Jacobsen Super LF 1880 67923, Super LF 1880 67924, Super LF 1880 67938 Safety And Operation Manual

Safety and Operation Manual Manuel de l’opérateur et de sécurité Bedienings- en Veiligheidshandleiding Betriebs- und Sicherheitshandbuch Manuale Operativo e di Sicurezza
Super LF 1880
TM
RJ 100 022003
WARNHINWEIS: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht werden. Personen, die diese Maschine verwenden und warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet sein, auf die Gefahren aufmerksam gemacht worden sein und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen, die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen oder zu warten.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de machine gebruiken en onderhouden moeten worden getraind in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de gevaren ervan en behoren de volledige handleiding aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas d’utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le personnel d’entretien doivent être formés et conscients des dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel avant d’essayer de monter, d’utiliser , de régler ou maintenir la machine.
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the machine.
4102144 (rev .A)
AVVERTENZA: Questa macchina può causare gravi infortuni se viene utilizzata in modo errato. Prima di accingersi ad approntare, usare, mettere a punto o eseguire la manutenzione di questa macchina, coloro che la utilizzano ed i responsabili della manutenzione devono essere addestrati all’impiego della macchina, devono essere informati dei pericoli, e devono leggere l’intero manuale.
Model: 67923 - Engine type: Kubota V1 105-E, 2WD Model: 67924 - Engine type: Kubota V1 105-E, 4WD Model: 67938 - Engine type: Kubota V1 105-TE, 4WD
GB-2
CONTENTS
1 CONTENTS
1 Contents 2 Safety
2.1 Operating Safety.................................................. 3
2.2 Important Safety Notes ........................................ 4
3 Decals
3.1 Decals................. ...... ...... ....... ...... ....... ...... ....... .... 5
4 Controls
4.1 Icons ......................................................... ....... .... 6
4.2 Controls ............................................................... 8
4.3 Opening The Hood .............................................. 9
4.4 Steering Console Cover ....................................... 9
5 Operation
5.1 Daily Inspection ................................................. 10
5.2 Interlock System ................................................ 10
5.3 Operating Procedures ....................................... 11
5.4 Starting .............................................................. 12
5.5 Stopping / Parking ............................................. 12
5.6 To Drive / Transport ........................................... 13
5.7 Hillside Operation .............................................. 13
5.8 Mowing .............................................................. 14
5.9 Towing / Trailering ............................................. 14
5.10 Daily maintenance ............................................. 15
Proposition 65 Warning
Engine exhaust from this product contains chemicals kno wn to the State of California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm
© COPYRIGHT 2002, TEXTRON INC.
“All rights reserved, including the right to reproduce this book or portions thereof in any form”.
A
ll information in this publication is based on information available at time of approval for printing. Textron Golf, Turf &
S
pecialty Products reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation
.
LITHO IN U.S.A. 2-2003
SAFETY 2
GB-3
2 SAFETY
2.1 OPERATING SAFETY _____________ ___ __ __ ___ _____________________ __ __ ___ __ _
1. Safety is dependent upon the awareness, concern and prudence of those who operate or service the equipment. Never allow minors to operate any equipment.
2. It is your responsibility to read this manual and all publications associated with this equipment (Parts and Maintenance Manual, Engine Manual, accessories and attachments). If the operator can not read English it is the owner’s responsibility to explain the material contained in this manual to them.
3. Learn the proper use of the machine, the location and purpose of all the controls and gauges before you operate the equipm ent. Working with unfamiliar equipment can lead to accidents.
4. Never allow anyone to operate or service the machine or its attachments without proper training and instructions; or while under the influence of alcohol or drugs.
5. Wear all the necessary protective clothing and personal safety devi ces to protect your head, eyes, ears, hands and feet. Operate the machine only in daylight or in good artificial light.
6. Inspect the area where the eq uipment will be used. Locate and remove all debris in the operating area before using equipment. Beware of overhead obstructions (low tree limbs, electrical wires, etc.) and also underground obstacles (sprinklers, pipes, tree roots, etc.) Enter a new area cautiously. Stay alert for hidden hazards.
7. Never direct discharge of material toward bystanders, nor allow anyone near the machine while in operation. The owner/operator can prevent and is responsible for injuries inflicted to themselves, to bystanders and damage to property.
8. Never operate equipment that has been modified, does not meet factory specifications, or is without decals, guards, shields, discharge deflectors or other protective devices securely fastened in place.
9. Never disconnect or bypass any switch or interlock.
10. Carbon monoxide in t he exhaust fumes c an be fatal when inhaled. Never operate the engine without proper ventilation.
11. Fuel is highly flammable, handle with care.
12. Keep the engine clean. Allow the engine to cool before storing and always remove the ignition key.
13. Disengage all drives and engage parking brake before starting the engine (motor). Start the engine only when sitting in operator’s seat, never while standing beside the unit.
14. Equipment must comply with the latest federal, state, and local requirements when driven or transported on public roads.
15. Never use your hands to search for oil leaks. Hydraulic fluid under pressure can penetrate the skin and cause serious injury.
16. Operate the machine up and down the face of the slopes (vertically), not across the face (horizontally).
17. To prevent tipping or loss of control, do not start or stop suddenly; reduce speed when making sharp turns. Use caution when changing direction on slopes.
18. Keep legs, arms and body inside the seating compartment while the vehicle is in motion.
This machine is to be operated and maintained as specified in this manual and is intended for the pr ofession al maintenance of specialized turf grasses. It is not intended for use on rough terrain or long grasses.
WARNING
EQUIPMENT OPERATED IMPROPERLY OR BY UNTRAINED PERSONNEL CAN BE DANGEROUS.
Familiarize yourself with the location and proper use of all controls. Inexperienced operator’s should receive
instruction from someone familiar with the equipment before being allowed to operate the machine.
!
2 SAFETY
GB-4
2.2 IMPORTANT SAFETY NOTES________________________________________________
This safety alert symbol is used to alert you to potential hazards.
DANGER - Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury. WARNING - Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious
injury.
CAUTION - Indicates a potenti ally haz ardous situa tion whi ch, i f not av oided, MAY result in minor or moderat e inju ry
and property damage. It may also be used to alert against unsafe practices.
For pictoral clar ity, some illustrations in this manua l may show shield s, guards or plates open or removed. U nder no circumstances should this equipment be operated without these devices securely fastened in place
By following all instructions in this manual, you will prolong the life of your machine and maintain its maximum efficiency. Adjustments and maintenance should always be performed by a qualified technician. If additional information or service is needed, contact your Authorize d Textron Golf, Turf & Specialty Products Dealer who is kept informed of the latest methods to service this equipment and can provide prompt and efficient service.
Use of other than original or Authorized Textron Golf, Turf & Specialty Products Accessories will void the warranty.
WARNING
The Interlock System on this tractor pre vents the tractor from starting un less the brake lever is engaged, mower switch is off and traction pedal is in neutral. The system will stop the engine if the operator leaves the seat without engaging the parking brake or setting the mower switch off.
NEVER operate tractor unless the Interlock System is working.
!
!
WARNING
1. Before leaving the operator’s position for any reason: a. Return traction pedal to neutral.
b. Disengage all drives. c. Lower all implements to the ground. d. Engage parking brake. e. Stop engine and remove the ignition key.
2. Keep hands, feet, hai r and clothin g away from mov ing parts. Wait for all movement to stop before you clean, adjust or service the machine.
3. Keep the area of operation clear of all bystanders and pets.
4. Never carry passengers, unless a seat is provided for them.
5. Never operate mowing equipment without the discharge deflector securely fastened in place.
!
DECALS 3
GB-5
3 DECALS
3.1 DECALS _________________ ___ _____________________ __ _____________________ _ Familiarize yourself with the decals they are critical to the safe operation of the machine.
REPLACE DAMAGED DECALS IMMEDIATELY.
1. Leer el manual del operador. No permitir que personas no capacitadas para ello usen la maquina.
2. Mantener los escudos en su lugar y la tornilleria debidamente fijada.
3. Antes de limpiar, ajustar o reparar este equipo, desengranar todas los mandos, aplicar el freno de estacionamiento y apagar el motor.
4. Mantener las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas en movimiento.
5. No viajar como pasajero ni llevar pasajeros en maquinas sin asiento para ello.
6. Mantener a las demas personas alejadas.
7. Si no sabe leer ingles, solictarle a otra persona que le lea y explique el contenido de las etiquetas y del manual de le maquina.
! ADVERTENCIA
340623
To avoid injury when working with battery:
1. Always connect the black ground (-) cable last and remove it first.
2. Keep sparks and flames away, and avoid contact with acid.
To avoid injury when jumping battery:
1. Connect positive (+) terminal to positive (+)
terminal.
2. Connect negative (-) terminal on good battery to
frame of vehicle that has dead battery.
! DANGER
3001435
To prevent injury, disengage all drives, engage parking brake and stop engine before working on machine or emptying grass catcher s.
! DANGER
361877
RADIATOR IS UNDER PRESSURE. REMOVE CAP SLOWLY TO AVOID BODILY INJURY.
! WARNING
365956
To prevent cuts use socket wrench or Turf Groomer® knob to turn reel.
1000997
! WARNING
• Read operator’s manual. Do not allow untrained operators to use machine.
• Keep shields in place and hardware securely fastened.
• Before you clean, adjust or repair this equipment, disengag e all driv es, engag e parking brake and stop engine.
• Keep hands, feet and clothing away from moving parts.
• Never carry passengers.
• Keep bystanders away.
• Do not use on slopes greater than 20°.
Model - Engine power - Vehicle Mass with Reels
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
LF 1880 - 26.5 hp (19.7 kW) - 2115 lbs (959 kg) LF 1880 - 35 hp (26 kW) - 2200 lbs. (998 kg)
! WARNING
4102682
4 CONTROLS
GB-6
4 CONTROLS
4.1 ICONS__________________________________ __ _____________________ ___ _______
WARNING
Never attempt to drive the trac tor unless you have read the Safe ty and Operation Manua l and know how to operate all controls correctly.
Familiarize yourself with the icons shown above and what they represent. Learn the location and purpose of all the controls and gauges before operating this tractor.
Coolant
Temperatur
D
Read Manual Engine Throttle
High Low
Hour Meter
Trac tion Pedal
Forward Reverse
Fuel
Diesel
Cutting Units
Forward Off Reverse
(Cut) (Backlap)
Horn
Engine
Off Run Glow Plug Start
Engine Oil
Pressure
Parking Brake
Engaged Disengaged
LightsMowers
Lower Raise
Hydraulic
Oil Level
!
CONTROLS 4
GB-7
10
12 14
16
A Tilt Steering Lever B1 Parking Brake Lock B2 Parking Brake Release C Parking Brake Pedal D Mow Speed Stop E Traction Pedal - Forward F Traction Pedal - Reverse G Seat Adjus tme nt H Hydraulic Oil Cap I Hydraulic Oil Light J Fuel Cap K Fuel Level Gauge L Backlap Switch M Hour Meter
N Water Temperature Gauge O Volt Meter P Engine Oil Light Q Horn R 2WD / 4WD Switch S Raise / Lower Joystick T Reel Switch U Light Switch V Ignition Switch W Throttle X Parking Brake Light Y Fuse Blocks Z Horn Switch
A
B
1
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
B
2
I
Z
4 CONTROLS
GB-8
4.2 CONTROL DESCRIPTIONS__________________________________________________
A. Steering Tilt Control
Pull lever up to release steering column. Tilt column up or down to positi on des ired. Re lease lev er to lock
steering column in place.
B. Parking Brake Lock / Release
To lock parking brake, hold brake pedal (C) down and press lock (B
1
) until it enga ges. To disengage, press
brake pedal release (B
2
).
C. Parking Brake
To engage parking brake press pedal down.
D. Mow Speed Stop
Limits forward speed while mowing. To operate at lower travel speed while mowing, rotate lever so it contacts stop screw (D1) on floor board when forward travel pedal is pressed. To travel at full speed, set lever in po sition shown (D3). Stop screw (D2) can be adjusted to set specific mow speeds. See the Parts & Maintenance manual.
Figure 4A
E. Forward Travel (Traction Pedal)
Press front of pedal down for forward travel. Release pedal to slow tractor and stop. Do not press traction pedal when parking brake is set and parking brake light
(W) is lit.
F. Reverse Travel (Traction Pedal)
Press rear of pedal down for reverse travel. Release pedal to slow tractor and stop. Allow tractor to come to a complete stop before reversing directions. Do not press traction pedal when parking brake is set and parking brake light (W) is lit.
G. Seat Adjustment
Pull left side lever out to adjust seat forward or backward. To adjust spring tension under seat, turn adjusting knob on front of seat.
H. Hydraulic Oil Cap
Fill to “green” area on gauge using clean hydraulic fluid while machine is cool. Do not overfill
I. Hydraulic Oil Light
Alerts the operator of a low fluid level in hydraulic tank. This light operates in combination with the alarm. See Section 4.3.
J. Fuel Cap
Fill fuel tank with No. 2 diesel fuel, minimum cetane rating of 45. Section 5.10
K. Fuel Level Gauge
Indicates current fuel level. Check fuel gauge daily before starting machine.
Fill only to “‘green’ area on
gauge, do not top off tank.
Do not allow machine to run
out of fuel.
L. Backlap Switch
The backlap switch allows the mowers to rotate in reverse for backlapping.
Forward - For normal operation (mowing) the switch must be set to the FORWARD (cut) position.
Reverse - When backlapping the mower must be operated in the reverse direction. Set switch to the REVERSE (backlap) position.
When backlapping the parking brake must be set and both the reel switch (S) and backlap switch (L) must be set to reverse. See Parts & Maintenance Manual
M. Hour Meter
Records engine operating hours. Use hour meter to schedule periodic maintenance.
N. Temperature Gauge
Indicates engine coolant temperature. Normal operating temperature should be between 160° - 230°F (71°­110°C). If temperature rises above 230° (110°F), alarm will sound. See Section 4.3.
O. Voltmeter
Indicates battery condition. During normal operation meter should never be in the red area.
P. Engine Oil Pressure Light
The indicator will light if engine oil pressure drops below 7 PSI (48 kPa). Stop engine immediately, determine the cause, and co rrect the problem bef ore resuming operation.
CAUTION
Never adjust steering while tractor is moving. Stop
unit and set parking brake before adjusting.
!
Full Speed Reduced Speed
D
1
D
2
D
3
E
F
CONTROLS 4
GB-9
Q. Horn
The alarm sounds to alert the operator to conditions requiring immediate attention. See Section 4.3.
R. 2 WD / 4 WD Switch
Sets tractor into two or four wheel drive.
S. Raise / Lower Joystick
The joystick raises and lowers the mowers. Push forward to lower mowers, pull back to raise mowers.
T. Reel Switch
The reel switch is a 3-position rocker type switch with a neutral locking tab. It sets the mowers for either forward or reverse rotation. Set mower switch in its OF F (center) position when starting the tractor.
Forward - To mow, press switch to the FORWARD (cut) position. With the switch in this
position, mowers will start automatically when they are lowered and stop when they are raised. Return switch to its center position to disable mowers.
Reverse - The mower can be operated in the
reverse direction for backlapping, running
vertical mowers, removing grass build-up in mowers or dislodging objects binding mowers. To reverse blade rotation, press switch to the REVERSE position.
When backlapping, the parking brake must be set, traction pedal in neutral and both the reel switch (Q) and backlap switch (K) must be set to REVERSE. See Parts
& Maintenance Manual.
U. Light Switch
Controls operation of work lights.
V. Ignition Switch
The ignition switch has four positions. OFF - RUN ­GLOW PLUG - START. See Section 5.4.
W. Throttle
Controls engine speed. Run machine at full throttle during normal machine operation.
X. Parking Brake Light
Indicates that the parkin g brake i s engaged. Par king brake must be disengaged before depressing traction pedal.
Y. Fuse Blocks
Used to provide circuit protection for electrical systems. See Parts & Maintenance Manual.
Z. Horn Switch
This switch is used to test the alarm system or disable the alarm after a low oil level has been detected. Keep switch in its ON position when starting and operating tractor. To test alarm, set switch to OFF and turn ignition key to RUN. See
Section 4.3.
4 CONTROLS
GB-10
4.3 OPERATOR ALERTS_______________________________________________________
The machine monitors vital machine systems. It uses an audible alarm and warning lights to alert the operator of conditions requiring immediate action. When an alert occurs, follow the general guidelines listed in the chart below, and any specific actions outlined by the grounds superintendent or service manager.
To test alarm system:
Turn ignition switch to RUN. Engine oil light will come on for one second or more.
This system monitors:
1. Engine oil pressure
2. Engine coolant temperature
3. Hydraulic oil level
Alert Action
1. Engine Oil Pressure - Oil pressure light comes on. Oil pressure low.
Stop tractor immediately, lower implements and shut off engine! Inspect oil level in engine. If oil light remains on with oil at proper level, shut off engine and tow or trailer tractor back to a service area. NEVER operate engine with oil light on, severe damage to the engine can occur.
2. Engine Coolant Temperature Alarm sounds. Engine coolant temperature high.
Stop tractor immediately, lower implements and shut off eng ine! Remove debris such as leaves and grass clippings that may be restricting air flow through front screen and area between radiator and oil cooler. If engine continues to run hot, return tractor to a service area.
CAUTION: Engine coolant is under pressure. Turn engine off and allow fluid to cool before checking fluid level or adding coolant to radiator.
3. Hydraulic fluid level - alarm
sounds and hydraulic fluid warning light comes on. Hydraulic fluid is below recommended level.
Stop tractor immediately, lower implements and shut off engine! Visually inspect tractor for obvious signs of leaks around connections, hoses and hydraulic components. Return tractor to service area for maintenance.
