolectores de pasto, darie servicio, limplar, ajustar y destrabar la maquina.
4. Mantenga las manos, los ples y ropa suelta lejos de plezas en movimiento.
5. No deberan transportar pasajeros si no existe un asiento para ellos.
6. Si no sabe leer ingles, pida que aiguien le lea las calcomanias de avisos y los manuales de instruccion y operacion.
361877
339237
365956
361947
340623
I-5
4 COMANDI
4 COMANDI
4.1 ICONE___________________________________________________________________
Leggere il
manuale
Temperatura
refrigerante
Comando
dell'aria
Contaore
Freno di stazionamento
Innestato Disinnestato
Candela ad
incandescenza
Acceso Spento
Manetta
Alta Bassa
Carburante
Benzina Diesel
D
Sezionatori di
circuito
Motore
Spento In Moto Avvio
Interruttore terza ruota motrice
Abilitare Disabilitare
Interruttore
dell'elicoidale
Avanti Indietro
AVVISO
! !
Non mettersi alla guida del trattore senza aver prima letto il Manuale operatore e aver imparato a utilizzare correttamente tutti i comandi.
Prendere confidenza con le icone riportate nella parte in alto della pagina e con il loro significato. Individuare ubicazione e impiego dei vari comandi e indicatori prima di mettere in funzione il trattore.
I-6
COMANDI 4
A
Leva manetta
B
Sezionatore di circuito (Benzina)
B
Interruttore candela ad incandescenza (Diesel)
C
Comando dell'aria (Benzina)
C
Sezionatore di circuito (Diesel)
D
Contaore (Benzina)
D
Temperatura dell'acqua (Diesel)
E
Olio motore
F
Volt met ro
G
Contaore (Diesel)
H
Interruttore d'accensione
I
Interruttore elicodale / terza ruota motrice
J
Interruttore di lappatura
P
K
Luce freno di stazionamento
L1
Pedale di sollevamento
L2
Pedale di abbassamento
M1
Pedale di avanzamento
M2
Pedale di retromarcia
N
Freno di stazionamento
O
Fermacofano
P
Cofano lato sinistro
Q
Cofano lato destro
R
Dispositivi di chiusura della console
S
Aspirazione aria di raffreddamento
T
Aspirazione filtro dell'aria motore
U
Interruttore luci (Opzionale)
V
Copertura console volante
S
Q
O
M
L
1
L
2
V
R
M
R
1
N
2
T
D
E
C
F
U
B
G
K
A
H
I
J
I-7
4 COMANDI
4.2 COMANDI ________________________________________________________________
A.
Leva manetta
Viene utilizzata per regolare la velocità del motore.
B.
Sezionatore di circuito – (Benzina)
Nel caso in cui gli indicatori o l'impianto di accensione non dovessero funzionare correttamente, verificare il sezionatore di circuito, quindi premere il tappo per riattivare il sezionatore.
B.
Interruttore candela ad incandescenza – (Diesel)
Viene utilizzato per fornire energia alle candele ad incandescenza (consultare la Sezione 5.4).
C.
Comando dell'aria – (Benzina)
Viene utilizzato per avviare un motore freddo.
C.
Sezionatore di circuito – (Diesel)
Nel caso in cui gli indicatori o l'impianto di accensione non dovessero funzionare correttamente, verificare il sezionatore di circuito, quindi premere il tappo per riattivare il sezionatore.
D.
Contaore – (Benzina)
Viene utilizzato per determinare i tempi degli interventi di manutenzione o delle operazioni di falciatura. Lo strumento funziona soltanto quando la chiave di accensione si trova sulla posizione "Acceso".
D.
Temperatura dell'acqua – (Diesel)
Indica la temperatura del refrigerante del motore. La temperatura di funzionamento normale deve essere compresa tra 85 e 91 gradi C.
E.
Olio motore
L'indicatore si illumina se la pressione dell'olio motore scende sotto i 48 kPa. Prima di ripristinare il funzionamento, arrestare immediatamente il motore, stabilire la causa ed eliminare il problema.
F.
Vol tm e tr o
Indica lo stato della batteria. Durante il funzionamento normale, il voltmetro non deve mai trovarsi nella zona rossa.
G.
Contaore – (Diesel)
Viene utilizzato per determinare i tempi degli interventi di manutenzione o delle operazioni di falciatura. Lo strumento funziona soltanto quando la chiave di accensione si trova sulla posizione "Acceso".
b. Spingere la leva dell'interruttore verso il basso per
disinnestare la frizione ed innestare la modalità due ruote motrici.