CAUTION: Hydraulic fluid is under pressure. Turn engine off and allow fluid to cool before checking fluid level or adding oil to hydraulic tank.
!
!
OPERATION 5
GB-11
5 OPERATION
5.1 DAILY INSPECTION______________________ ___ __ _____________________ __ ___ ___
1. Perform a visual i nspec tio n o f the entire unit, loo k for signs of wear, loose hardware, and missing or damaged components. Chec k for fuel or oil leaks to ensure connections are tight and hoses and tubes are in good condition.
2. Check the fuel supply, radiator coolant level, crankcase oil and air cleaner indicator. All fluids must be at the full level mark with engine cold.
3. Make sure all mowers are adjusted to the same cutting height.
4. Check tires for proper inflation.
5. Test the Interlock System. Note: For more detailed maintenance information,
adjustments and maintenance/lube charts, see the
Parts & Maintenance manual.
5.2 Interlock System_________________________________________________________________________
1. The Interlock System prevents the engine from starting unless the parking brake is engaged, the traction pedal is in neutral and the reel switch is OFF. The system also stops the engine if the operator leaves the seat with the reel switch ON, traction pedal out of NEUTRAL, or parking brake DISENGAGED.
2. Perform each of the following tests to insure the Interlock System is functioning properly. Stop the test and have the s ystem inspected and repaired if any of the tests fail as listed below:
the engine does not start in test 1;
the engine does start during tests 2,3 or 4;
the engine continues to run during tests 5 or 6.
3. Refer to the cha rt below for each t est and f ollow the check () marks across the chart. Shut engine off between each test.
Test 1: Represents normal starting procedure. The operator is seated, parking brake is engaged, the traction pedal is in neutral, and the reel switch is OFF. The engine should start.
Test 2: The engine must not start if the reel switch is ON.
Test 3: The engine must not start if the parking brake is DISENGAGED.
Test 4: The engine must not start if traction p edal is not in neutral.
Test 5: Start the engine in the normal ma nner then turn reel switch ON and lift your weight off the seat.
Test 6: Start the engine in the normal ma nner then disengage parking brake an d lift your weight off the seat.
Lift your weight off seat. The engine will shut down.
CAUTION
The daily inspection should be performed only when
the engine is off and all fluids are cold. Lower mowers
to the ground, engage the parking brake, Stop engine
and remove ignition key.
!
WARNING
Never operate equipment with the Interlock System disconnected or malfunctioning. Do not disconnect or bypass any switch.
!
Interlock System Check
Test Operator
Seated
Parking
Brake
Traction Pedal
in Neutral
Reel
Switch
Engine
Starts
Yes No Engaged Disengaged Yes No On Off Yes No 1 ✔✔ 2 ✔✔ ✔✔ 3 ✔✔ 4 ✔ ✔ ✔✔✔ 5
✔✔
6
✔✔
5 OPERATION
GB-12
5.3 OPERATING PROCEDURES_________________________________________________
1. Under no circumstances should the engine be started without the operator seated on the tractor.
2. Do not operate tractor or attachments with loose, damaged or missing components. Whenever possible mow when grass is dry.
3. First mow in a test area to become thoroughly familiar with the operation of the tractor and control levers.
Never operate the reels unless they are mowing grass. Heat will develop between the bedknife and reel and damage the cutting edge.
4. Study the area to determine the best and safest operating procedure. Consider the height of the grass, type of terrain, and condition of the surface. Each condition will require certain adjustments or precautions.
5. Never direct discharge of material toward bystanders, nor allow anyone near the machine while in operation. The owner/operator is responsible for i njuries inflicted to bystanders and/or damage to their property.
6. Use discretion when mowing near gravel areas (roadway, parking areas, cart paths, etc.). Stones discharged from the implement may cause serious injuries to bystanders and/or damage the equipment.
7. Always turn reel switch off to stop blad es when not mowing.
8. Disengage the drive motors and raise the reels when crossing paths or roadways. Look out for traffic.
9. Stop and inspect the equipment for damage immediately after striking an obstruction or if the machine begins to vibrate abnormally. Have the equipment repaired before resuming operation.
10. Slow down and use extra care on hillsides. Read Section 5.7. Use cau tion when operating near drop offs.
11. Look behind and down bef ore backing up to be s ure the path is clear. Use care when approaching blind corners, shrubs, tress or other objects that may obscure vision.
12. Never use your han ds to clean cutting units. Use a brush to remove grass clippings from blades. Blades are extremely sha rp and can cause serious injuries.
WARNING
A Rollover Protection Structure (RO PS) for this tractor i s available as an optio nal accessory. Evaluate the terrain and working conditions to dete r min e i f a ROP S i s requi red. S ea t bel ts mus t b e worn when ev er a ROP S i s ins talle d on the tractor. Always keep seat belt snugly adjusted. DO NOT use seat belts on a tractor without a ROPS.
If a ROPS is installed and the tract or is overturning, hold onto the steer ing wheel. Do not attempt to jump out or leave the seat.
!
CAUTION
To prevent injury, always wear safety glasses, leather work shoes or boots, a hard hat, and ear protection.
!
CAUTION
Before mowing, pick up all debris such as rocks, toys
and wire which can be thrown by the machine. Enter a
new area cautiously. Always operate at speeds that
allow you to have complete control of the mower.
!
WARNING
Before you clean, adjust, or repair this equipment, always disengage all drives, lower implements to the groun d, e ngag e parki ng b r ake , stop engine and remov e key from ignition swi tch to prevent injuries.
!
OPERATION 5
GB-13
5.4 STARTING________________________________________________________________
IMPORTANT: Do not use starting assist fluids. Use of
such fluids in the air intake system may be potentially explosive or cause a “Runaway” engine condition and could result in serious engine damage.
1. Make sure fuel shut off val ve is co mplete ly ope n an d the tow valve (See Section 5.9) is closed.
2. Sit in operator’s seat, make sure reel switch (T) is OFF, parking brake (C) is engaged and traction pedal (E and F) is in neutral.
3. Move throttle lever between 1/8 to 1/2 throttle (W). Turn ignition switch (V) to RUN. Parking brake light (X) and engine oil light (P) should be lit.
4. Turn ignition switch to GLOW PLUG position for about 3 to 5 seconds, then turn key to START position. Release as soon as engine starts. The colder the temperature, the longer it will take to energize plugs. Do not hold switch in GLOW PLUG position for more than 5 seconds, or in the START position for more than 15 seconds. Energizing glow plugs is not necessary when starting a warm engine. Once engine starts, engine oil light (P) should go out.
5. Allow the engine to become warm and properly lubricated before operating at high RPM.
Figure 5A
5.5 STOPPING / PARKING______________________________________________________
To stop:
Remove your foot from traction pedal. The tractor will automatically brake when the traction pedal returns to neutral.
To park the tractor under normal conditions:
1. Disengage the reel s witch, rais e the implem ents and move away from the area of operation.
2. Select a flat and level area to park.
a. Release traction pedal to bring the tractor to a
complete stop.
b. Disengage all drives, lower implements to the
ground, reduce throttle to slow and al low engine to operate at no load for several minutes.
3. Engage parking brake, stop the en gine and always remove the ignition key.
If an emergency a rise s and the tractor must be park ed i n the area of operation, follow the guidelines outlined by the grounds superintendent. If the tractor is parked on an incline, chock or block the wheels.
10
12 14
16
V
T
W
P
X
CAUTION
Permanent damage to th e turbocharger may occur if the engine is shut down without allowing the turbocharger time to cool.
To prevent damage, ope rate the engine with no load and at half throttle for 3 to 5 minutes before shutting off engine.
5 OPERATION
GB-14
5.6 TO DRIVE / TRANSPORT____________________________________________________
Read and follow all safety notes contained in this manual when driving or tr ansporting tr actor. Refer to Section 5.3 for general operating instructions. When operating in reverse look behind you to ensure you have a clear path.
Important: If this tractor is driven on public roads, it must comply with federal , state and local ord inances. Contact local authorities for regulations and equipment requirements.
1. Disengage all drives and raise implements to the transport position when driving to and from t he area of operation.
2. Disengage parking brake a nd move throttle lever to “Fast”. Depress traction pedal slowly.
5.7 HILLSIDE OPERATION _____________________________________________________
The tractor has been designed for good traction and stability under norm al mowing conditions; however, use caution when operating o n slopes, esp ecially over r ough terrain or when the grass is wet. Wet grass reduces traction and steering control.
1. Always mow with the engine at full throttle but reduce forward speed to maintain the proper cutting frequency.
2. If the tractor tends to slide or the tires begin to “mark” the turf, an gle tractor into a less steep grad e until traction is regained or tire marking stops.
3. If tractor continues to slide or mark the turf, the grade is too steep for safe operation. Do not make another attempt to climb, back down slowly.
4. When descending a steep slope, always lower implements to the ground to reduce the risk of tractor overturning.
Correct tire pressure is essential for maximum traction. Front and Rear - 10-12 psi (69-83 kPa).
CAUTION
To preven t ti ppi ng o r loss of co nt rol, trav el at re duc ed
speed when making turns.
!
WARNING
To minimize the possibility of overturning, the safest method for operatin g on hills and terraces is to trav el up and down the face of the slope (vertically), not across the face (horizontally). Avoid unnecessary turns, travel at reduc ed speeds, stay alert for hidde n hazards, and drop offs.
CAUTION
Do not operate this tractor on slopes greater than
20°.
!
!
!
OPERATION 5
GB-15
5.8 MOWING _________________________________________________________________
To mow:
1. Start the engine and lower the mowers to the ground.
Note: To prevent damage to the reel and bedknife, never operate reels when they are not cutting grass.
2. Turn reel switch to ON and disengage parking brake.
3. Move throttle lever to FAST then slowly depress traction pedal to the desired mowing speed.
a. For complete even cutting, overlap swaths by a
few inches.
b. Stop and raise the mowers to the transport
position when c rossing paths or roadways . Look out for traffic.
4. To remove or install the grass catchers, lower the cutting units to the ground, engage the parking brake, and shut off the engine. Tilt the grass ca tcher body so the front edge cl ears the mower frame, an d slide the catcher onto or off the catcher frame.
5.9 TOWING / TRAILERING _____________________________________________________
If the tractor experiences problems and must be shut down and removed from the area, it should be loaded onto a trailer for tr ansport. If a trail er is not available , the unit can be towed slowly short distances.
Use care when loading and unloading tractor. Fasten tractor to trailer to prevent tr actor from rolling or shifting during transport.
Before towing, open tow valve. The tow valve permits moving the tractor without starting the engine and prevents possible damage to hydraulic components.
The tow valve (A) is located on the botto m of the drive pump under the tractor. To open valve, loosen jam nut on valve stem and turn valve counterclockwise.
Before towing mak e sure cuttin g units are raised. If they cannot be raised, remove them from the tractor.
Close valve completely and lock in place with jam nut after towing.
NOTE: Do not exceed 2 MPH (3.2 KPH) while towing.
Long distance towing is not recommended.
Long Distance Trailering / Transport. If the tractor is to be trailered on the highway, before strapping to trailer, inflate tires to:
Front - 18 psi Rear - 24 psi
After unloading tractor, reduce tire pressure to normal operating pressure. See Section 5.7
Figure 5B
WARNING
To prevent serious injuries, keep hands, feet and clothing away from cutting unit when the blades are moving.
NEVER use your hands to clean cutting units. Use a brush to remove grass clippings from b lades. Blades can be sharp and could cause injuries.
To clear obstructions from cu tting unit, disen gage reel switch, engage parking brake, stop engine and remove key from ignition switch then remove obstruction.
!
A
5 OPERATION
GB-16
5.10 DAILY MAINTENANCE _____________________________________________________
Important: For more detailed maintenance information,
adjustments and maintenanc e/lubricatio n charts, see the Parts & Maintenance manual.
1. Park the tractor on a flat, level surface. Fully lower the implements to the ground, engage parking brake, stop the engine and remove key from ignition switch.
2. Grease and lubricate all points if required. To prevent fires, wash the cuttin g units and tractor after each use.
a. Use only fresh water for cleaning your
equipment.
Note: Use of salt water or effluent water has been known to encourage rust and corrosion of metal parts resulting in premature deterioration or failure. Damage of this nature is not cov ered by the factory warranty.
b. Do not use high pressure spray. c. Do not spray water directly at the instrument
panel, or any electrical components.
d. Do not spray wat er into the cooling air intake or
the engine air intake.
Note: Do not wash a hot or running engine. Use compressed air to clean the tractor, engine and radiator fins to reduce the pote ntial for co rrosion and moisture contamination.
FUEL
Fill tractor’s fuel tank at the end of each op erating day to full mark on fuel gauge.
Always use clean, fresh #2 diesel fuel. Minimum Cetane Rating 45.
Handle fuel with care - it is highly flammable. Use an approved container, the spout must fit inside the fuel filler neck. Avoid using cans and funnels to transfer fuel.
• Store fuel according to local, state or federal ordinances and recommendations from your fuel supplier.
• Never overfill or allow the tank to become empty.
HYDRAULIC HOSE, OIL AND FILTER
1. Inspect hydraulic hoses a nd tube s da ily. Look for wet
hoses or oil spots and replace worn or damaged hoses and tubes before operating the machine.
2. Check the engine oi l and hydraulic oil at the start of
each day, before starting the engine. If the oil level is low, remove the oil filler cap and add oil as required. Do not overfill.
WARNING
Never remove the fuel cap from the fuel tank, or add fuel, when the engine is running or while the engine is hot.
Do not smoke when handling fuel. Never fill or drain the fuel tank indoors.
Do not spill fuel and clean spilled fuel immediately. Never handle or store fuel containers near an open flame
or any device that may create sparks and ignite the fuel or fuel vapors.
Be sure to reinstall and tighten fuel cap securely.
!
WARNING
To prevent serious inju ry from hot, high pressur e oil, never use your h ands to check for oil leaks, use paper or cardboard.
Hydraulic fluid escapi ng und er pres su re c an h ave sufficient force to penetrate skin. If fluid is injected into the skin, it must be s urgicall y remo ved within a few hours by a doctor famili ar with this form of injury or gangrene may result.
!
NOTES 6
GB-17
6 NOTES
6 NOTES
GB-18
F-2
TABLE DES MATIERES
1Sécurité 2 Consignes de sécurité relatives au
fonctionnement
2.1 Consignes de sécurité importantes ......................4
3 Vignettes
3.1 Vignettes...............................................................5
4 Commandes
4.1 Icônes ...................................................................6
4.2 Description des commandes ................................8
4.3 Dispositifs d’alerte destinés à l’opérateur ........... 10
5 Fonctionnement
5.1 Contrôle quotidien ...............................................11
5.2 Système de sécurité ............................................11
5.3 Fonctionnement.................................................. 12
5.4 Démarrage.......................................................... 13
5.5 Arrêt / stationnement ....................................... ... 13
5.6 Conduite / transport............................................ 14
5.7 Pentes ................................................................ 14
5.8 Tonte................................................................... 15
5.9 Remorquage / poussée ...................................... 15
5.10 Maintenance quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Avertissement – Proposition 65
La Californie tient à vo us informer que les fumées moteur de cette machine renferment des produits chimiques susceptibles de provoquer des cancers, déformités natales et séquelles
© COPYRIGHT 2002, TEXTRON INC.
‘Tous droits réservés. Il est interdit de reproduire tout ou partie de ce manuel’.
L
es renseignements figurant dans ce manuel sont corrects au moment de son impression. Textron Golf, Turf &
S
pecialty Products se réserve le droit de les modifier sans préavis au préalable et sans obligation de sa part.
LITHO AUX ETATS-UNIS 2-2003
SECURITE 2
F-3
2 SECURITE
2.1 CONSIGNES DE SECURITE RELATIVES AU FONCTIONNEMENT __________________
1. La sécurité dépend de la vigilance, des précautions et de la prudence de ceux qui utilisent et entretiennent le matériel. Ne laissez jamais de mineurs utiliser le maté­riel.
2. L'utilisateur a la responsabilité de lire ce manuel et toutes les publications relatives à ce matériel (Manuels de Maintenance, Moteur, Accessoires et Accouplements, Nomenclature des Pièces de Rechange). Si l’opérateur ne sait pas lire le français, le propriétaire de la machine doit lui expliquer ce manuel.
3. Apprenez le maniement correct de la machine ainsi que l'emplacement et la fonction de chaque commande avant de l'utiliser. Des accidents peuvent survenir lorsque l'on travaille avec du matériel que l'on ne connaît pas bien.
4. Ne laissez jamais qui que ce soit n'ayant pas reçu la formation et les instructions appropriées ou sous l'influence de l'alcool ou de drogues utiliser ni entretenir la machine ou ses accessoires.
5. Portez des vêtements et dispositifs nécessaires afin de vous protéger la tête, les yeux, oreilles, mains et pieds. Utilisez la machine uniquement de jour ou sous un bon éclairage artificiel.
6. Inspectez le site où le matériel doit être utilisé. Avant de tondre, ramassez tous les débris visibles dans la zone de travail. Repérez les obstacles en hauteur (branches basses, fils électriques, etc.) ou souterrains (arroseurs, tuyaux, racines, etc.). Approchez les zones non familières avec précaution. Restez attentif aux risques cachés.
7. Ne dirigez jamais la goulotte de décharge vers des personnes se trouvant à proximité et ne laissez personne se tenir près de la machine en fonction­nement. L'opérateur est responsable des blessures et/ ou dégâts matériels subis.
8. N’utilisez jamais de matériel qui n'est pas en parfait état de marche, ou si des autocollants, carters, protecteurs, déflecteurs de décharge ou autres dispositifs de protection ne sont pas solidement assujettis.
9. Ne débranchez jamais et ne contournez jamais les commutateurs.
10. L'oxyde de carbone présent dans les fumées d'échappement peut être mortel en cas d'inhalation. Ne faites jamais tourner le moteur sans ventilation adéquate.