J.
Interruttore di lappatura
Viene utilizzato per la manutenzione soltanto per affilare le elicoidali e la controlama.
Per il funzionamento normale, occorre che questo
Nota:
interruttore si trovi su “Rotazione in avanti”. Dopo aver eseguito la lappatura, togliere e conservare sempre la chiave.
K.
Luce freno di stazionamento
Indica che il freno di stazionamento è innestato. Prima di premere il pedale di avanzamento, occorre disinnestare il freno di stazionamento.
L.
Pedale di sollevamento/abbassamento
Viene utilizzato per sollevare od abbassare gli attrezzi. Premere la parte superiore del pedale (
ed innestare le elicoidali. Tenere il pedale premuto fino a che gli attrezzi non siano completamente abbassati, poi rilasciare il pedale.
Spingere la parte posteriore del pedale ( ed arrestare le elicoidali. Tenere il pedale premuto fino a
che gli attrezzi non siano completamente sollevati, poi rilasciare il pedale.
M.
Pedale di avanzamento
Viene utilizzato per controllare la direzione e la velocità della macchina.
Premere leggermente la parte superiore del pedale di avanzamento (
parte posteriore del pedale ( inverso. Quando sarà rilasciato, il pedale tornerà in folle.
Non premere il pedale di avanzamento se la luce del freno (K) è accesa.
N.
Leva del freno di stazionamento
Spingere verso l'alto ed in avanti per innestare il freno. Tirare all'indietro e verso il basso per disinnestarlo.
O.
Fermacofano
Viene utilizzato per tenere chiusi i cofani.
P.
Cofano laterale sinistro
) per ottenere il movimento in avanti o la
M
1
) per ottenere il movimento
M
2
) per abbassare
L
1
) per sollevare
L
2
H.
Interruttore d'accensione
Viene utilizzato per avviare il motore. Quando il trattore non viene utilizzato, rimuovere la chiave di accensione.
I.
Interruttore elicoidale/terza ruota motrice
Viene utilizzato per innestare gli elementi di taglio ed anche per selezionare due o tre ruote motrici (2-WD o 3­WD).
a. Tirare la leva verso l'alto ed innestare la frizione per
innestare la modalità tre ruote motrici.
I-8
Q.
Cofano laterale destro
R.
Dispositivi di chiusura della console
S.
Aspirazione aria di raffreddamento
T.
Aspirazione filtro dell'aria motore
U.
Interruttore luci -
V.
Copertura console volante
(opzionale)
COMANDI 4
1
4
3
2
4.3 APERTURA DEL COFANO __________________________________________________
Le parti “destra” e “sinistra”, “anteriore” e “posteriore” della macchina sono quelle cui ci si riferisce dal punto di vista della destra e sinistra dell'operatore quando si trova sul sedile del trattore in normale posizione operativa.
Per aprire il cofano,
1. trova sull'appoggia-piedi destro anteriore, poi solle­vare l'intero cofano laterale sinistro (P) verso l'alto per liberare la console dell'operatore.
2. Posizionarsi in piedi di fronte alla macchina e spingere l'estremità destra del cofano (P) verso il basso.
3. Far pivottare il cofano fino alla posizione di completa apertura.
4. Sollevare il cofano (Q) verso l'alto e toglierlo dal trattore.
Per chiudere il cofano
5. idraulico, spingere verso il basso e verso il radiatore.
sganciare il fermo (O) che si
(Q) direttamente sul motore
6. Dalla parte anteriore della macchina, far pivottare il cofano (P) verso l'alto e verso sinistra, assicu­randosi che il cofano liberi la console dell'operatore, poi spingere verso il basso e nel fermo anteriore.
Q
P
Figura 4A
4.4 COPERTURA DELLA CONSOLE VOLANTE ____________________________________
1. Per prima cosa, aprire il cofano anteriore (Sezione
4.3).
2. Per togliere la copertura del cofano, sollevare il fermo (R) che si trova su entrambi i lati e tirare verso l'esterno per disinnestare il bloccaggio interno.
3. Sollevare la copertura della console (V) verso l'alto estraendola dal trattore.
V
R
Figura 4B
I-9
5 FUNZIONAMENTO
5 FUNZIONAMENTO
5.1 ISPEZIONE GIORNALIERA__________________________________________________
ATTENZIONE
!
naliera soltanto quando il motore è spento e tutti i fluidi sono freddi. Abbassare le tosatrici a terra, innestare il freno di stazionamento, fermare il motore e rimuovere la chiave d’accensioney.