11. Le carburant est extrêmement inflammable ; manipulez-le avec précaution.
12. Gardez le moteur propre. Laissez le moteur refroidir avant de l’entreposer et débranchez toujours le fil de bougie.
13. Débrayez les entraînements et serrez le frein de stationnement avant de démarrer le moteur. Ne mettez le moteur en marche que lorsque vous vous asseyez en position de conduite et jamais lorsque vous vous tenez en dehors de la machine.
14. Les machines doivent être conformes aux réglemen­tations régionales et nationales quand elles circulent sur des voies publiques ou sont transportées.
15. Ne cherchez jamais les fuites d'huile avec les mains. Le fluide hydraulique, sous pression, risque de pénétrer la peau et provoquer de graves blessures.
16. Utilisez la machine au travers des pentes (horizon­talement) pour monter ou descendre et non en leur faisant face (verticalement).
17. Ne démarrez et ne vous arrêtez jamais brutalement, ralentissez dans les tournants serrés afin d'éviter de vous renverser ou perdre le contrôle. Soyez prudent sur les pentes quand vous changez de direction.
18. Veillez à ce que les membres restent à l'intérieur de la cabine quand la machine fonctionne.
Cette machine doit être utilisée et maintenue selon les recommandations formulées dans le p résent manuel et doit être soumise à une maintenance professionelle pour gazons spéciaux. La machine n'est pas conçue pour tondre sur des terrains défrichés ou tondre de longues herbes.
AVERTISSEMENT
LES MACHINES SONT DANGEREUSES QUAND ELLES NE SONT PAS UTILISEES CORRECTEMENT OU
QUAND DU PERSONNEL NON FORME LES UTILISE
Se familiariser aux diverses positions des commandes et à leur fonctionnement. Il faut être formé par une personne
compétente ou suivre un cours de formation avant d'utiliser la machine.
!
2 SECURITE
F-4
2.2 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES____________________________________
Ce symbole sert à vous signaler la présence de dangers éventuels.
DANGER - Indique un danger immédiat avec RISQUE de mort ou de blessures graves. AVERTISSEMENT - Indique un danger avec RISQUE EVENTUEL de mort ou de blessures graves. ATTENTION - Indique un danger possible avec RISQUE EVENTUEL de légères blessures ou d'end omm agement
de la machine ou des biens. Il sert également à signaler des opérations dangereuses.
Des illustrations paraissent dans la présente notice afin de clarifier les symboles susmentionnés et, certaines représentent des dis positifs de protec tion ou des plaque s ouvertes/dép osées. Il est inte rdit d'utiliser la machine sans ses dispositifs de protection et sans qu'ils ne soient correctement positionnés et serrés.
En respectant les consignes figurant dans la présente notice, vous prolongerez la vie utile de la machine et maximiserez son r endement. Les ré glages et ser vices d'entretien doivent toujou rs être effectués par des techniciens agréés. Adressez-vous à votre concessionnaire Textron Golf, Turf & Specialty Products agréé pour tous renseignements complémen taires ou services d'entretien s upplémentaires car il est au c ourant des toutes dernières techniques et répondra rapidement à vos demandes.
La garantie est annulée en cas d’utilisation de pièces ou accessoires autres que ce ux de Textron Golf, Turf & Specialty Products.
AVERTISSEMENT
Le dispositif de contrôle de présence de l’opérateur empêche la machine de démarrer quand le levier de frein n'est pas serré, les leviers de la machine ne sont pas utilisés et le levier d'entraînement au point mort. Ce dispositif arrête le moteur dès que l'utilisateur quitte son siège sans serrer le frein de stationnement, placer les leviers de la machine ou placer le levier d'entraînement sur Arrêt.
NE JAMAIS utiliser la machine quand son dispositif de sécurité ne fonctionne pas.
!
!
AVERTISSEMENT
1. Avant d'abandonner le poste de conduite : a. Placer le levier d'entraînement au point mort.
b. Désembrayer tous les entraînements. c. Abaisser les accessoires au sol. d. Serrer le frein de stationnement. e. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
2. Eloigner les mains, pieds et vêtements des pièces mobiles. Attendre que tout s'arrête de tourner avant de nettoyer, régler ou entretenir la machine.
3. Eloigner les personnes et animaux de la machine.
4. Ne jamais transporter de passager à moins qu'un siège ne soit prévu à cet effet.
5. Ne jamais tondre sans que le déflecteur de déversement ne soit posé et serré correctement.
!
VIGNETTES 3
F-5
3 VIGNETTES
3.1 VIGNETTES____________________________________ ___ __ _____________________ _ Familiarisez-vous avec la signification des vignettes ; celles-ci sont importantes pour la
sécurité du fonctionnement de la machine. REMPLACEZ IMMEDIATEMENT LES VIGNETTES DETERIOREES.
1. Leer el manual del operador. No permitir que personas no capacitadas para ello usen la maquina.
2. Mantener los escudos en su lugar y la tornilleria debidamente fijada.
3. Antes de limpiar, ajustar o reparar este equipo, desengranar todas los mandos, aplicar el freno de estacionamiento y apagar el motor.
4. Mantener las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas en movimiento.
5. No viajar como pasajero ni llevar pasajeros en maquinas sin asiento para ello.
6. Mantener a las demas personas alejadas.
7. Si no sabe leer ingles, solictarle a otra persona que le lea y explique el contenido de las etiquetas y del manual de le maquina.
! ADVERTENCIA
340623
• Lire le manuel de l’opérateur avant de se servir de la machine.
• Maintenir en place les dispositifs de protection.
• Débrayer les entraînements, serrer le frein de stationnement et arrêter le moteur avant d’effectuer tout entretien, réglage ou réparation sur la machine.
• Eloigner les mains, pieds et vêtements des composants moteur
• Ne jamais transporter de passagers.
• Personne ne doit se trouver dans la vicinité de la machine.
• Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 20°.
Modèle - Puissance moteur- Poids de la machine
avec tourets
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
LF 1880 - 19,7 kW - 959 kgs LF 1880 - 26 kW - 998 kgs
!
AVERTISSEMENT
4102682
Afin d’éviter les blessures, débrayer l’ensemble des entraînements, serrer le frein de stationnement et arrêter le moteur avant d’effectuer tout service d’entretien sur la machine ou de vider ses collecteurs d’herbe.
! DANGER
361877
Utiliser une clé à douille ou le bou­ton du Turf Groomer® pour tou rner les tourets sans se blesser.
1000997
! AVERTISSEMENT
LE RADIATEUR EST SOUS PRESSION. DEPOSER LENTEMENT LE BOUCHON POUR EVITER TOUTE BLESSURE.
! AVERTISSEMENT
365956
Pour éviter de se blesser en travaillant sur la batterie :
1. Toujours raccorder en premier le câble terre noir (-) et toujours le retirer en premier.
2. Eloigner les étincelles et flammes de la batterie et éviter de toucher à l’acide.
Pour éviter de se blesser en utilisant des connexions volantes :
1. Raccorder le terminal positif (+) au terminal positif (+).
2. Raccorder le terminal négatif (-) de la batterie chargée à la batterie déchargée.
! DANGER
3001435
4 COMMANDES
F-6
4 COMMANDES
4.1 ICONES_________________ __ __ ___ __ _____________________ __ _________________
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de conduire la machine sans lire, au préalable, les notices de sécurité et d'utilisation et sans savoir utiliser correctement l'ensemble des commandes.
Se familiariser aux icônes, ci-dessus, et à ce qu'elles représentent. Apprendre où se situent les commandes et jauges avant de se servir de la machine.
Température de
refroidisseur
D
Lire Manuel Commande des gaz
Haut Bas
Horamètre
Pédale d’accélérateur
Avant Arrière
Carburant
Diesel
Unités de coupe
Avant Arrêt Arrière
(Coupe) (Meulage)
Klaxon
Moteur
Arrêt Tourner Pré Démarrer
-chauffage
Pression
d’huile moteur
Frein de stationnement
Serré Desserré
PharesCylindres
Descendre Lever
Niveau d’huile
hydraulique
!
COMMANDES 4
F-7
10
12 14
16
A Levier d’inclinaison B1 Serrage de frein de stationnement B2 Desserrage de frein de stationnement C Pédale de frein de stationnement D Butée de fin de course de vitesse de
tonte
E Pédale d’accélérateur - Marche Avant F Pédale d’accélérateur - Marche
Arrière
G Réglage de siège H Chapeau d’huile hydraulique I Témoin lumineux d’huile hydraulique J Chapeau de carburant K Jauge de niveau de carburant L Interrupteur de meulage M Horamètre
N Jauge de température d’eau O Voltmètre P Témoin lumineux d’huile moteur Q Klaxon R Interrupteur de 2 RM/4 RM S Joystick de levage/descente T Inter rupteu r de tour ets U Interrupteur de feux de travail V Interrupteur d’allumage W Commande des gaz X Témoin lumineux de frein de
stationnement
Y Boîtiers de fusibles Z Interrupteur de
klaxonnement
A
B
1
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
B
2
I
Z
4 COMMANDES
F-8
4.2 DESCRIPTION DES COMMANDES ___________________________________________
A. Commande d’inclinaison
Tirez sur le levier vers le haut pour desserrer la colonne de direction . Inclinez-la en haut ou en bas selon la position requise. Relâchez le levier pour fixer
la colonne de direction.
B. Serrage/desserrage de frein de stationnement
Pour serrer le frein de station nem ent, appuyez su r l a pédale de frein (C) puis serrez-le (B
1
). Pour le
desserrer, appuyez sur le desserrage de la pédale
(B
2
).
C. Frein de stationnement
Pour serrer le frein de station nem ent, appuyez su r l a pédale de frein.
D. Butée de fin de course de vitesse de tonte
Elle limite la vitesse en marche avant pendant la tonte. Si vous voulez ralentir pendant la tonte, faites tourner le levier pour qu’il touche la vis d’arrêt (D1) du plancher quand vous appuyez sur la pédale de marche avant. Si vous voulez conduire à toute vitesse, placez le levier en bas (D3). La vis d’arrêt (D2) peut être réglée pour obtenir des vitesses de tonte spécifique. A cet effet, reportez-vous au
Manuel de maintenance et à la Nomenclature des pièces de rechange.
Schéma 4A
E. Marche Avant (pédale d’accélérateur)
Appuyez sur l’avant de la pédale pour avancer et relâchez-la pour ralentir ou arrêter la machine. N’appuyez pas sur la pédal e d’ac célér ateur qua nd le frein de stationnement est serré et que son témoin lumineux (W) est allumé.
F. Marche Arrière (pédale d’accélérateu r)
Appuyez sur l’arrière de la pédale pour reculer et relâchez-la pour ralentir ou arrêter la machine. La machine doit être arrêtée complètement avant de faire marche arrière. N’appuyez pas sur la pédale d’accélérateur quand le frein de stationnement est serré et que son témoin lumineux (W) est allumé.
G. Réglage de siège
Tirez vers l’extérieur sur le levier laté ral gauch e pour faire avancer ou reculer le siège. Pour ajuster la tension du ressort sous le siège, faites tourner le bouton de réglage à l’avant du siège.
H. Chapeau d’huile hydraulique
Utilisez du fluide hydraulique propre pour le remplissage qui doit att eindre la section “v erte” de la jauge pendant que la machine est froide. Ne faites pas déborder.
I. Témoin lumineux d’huile hydraulique
Il signale à l’opérate ur qu e l e n iveau de fluide du réservoir hydraulique est bas. Ce témoin lumineux fonctionne conjointement avec
l’alarme. (Chapitre 4.3).
J. Chapeau de carburant
Remplissez le réservoir carburant de diesel No. 2 ayant un indice de cétane de 45. (Chapitre 5.10).
K. Jauge de niveau de carburant
Elle indique le niveau ac tuel de c arburan t. Vérifie z-l a tous les jours avant de mettre la machine en marche. Le remplissage ne doit atteindre que la section “‘verte’ de la jauge et il ne faut pas fai re déb or der. La machine ne doit jamais tomber en panne de carburant.
L. Interrupteur de meulage
Il permet de faire to urner e n ar riè re le s lam es en vu e de meuler.
Marche Avant – Quan d il s’ agit de conditi ons normales (tonte), l’interr upteur doit se trouver sur MARCHE AVANT (tonte).
Marche Arrière – Si vous voulez meuler, placez l’interrupteur sur MARCHE ARRIERE (meulage).
Au cours du meulag e, le frein de stationnem ent doit être serré, les deux interrupteurs de tourets (S) et l’interrupteur de meulage (L) doivent se trouver en marche arrière. (Manuel de maintenance et
Nomenclature des pièces de rechange).
ATTENTION
Ne jamais régler la direction quand la machine roule.
L’arrêtez et serrer le frein de stationnement avant
d’effectuer tout réglage.
!
Plein régime Ralenti
D
1
D
2
D
3
E
F
COMMANDES 4
F-9
M. Horamètre
Il enregistre le nombre d’heures de service de la machine et sert à programmer les intervalles de maintenance.
N. Jauge de température
Elle indique la température du refroidiss eur moteur. La température normale de service doit se situer entre 71° et 110°C. L’alar me retentit si elle dépass e 110°C. (Chapitre 4.3).
O. Voltmètre
Il indique l’état de la batterie. Il ne doit jamais se trouver dans la section rouge sous des conditions normales.
P. Témoin lumineux de pression d’huile moteur
Il s’allume si la pression d’huile moteur chute sous 7 PSI. Arrêtez immédiatement le moteur, trouvez la cause du problème et reméd iez-y avant de remettre la machine en marche.
Q. Klaxon
Il sert à avertir l’opérateur d’un problème quelconque réclamant son attention immédiate. (Chapitre 4.3).
R. Interrupteur de 2 RM/4 RM
Il permet de sélectionner deux ou quatre roues motrices.
S. Joystick de levage/descente
Le joystick lève et de sc en d le s l ame s. Poussez-le en avant pour les de s descendre et en arr ière pour les lever.
T. Interrupteur de tourets
Il est de type à bascu le et a 3 positi ons en pl us d’un blocage de point mor t. Il pe rmet de m ettre les lames en marche avant ou arrière. Quand vous démarrez la machine, placez l’interrupteur sur ARRET (centre).
Marche Avant – Pour tondre, placez l’interrupteur sur MARCHE AVANT (tonte) ;
les lames tournent alors automatiquement dès que vous les aba issez et s’arrêtent si vous les levez. Placez l’interrupteur au centre si vous ne désirez pas utiliser les lames.
Marche Arrière – Vous pouvez utiliser la
machine pour fa ire marche arrière et m euler,
utiliser des lames verticales, désobstruer l’herbe des lames. Pour que les lames tournent en arrière, placez l’interrupteur sur MARCHE ARRIERE.
Au cours du meu lage, le frein de stationnem ent doit être serré, la pédale d’accél érateur doit êtr e au point mort, les deux interrupteurs de tourets (Q) et l’interrupteur de meulage (K) doivent se trouver en marche arrière. (Manuel de maintenance et
Nomenclature des pièces de rechange).
U. Interrupteur de feux de travail
Il permet de faire fonctionner les feux de travail.
V. Interrupteur d’allumage
Il a quatre positions : ARRET – ROULER ­PRECHAUFFER - DEMARRER. (Chapitre 5.4).
W. Commande des gaz
Elle commande le régime moteur. Utilisez le plein régime sous des conditions nor mal es.
X. Témoin lumineux de frein de stationnement
Il indique que le frein est serré et qu’il faut le desserrer avant d’appuyer sur la pédale d’accélérateur.
Y. Boîtiers de fusibles
Ils servent à protéger les circuits électriques. (Manuel de maintenance et Nomenclature des
pièces de rechange).
Z. Interrupteur de klaxonnement
Il sert à faire l’essai de l’alarme du circuit ou à invalider l’ala rme après la détection d’u n bas niveau d’huile. Il doit se trouver sur MARCHE pour démarrer et faire fonctionner la machine. Pour f aire l’essai de cette alarme, placez l’interrupteur sur ARRET et la clé d’allumage sur ROULER
. (Chapitre 4.3).
4 COMMANDES
F-10
4.3 DISPOSITIFS D’ALERTE DESTINES A L’OPERATEUR ___________________________
Les circuits principaux de la machine sont surveillés. Une alarme audible et des témoins lumineux avertissent l’opérateur d’un problème nécessitant son attention immédiate. Quand une alarme se déclenche, suivez les recommandations du tableau suivant en plus de celles spécifiques formulées par la personne responsable.
Essai du circuit des dispositifs d’alerte :
Placez la clé de contact sur ROULER. Les voyants s’allument tous u ne seconde ou plus et l’alarme retentit brèvement.
Fonction du circuit :
1. Pression d’huile moteur
2. Température de refro idiss eu r mote ur
3. Niveau d’huile hydraulique
Dispositifs d’alerte Action
1. Pression d’huile moteur - Le voyant correspondant s’allume signalant que la pression d’huile est basse.
Arrêter immédiatement le tracteur, descendre les accessoires et arrêter le moteur ! Vérifier le niveau d’huile moteur. Q uand le voy ant reste allumé et que le
niveau d’huile est correct, arrêter le moteur et remorquer ou tirer le tracteur dans la zone d’entretien. NE JAMAIS se servir du moteur quand le voyant d’huile reste allumé pour ne pas l’endommager sérieusement.
2. Température de refroidisseur
moteur - L’alarme retentit. La température est trop élevée.
Arrêter immédiatement le tracteur, descendre les accessoires et arrêter le moteur ! Retirer les feuilles, brins d’herbe pouvant bloquer la circulation d’air sur
l’écran arrière du capot et entre le radiateur et refroidisseur d’huile. Si le moteur continue de se chauffer, l’emmener dans la zone d’entretien.