1. Effettuare un’ispezione visiva di tutta l’unità, verifi­care la presenza di segni di logorio, unità allentate e componenti assenti o danneggiati. Controllare la pre­senza di perdite di carburante o di olio per garantire che le connessioni siano serrate e che i tubi rigidi e flessibili siano in buone condizioni.
2. Controllare l’alimentazione del carburante, il livello del refrigerante nel radiatore, l’olio nella coppa e
Effettuare l’ispezione gior-
l’indicatore del pulitore dell’aria. Tutti i fluidi devono trovarsi al marchio di livello pieno a motore freddo.
3. Accertarsi che tutte le tosatrici siano regolate alla stessa altezza di taglio.
4. Controllare se le gomme sono correttamente gonfie.
5. Controllare il sistema di rilevamento della presenza dell’operatore.
Nota:
manutenzione, le regolazioni e le tabelle di manutenzione/lubrificazione sono contenute nel
Manuale di Manutenzione e Parti di Ricambio
Informazioni più particolareggiate sulla
5.2 Sistema di Rilevamento della Presenza dell’Operatore
1. Il sistema di rilevamento della presenza dell’opera­tore previene l’avviamento del motore a meno che il freno di stazionamento sia innestato, il pedale di trazione sia in folle e l’Interruttore elicoidale/terza ruota motrice sia SPENTO. Il sistema ferma inoltre il motore se l’operatore lascia il sedile con l’Interruttore elicoidale/terza ruota motrice ACCESO, il pedale di trazione non in FOLLE, o il freno di stazionamento DISINNESTATO.
1ª prova:
avviamento normale. L’operatore è seduto, il freno di stazionamento è innestato, i piedi dell’operatore non sono sui pedali e l’Interruttore elicoidale/terza ruota motrice è SPENTO. Il motore dovrebbe partire.
2ª prova:
elicoidale/terza ruota motrice è ACCESO.
3ª prova:
stazionamento è DISINNESTATO.
.
________________________________
Rappresenta il procedimento di
Il motore non deve partire se l’Interruttore
Il motore non deve partire se il freno di
AVVISO
! !
Non operare mai l’apparecchiatura con il sistema di rilevamento della presenza dell’operatore scollegato o malfunzionante. Non disconnettere né bipassare qualsiasi interruttore.
2. Effettuare ciascuno dei seguenti test per accertarsi che il sistema di rilevamento della presenza dell’operatore funzioni correttamente. Interrompere la prova e far ispezionare e riparare il sistema se qualsiasi test
il motore
il motore
il motore
prova.
3. Vedere la tabella sotto per ciascuna prova e seguire le spunte di controllo (✔) sulla tabella. Spegnere il motore fra una prova e l’altra.
non riesce
non
parte nella 1ª prova;
parte
durante la 2ª, 3ª o 4ª prova;
continua
nel modo indicato sotto:
a funzionare durante la 5ª o 6ª
4ª prova:
folle, il motore non deve essere avviato.
5ª prova:
accendere quindi l’interruttore della bobina e sollevare il proprio peso dal sedile.
6ª prova:
disinnestare quindi il freno di stazionamento e sollevare il proprio peso dal sedile.
Se il pedale di avanzamento non si trova in
Avviare il motore nel modo normale e
Avviare il motore nel modo normale e
I-10
Controllo sistema rilevamento operatore
FUNZIONAMENTO 5
Prova Operatore
seduto
Si No Innest Disinnest Si No AccesoSpento Si No
1 2 3 4 5 6
✔✔
✔✔ ✔✔
✔✔
✔ ✔ ✔✔✔
Freno di stazionamento Pedale di
trazione in folle
✔✔
✔✔
Sollevare il proprio peso dal sedile. Il motore si spegnerà.
Interruttore
elicoidale/terza
ruota motrice
Il motore parte
I-11
5 FUNZIONAMENTO
5.3 PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO ________________________________________
AVVISO
! !
Tra gli accessori del trattore è disponile una gabbia antiribaltamento (ROPS). Controllare il terreno e le condizioni di lavoro per decidere se occorre il sistema di protezione antiribaltamento. Qualora la s’installi, è necessario indossare le cinture di sicurezza. Controllare sempre che le cinture siano regolate in modo confortevole. usare le cinture senza la gabbia antiribaltamento.
In caso di ribaltamento, se è installata la gabbia antiribaltamento, afferrare saldamente il volante. Non cercare di saltare fuori del veicolo o di abbandonare il posto di guida.
NON
ATTENZIONE
!
pelle, elmetto e paraorecchi.
1. Non avviare mai il motore se l’operatore non è seduto sul sedile.
2. Non azionare il trattorino o gli accessori con componenti allentati, danneggiati o assenti. Tagliare l’erba, se possibile, quando è asciutta.
3. Tagliare prima in un’area di prova per familiarizzarsi con il funzionamento del trattorino e delle leve di comando.
Nota: Per evitare danni all'elicoidale ed alla controlama quando non tagliano erba. Tra la controlama e l'elicoidale si svilupperanno eccessivo attrito calore con conseguente danni al allo spigolo di taglio
4. Studiare l’area per determinare il migliore e più sicuro procedimento di funzionamento. Considerare l’altezza dell’erba, il tipo di terreno e le condizioni della superficie. Ciascuna condizione richiede determinate regolazioni o precauzioni. Utilizzare esclusivamente accessori e strumenti di corredo approvati da Textron Turf Care And Specialty Products.
5. Non indirizzare mai lo scarico del materiale verso gli astanti, né consentire a persone di avvicinarsi alla macchina mentre questa è in funzione. Il propri­etario/l’operatore è responsabile delle lesioni inflitte
agli astanti e/o di eventuali danni alle loro proprietà.
!
non
ATTENZIONE:
riparare questo apparecchio disinnestare sempre tutti i comandi, abbassare gli attrezzi a terra, innestare il freno di stazionamento, fermare il motore e rimuovere la chiave dall’interruttore d’accensione per prevenire infortuni. Operare sempre a velocità che consentano di mantenere il pieno controllo del tosaerba
Per evitare possibili lesioni, indossare sempre occhiali protettivi, scarpe o stivali da lavoro in
mai
far
.
funzionare le elicoidali
.
Prima di pulire, regolare o
6. Usare discrezione quando si effettua la di tosatura vicino alle aree ricoperte da ghiaia (superficie stradale, aree di parcheggio, sentieri per carri, ecc.). I sassi scaricati dalla macchina possono provocare gravi lesioni agli astanti e/o danni alle apparec­chiature.
7. Scollegare i motori di comando e sollevare le bobine quando si attraversano sentieri e strade. Prestare attenzione al traffico.
8. Fermare e ispezionare l’apparecchiatura per verificare immediatamente la presenza di danni dopo aver colpito un’ostruzione o se la macchina inizia a vibrare in modo anomalo. Far riparare
l’apparecchio prima di riprendere l’operazione.
AVVISO
! !
Prima di pulire, regolare o riparare questo apparecchio disinnestare sempre tutti i comandi, abbassare gli attrezzi a terra, innestare il freno di stazionamento, fermare il motore e rimuovere la chiave dall’interruttore d’accensione per prevenire infortuni.
9. Rallentare e usare particolare attenzione sulle superfici inclinate. Leggere la Sezione 5.7. procedere con cautela nei punti di considerevole dislivello.
10. Controllare dietro e in basso prima di fare la retromarcia per accertarsi che il sentiero sia sgombro. Usare attenzione in procinto di angoli ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti che possono oscurare la visibilità.
11. Non usare mai le mani per pulire le unità di taglio. Usare una spazzola per rimuovere l’erba tagliata dalle lame. Le lame sono estremamente affilate e possono causare gravi lesioni.
I-12
FUNZIONAMENTO 5
5.4 AVVIAMENTO _____________________________________________________________
IMPORTANTE:
l’avviamento.
di presa dell’aria può essere potenzialmente esplosivo o può causare una condizione di motore “a regime fuori giri” con gravi danni al motore.
1. Assicurarsi che la valvola di arresto del carburante sia completamente aperta, l'interruttore di lappatura sia spento e la valvola di traino sia chiusa.
2. Sedersi al posto operatore, assicurarsi che l'interruttore SPENTO, e che il freno di stazionamento sia innestato. Sedersi al posto di guida, verificare che l’interruttore del cilindro/trazione su tre ruote I sia in posizione OFF e che il freno di stazionamento sia innestato. Togliere i piedi dai pedali. Quando si gestiscono trattorini dotati di sistema di protezione antiribaltamento, mettere sempre la cintura di sicurezza.
3. Spostare la leva manetta (F) tra 1/8 e 1/2. Ruotare l'interruttore di accensione (J) su ESECUZIONE.
Unità a gas
a.
(D) in modo da chiudere completamente la rela­tiva piastra.