A TTENTION : Le refroidisseur moteur est sous pression. Arrêter le moteur et laisser le fluide se refroidir avant d’en contrôler son niveau ou ajouter du refroidisseur dans le radiateur.
3. Niveau d’huile hydraulique ­L’alarme retentit et le voyant correspondant s’allume. Le niveau est au-dessous de celui recommandé.
Arrêter immédiatement le tracteur, descendre les accessoires et arrêter le moteur ! Examiner l’absence de fuites autour des raccords, flexibles et
composant hydrauliques. Emmener le tracteur dans la zone d’entretien.
A TTENTION : Le fluide hydraulique est sous pression. Arrêter le moteur et laisser le fluide se refroidir avant d’en contrôler son niveau ou ajouter de l’huile dans le réservoir hydraulique.
!
!
FONCTIONNEMENT 5
F-11
5 FONCTIONNEMENT
5.1 CONTROLE QUOTIDIEN ____________________________________________ __ ___ __ _
1. Vérifiez la machine pour vous assurer de l'absence de toutes usures, de composants desserrés, manquants ou endommagés. Vérifiez l'absence de fuites de carburant ou d'huile et veillez au serrage correct des raccordements, flexibles et tubes de même qu'à leur bon état.
2. Vérifiez les indicateurs de volume de carburant, de niveau du refroidisseur dans le radiateur, d'huile dans le vilebrequin et d'épurateur d'air. Les fluides doivent tous se trouver au point de repère "Maxi" quand le moteur est froid.
3. Veillez à ce que les accessoires de coupe soient tous à la même hauteur.
4. Vérifiez le gonflage des pneus.
5. Faites l'essai du système de sécurité de l'opérateur.
Remarque : Pour tous renseignements complémen-
taires concernant la maintenance, les réglages, tableaux de maintenance/graissage, reportez-vous au
Manuel de maintenance et la Nomenclature des Pièces de rechange.
5.2 SYSTEME DE SECURITE____________________________________________________
1. Il empêche le moteur de démarrer tant que le frein de stationnement n'est pas serré, la pédale de traction au point mort et l'interrupteur des cylindres sur ARRET. Il arrête aussi le moteur dès que l'opérateur quitte son siège alors que l'interrupteur des cylindres se trouve sur MARCHE, lors de la tonte, si la pédale de traction est embrayée ou le frein de stationnement DESSERRE.
2. Réalisez l'essai suivant pour vous assurer que le système de secours de l'opérateur fonctionne correctement. Interrompez l'essai si l'un des points suivants n'est pas satisfaisant:
Le moteur ne démarre pas au cours de l'essai 1;
Le moteur démarre au cours des essais 2, 3 ou 4;
Le moteur continue de tourner au cours des essais
5, ou 6.
3. Suivez le tableau, ci-dessous, pour chaque essai et cochez (✔) les cases de contrôle. Arrêtez le moteur après chaque essai.
Essai 1 : Il sert au démarrage normal. L'opérateur est assis, le frein de stationnement serré, les pieds de l'opérateur ne sont pas sur les pédales et l'interrupteur des cylindres est sur ARRET. Le moteur doit normalement démarrer.
Essai 2 : Le moteur ne doit pas démarrer quand l'interrupteur des cylindres est sur MARCHE.
Essai 3 : Le moteur ne doit pas démarrer quand le frein de stationnement est DESSERRE.
Essai 4 : Le moteur ne doit pas démarrer quand les pédales de tonte ou de levage sont enfoncées.
Essai 5 : Démarrez normalement le moteur, placez l'interrupteur des cylindres sur MARCHE puis soulevez­vous du siège.
Essai 6 : Démarrez normalement le moteur, desserrez le frein de stationnement puis soulevez-vous du siège.
Le moteur s’arrête dès que l’opérateur quitte son siège
ATTENTION
Le contrôle quotid ien ne doit s'effectuer que lorsque le moteur est arrêt é et que les fluides sont refroidis. Descendre les accessoires au sol, serrer le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
!
AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir de la machine quand le système de secours n'est pas branché ou s'il fonctionne incorrecte ment. Ne jama is débranch er ou by-passer les interrupteurs.
!
Système de sécurité
Essai
Opérateur
Assis
Frein
Stationnement
Pédale de Tra ction /
Point Mort
Interrupteurt
Tourets
Démarrage Moteur
Oui Non Serré Desserré Oui Non M A Oui Non 1 ✔✔ 2 ✔✔ ✔✔ 3 ✔✔ 4 ✔ ✔ ✔✔✔ 5 ✔★ ✔ 6 ✔★ ✔ ✔ ✔★
5 FONCTIONNEMENT
F-12
5.3 FONCTIONNEMENT _______________________________________________________
1. Il ne faut jamais démarrer le moteur tant que l'opérateur n'est pas assis.
2. Il ne faut jamai s se servir de la machine ou de ses accessoires quand d es composants sont desserrés, endommagés ou manquants. Tondez l'herbe quand elle est sèche, si possible.
3. Commencez par un essai en tondant une petite surface afin de vous familiariser aux fonction­nements et leviers de commande de la machine.
Afin de ne pas endommag er les tour ets et la contr e­lame, ne vous servez jamais des tourets, sauf pour couper l’herbe. Le frottement et la surchauffe engendrés entre la contre-lame et les tourets risquent d’endommager leurs bords tranchants.
4. Observez la zone à tondre pour déterminer la méthode la meilleure à suivre et la plus sûre. Considérez la hauteur de l'herbe, le genre de terrain et l'état de la surface. Les divers états de terrain nécessitent tous des réglages ou précautions à prendre. N’utilisez que les accessoires et composants agréés par Textron Golf, Turf & Specialty Products.
5. Ne déversez jamais rien vers des passants et ne laissez jamais personne s'approch er de la machine. Le propriétaire ou l'opérateur de la machine est responsable des accidents dont peuvent être
victimes d'autres personnes ou leurs biens.
6. Faites attention lorsque vous tondez près des graviers (routes, air es de stationne ment, c hemin s de campagne, etc.). Les pierres projetées par les accessoires risquent de blesser les passants et/ou d'endommager la machine.
7. Il faut toujours placer l’interrupteur de tourets sur “Arrêt” pour arrêter les lames quand elles ne coupent pas.
8. Débrayez les moteurs d'entraînement et levez les accessoires si vous devez traverser des routes ou chemins. Surveillez la circulation.
9. Arrêtez et inspectez le matériel pour vous assurer qu'il n'a pas été endommagé immédiatement après avoir heurté un obstacle ou si la machine commence à vibrer de façon anormale. Les réparations doivent être effectuées avant d’utiliser de nouveau la machine.
10. Ralentissez et soyez vigilant sur les pentes (Chapitre 5.7). Faites attention lorsque vous travaillez près de ravins ou déclivi tés .
11. Regardez derrière vous et en bas avant de faire marche arrière pour vous assurer que la voie est libre. Faites attention quand la visibilité des tournants n'est pas bonne, quand vous approchez des buissons, arbres, etc. pouvant réduire la visibilité.
12. N'utilisez jamais les mains pour nettoyer les unités de coupe. Utilisez une brosse pour retirer l'herbe des lames. Les lames sont tranchantes et risquent de blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Il est possible de se pr ocur er en optio n une pr otection a u retou rnem ent pour cette m achin e, dans que l cas , le por t de la ceinture de sécurité est obligatoire. Le serrage de la ceinture doit toujours être confortable. NE PAS mettre de ceinture de sécurité quand la machine ne comprend pas de protection au retournement.
En cas de renverseme nt de la mach ine mu nie d’une protec tion au retourn ement, r ester au volan t. Ne pas ess ayer de sortir de la machine en sautant ou de quitter le siège.
!
ATTENTION
Toujours porter des lunettes de sécurité, des chaussures en cuir renforcées ou bottes, un casque dur et une
protection occulaire.
!
ATTENTION
Ramasser tous les déchets (ex. pierres, jouets et fils
électriques) que la machine risque de projeter. Etre vigilant lorsqu’il s’agit de tondre un endroit inconnu. Les vitesses utilisées doivent toujours permettre de
garder le contrôle de la tondeuse.
!
AVERTISSEMENT
Risque d’acciden ts : Avant de nettoyer, régler ou réparer le matériel, désembrayer toujours les entraînements, serrer le frein de stationnement, arrêter le moteur et débrancher le câble de la bougie de préchauffage.
!
FONCTIONNEMENT 5
F-13
5.4 DEMARRAGE _____________________________________________________________
IMPORTANT : N'utilisez pas de fluides d'assistance au démarrage. L'utilisation de ces flu ides r isque d e fai re
exploser le circuit d'entrée d'air ou provoquer "l’emballement" du moteur pouvant l'endommager sérieusement.
1. Veillez à ce que le robinet d’arrêt de carburant soit complètement ouvert et que la soupape de remorquage (Chapitre 5.9) soit totalement fermée.
2. Asseyez-vous sur le siège et assurez-vous que l’interrupteur de tourets (T) se trouve sur ARRET, le frein de stationnement (C) soit serré et que la pédale d’accélérateur (E & F) se trouve au point mort.
3. Placez le levi er de la commande des gaz entre 1/8 à 1/2 de sa plage (W). Place z la clé d’allumage (V) sur ROULER. Les témoins lumineux du frein de stationnement (X) et de l’huile moteur (P) doivent être allumés.
4. Placez l’interrupteur d’allumage sur PRECHAUFFER 3 à 5 secondes puis la clé sur DEMARRER. Relâchez-l a dès que le moteur tourne. Au plus il fait froid, au plus il faut de temps pour exciter les bougies de préc hauffage. Ne vous se rvez pas du préchauffage pour plus de 5 seconde s ou 15 secondes si la clé se trouve sur DEMARRER. Il est inutile d’utiliser l e préchauffage quand le mote ur est chaud. Dès que le moteur tourne, le témoin lumineux d’huile moteur (P) doit s’éteindre.
5. Laissez le moteur se chauffer et se lubrifier correctement avant d’utiliser le plein régime.
Schéma 5A
5.5 ARRET / STATIONNEMENT___________ ______________ _____________________ ____
Procédure d'arrêt :
Retirez le pied de la pédale de traction, la machine freine automatiquement dès que la p édale de trac tion retourn e au point mort.
Garer la machine dans des conditions normales :
1. Débrayez la prise de force (Y), levez les platea ux et éloignez-vous de la zone d’opération.
2. Garez la machine sur une surface nivelée et plate.
a. Désembraye z la pédale de traction a fin d’arrê ter
complètement la machine.
b. Désembrayez les entraînements, abaissez les
accessoires au sol, réduisez les gaz pour ralentir et laissez le moteur tourner à vide une minute.
3. Serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez toujours la clé de contact.
En cas d’urgence et s’il faut garer la machine sur une pente, suivez les di rectives données par le respo nsable du site. Bloquez ou cale z les ro ues d’une mac hine ga rée sur une pente.
10
12 14
16
V
T
W
P
X
ATTENTION
Le turbochargeur risque de s’endommager quand le moteur est coupé sans le laisser se refroidir.
Afin d’éviter tout endommagement, faire tourner le moteur à vide puis à mi-régime 3 à 5 minutes avant de le couper.
5 FONCTIONNEMENT
F-14
5.6 CONDUITE / TRANSPORT __________________________________________________
Lisez et respectez les consignes de sécurité figurant dans la présente notice lorsqu'il vous faut conduire ou transporter la machine. Reportez-vous à la section 4.3 pour avoir les consignes d’utilisation générales. Quand vous devez faire marche arrière, regardez d'abord derrière vous pour vous assurer que la voie est libre.
Important : Quand la machine doit circuler sur de s voi es publiques, ses spécifications doivent se conformer aux réglementations régionales. Adressez-vous aux organismes régionaux pour vous procurer les renseignements requis.
1. Désembrayez tous les entraînements et relevez les accessoires en position de transport pour vous rendre et revenir du lieu de travail.
2. Desserrez le frein de stationnement et placez le levier des gaz s ur “Rapide”. Appuyez l entement sur la pédale d’accélérateur.
5.7 PENTES _________________________________________________________________
La traction et stabil ité de la mach ine sont robus tes dans des conditions de travail normales. Faites toutefois attention aux pentes et s ur tou t à l’ he rbe m oui ll ée c ar elle diminue la traction et fait perdre le contrôle de la machine.
1. Tondez toujours à plein gaz mais ralentissez afin d’obtenir une coupe réguliè re.
2. Si la machine g lisse ou que les pneus commencent à laisser des “traces” sur l’herbe, positionnez-la de façon à regagner la tra ction et élimine r les traces e n essayant de diminuer l’angle de la pente.
3. Si la machine co ntinue de glisser ou de laiss er des traces sur l’herbe , la pente s’avère a lors trop har due pour travailler en toute sécurité. N’essayez pas de la remonter, descendez lentement.
4. Quand il faut descendre une pente hardue, descendez toujours les accessoires au sol pour éviter que la machine se renverse.
La pression des pneus doit êtr e correcte pour obtenir la traction maximale.
Avant et arrière - 10-12 psi.
ATTENTION
Afin de ne pas se renverser ou de perdre le contrôle
de la machine, ralentir dans les tournants.
!
AVERTISSEMENT
La méthode la plus sûre à suivre pour éviter les renversements sur les déclivités est de tondre en montant et descendant la surface de la pente (verticalement) et non au travers de la surface (horizontalement). Eviter les tournants inutiles, ralentir et rester vigilant.
ATTENTION
Ne pas utiliser cette machine sur des pentes
supérieures à 20°.
!
!
!
FONCTIONNEMENT 5
F-15
5.8 TONTE___________________________________________________________________
Tonte :
1. Démarrez le moteur et abaissez les accessoi res au sol.
Remarque : Afin de ne pas endommager les tourets et la contre-lame, n’utilisez les tourets que pour tondre.
2. Placez l’interrupteur de tourets sur “MARCHE” et desserrez le frein de stationnement.
3. Placez la manette des gaz sur “MAXI” p uis appuyez lentement sur la pédale d’entraîne ment pour obtenir la vitesse de coupe désirée.
a. Afin d’obtenir une coupe régulière, chevauchez
les andains par quelques centimètres.
b. Arrêtez-vous et relevez les accessoires en les
plaçant en position de transport pour traverser des sentiers ou voies publiques. Surveillez la circulation.
4. Pour déposer ou poser les collecteurs d’herbe, abaissez les unités de coup e au sol, serrez le frein de stationnement et coupez le moteur. Penchez le collecteur d’herbe de fa çon à ce que so n bord avant ne touche pas le châssi s de la tondeuse puis faites glisser le collecteur pour le poser ou déposer de son cadre.
5.9 REMORQUAGE / POUSSEE _________________________________________________
Quand il faut mettre la machine hors service et la transporter pour être réparée, il faut la placer sur un remorqueur. A défaut de remorqueur, il est possible de la pousser lentement mais pas trop loin.
Faites attention pour charger/décharger la machine. Fixez la machine au remorqueur en vous assurant qu’elle ne puisse bouger ou tomber du remorqueur.
Avant de remorquer, ouvrez la soupape co rrespondante qui permet de bouger la machine sans démarrer le moteur et empêche d’endommager les composants.
La soupape de remorquage (A) se trouve en bas de la pompe d’entraînement, sous la machine. Desserrez le contre-écrou situé sur la tige de la soupape et faites tourner cette dernière dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir.
Les unités de coupe doivent être relevées avant de remorquer la machin e. Si e lles ne peu ve nt être rele vé es, déposez-les de la machine.
Refermez complètement la soupape et remettez le couvercle après le remorquage.
Remarque : Ne dépassez pas 3,2 km/h lors du remorquage qui n’est pas recommandé pour de longs trajets.
Remorquage/transport à longue distance. S’il faut remorquer la machine sur une voie publique, assurez­vous de la pressio n des pneus avan t de la placer sur l e remorqueur :
Avant - 18 psi Arrière - 24 psi
Quand vous déchargez la machine du remorqueur, réduisez leur pression pour qu’elle redevienne normale (Chapitre 5.7).
Schéma 5B
AVERTISSEMENT
Risque de blessures : Eloigner les mains, pieds et vêtements des unités de coupe quand les lames tournent.
NE JAMAIS nettoyer les unités de coupe avec les mains. Utiliser une brosse pour retirer les brins d’herbe des lames, Les lames sont tranchantes et risquent de blesser.
Pour dégager les obstacles sur le chemin de l’unité de coupe, débrayer la prise de force, serrer le frein de stationnement, arrêter le moteur et enlever la clé de contact puis retirer l’obstacle.
!
A
5 FONCTIONNEMENT
F-16
5.10 MAINTENANCE QUOTIDIENNE _____ __ _______________________________________
Important : Pour tous renseignements complémentaires
concernant la maintenance, les réglages, tableaux de maintenance/graissage, reportez-vous au Manuel de
maintenance et la Nomenclature des pièces de rechange.
1. Garez la machine sur une surface dure et nivelée. Abaissez entièrement les accessoires au sol, serrez le frein de stationne ment, ar rête z le m oteur et retir ez la clé de contact.
2. Graissez les raccords, s'il y a lieu. Nettoyez les unités de coupe et la machine après les avoir utilisées pour éviter tout risque d'incendie.
a. Seule l’eau propre doit être utilis ée pour ent rete-
nir le matéri el .
Remarque : L’utilisation d’eau saline ou usée encourage la rouille/corrosion des pièces métalliques et les détériore prématurément ou provoque leur panne. La garantie ne couvre pas alors les pièces.
b. N'utilisez pas de jet sous haute pression. c. Ne vaporisez pas d'eau sur le pupitre des
instruments ou les composants électriques.
d. Ne vaporisez pas d'eau dans l'entrée d'air de
refroidissement ou celle du moteur.