Non usare fluidi per assistere
L’uso di fluidi di questo genere nel sistema
elicoidale/terza ruota motrice
- Tirare la leva di comando dell'aria
(I) sia su
si avvia. Non lasciare la chiave in posizione AVVIO per più di 15 secondi per volta.
Unità a gas
5. comando dell'aria relativa piastra.
6. Prima di operare a giri/min elevati, consentire al motore di scaldarsi e lubrificarsi in modo corretto.
- Spingere lentamente la leva di
(D)
verso l'interno per aprire la
D
C
Unità Diesel
b.
candela ad incandescenza (C) per un periodo compreso tra circa 3 e 5 secondi, poi rilasciare l'interruttore. Più la temperatura è bassa, più tempo occorrerà a fornire energia alle candele. Questa operazione non occorre nel caso in cui si avvii un motore caldo.
4. Ruotare l'interruttore di accensione (H) sulla posizione AVVIO e rilasciarlo non appena il motore
- Premere l'interruttore della
A
H
I
J
Figura 5A
5.5 ARRESTO / PARCHEGGIO __________________________________________________
Per l’arresto
Togliere il piede dal pedale di trazione. Il trattorino frena automaticamente quando il pedale di trazione ritorna in folle.
Per parcheggiare il trattorino in condizioni normali:
1. Disinnestare l'interruttore elicoidale/tre ruote motrici
(I)
, sollevare i gruppi di falciatura e togliersi dalla
zona di intervento.
2. Selezionare un’area piatta e livellata per parcheggiare.
a. Rilasciare il pedale di trazione e attendere che il
trattore si fermi del tutto.
b. Disinnestare tutti i comandi, abbassare gli
attrezzi a terra, ridurre l’accelerazione per rallentare e lasciare che il motore funzioni senza carico per un minuto.
3. Innestare il freno di stazionamento, fermare il motore e rimuovere sempre la chiave d’accensione.
Se insorge un’emergenza e il trattorino deve essere parcheggiato nell’area di operazione, seguire le linee di guida delineate dal responsabile che sovrintende i terreni. Se il trattorino è parcheggiato su un terreno in pendenza, bloccare le ruote con tacchi.
I-13
5 FUNZIONAMENTO
5.6 GUIDA / TRASPORTO ______________________________________________________
Leggere e seguire tutti gli avvisi di sicurezza contenuti in questo manuale quando si guida o si trasporta il trattorino. Consultare la Sezione 5.3 per le istruzioni di funzionamento. Quando si fa la retromarcia controllare alle proprie spalle che il percorso sia libero.
Importante:
pubbliche, deve essere conforme alle leggi e ai regolamenti locali vigenti. Richiedere i regolamenti e i requisiti degli apparecchi alle autorità locali.
Il trattore è dotato di un bloccaggio di trasporto per bloccare le elicoidali in posizione perpendicolare. Utilizzare i bloccaggi di trasporto quando occorrano per trasportare la macchina su terreni aspri, strade pubbliche o su rimorchi.
Per sollevare gli elementi di taglio nella posizione di trasporto:
Impostare l'interruttore elicoidale/tre ruoti motrici su SPENTO. Premere e tenere premuto il pedale di sollevamento fino a che gli elementi di taglio non si trovino in posizione di completo sollevamento (trasporto).
Per innestare i bloccaggi di trasporto:
1. Sollevare le elicoidali in posizione di trasporto.
Se il trattorino viene utilizzato su strade
3. Togliere il perno (A) e far scivolare la stegola (B) dalla scanalatura superiore (C - posizione di rimessaggio) alla scanalatura inferiore (D ­posizione di trasporto). Inserire il perno (A) per bloccare la stegola (B) in posizione.
L'operatore può scegliere di trasportare sia con 2 ruote motrici (2-WD) che con tre ruote motrici (3-WD).
Nota: Durante il rimessaggio per la notte, innestare i bloccaggi. Per evitare danni al trattore, occorre disinnestare i bloccaggi prima di poter abbassare le elicoidali per il taglio.
B
A
A
B
C
C
D
2. Disinnestare tutte le leve di comando, innestare il freno di stazionamento ed arrestare il motore.
Figura 5B
5.7 FUNZIONAMENTO IN SUPERFICI INCLINATE __________________________________
1. Tagliare sempre con il motore pienamente acceler-
AVVISO
! !
Per minimizzare la possibilità di ribaltamento, il metodo più sicuro su colline o terrazze è di spostarsi prevede il movimento verticale sull’inclinazione (su e giù), non il movimento orizzontale (traversale). Evitare curve inutili, procedere a velocità ridotte, rimanere attenti per rilevare eventuali pericoli e dislivelli considerevoli.