Remarque : Ne nettoyez pas un moteur chaud ou qui tourne. Utilisez de l'air comprimé pour nettoyer le moteur et les ailettes du radiateur.
Faites le plein de carburant à la fin de chaque journée de travail, son n iveau doi t se s ituer à 2 5 mm sous le goulot de remplissage.
CARBURANT
Fill tractor’s fuel tank at the end of each op erating day to full mark on fuel gauge.
Utilisez du diesel # 2 dont l'indice de cétane minimum est de 45.
Maniez prudemment le carburant qui est très inflammable. Utilisez un récipient adapté dont le bec
puisse s'infiltrer dans le goulot de remplissage du
carburant. Evitez de vous servir de burettes et d'entonnoirs
.
• Entreposez le carburant conformément aux réglementations régionales et selon les recommandations du fournisseur.
• Ne faites jamais déborder/laisser le réservoir se vider.
FLEXIBLE, HUILE ET FILTRE HYDRAULIQUE
1. Inspectez tous les jours l’état des flexibles et des
tubes hydrauliques. Vérifiez s’il y a des flexibles mouillés ou des traces d’huile et remplacez les tubes et flexibles endommagés avant d’utiliser la machine.
2. Contrôlez le niveau de l’huile moteur et de l’huile
hydraulique au début de chaque journée, avant de démarrer le moteur. Si le niveau d’huile est bas, enlevez le bouchon de remp lissage d’huile et faites l’appoint d’huile au besoin. Ne remplissez pas trop.
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer le bouchon de carburant du réservoir et ne jamais ajouter de carbu rant qu and le moteur est chaud ou tourne.
Ne pas fumer pour manier du carburant et ne jama is remplir/vidanger le réservoir à l'intérieur.
Ne pas renverser le carburant et nettoyer immédiatement les renvers em ents.
Veiller à reposer et serrer solid ement le chapeau de carburant.
AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir des mains pour vérifier les fuites d’huile afin d’éviter toutes blessures provenant d’huile chaude sous haute pression. Toujours utiliser du papier ou carton.
Le fluide hydraulique sous pression risque de pénétrer la peau. En cas de pénétratio n cutanée, appeler le SAMU ou un spécialiste pour éviter tout risque de gangrène.
!
!
REMARQUES 6
F-17
6 REMARQUES
6 REMARQUES
F-18
NL-2
INHOUD
1 INHOUD
1 Inhoud 2 Veiligheid
2.1 Operationele veiligheid......................................3
2.2 Belangrijke Veiligheidsoverwegingen ................4
3 Decalplaatjes
3.1 Decalplaatjes..................................................... 5
4 Bedieningselementen
4.1 Symbolen........................................................... 6
4.2 Beschrijving van besturing................................. 8
4.3 Bedienerlsalarm...............................................10
5 Bediening
5.1 Dagelijkse inspectie..........................................11
5.2 Vergrendelsysteem.......................................... 12
5.3 Bedieningsprocedures..................................... 13
5.4 Starten............................................................. 14
5.5 Stoppen / Parkeren.......................................... 14
5.6 Rjden / Transport...................... ....................... 15
5.7 Bediening op hellingen.................................... 15
5.8 Maaien............................................................. 16
5.9 Slepen / Trailervervoer.................................... 16
5.10 Dagelijks onderhoud ....................................... 17
Waarschuwing onder Voorstel 65
Motoruitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die naar de Staat Californië bekend is, kankerverwekkend zijn en tot geboorte- en andere reproductieve afwijkingen leiden
© COPYRIGHT 2002, TEXTRON INC.
“Alle rechten voorbehouden, inclusief het recht om dit handboek of enig deel ervan in enige vorm te reproduceren”
A
lle informatie in deze publicatie is gebaseerd op gegevens die beschikbaar waren ten tijde van de goedkeuring voor he
t
d
rukken ervan. Textron Turf, Golf & Specialty Products behoudt zich het recht voor om hierin, zonder voorafgaande
k
ennisgeving en zonder enige verplichting aan te gaan, op ieder willekeurig tijdstip veranderingen aan te brengen.
LITHO IN U.S.A. 2-2003
VEILIGHEID 2
NL-3
2 VEILIGHEID
2.1 OPERATIONELE VEILIGHEID____________________________ ___ __ _______________
1. Veiligheid hangt af van de alertheid, zorg en voorzichtigheid van degenen die de machine bedienen of onderhouden. Minderjarigen mag nooit worden toegestaan om enig deel van de apparatuur te bedienen.
2. Het behoort tot uw verantwoordelijkheid om deze handleiding te lezen, evenals alle publicaties die met deze machine zijn geassocieerd (onderdelen- & onderhoudshandleiding, motorhandleiding en instructies betreffende accessoires en aanzetstukken). Als de bediener geen Nederlands kan lezen, behoort het tot de verantwoordelijkheid van de eigenaar om de in deze handleiding opgenomen informatie uit te leggen.
3. Leer uzelf het juiste gebruik van de machine, alsmede de positie en bedoeling van alle bedienings- en bestur­ingsregelingen voordat u ermee gaat werken. Onbekendheid kan tot ongelukken leiden.
4. Niemand mag worden toegestaan om de machine te bedienen of onderhouden zonder eerst geschikte training en instructies te hebben ontvangen. Hetzelfde verbod geldt voor personen onder de invloed van alcohol of drugs.
5. Draag alle noodzakelijke beschermende kleding en persoonlijke veiligheidsuitrusting ter bescherming van uw hoofd, ogen, oren, handen en voeten. Bedien de machine uitsluitend bij daglicht of goed kunstlicht.
6. Inspecteer het gebied waar de machine zal worden gebruikt. Verzamel alle rommel die u kunt vinden alvorens te gaan werken. Let goed op obstakels boven uw hoofd (lage boomtakken, elektrische kabels enz.), alsmede op ondergrondse (sproeiers, leidingen, boomwortels enz.). Ga een nieuw gebied voorzichtig binnen. Blijf u bewust van verborgen gevaren.
7. Grasknipsels mogen nooit in de richting van omstanders worden uitgeworpen. Houd iedereen op veilige afstand zolang de machine in bedrijf is. De eigenaar/bediener is verantwoordelijk voor lichamelijk letsel dat zelf of door omstanders wordt opgelopen en schade die aan eigendom wordt toegebracht in gevallen waar zulks door de eigenaar/bediener kan worden vermeden.
8. Bedien nooit een machine die niet in perfecte bedrijfs­staat verkeert, geen decalplaatjes heeft of waarvan de beschermkappen, keerschotten en/of andere beveilig­ingsinrichtingen niet of onvoldoende stevig zijn bevestigd.
9. Geen enkele schakelaar mag ooit worden onderbroken of geshunt.
10. Koolmonoxide in de uitlaatgassen kan bij inademing dodelijk zijn. Bedien de motor nooit zonder afdoende ventilatie.
11. Brandstof is in hoge mate ontvlambaar en dient met zorg te worden gehanteerd.
12. Houd de motor schoon. Laat hem vóór het stallen afkoelen en verwijder altijd de contactsleutel.
13. Ontkoppel alle aandrijvingen en trek de parkeerrem aan voordat de motor wordt gestart. Dit mag uitsluitend gebeuren met de bediener op de bestuurdersplaats en nooit wanneer deze zich naast de machine bevindt.
14. Machine en uitrusting moeten voldoen aan de laatste eisen van landelijke, provinciale en plaatselijke overheden ten aanzien van het rijden of transport over de openbare weg.
15. Gebruik nooit uw handen om olielekken op te sporen. Hydraulische vloeistof onder druk kan de huid penetreren en ernstig letsel veroorzaken.
16. Op hellingen dient de machine op en neer (verticaal) te worden gereden, nooit in de dwarsrichting (horizontaal).
17. Om kantelen of verlies van controle te voorkomen, mag niet plotseling worden gestart of gestopt. Verminder de snelheid bij het nemen van scherpe bochten. Wees voorzichtig wanneer op een helling van richting wordt veranderd.
18. Houd armen, benen en lichaam binnen het zitgedeelte wanneer het voertuig in beweging is.
Deze machine behoort te worden bediend en service te worden verleend zoals gespecificeerd in deze handleiding en is bestemd voor het professionele onderhoud van kwaliteitsgazons. De machine mag niet worden gebruikt op ruw terrein of voor het maaien van lang gras.
WAARSCHUWING
APPARATUUR DIE VERKEERD OF DOOR ONGETRAIND PERSONEEL WORDT BEDIEND,
KAN GEVAARLIJK ZIJN
Maak uzelf vertrouwd met de locatie en het juiste gebruik van alle bedieningen. Onervaren bedieners behoren te worden
geïnstrueerd door iemand die vertrouwd is met de machine alvorens toestemming te krijgen er zelf gebruik van te maken.
!
2 VEILIGHEID
NL-4
2.2 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSOVERWEGINGEN_________________________________
Dit veiligheidssymbool wordt gebruikt om u te attenderen op potentiële gevaren.
GEVAAR - duidt op dreigende gevaarlijke situat ie die, indien niet vermeden, ZAL resulteren in dood o f ernstig
letsel.
WAARSCHUWING - duidt op een potentieel gevaarlijke situatie die, indien niet verme den, KAN resulteren in
dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG - duidt op een potentieel gevaarl ijke situat ie die, ind ien niet ve rmeden, KAN resulter en in l icht o f
matig letsel en beschadigi ng van eigendom. Het symbool ka n ook worden gebruikt om de aan dacht te vestigen op onveilige praktijken.
Ten behoeve v an visuele duide lijkheid, kunnen i n sommige ill ustraties in dez e handleiding afs chermingen, platen en andere veiligheidsinrichtingen open worden afgebeeld of zelfs ontbreken. Onder geen enkele omstandigheid mag deze apparatuur echter worden bediend zonder dat dergelijke onderdelen niet naar behoren zijn aangebracht
Door alle instructies in deze handleiding op te volgen verlengt u de levensduur van uw machine en handhaaft u maximale efficiency. Bijstellingen en onderhoud behoren altijd door een bevoegde monteur te worden uitgevoerd. Indien aanvullende informa tie of service wordt gewenst, neem dan con tact op met een erkende Textron Turf, Golf & Speciality Products Dealer.
Gebruik van andere dan originele en goedgekeurde Textron Turf, Golf & Specialty Products onderdelen en accessoires maakt deze garantie ongeldig.
WAARSCHUWING
Het operationele back-up systeem van deze tractor voorkomt het starten ervan tenzij de rempedaal is ingedrukt, de maaierschakelaar in de UIT-stand en de tractiepedaal in de vrijstand staat. Het systeem zet de motor stil als de bediener de bestuurdersplaats verlaat zonder de parkeerrem aan te trekken of de maaierschakelaar in de UIT­stand te zetten.
De tractor mag NOOIT worden bediend tenzij het operationele back-up systeem goed functioneert
.
!
!
WAARSCHUWING
1. Voordat de bestuurdersplaats wegens enige reden wordt verlaten, dient het volgende te worden gedaan a. Zet de tractiepedaal in de vrijstand.
b. Schakel alle aandrijfmechanismen uit. c. Laat alle aanzetstukken op de grond neer. d. Trek de parkeerrem aan. e. Zet de motor stil en verwijder de contactsleutel.
2. Houd handen, voeten en kleding op veilige afstand van bewegende delen. Wacht tot iedere beweging is
gestopt alvorens te beginnen met het schoonmaken, bijstellen of onderhouden van de machine.
3. Zorg dat het werkgebied vrij blijft van omstanders en huisdieren.
4. Er mogen nooit passagiers worden meegenomen, tenzij daarvoor een speciale zitplaats beschikbaar is.
5. Maaiapparatuur mag nooit worden bediend zonder dat het afvoerkeerschot stevig op zijn plaats zit.
!
DECALPLAATJES 3
NL-5
3 DECALPLAATJES
3.1 DECALPLAATJES___________________________________________________________
Maak uzelf vertrouwd met de decalplaatjes aangezien ze van essentieel belang zijn voor de veilige bediening en werking van de machine. ONTBREKENDE OF BESCHADIGDE DECALPLAATJES MOETEN ONMIDDELLIJK WORDEN VERVANGEN
.
1. Leer el manual del operador. No permitir que personas no capacitadas para ello usen la maquina.
2. Mantener los escudos en su lugar y la tornilleria debidamente fijada.
3. Antes de limpiar, ajustar o reparar este equipo, desengranar todas los mandos, aplicar el freno de estacionamiento y apagar el motor.
4. Mantener las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas en movimiento.
5. No viajar como pasajero ni llevar pasajeros en maquinas sin asiento para ello.
6. Mantener a las demas personas alejadas.
7. Si no sabe leer ingles, solictarle a otra persona que le lea y explique el contenido de las etiquetas y del manual de le maquina.
! ADVERTENCIA
340623
! GEVAAR
3001435
DE RADIATEUR STAAT ONDER DRUK. VER­WIJDER DE DOP DAAROM LANGZAAM OM LETSEL TE VOORKOMEN.
! WAARSCHUWING
365956
• Lees de bedieningshandleiding voordat u de machine in gebruik neemt.
• Houd beschermkappen op hun plaats en zorg dat alle bevestigingen en verbindingen stevig vastzitten.
• Voordat wordt begonnen aan reinigingswerk, bijstelling of reparatie van de machine, moeten alle aandrijvingen worden ontkoppeld, terwijl de parkeerrem moet worden aangetrokken en de motor stilgezet.
• Houd handen, voeten en kleding op veilige afstand van bewegende delen.
• Vervoer nooit passagiers op de machine.
• Houd omstanders op voldoende afstand van de machine.
• Bedien deze tractor niet op hellingen steiler dan 20°.
Model - Motorvermogen - Voertuigmassa met kooien
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
LF 1880 - 19,7 kW - 959 kg LF 1880 - 26 kW - 998 kg
4102682
! WAARSCHUWING
Teneinde snijwonden te voorkomen dient een dopsleutel of de Turf Groomer® knop te worden gebruikt om de kooi te draaien.
1000997
!
WAARSCHUWING
Om lichamelijk letsel te voorkomen moeten alle aandrijvingen worden uitgeschakeld, de parkeerrem worden aangetrokken en de motor worden stilgezet alvorens aan de machine te gaan werken of grasvangers leeg te maken.
! GEVAAR
361877
Ter voorkoming van lichamelijk letsel tijdens werk aan de accu:
1. De zwarte aardingskabel (-) moet altijd het laatst worden aangesloten en het eerst worden verwijderd.
2. Houd vonken en open vlammen op veilige afstand en vermijder ieder contact met zuur.
Ter voorkoming van lichamelijk letsel tijdens hulpstartprocedure:
1. Sluit de positieve (+) pool aan op de positieve (+) pool.
2. Sluit de negatieve (-) pool van de goede accu aan op het frame van het voertuig met de ontladen accu.
4 BEDIENINGSELEMENTEN
NL-6
4 BEDIENINGSELEMENTEN
4.1 SYMBOLEN ______________________ __ ___ __ _____________________ __ ___ __ _____
WAARSCHUWING
Probeer nooit met de tractor te gaan rijden voordat u de bedieningshandleiding heeft gelezen en precies weet hoe het besturingssysteem werkt.
Maak uzelf vertrou wd met bov enstaande ic ons en h un beteke nis. Stel u op de hoogte van de plaats en het doel van alle besturingen, controlesystemen en meters voordat u de tractor gaat bedienen.
D
Brandstof
Diesel
Claxon
Motor-
oliedruk
Verlichting
Hydraulisch
oliefilter
Lees
handleiding
Urenmeter
Smoorregeling motor
Hoog Laag
Motor
Uit Aan Gloeibougie Start
Koel-
temperatuur
Parkeerrem
Ingeschakeld Uitgeschakeld
Kooirotatie
Vooruit Uit Achteruit (Kooi) (Slijps)
Tractiepedaal
Voorwaarts Achterwaarts
Kooien
Omlaag Omhoog
!
BEDIENINGSELEMENTEN 4
NL-7
10
12 14
16
A Stuurkiphendel B1 Parkeerremvergrendeling B2 Parkeerremuitschakeling C Parkeerrempedaal D Maaisnelheidsstop E Tractiepedaal - Voorwaarts F Tractiepedaal - Achterwaarts G Stoelafstelling H Hydraulisc he oliedop I Hydraulische olielampje J Brandstofdop K Brandstofpeilmeter L Slijpschakelaar M Urenmeter
N Watertemperatuurmeter O Spanningsmeter P Motorolielampje Q Claxon R 2WD / 4WD-schakelaar S Omhoog / Omlaag-
stuurknuppel
T Kooischakelaar U Lichtschakelaar V Contactschakelaar W Gashendel X Parkeerremlicht Y Zekeringblokken Z Claxonschakelaar
A
B
1
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
B
2
I
Z
4 BEDIENINGSELEMENTEN
NL-8
4.2 BESCHRIJVING VAN BESTURING____________________________________________
A. Stuurkipregeling
Trek de hendel omhoog om de stuurkolom vrij te maken. Kantel de kolom omhoog of omlaag in de gewenste positie. Laat de hendel los om de
stuurkolom op de plaats te vergrendelen.
B. Parkeerremvergrendeling / -uitschakeling
Hou het parkeerpedaal (C) ingedrukt om de parkeerrem te vergrendelen en druk op vergrendelen
(B
1
) totdat deze inschakelt. Druk om de parkeerrem
uit te schakelen, op parkeerrem uitschakelen (B
2
).
C. Parkeerrem
Duw het pedaal omlaag om de parkeerrem in te schakelen.