ATTENZIONE
!
denze maggiori di 16.2 °.
Il trattorino è stato progettato per una buona trazione e stabilità in condizioni di tosatura normali; usarlo con cautela su superfici inclinate, particolarmente se il terreno è accidentato o se l’erba è bagnata. L’erba bagnata riduce la trazione e il controllo dello sterzo.
Non usare il trattorino su pen-
ato, ma ridurre la velocità di avanzamento per mante­nere la corretta frequenza di taglio.
2. Se il trattorino tende a scivolare o le gomme iniziano a “marcare” il prato, angolare il trattorino in un gradiente meno ripido finché si ottiene nuovamente la trazione o le gomme non marcano più il prato.
3. Se il trattorino continua a scivolare o a marcare il prato, il gradiente è troppo ripido perché l’operazione possa essere effettuata con sicurezza. Non tentare di arrampicarsi nuovamente, ma indietreggiare lentamente.
4. Quando si discende una pendenza ripida, abbassare sempre gli attrezzi a terra per ridurre il rischio di ribaltamento del trattorino.
La corretta pressione dei pneumatici è essenziale per ottenere la massima trazione.
I-14
FUNZIONAMENTO 5
5.8 FALCIATURA _____________________________________________________________
AVVISO
! !
Per evitare lesioni gravi, non avvicinare mani, piedi e vestiario al gruppo di falciatura con le lame in movimento.
MAI
usare le mani per pulire le gruppo di falciatura. Servirsi di una spazzola per rimuovere eventuali residui d’erba sulle lame. Le lame sono estremamente affilate e potrebbero causare lesioni gravi.
Prima di rimuovere eventuali ostruzioni dalle unità da taglio, disinserire l’interruttore dell’alimentazione, inserire il freno di stazionamento, spegnere il motore e togliere la chiave dall’interruttore di accensione.
Per falciare:
1. Disinnestare il bloccaggio di trasporto. Sezione 5.6.
2. Avviare il motore ed abbassare gli elementi di taglio al suolo. Perché gli elementi di taglio oscillino corret­tamente, il cilindro di sollevamento deve essere completamente esteso.
Nota:
controlama, non far mai funzionare le elicoidali quando non tagliano erba.
3. Ruotare l'interruttore elicoidale/tre ruote motrici su ACCESO e disinnestare il freno di stazionamento.
4. Spostare la leva manetta su VELOCE, quindi premere lentamente il pedale di avanzamento alla velocità di falciatura desiderata.
a. Per un taglio completo ed uniforme, effettuare fal-
b. Arrestare e sollevare gli elementi di taglio nella
5. Per togliere o installare i cesti di raccolta, abbassare le unità di taglio al suolo, innestare il freno di stazionamento e spegnere il motore. Inclinare il corpo del cesto di raccolta in modo che il bordo anteriore liberi il telaio del tosaerba e far scivolare il cesto di raccolta dentro o fuori dal relativo telaio.
Per evitare danni all'elicoidale ed alla
ciate sovrapposte a pochi pollici.
posizione di trasporto quando si attraversano sentieri o strade. Prestare attenzione al traffico.
5.9 RIMORCHIO / TRAZIONE____________________________________________________
Se il trattorino riscontra dei problemi e deve essere spento e rimosso dall’area, deve essere caricato su un rimorchio per il trasporto. Se un rimorchio non è disponibile, trainare l’unità lentamente per brevi distanze.
NOTA:
evitare di trainare il trattore su lunghe distanze.
Prestare la massima attenzione nel caricare e scaricare il trattore. Assicurare il trattore al rimorchio per prevenire eventuali rollii e spostamenti durante il trasporto.
Prima di rimorchiare il trattore, aprire la valvola di traino che ne permette lo spostamento senza avviare il motore evitando di danneggiare le componenti idrauliche.
La valvola di rimorchio è situata sulla pompa di comando, sotto il cofano destro. Per aprire la valvola allentare i dadi (F) sulla vite (G). Premere l’ago della valvola di rimorchio (H) facendo girare la vite verso l’interno.
Dopo il traino, chiudere completamente la valvola e rimettere il coperchio.
non superare i 3,2 km/h durante il traino ed
G
H
F
Figura 5C
I-15
5 FUNZIONAMENTO
5.10 MANUTENZIONE GIORNALIERA _____________________________________________
Importante:
manutenzione, le regolazioni e le tabelle di manutenzione/lubrificazione sono contenute nel
Manuale di Manutenzione e Parti di Ricambio.