D. Maaisnelheidsstop
Deze functie beperkt de voorwaartse snelheid tijdens het maaien. Draai de hendel om op een lagere snelheid te maaien, totdat de he ndel contact maakt met de stopschroef (D1) op het vloerpanee l wanne er het voorwaartse pedaal is ingedrukt. Zet de hendel in de afgebeelde stand (D3) om op volle snelheid te rijden. De stopschro ef (D2) kan afgesteld worden op specifieke maaisnelheden. Raadpleeg de
Onderdelen- & Onderhoudshandleiding.
Afb. 4A
E. Voorwaartse beweging (Tractiepedaal)
Duw de voorzijde van het pedaal omlaag om voorwaarts te gaan. Laat het pedaal los om langzamer te rijden en te stoppe n. Het tractiepedaal niet indrukken wanneer de parkeerrem is aangetrokken en het parkeerremlampje (W) brandt.
F. Achterwaartse beweging (Tractiepedaal)
Duw de achterzijde van het pedaal omlaag om achterwaarts te gaan. Laat het pedaal los om langzamer te rijden en te stop pen. De tractor moet volledig gestopt zijn voordat een andere richting gekozen kan worden. Het tractiepedaal niet indrukken wanneer de parkeerrem is aangetrokken en het parkeerremlampje (W) oplicht.
G. Stoelafstelling
Trek de linkerhendel uit om de stoel naar voren of naar achteren af te stell en. Draai de afstelknop aan de voorzijde van d e stoe l om de veer spanning onder de stoel af te stellen.
H. Hydraulische oliedop
Vullen tot het “groene” gebied op de meter met schone hydraulische vloeistof wanneer de machine koud is. Niet te vol vullen.
I. Hydraulische olielampje
Dit lampje waarschu wt de bediener voor een laag vloeistofpeil in de hydraulische tank. Het lampje werkt in combin atie met het al arm. Z ie
Hoofdstuk 4.3.
J. Brandstofdop
Vul de brandstoftank met Nr. 2 diesel met een minimaal cetaangetal van 45. Zie
Hoofdstuk 5.10
K. Brandstofpeilmeter
Deze meter geeft het huidige brandstofpeil aan. Controleer de brands tofmeter dagelijks alvorens de machine te starten. Alleen tot aan het ‘groene’ gebied op de meter vullen, niet volledig vullen. Laat de machine niet zonder brandstof komen.
L. Slijpschakelaar
De slijpschakelaar laat de maaieenheden achterwaarts draaien voor de slijpproced ur e.
Voorwaarts – Voor een normale werking (maaien) moet de schakelaa r ingesteld z ijn in de VOORWAARTS (maai)stand.
Achterwaarts – Bij de slijppro cedure moe t de maaier in de achterwaartse draairichting worden gebruikt. Stel de schakelaar in op de
ACHTERWAARTS (slijp)stand. Bij de slijpprocedure moet de parkeerrem
aangetrokken zijn en zowel de kooischakelaar (S) als de slijpschakelaar (L) moeten in de achterwaartse stand staan. Raadpleeg de Onderdelen- &
Onderhoudshandleiding.
VOORZICHTIG
Stuurkolom nooit afstellen wanneer de tractor in
beweging is. Stop de eenheid en trek de parkeerrem
aan alvorens afstelwerkzaamheden uit te voeren.
!
Volle snelheid Lagere snelheid
D
1
D
2
D
3
E
F
BEDIENINGSELEMENTEN 4
NL-9
M. Urenmeter
Deze meter legt de bedri jfsuren van de motor vast. Gebruik de urenmeter om peri odiek onderhoud in te plannen.
N. Temperatuurmeter
Deze meter geeft de temperatuur aan van de motorkoelvloeistof. Ee n normale bedrijfstemper atuur ligt tussen de 71° - 110°C. Er klinkt een alarm wanneer de temperatu ur boven de 110°C stijgt. Zie Hoofdstuk 4.3.
O. Spanningsmeter
Deze meter geeft de accustaat aan. Tijdens een normaal gebruik mag de meter nooit in het rode gebied liggen.
P. Motoroliedruklampje
Deze indicator licht op wanneer de motoroliedruk onder de 7 PSI daalt. Stop de motor onmiddellijk, zoek de oorzaak en los het probleem op alvorens verder te werken.
Q. Claxon
Het alarm klikt om de bediener te waarsc huwen ov er omstandigheden die onmiddellijk bekeken moeten worden. Zie Hoofdstuk 4.3.
R. 2 WD / 4 WD-schakelaar
Deze schakelaar zet de tractor in twee- of vierwielaandrijving.
S. Omhoog / Omlaag-stuurknuppel
De stuurknuppel brengt de maaieenheden omhoog en omlaag. Duw de knuppel naar voren om de maaieenheden omlaag te brengen en trek de knuppel naar achteren om de maaieenheden omhoog te brengen.
T. Kooischakelaar
De kooischakelaar is een wipschakelaar met 3 standen en een neutrale vergrend elstand. Met deze schakelaar kunnen de maaieenheden voorwaarts of achterwaarts draaien. Zet de maaischakelaar in de UIT (middelste) stand bij het starten van de tractor.
Voorwaarts – Duw de schakelaar naar de VOORWAARTS (maai)stand om te maaien.
Met de schakelaa r in dez e sta nd begi nnen d e maaieenheden automatisch wanneer ze omlaag gebracht worden en sto ppen ze wann eer ze om hoog gebracht worden. Zet de schakelaar weer terug in de middelste stand om de maaieenheden uit te schakelen.
Achterwaarts – De maaier kan in de achterwaartse draairichting gebruikt worden
voor de slijpprocedure, het gebruik van verticale maaiers, het verwijderen van grasophopingen in de maaieenheden of voor het verwijderen van voorwerpen die de maaieenheden blokkeren. Zet de schakelaar in de ACHTERWAARTS-stand om de bladen achterwaarts te laten draaien.
Bij de slijpprocedure moet de parkeerrem aangetrokken zijn, moet de tractiepedaal in neutral staan en moeten zo wel de kooischakelaar (Q) als de slijpschakelaar (K) ingesteld zijn op ACHTERWAARTS. Raadpleeg de Onderdelen- &
Onderhoudshandleiding.
U. Lichtschakelaar
Deze schakelaar bedient de werking van de werklichten.
V. Contactschakelaar
De contactschakelaar heeft vier s tanden. UIT - RUN
- GLOEIBOUGIE - STARTEN. Zie Hoofdstuk 5.4.
W. Gashendel
Deze hendel regelt het motortoerental. Laat de machine met een volledig geopende gashendel lopen tijdens een normale machinewerking.
X. Parkeerremlicht
Dit lampje geeft aan dat de parkeerrem aangetrokken is. De parkeerrem moet eraf worden gehaald voordat het tractiepedaal ingeduwd wordt.
Y. Zekeringblokken
Deze worden gebruikt om het circuit van de elektrische system en te beschermen. Raadpleeg d e
Onderdelen- & Onderhoudshandleiding.
Z. Claxonschakelaar
Deze schakelaar wordt gebruikt om het alarmsysteem te te sten of het alarm uit te schakele n nadat een laag oliepeil is gedetecteerd. Laat de schakelaar in de AAN-s tand staa n tijden s het starte n en het gebruiken van de tractor. Zet de schakelaar in de UIT-stand en draai de contactsleutel naar RUN om het alarm te testen. Zie Hoofdstuk 4.3
.
4 BEDIENINGSELEMENTEN
NL-10
4.3 BEDIENERSALARM _______________________________________________________
De machine bewaakt belangrijke machinesystemen. Er wordt gebruik gemaakt van een akoestisch alarm en waarschuwingslampjes om de be diener te atte nderen o p omstandigheden die onmiddellijke actie vereisen. Volg bij het klinken van een alarm, de algemene richtlijnen op die in het onderstaande s chema staan aangegeven en volg specifieke handelin gen op die word en aan ged ra gen door de opzichter op de vloer of de service manager.
Testen van het alarmsysteem:
Zet de contactschakelaar in de AAN-stand. Alle lampje s gaan gedurende een o f meer seconden bran den en het alarm treedt kortstondig in werking.
Dit systeem controleert:
1. De motoroliedruk.
2. De motorkoeltemperatuur
3. Het hydrauliekoliepeil.
Alert Action
1. Motoroliedruk - Het waarschu-
wingslampje voor de motoroliedruk gaat branden. De oliedruk is te laag.
Stop de tractor onmiddellijk, laat de hulpstukken neer en zet de motor stil. Inspecteer het oliepeil in de motor. Als het lampje blijft branden terwijl het oliepeil bevredigend is, sleep of vervoer de tractor dan met uitgeschakelde motor naar een servicefaciliteit. Zolang dit waarschuwingslampje brandt, mag NOOIT worden gestart, aangezien ernstige beschading van de mo to r hier van het gevolg kan zijn.
2. Temperatuur motorkoelmiddel -
Het alarm begint te werken. De temperatuur van het motor­koelmiddel is te hoog.
Stop de tractor onmiddellijk, laat de hulpstukken neer en zet de motor stil. Verwijder afval zoals bladeren e n grasknipse l waardoor de luchtstrom ing door h et achterscher m op de kap en het gedeelte tussen de radiateur en de oliekoeler wordt belemmerd. Als de motortemperatuur te hoog blijft, breng de tractor dan naar een servicefaciliteit.
VOORZICHTIG: he t motorkoelmiddel staat onder dr uk. Na het stilzetten van de motor moet de vloeistof eerst voldoende afkoelen voordat het peil wordt gecontroleerd en koelm i dd el aan de radiateur wordt toegevo egd.
3. Hydrauliekoliepeil - Het alarm
begint te werken en het waarschu­wingslampje voor het hydrauliek­oliepeil gaat branden. Het peil is lager dan wordt aanbevolen.
Stop de tractor onmiddellijk, laat de hulpstukken neer en zet de motor stil. Voer een visuele inspectie van de machine uit op duidelijke tekenen van lekkage rond aansluitingen, in slangen en hydra ulische onderdelen. Breng de tractor na ar een servicefaciliteit voor onderhoud/reparatie.
VOORZICHTIG: hydraulische vloeistof staat onder druk. Na het stilzetten van de motor dient de vloeistof eers t af te koelen voord at het peil wordt geco ntroleer d of de hydraulische tank met olie wordt bijgevuld.
!
!
BEDIENING 5
NL-11
5 BEDIENING
5.1 DAGELIJKSE INSPECTIE ____________________ _______________________________
1. Voer een visuele inspec tie van de volledige ma chin e uit. Let daarbij op tekenen van slijtage, loszittende bevestigingen en ontbrekende of beschadigde onderdelen. Controleer op brandstof- en olielekken om er zeker van te zijn dat de aa nsluitingen stevig vastzitten en de slangen en leidingen in goede conditie verkeren.
2. Controleer de brandstoftoevoer, het peil van het radiateurkoelmiddel, de carterolie en de luchtfilter­indicator. Alle vloeistoffen moeten het vol-streepje bereiken wanneer de motor koud is.
3. Zorg ervoor dat alle maaieenheden tot dezelfde maaihoogte zijn afgesteld.
4. Controleer of de banden de juiste spanning hebben.
5. Test het vergrendelsysteem. N.B: Voor meer gedetailleerde onderhoudsin-
formatie, bijstellingen en onderhouds- en smeerschema’s, wordt u verwezen naar de
Onderdelen- en Onderhoudshandleiding.
VOORZICHTIG
De dagelijkse inspectie mag uitsluitend worden uitgevoerd wanneer de motor is stilgezet en alle vloeistoffen zijn afge koeld. La at de maai eenheden o p de grond neer, trek de parkeerrem aan, schakel de motor uit en verwijder de contactsleutel.
!
5 BEDIENING
NL-12
5.2 VERGRENDELSYSTEEM ______________________________________________________________
1. Het vergrend elsysteem voorkomt het starten van de motor tenzij de parkeerrem is aangetrokken, de tractiehendel zich in de vrijstand bevindt en de kooihendels in de U IT-stand staan. Het s ysteem zet tevens de motor sti l indien de bestuurder de zitting verlaat terwijl de kooihendels in de AAN-stand staan, de tractiehendel zich niet i n de VRIJSTAND bevindt of de parkeerrem is VRIJGEZET.
2. Voer alle onderstaande tests uit om te verzekeren dat het operationele back-up systeem goed werkt. Stop hiermee en laat het systeem inspecteren en eventueel repareren ingeval een van de tests negatief is:
de motor start niet in test 1;
de motor start tijdens tests 2, 3 of 4;
de motor blijft lopen tijdens tests 5 of 6.
3. Raadpleeg bij iedere test onderstaande tabel en volg de horizontale controlemarkeringen (✔). Tussen twee tests moet de motor worden stilgezet.
Test 1: Vertegenwoordigt de normale startprocedure. De bestuurder is gezeten, de parkeerrem is aangetrokken, de tractiehendel bevindt zich in de vrij­stand en de kooihe ndels staan in de UIT-stand . De motor behoort te starten.
Test 2: De motor mag niet starten als de kooihe ndel in de VOORUIT- of ACHTERUIT-stand staat. Herhaal de test met iedere kooihendel in iedere stand.
Test 3: De motor mag niet starten als de par keer rem is VRIJGEZET.
Test 4: De motor mag niet starten als de tractiehendel zich niet in de vrijstand b evindt. Herhaal de tes t met de hendel in iedere stand.
Test 5: Start de motor op de norm ale wijze, zet ver­volgens de kooihendel in de AA N-stand en haal uw gewicht van de zitting. Herhaal de test met iedere kooihendel in iedere stand.
Test 6: Start de motor op de norm ale wijze, zet ver­volgens de parkeerrem vrij en haal uw gewicht van de zitting.
Haal uw gewicht van de zitting. De motor zal afslaan.
WAARSCHUWING
Bedien de machine nooi t terwijl het operationele back-up systeem is uitgeschakeld of niet goed functioneert. Geen enkele schakelaar mag worden onderbroken of geshunt.
!
Controle vergrendelsysteem bestuurder
Te st Bediener gezeten Parkeerrem Tractiepedaal in
vrijstand
Kooihendels Motor
start
Ja Nee
Aan Uit
Ja Nee
Aan Uit Ja Nee
1 ✔✔ 2 ✔✔ ✔✔ 3 ✔✔ 4 ✔ ✔ ✔✔✔ 5
✔✔
6
✔✔
BEDIENING 5
NL-13
5.3 BEDIENINGSPROCEDURES _________________________________________________
1. Onde r geen enkele omstandigheid mag de ma chine worden gestart zonder dat de bediener op de bestuurdersplaats zit.
2. De tractor of de aanzetstukken mogen niet worden bediend wanneer spr ake is van losse, beschadigd e of ontbrekende onderd elen. Waar mogelijk dient het gras droog te worden gemaaid.
3.
Maai eerst een proefgebied om vertrouwd te raken met de werking van de tracto r en de bedienings- en besturingsinrichting
.
De kooien mogen nooit worden bediend tenzij ze gras maaien, aangezien er zich anders warmte ontwikkelt tussen het onderm es en de kooi waarvan een beschadigde snijrand het gevolg is.
4.
Bekijk het werkgebied aandachtig om de beste en veiligste bedieningsprocedure te kunnen bepalen. Hiertoe behoren de hoogte van het gras, het type terrein en de conditie van het oppervlak. Iedere conditie vereist zijn eigen specifieke afstellingen of voorzorgsmaatregelen
. Gebruik uitsluitend accessoires en aa nzetstukken die zijn goedgekeu rd door Textron Turf, Golf & Specialty Products.
5.
Knipsels mogen nooit in de richting van omstanders worden uitgeworpen, noch dient iemand zich in de buurt van de machine te bevinden zolang deze operationeel is. De eigenaar/bediener is verant­woordelijk voor lichame lijk letsel van omstanders en/
of schade aan hun eigendommen
.
6.
Wees voorzichtig tijdens het maaien in de nabijheid van grindoppervlakken (rijwegen, parkeerplaatsen, karrensporen enz.). Door aanzetstukken weggeworpen stenen kunnen ernstig letsel toebrengen aan omstanders en/of de machine beschadigen
.
7. Zet de kooischakelaar altijd uit om de messen te stoppen wanneer niet wordt gemaaid.
8.
Schakel de aandrijfmotors uit en breng de kooien omhoog tijdens het oversteken van paden of wegen en let goed op het langskomend verkeer
.
9.
De machine moet o nmiddellijk worden ges topt en op beschadiging worden geïnspecteerd na het raken van een obstakel of wanneer sprake is van abnormale trilling. Ie dere noodzakelijk reparatie m oet worden uitgevoerd voordat het werk wordt hervat
.
10. Op hellingen dient de snelheid te worden verminderd en extra voorzichtigheid in acht te worden genomen: lees sectie 5.7. Dit geldt met name voor scherpe dalingen.
11. Kijk goed naar alle kanten (ook onder de machine) voordat u achteruitrijdt om er zeker van te zijn dat de weg vrij is. Neem u in acht tijdens het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere objecten die het uitzicht kunnen belemmeren.
12. Gebruik nooit uw handen om maaieenheden te reinigen. Grasknipsel dient met een borstel van de messen te worden verwijderd. Deze zijn namelijk bijzonder scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
VOORZICHTIG
Om lichamelijk letsel te helpen voorkomen dient een veiligheidsbril te worden dragen, evenals leren werkschoenen
of laarzen, een helm en oorbescherming.
!
VOORZICHTIG
Voordat met maaien wordt begonnen, dienen alle
voorwerpen en afval zoals stenen, speelgoed, draad
enz. die door de machine kunnen worden
weggeworpen, te worden opgeruimd. Werk altijd met
snelheden waarbij u volledige controle over de
maaimachine behoudt.
!
WAARSCHUWING
Om lichamelijk letsel te voorkomen dienen, alvorens te beginnen met het schoonmaken, bijstellen of repareren van deze machine, altijd eerst alle aandrijvinge n te worden uitgeschakeld en de aanzetstukken op de grond te worden neergelaten. Verder moet de motor worden stilgezet en de contactsleutel verwijderd.