1. Parcheggiare il trattorino sopra una superficie piatta e livellata. Abbassare completamente gli attrezzi a terra, innestare il freno di stazionamento, fermare il motore e rimuovere la chiave dall’interruttore di accensione.
2. Ingrassare e lubrificare tutti i punti se necessario. Per prevenire incendi, lavare le unità di taglio ed il trattorino dopo ciascun uso.
a. Per la pulizia delle attrezzature usare solo acqua
Nota: L’acqua salata e l’acqua di tributari può favorire la ruggine e la corrosione delle parti metalliche, anticipandone il deterioramento e l’avaria. La garanzia di fabbrica esclude danni di questo genere.
b. Non usare spruzzi ad alta pressione. c. Non spruzzare l’acqua direttamente sul quadro
d. Non spruzzare acqua nella presa dell’aria di
Nota: Non lavare un motore caldo o in funzione. Usare aria compressa per pulire il motore e le alette del radiatore.
3. Riempire il serbatoio di carburante del trattorino al termine di ciascuna giornata di funzionamento fino a 25 mm al di sotto del collo del serbatoio.
Carburante Diesel
pulito e fresco. Minimo Cetane Rating 45.
Motore a benzina
senza piombo e con numero minimo di ottano 85.
Informazioni più particolareggiate sulla
dolce.
degli strumenti o su qualsiasi componente elettrico.
raffreddamento né nella presa dell’aria del motore.
- Usare carburante diesel #2
- Utilizzare benzina pulita, fresca,
b. Non fumare quando si maneggia il carburante.
Non riempire né svuotare il serbatoio in locali all’interno.
c. Non riempire mai eccessivamente né lasciare
che il serbatoio si svuoti. Non disperdere il carburante. Pulire qualsiasi dispersione di carburante immediatamente.
d. Non manipolare né conservare contenitori di
carburante vicino a fiamme vive o a qualsiasi dispositivo che possa produrre scintille e accendere il carburante o i vapori di carburante.
5. Conservare il carburante in conformità ai regolamenti e le raccomandazioni locali dei propri fornitori di carburante.
AVVISO
! !
Per prevenire gravi infortuni causati dall’olio caldo ad alta pressione, non usare mai le mani per verificare la presenza di perdite d’olio, ma usare carta o cartone.
Il liquido idraulico in uscita sotto pressione può essere sufficientemente forte da penetrare nella pelle. Se il liquido viene iniettato nella pelle deve essere chirurgicamente rimosso entro alcune ore da un medico esperto nel trattamento di questo tipo di lesione, per evitare la possibile insorgenza di gangrena.
6. Controllare quotidianamente i tubi e i condotti idraulici. Verificare che non ci siano condotti bagnati o macchie d’olio e sostituire tubi e condotti logori o danneggiati prima di mettere il funzione la macchina.
7. Controllare quotidianamente il livello dell’olio motore e di quello idraulico prima di avviare il motore. Se il livello dell’olio è basso, togliere il tappo del serbatoio dell’olio e rabboccare, senza eccedere.
4. Manipolare il carburante con attenzione perché è altamente infiammabile. Usare un contenitore autorizzato provvisto di becco inseribile all’interno del collo del serbatoio. Non usare lattine né imbuti per trasferire il carburante.
a. Non rimuovere mai il coperchio del carburante
dal serbatoio né aggiungere carburante, quando il motore è in funzione o mentre il motore è caldo.
I-16
6 NOTE
NOTE 6
I-17
6 NOTE
I-18
Garanzia Limitata
1. Garanzia
Textron Turf Care And Specialty Products (TTCSP) garantisce solo all’acquirente originale al dettaglio ("Il Garantito") che questo prodotto sarà privo di difetti di materiale e manodopera per un periodo di un anno dalla data del primo acquisto al dettaglio. (90 gg. se utilizzato a scopo di noleggio)
2. Articoli non garantiti
TTCSP non offre garanzie o dichiarazioni relative alle riparazioni eseguite da chiunque non sia un Concessionario autorizzato TTCSP o a fronte di, ove sia il caso, motori*, batterie , pneumatici, e POPS, che sono garantiti separatamente dai loro rispettivi fabbricanti. Le regolazioni ordinarie o gli articoli di usura normale e manutenzione non sono coperti da questa garanzia.