!
5 BEDIENING
NL-14
5.4 STARTEN ________________________________________________________________
BELANGRIJK: Gebruik geen starthulpvloeistoffen.
Dergelijke vloeistoffen zijn in het luchtinlaatsysteem namelijk potentieel explosief of kunnen een toestand creëren waarin de mot or ‘op hol slaat’ en ernstig wordt beschadigd.
1. Contro leer of de brandstofafsluiter vo lledig geopend is en of de sleepklep (zie Hoofdstuk 5.9) gesloten i s .
2. Ga in de bestuurderstoel zitten en controleer of de kooischakelaar (T) UIT staat, de parkeerrem (C) aangetrokken is en het tractie pedaal (E en F) in de neutrale stand staat.
3. Beweeg de gashendel naar 1/8 tot 1/2 van de gashendelpositie (W). Draai de contactschakelaar (V) naar RUN. Het parkeerremlicht (X) en het motorolielampje (P) moeten branden.
4. Draai de contactschakelaar ongeveer 3 tot 5 seconden naar de GLOEIBOUGIE-stand en draai vervolgens de sleutel weer in de STARTEN-stand. De schakelaar loslaten zodra de motor aanslaat. Hoe kouder de omgevingstemperatuur, hoe langer het duurt voordat de boug ies werken . De schakela ar niet langer dan 5 seconden in de GLOEIBOUGIE­stand en niet langer dan 15 se conden in de START­stand houden. Het gebruik van gloeibougies is niet nodig bij het starten met een warme motor. Wanneer de motor is gestart, moet het motoro­lielampje (P) uitgaan.
5. Laat de motor warm worden en goed doorsmeren alvorens op een hoog toerental te gaan werken.
Afb. 5A
5.5 STOPPEN / PARKEREN ____________________________________________________
Stoppen:
Haal uw voet van de tractiepedaal. De tractor remt automatisch wannee r de tractiepedaal naar de vri jstand terugkeert. Trek de parkeerrem altijd aan alvorens de machine te verlaten.
Parkeren van de tractor onder normale omstandigheden:
1. Schakel de kooihendels uit, breng de hulpstukken omhoog en verlaat het werkgebied.
2. Kies een vlak en horizontaal gebied om te parkeren. a. Laat de gaspedaal los om de tractor v olledig tot
stilstand te brengen.
b. Schakel alle aandrijvingen uit, laat de
aanzetstukken op de grond neer, zet de gashendel terug naar ‘langzaam’ en laat de motor ongeveer een minuut onbelast draaien.
3. Trek de parkeerrem aan, zet de motor stil en verwijder altijd de contactsleutel.
Als zich een noodgeval voordoet en de tractor op het werkgebied moet worden geparkeerd, volg dan de richtlijnen van de betreffende terreinopzichter. Als de tractor op een helling wordt geparkeerd, moeten de wielen worden geklampt.
10
12 14
16
V
T
W
P
X
VOORZICHTIG
Er kan permanente schad e aan de turbocompressor ontstaan wanneer de motor uit is gezet z onder dat d e turbocompressor heeft kunnen afkoelen.
Laat de motor 3 tot 5 mi nuten met een half g eopend e gashendel lopen zonder enige belasting alvorens de motor uit te schakelen.
!
BEDIENING 5
NL-15
5.6 RIJDEN / TRANSPORT _____________________________________________________
Alle in deze handleiding opgenomen veiligheids­aanwijzingen moeten worden gelezen en opgevolgd wanneer de tractor wordt gereden of getransporteerd. Zie sectie 5.3 voor algemene bedieningsvoorschriften. Bij achteruitrijden moet vooral goed achter de machine worden gekeken of de weg vrij is.
Belangrijk: Als deze tr actor op de openbar e weg wordt gereden, moet worden voldaan aan lokale wetten en voorschriften. Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten om op de hoogte te zijn van deze verordeningen alsmede de eisen t.a.v. de machine.
1. Schakel alle aandrijvingen uit en breng alle
onderdelen omhoog i n de transportstand tijdens het rijden van en naar het werkterrein.
2. Haal de parkeerrem eraf en beweeg de gashendel
naar “Snel”. Druk het tractiepedaal langzaam in.
5.7 BEDIENING OP HELLINGEN_________________________________________________
De tractor is ontworpen om onder normale maaiomstandigheden goede tractie en stabiliteit te demonstreren. Tijdens het werken op hellingen, met name ruw terrein, of wan neer het g ras nat is , dient grot e voorzichtigheid in acht te worden genomen. Nat gras vermindert de tractie en de besturingscontrole.
1. Maai altijd met ‘vol gas’, maar reduceer de rijsnelheid
om de juiste maaifrequentie te handhaven.
2. Als de tractor de neiging heeft om de glijden of als
de banden het gras beginnen te ‘markeren’, manoeuvreer de tractor dan naar een minder steile positie totdat de tractie is hersteld of de bandensporen verdwijnen.
3. Als het glijden of markeren (als onder punt 1)
voortduurt, dan is de helling te steil om veilig te bewerken. Ga in zo ’n geval niet verde r, maar verlaat dit gedeelte langzaam en voorzichtig.
4. Tijdens het afdalen langs een steile helling dienen
de aanzetstukken altijd op de grond te worden neergelaten om de kans op kantelen te verminderen.
Een juiste bandens panning is belangrijk voor een maxi­male grip. Voorzijde en achterzijde - 69-83 kPa.
VOORZICHTIG
Pas uw snelheid aan bij het maken van bochten om
omrollen of verlies van de controle te vermijden.
!
WAARSCHUWING
Om de kans op kantelen te minimaliseren, wordt de veiligste meth ode tijdens het werk en op hellingen e n terrasvormig terrein vertegenwoordigd door op en neer rijden (verticaal) en niet in de dwarsrichting (horizontaal). Vermijd onnodig draaien, rijd met lage snelheid en blijf goed letten op verborgen gevaren.
VOORZICHTIG
Bedien deze tractor niet op hellingen steiler dan 20°.
!
!
5 BEDIENING
NL-16
5.8 MAAIEN _________________________________________________________________
Maaien:
1. Start de motor en laat de maaieenheden op de grond neer.
N.B: Om beschadiging van kooi en ondermes te voorkomen mogen de kooien noo it worden bediend wanneer ze geen gras maaien.
2. Draai de kooischakelaar naar AAN en ontspan de parkeerrem.
3. Zet de gashendel op 'FAST' (snel) en druk vervolgens de tractiepedaal langzaam in om de gewenste maaisnelheid te bereiken.
a. Voor een geheel gelijkmatig maaipatroon diene n
de banen elkaar een paar centimeter te overl ap­pen.
b. Stop en breng de maaieenheden omh oog in de
transportstand wanneer paden of wegen wor den overgestoken. Let goed op het verkeer.
4. Om de grasvanger te verwijderen moeten eerst de
maaieenheden op de grond worden neergelaten. Trek vervolgens de parkeerrem aan en zet de motor stil. Kantel de grasvanger zodanig dat er speling komt tussen de voorkant ervan en het maa ierframe en schuif de grasvanger van het frame. Bi j installatie wordt de grasvanger er onder dezelfde hoek opgeschoven.
5.9 SLEPEN / TRAILERVERVOER _______________________________________________
Als de tractor een probleem vertoont waarvoor hij uit bedrijf moet worden g enomen en het werkgebied moet verlaten, dient het vervoer op een trailer te gebeuren. Als er geen trailer beschikbaar is, kan de tractor met lage snelheid over korte afstanden worden gesleept.
Wees voorzichtig tijdens het laden en afladen van de tractor. Zet de tractor goed op de trailer vast om rollen en schuiven ervan tijdens het transport te voorkomen.
Alvorens te gaan slepen moet de sleepklep worden geopend. Deze maakt het mogelijk om de tractor voort te bewegen zonder de motor te starten en voorkomt mogelijke beschadiging va n hydrau li sc he ond erdel en
.
De sleepklep (A) be vindt zich aan de onderzijde van de aandrijfpomp onder de tractor. Draai de tegenmoer los op de klepsteel om de klep te openen en dr aai de klep naar rechts.
Controleer of de maaiee nheden omhoog staan alvorens het voertuig te slepen. Verwijder de onderdelen v an de tractor indien zij niet omhoog gebracht kunnen worden.
Na het slepen moet de klep volledig word en gesloten en de afdekking worden teruggeplaatst.
N.B. De sleepsnelheid mag hoogstens 3,2 km/uur bedragen. Slepen over lange afstanden wordt afgeraden.
Slepen/Transporteren over lange afstanden. De banden van de tractor moeten op de volgende bandenspanning worden g ebracht alvo rens de trac tor op de aanhangwagen vas t te zetten en o ver de snelweg t e vervoeren:
Voorzijde - 18 psi Achterzijde - 24 psi Breng de bandendruk weer op de normale bedrijfsdruk nadat de tractor is uitgeladen. Zie Hoofdstuk 5.7
Afb. 5B
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, dienen handen, voeten en kleding op veilige afstand van maaieenheden te worden gehouden zolang de messen draaien.
Gebruik NOOIT uw handen om maaieenheden schoon te maken. Messen zijn uiterst scherp en kunnen ernstige verwondingen toebrengen, vandaar dat een borstel het aangewezen hulpmiddel om grasknipsel van de messen te halen.
Om een maaieenh eid vrij te maken van obstruc ties, dient eerst de krachtafneemschakelaar te worden uitgezet, de parkeerrem te worden aan getrokken, de motor te worden stilgezet en de contactsleutel te worden verwijderd voordat hiermee mag worden begonnen.
!
A
BEDIENING 5
NL-17
5.10 DAGELIJKS ONDERHOUD __________________________________________________
Belangrijk: Voor meer gedetailleerde
onderhoudsinformatie, bijstellingen en onderhouds- en smeerschema’s, wordt u verwezen naar de Onderdelen-
en Onderhoudshandleiding.
1. Parkeer de tractor op een effen, horizontaal oppervlak. Laat de aanzetst ukken geh eel neer op de grond, trek de parkeerrem aan, zet de motor stil en verwijder de contactsleutel.
2. Vet en smeer alle punten waar dit nodig is. Om brand te voorkomen dienen de maaieenheden en de tractor na ieder gebruik te worden gewassen.
a. Gebruik uitsluitend vers leidingwater voor het
schoonmaken van machine en toebehoren.
N.B.: Het is bekend dat gebruik van zout water of ander water dat niet uit de kraan komt roest en corrosie van metalen del en bevordert, wat resulteert in voortijdige achteruitgang of defecten. Bescha­diging van deze aard wordt niet gedekt door de fabrieksgarantie.
b. Gebruik geen hogedrukspuit. c. Spuit geen water rechtstreeks op het
instrumentenpaneel of elektrische componenten.
d. Spuit geen water in de koelluchtinlaat of de
motorluchtinlaat.
N.B.: Een warme op lopende motor mag niet worden gewassen. Gebruik perslucht om de motor en radiateurvinnen te reinigen.
BRANDSTOF
Vul de brandstoftank van de tractor aan het einde van elke werkdag bij tot aan de markering VOL op de brandstofmeter.
Gebruik schone, verse #2 dieselolie met een minimum cetaangetal van 45.
Hanteer brandstof met zorg gezien de grote brandbaarheid ervan. Gebruik een goedgekeurde
brandstofhouder waarvan de schenktuit in de vulhals past. Gebruik geen blik ken of trec hters om de brandsto f over te gieten.
Bewaar brandstof overeenkomstig plaatselijke
voorschriften en de aanbevelingen van uw brandstofleverancier.
De tank mag nooit worden overvuld of geheel leeg
raken
.
HYDRAULISCH SLANG, OLIE EN FILTER
1. Inspecteer de hydraulische slangen en leidingen dagelijks. Let vooral op natte slangen en olievlekken. Beschadigde slangen en le idingen moeten worden vervangen voordat de machine wordt gebruikt.
2. Controleer de motorolie en hydrauliekolie aan het begin van iedere werkdag voordat de motor wordt gestart. Als het oliepe il te laag is, verwijder dan de olievuldop en giet de ve reiste hoeveelheid bij. Nooit overvullen.
WAARSCHUWING
Zolang de motor loopt of nog warm is, mag de brandstofdop nooit van de tank worden verwi jderd of brandstof worden bijgevuld.
TIjdens het hantere n van brandstof mag niet worde n gerookt. De tank mag nooit in een overdekte ruimte worden gevuld of afgetapt.
Mors geen brandstof. Waar dit wel gebeurt, dient het gemorste onmiddellijk zorgvuldig te worden opgenomen.
Brandstofhouders mogen nooit worden gehanteerd nabij een open vlam of enig apparaa t dat vonk en kan afgeven waardoor de brandstof of dampen ervan kunnen ontsteken.
Controleer of de brandstofdop weer is bevestigd en stevig is aangedraaid.
WAARSCHUWING
Om ernstig licham elijk letsel als gevolg van hete hogedrukolie te voorkomen mogen nooit de handen worden gebruikt om te controleren of sprake is van olielekken. Papier of karton is hiervoor het aangewezen middel.
Onder druk ontsnappende hydraulische vloeistof kan voldoende krachtig zijn om de huid te penetreren. Waar dit gebeurt moet de olie bi nnen enkele uren chirurgisch worden verwijderd door een dokter die vertrouwd is met deze vorm van verwonding, aangezi en gangreen hier anders he t gevolg van kan zijn.
!
!
6 NOTITIES
NL-18
6 NOTITIES
D-2
INHALT
1Sicherheit 2 Betriebssicherheit
2.1 Wichtige Hinweise zur Sicherheit ......................... 4
3 Warnschilder
3.1 Warnschilder......................................................... 5
4 Bedienelemente
4.1 Symbole................................................................6
4.2 Beschreibung der Bedienelemente....................... 8
4.3 Bedieneralarme .................................................. 10
5 Betrieb
5.1 Tägliche Überprüfung ..........................................11
5.2 Bedienerschutzsystem ....................................... 12
5.3 Betriebsverfahren ............................................... 13
5.4 Anlassen............................................................. 14
5.5 Anhalten / Parken............................................... 14
5.6 Fahren / Transportieren...................................... 15
5.7 Betrieb auf Hängen............................................. 15
5.8 Mähen................................................................. 16
5.9 Abschleppen / Transport auf Trailer.................... 16
5.10 Tägliche Wartung................................................ 17
Vorschlag für Warnhinweis 65
Im Staat Kalifornien ist bekannt, daß die Auspuffgase von diesem Produkt Chemikalien enthalten, die Krebs, Geburtsfehler und andere Fortpflanzungsschäden verursachen können.
© COPYRIGHT 2002, TEXTRON INC.
“Alle Rechte vorbehalten, auch das Recht, dieses Buch oder Teile davon in irgendeiner Form zu reproduzieren”.
A
lle Angaben in dieser Veröffentlichung basieren auf Informationen, die zum Zeitpunkt der Genehmigung zum Druc
k
v
erfügbar waren. Textron Golf, Turf & Specialty Products behält sich das Recht vor, jederzeit ohne vorherige
B
enachrichtigung und ohne Eingehen einer Verbindlichkeit Änderungen vorzunehmen.
LITHO IN U.S.A. 2-2003
SICHERHEIT 2
D-3
2 SICHERHEIT
2.1 BETRIEBSSICHERHEIT_____________________________________________________
1. Die Sicherheit ist vom Bewußtsein, von der Aufmerk­samkeit und Umsicht der Personen abhängig, die die Ausrüstung bedienen oder warten. Niemals zulassen, daß Minderjährige diese Ausrüstung bedienen.
2. Sie sind dafür verantwortlich, dieses Handbuch und alle mit dieser Ausrüstung zusammenhängenden Unterlagen (
Ersatzteilliste und Wartungshandbuch,
Anleitung für Motor, Zubehör und Zusatzgeräte) durchzulesen. Wenn das Bedienungspersonal nicht in der Lage ist, Text in deutscher Sprache zu lesen, ist der Besitzer verpflichtet, ihm den Inhalt dieses Handbuchs zu erklären.
3. Bevor Sie die Ausrüstung bedienen, müssen Sie sich mit der richtigen Verwendung der Maschine, der Position und dem Zweck aller Regler und Meßinstrumente vertraut machen. Das Arbeiten mit einer neuen bzw. unbekannten Ausrüstung kann zu Unfällen führen.
4. Niemals zulassen, daß Personen ohne entsprechende Ausbildung und Anweisungen oder unter Alkohol- oder Drogeneinfluß die Maschine oder ihre Zusatzgeräte bedienen oder warten.
5. Zum Schutz von Kopf, Augen, Ohren, Händen und Füßen immer die erforderliche Schutzkleidung tragen. Die Maschine nur bei Tageslicht oder bei gutem künstlichen Licht bedienen.
6. Den Bereich prüfen, auf dem die Ausrüstung verwendet werden soll. Vor dem Betrieb jegliche Abfälle entfernen. Nehmen Sie sich vor überirdischen Hindernissen (niedrige Äste, Stromleitungen, etc.) sowie unterir­dischen Hindernissen (Sprinkler, Rohre, Baumwurzeln, etc.) in Acht. Neue bzw. unbekannte Bereiche vorsichtig befahren. Halten Sie nach verborgenen Gefahren Ausschau.
7. Niemals den Materialauswurf auf Umstehende richten und niemals zulassen, daß Personen in die Nähe der Maschine kommen, während diese in Betrieb ist. Der Besitzer bzw. Bediener kann Verletzungen am eigenen Körper, anderer Personen sowie einer Sachbeschä­digung verhindern und ist dafür verantwortlich.