3. Condizioni che annulleranno la garanzia
A) Aumento della velocità dell’unità al di là delle specifiche di fabbrica o la modifica del prodotto in qualsiasi
modo che possa influire in modo deleterio sulla sua sicurezza e prestazione;
B) Mancanza di manutenzione o assistenza dell’unità in conformità con questa pubblicazione.
Maltrattamento dell’unità o suo uso in modo differente da quanto inteso.
C)
4. Rimedio esclusivo
Il solo ed esclusivo rimedio di cui gode il garantito per l’infrazione di questa garanzia o per qualsiasi difetto o guasto del prodotto, compreso qualsiasi rimedio previsto dalla legislazione federale o statale del caso, è che TTCSP, a sua esclusiva discrezione, riparerà o sostituirà il prodotto o qualsiasi parte difettosa e sopporterà il costo della manodopera associata a tale riparazione o sostituzione. Le spese di trasporto non sono coperte da questa garanzia.
5. Come ottenere l’assistenza in garanzia
Se si renderanno necessarie riparazioni in garanzia, contattare un Concessionario autorizzato TTCSP. Tutte le parti difettose dovranno essere restituite al Concessionario e diverranno proprietà della TTCSP.
6. Disconoscimento
* Questa garanzia viene concessa in luogo di qualsia altra garanzia, implicita o espressa, compresa qualsiasi
garanzia di commerciabilità o adattezza a uno specifico scopo.
* Inoltre TTCSP disconosce qualsiasi responsabilità per danni incidentali, diretti o conseguenti, derivanti da
una infrazione di questa garanzia o qualsasi difetto o guasto del prodotto nella portata permessa dalla legge.
Nessun agente, dipendente o rappresentate della TTCSP, o qualsiasi altra persona, ha l’autorità di impegnare TTCSP a qualsiasi altra affermazione, dichiarazione o garanzia riguardante le merci vendute nell’ambito di questa garanzia!
Per ulteriori informazioni, chiamare il numero (414) 637-6711 o scrivere a:
Textron Turf Care And Specialty Products
Warranty Department
1721 Packard Avenue,
Racine, Wisconsin 53403-2564
* I motori Kubota sono garantiti dalla TTCSP. Tutti gli altri motori sono garantiti dai loro rispettivi fabbricanti.
1Y1098
GB
World Class Quality, Performance and Support
Equipment from Ransomes Jacobsen Limited is built to
exacting standards ensured by ISO 9001 registration at
all our manufacturing locations. A worldwide dealer
network and factory-trained technicians backed by
Ransomes Jacobsen Parts Xpress provide reliable,
high-quality product support.
F
NL
D
werke sind nach ISO 9001 zertifiziert. Ein weltweites Händler-
Zusammenarbeit mit Ransomes Jacobsen Parts Xpress zuver-
Qualité Totale Mondiale, Performance et Soutien
Les machines Ransomes Jacobsen Limited sont
fabriquées, dans toutes nos usines, selon les
normes de l’accréditation ISO 9001. Ransomes
Jacobsen Parts Xpress offre à sa clientèle un
réseau international de concessionnaires et de
techniciens formés pour l’Après-vente.
Kwaliteit, prestatie en ondersteuning van wereldklasse
Machines van Ransomes Jacobsen Limited worden gebouwd
volgens de hoogste normen, zoals verzekerd door de ISO
9001 registratie die op al onze productielocaties van
toepassing is. Een wereldwijd dealernet en technici met een
fabriekopleiding voorzien, mede dankzij de back-up van
Ransomes Jacobsen Parts Xpress, in een betrouwbare
productondersteuning van hoge kwaliteit.
Qualität, Leistung und Support von Weltklasse
Geräte der Firma Ransomes Jacobsen Limited werden nach höchst anspruchsvollen Maßstäben gefertigt. Alle Hersteller-
netz und vor Ort ausgebildete Techniker gewährleisten in
lässige, hochqualitative Produktunterstützung.
I
Qualità, prestazioni e assistenza di livello internazionale
Le apparecchiature prodotte dalla Ransomes Jacobsen
Limited sono realizzate secondo standard rigorosi previsti
dalla registrazione alle norme ISO 9001 presso tutti i nostri
stabilimenti. La rete internazionale di rivenditori e tecnici
altamente qualificati gode del supporto esclusivo del servizio
Ransomes Jacobsen Parts Xpress, unico per affidabilità e
qualità dei prodotti.
BOB-CAT BUNTON CUSHMAN JACOBSEN RANSOMES RYAN E-Z-GO
Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG English Company Registration No. 1070731 www.textronsolutions.com
Loading...