8. Niemals eine Ausrüstung betreiben, die nicht in erstklassigem Betriebszustand ist oder die keine Warnschilder, Schutzvorrichtungen, Abschirmungen, Auswurfabweiser oder andere Schutzvorrichtungen sicher angebracht hat.
9. Niemals Schalte r abschalten oder umgehen.
10. Das Kohlenmonoxid in den Auspuffgasen kann beim Inhalieren tödlich sein. Der Motor darf nur bei ordnungsgemäßer Lüftung betrieben werden.
11. Der Kraftstoff ist leicht entzündlich und muß mit Vorsicht gehandhabt werden.
12. Den Motor sauber halten. Den Motor vor dem Lagern abkühlen lassen und immer den Zündschlüssel abziehen.
13. Alle Antriebe lösen und die Feststellbremse anziehen, bevor der Motor angelassen wird. Der Motor darf nur angelassen werden, wenn der Bediener auf dem Fahrersitz ist und niemals, während er neben der Maschine steht.
14. Die Ausrüstung muß den Anforderungen der gültigen Bundes-, Landes- und örtlichen Vorschriften gerecht werden, wenn sie auf öffentlichen Straßen gefahren oder transport ie rt wird.
15. Niemals mit den Händen nach Öllecks suchen. Unter Druck stehende Hydraulikflüssigkeit kann in die Haut eindringen und eine ernsthafte Verletzung verursachen.
16. Die Maschine an Hängen auf und ab fahren (senkrecht) und nicht quer fahren (waagrecht).
17. Um ein Umkippen oder einen Verlust der Kontrolle zu verhindern, darf man nicht plötzlich starten oder stoppen. Vor scharfen Kurven die Geschwindigkeit reduzieren. Bei einer Richtungsänderung auf einem Hang vorsichtig vorgehen.
18. Arme, Beine und der Körper sind im Sitzbereich zu halten, während sich das Fahrzeug in Bewegung befindet.
Diese Maschine muß, wie in dieser Anleitung angegeben, bedient und gewartet werden und dient der professionellen Pflege und Instandhaltung von Spezialrasen. Sie ist nicht zur Verwendung auf grobem Gelände oder für langes Gras konstruiert.
ACHTUNG
EINE AUSRÜSTUNG, DIE NICHT ORDNUNGSGEMÄSS ODER DURCH NICHT DAZU BEFÄHIGTES
PERSONAL GEHANDHABT WIRD, KANN EINE GEFAHR DARSTELLEN.
M
achen Sie sich mit der Position und ordnungsgemäßen Verwendung aller Regler vertraut. Unerfahrene Bediener
müssen von einer mit der Ausrüstung vertrauten Person eingewiesen werden, bevor sie die Maschine betätigen dürfen
.
!
2 SICHERHEIT
D-4
2.2 WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHER HE IT ________________________ __ ____________
Dieses Warnsymbol wird verwendet, um Sie auf potentielle Gefahren aufmerksam zu machen.
GEFAHR - Weist auf eine sofortige Gefahrensituation hin, die einen Todesfall oder eine ernsthafte Verletzung zur Folge HAT, falls diese Gefahr nicht verhindert wird.
ACHTUNG - Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die einen Todesfall oder eine ernsthafte Verletzung zur Folge haben KÖNNTE, falls diese Gefahr nicht verhindert wird.
WARNUNG - Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die evtl. eine kleinere oder geringere Verletzung oder Sachbeschädigung zur Folge haben KÖNNTE, falls diese Gefahr nicht verhindert wird. Dieser Hinweis dient evtl. auch dazu, auf unsichere Praktiken aufmerksam zu machen.
Um die Bilder zu verdeutlichen, werden einige Abbildungen in dieser Anleitung mit entfernten oder geöffneten Abschirmungen, Schutzvorrichtungen oder Platten gezeigt. Diese Ausrüstung darf unter keinen Umständen verwendet werden, wenn diese Vorrichtungen nicht sicher an ihrem Platz befestigt sind.
Durch Befolgen aller Anweisungen in dieser Anleitung können Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine verlängern und eine optimale Leistungsfähigkeit aufrechterhalten. Einstellungen und Wartungsarbeiten müssen immer von einem qualifizierten Techniker vorgenommen werden. Wenn zusätzliche Informationen oder Dienstleistungen erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an Ihren zugelassenen Vertragshändler von Textron Golf, Turf & Speciality Products, der über die neuesten Methoden zum Instandhalten dieser Ausrüstung informiert wird und einen prompten und effizienten Dienst bereitstellen kann.
Bei Verwendung von Teilen, die keine O riginalteile oder von Textron Golf, Turf & Specialty Products genehmigt en Teile und Zubehör sind, wird die Garantie ungültig.
ACHTUNG
Das Bedienerschutzsystem dieses Traktors bewirkt, daß der Traktor nur angelassen werden kann, wenn das Bremspedal betätigt, der Mäherhebel auf AUS und der Fahrhebel in der Neutralstellung ist. Wenn der Bediener den Sitz verläßt, ohne die Feststellbremse anzuziehen, den Mäherhebel auf AUS zu stellen oder den Fahrhebel auf Neutral zu stellen, bewirkt das System ein Abstellen des Motors.
Der Traktor darf NUR betrieben werden, wenn das Bedienerschutzsystem richtig funktioniert.
!
!
ACHTUNG
1. Vor Verlass en de r Be dienerposition aus irgend ei ne m Gr un d: a. Den Fahrhebel auf Neutral stellen. b. Alle Antriebe lösen. c. Alle Vorrichtungen auf den Boden senken. d. Die Feststellbremse anziehen. e. Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
2. Hände, Füße und Kleidungsstücke von beweglichen Teilen entfernt halten. Vor dem Reinigen, Einstellen
oder Warten der Maschine muß man warten, bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
3. Alle Umstehenden oder Haustiere vom Betriebsbereich fernhalten.
4. Beifahrer sind nur erlaubt, wenn eigens ein Sitz für sie vorhanden ist.
5. Die Mähausrüstung darf nur bedient werden, wenn der Auswurfabweiser sicher an seinem Platz befestigt
ist.
!
WARNSCHILDER 3
D-5
3 WARNSCHILDER
3.1 WARNSCHILDER __________________________________________________________
Machen Sie sich mit den Hinweisschildern vertraut, da diese für den sicheren Betrieb der Maschine äußerst wichtig sind. BESCHÄDIGTE WARNSCHILDER SOLLTEN UNVERZÜGLICH ERNEUERT WERDEN.
1. Leer el manual del operador. No permitir que personas no capacitadas para ello usen la maquina.
2. Mantener los escudos en su lugar y la tornilleria debidamente fijada.
3. Antes de limpiar, ajustar o reparar este equipo, desengranar todas los mandos, aplicar el freno de estacionamiento y apagar el motor.
4. Mantener las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas en movimiento.
5. No viajar como pasajero ni llevar pasajeros en maquinas sin asiento para ello.
6. Mantener a las demas personas alejadas.
7. Si no sabe leer ingles, solictarle a otra persona que le lea y explique el contenido de las etiquetas y del manual de le maquina.
! ADVERTENCIA
340623
• Vor dem Betrieb der Maschine die Bedienungsanleitung durchlesen.
• Die Schutzschilder müssen an ihrem Platz bleiben.
• Vor dem Reinigen, Einstellen oder Reparieren dieser Ausrüstung alle Antriebe lösen, die Feststellbremse anziehen und den Motor abstellen.
• Hände, Füße und Kleidung von den beweglichen Teilen fernha lte n.
• Keine Passagiere transportieren.
• Zuschauer fernhalten.
• Dieser Traktor darf nur auf Hängen mit einem Neigungswinkel von maximal 20° betrieben.
Modell - Motorleistung - Masse des Fahrzeuges mit
Haspeln
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
LF 1880 - 19,7 kW - 959 kg LF 1880 - 26 kW -998 kg
! ACHTUNG
4102682
Um Verletzungen zu verhindern, vor der Arbeit mit der Maschine oder dem Leeren der Grasauffangvorrichtungen alle Antriebe auskuppeln, die Feststellbremse anziehen und den Motor ausschalten.
! GEFAHR
361877
DER KÜHLER STEHT UNDER DRUCK. ENTFERNEN SIE DEN DECKEL LANGSAM, UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
! ACHTUNG
365956
Zur Vermeidung von Verletzungen beim Umgang mit der Batterie:
1. Das schwarze Massekabel (-) immer zuletzt anschließen und zuerst entfernen.
2. Nicht in die Nähe von Funken oder Flammen bringen und Kontakt mit Säuren vermeiden.
Zur Vermeidung von Verletzungen bei Fremdstart:
1. Plus-Pol (+) mit Plus-Pol (+) verbinden.
2. Minus-Pol (-) der intakten Batterie mit dem Fahrg­estell des Fahrzeugs mit der toten Batterie verbinden.
! GEFAHR
3001435
Zum Schutz vor Schnitt ver­letzungen zum Drehen der Trommel Steckschlüssel oder Noppe des Rasen-
scherers Turf Groomer
®
verwenden.
1000997
! ACHTUNG
4 BEDIENELEMENTE
D-6
4 BEDIENELEMENTE
4.1 SYMBOLE___________________ ___ __ _____________________ __ ___ __ ____________
ACHTUNG
Erst mit dem Fahren des Traktors beginnen, nachdem Sie die Betriebs- & Sicherheitshandbuch durchgelesen haben und wissen, wie man alle Bedienelemente richtig betätigt.
Machen Sie sich mit den o. a. Symbolen und ihrer Bedeutung vertraut. Merken Sie sich die Position und den Zweck der Bedienelemente und Meßinstrumente vor dem Bedienen dieses Traktors.
Kühlmittel­temperatur
D
Handbuch
lesen
Motorgashebel
Vollgas Halbgas
Betriebsstundenzähler
Fahrpedal
Vorwärts Rückwärts
Kraftstoff
Diesel
Drehbewegung der Trommel
Vor Aus Zurück (Schnitt) (Ruckläppen)
Signalhorn
Motoröldruck
Feststellbremse
Angezogen Gelöst
ScheinwerferSchneidzylinder
Senken Heben
Hydraulik-
ölleck
Motor
Aus Lauf Glühkerze Anlassen
!
BEDIENELEMENTE 4
D-7
10
12 14
16
A Hebel zum Kippen der Lenksäule B1 Sperre Feststellbremse B2 Freigabe Feststellbremse C Pedal Feststellbremse D Anschlag Mähgeschwindigkeit E Fahrpedal - Vorwärts F Fahrpedal - Rückwärts G Sitzeinstellung H Verschlusskappe Hydrauliköl I Kontrollleuchte Hydrauliköl J Tankdeckel K Kraftstoffmesser L Läppschalter M Betriebsstundenzähler N Messinstrument für die Was sertem-
peratur
O Voltmeter P Kontrollleuchte Motoröl Q Hupe R Schalter Zweiradantrieb / Vierradantrieb S Joystick Anheben / Absenken T Trommelschalter U Lichtschalter V Zündschalter W Gashebel X Kontrollleuchte Festste llbr ems e Y Sicherungselemente Z Hupschalter
A
B
1
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
B
2
I
Z
4 BEDIENELEMENTE
D-8
4.2 BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE ____________________________________
A. Kippeinstellung der Lenksäule
Ziehen Sie den Hebel nach o ben, um die Lenksä ule freizugeben. Kippen Sie die Säule nach oben oder unten, bis Sie die gewünschte Stellung erreicht haben. Lassen Sie den Hebel los, um die Lenksä ule
in der jeweiligen Stellung zu arretieren.
B. Sperre / Freigabe Feststellbremse
Halten Sie, um die Feststellbremse zu arretieren, das Bremspedal (C) getreten und drücken Sie d ie Sperre
(B
1
), bis diese einrastet. Um die Bremse wieder
freizugeben ist die Frei gabevorrichtung (B
2
) für das
Bremspedal zu drücken.
C. Feststellbremse
Drücken Sie, um die Feststellbremse zu betätigen, das Bremspedal nach unten.
D. Anschlag Mähgeschwindigkeit
Er begrenzt beim Mähen die Vorwärtsgeschwindigkeit. Möchten Si e beim Mähen eine niedrigere Fahrgeschwindigkeit nutzen, dann drehen Sie den Hebel, bis dieser an die Anschlagschraube (D1) auf dem Bodenbrett stößt, wenn das Fahrpedal für Vorwärtsfahrt getreten ist. Möchten Sie mit voller Ges chwindi gkeit fahren , dann bringen Sie den Hebel in die abgebildete Stellung (D3). Die Anschlagschraube (D2) kann auf bestimmte Mähgeschwindigkeiten eingestellt werden. Siehe Ersatzteile- und
Wartungshandbuch.
Abb. 4A
E. Vorwärtsfahrt (Fahrpedal)
Treten Sie die Vorderseite des Pedals nach unten, um in Vorwärtsrichtung zu fahren. Lassen Sie das Pedal los, damit der Traktor langsamer wird und anhält. Betätigen Sie das Fahrpedal nicht bei angezogener Feststellbremse und leuchtender Kontrolllampe (W) für die Feststellbremse.
F. Rückwärtsfahrt (Fahrpedal)
Treten Sie die Rückseite des Pedals nach unt en, um rückwärts zu fahren. Lassen Sie das Pedal los, damit der Traktor langsamer wird und anhält. Warten Sie, bis der Traktor vollständig steht, bevor Sie in die entgegengesetzte Richtung fahren. Betätigen Sie das Fahrpedal nicht bei angezogener Feststellbremse und leuchtender Kontrolllampe (W) für die Feststellbremse.
G. Sitzeinstellung
Ziehen Sie den Hebel an der linken Seite heraus, um den Sitz nach vorn oder hinten zu verschieben. Um die Federspannung unter d em Sitz zu veränder n, ist der Stellknopf an der Vorderseite des Sitzes zu drehen.
H. Verschlusskappe Hydrauliköl
Befüllen Sie die kalte Maschine mit sauberer Hydraulikflüssigkeit bis zum grünen Ber eich a uf dem Messinstrument. Überfüllen Sie die Maschine nicht.
I. Kontrollleuchte Hydrauliköl
Die Kontrollleuchte macht den Bediener auf einen zu niedrigen Füllstand im Hydrauliktank aufmerksam. Diese Leuchte funktioniert
zusammen mit dem Alarm. Siehe Abschnitt 4.3.
J. Tankdeckel
Befüllen Sie den Kraftstofftank mit Dieselkraftstoff Nr. 2 mit einer minimalen Cetanzahl von 45 Abschnitt
5.10
K. Kraftstoffmesser
Der Kraftstoffmesser zeigt den aktuellen Kraftstoffstand an. Überprüfen Sie täglich den Kraftstoffmesser, bevor Sie die Maschine starten. Befüllen Sie die Maschine nur bis zum grünen Bereich am Messgerät. Überfüllen Sie den Tank nicht und fahren Sie den Tank nicht leer.
L. Läppschalter
Mit dem Läppschalter ist es möglich, die Mähvorrichtungen zum Läppen in die entgegengesetzte Richtung rotieren zu lassen.
Vorwärts – Für den normalen Betrieb (Mähbetrieb) muss der Schalter in der Stellung FORWARD (Mähen) stehen.
WARNUNG
Nehmen Sie niemals bei fahrendem Traktor
Einstellungen an der Lenkung vor. Stoppen Sie die
Maschine und ziehen Sie die Feststellbremse an,
bevor Sie mit den Einstellarbeiten beginnen.
!
Höchstgeschwindigkeit Reduzierte
Geschwindigkeit
D
1
D
2
D
3
E
F
BEDIENELEMENTE 4
D-9
Rückwärts – Zum Läppen mus s der Mäher in der entgegengesetzten Richtung betrieben werden. Bringen Sie den Schalter in die
Stellung REVERSE (Läppen). Beim Läppen muss die Feststellbre mse angezogen
sein und sowohl der Haspelschalter (S) als auch d er Läppschalter (L) müssen in der Position REVERSE stehen. Siehe Ersatzteile- und
Wartungshandbuch.
M. Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler zeichnet die Betriebsstunden des Motors auf. Der Betriebsstundenzähler dient der Planung periodischer Wartungsmaßnahmen.
N. Temperaturmesser
Der Temperaturmesser zeigt die Temperatur des Motorkühlmittels an. Die nor mal e Bet riebs te mpe ra tur liegt zwischen 71°- 110°C. Steigt die Temperatur über 110°C, ertönt ein Alarm. Siehe Abschnitt 4.3.
O. Voltmeter
Das Voltmeter zeigt den Zustand der Batterie an. Beim normalen Betrieb sollte sich das Messgerät niemals im roten Bereich befinden.
P. Kontrollleuchte Motoröldruck
Die Kontrolllampe leuchtet auf, wenn der Motoröldruck unter 7 psi fällt. Stoppen Sie sofort de n Motor, ermitteln Sie die Ursache und beheben Sie das Problem, bevor Sie weiterarbeiten.
Q. Hupe
Der Alarm ertönt, um den Bediener auf Zustände aufmerksam zu m achen, die s ofort beachtet werden müssen. Siehe Abschnitt 4.3.
R. Schalter Zweiradantrieb / Vierradantrieb
Der Schalter dient der Umschaltung von Zweirad- auf Vierradantrieb.
S. Joystick Anheben / Absenken
Mit dem Joystick werden die Mähvorrichtungen angehoben und abgesenkt. Wird der Joystick nach vorn gedrückt, senken sich die Mähvorrichtungen ab, wird der Joystick zurück gezogen, heben sich die Mähvorrichtungen an.
T. Trommelschalter
Der Trommelschalter ist ein Wippschalter mit 3 Stellungen, mit einer neutralen Sperrposition. Er stellt die Mähvorrichtung entweder für Vorwärts- oder Rückwärtsdrehung ein. Beim Starten des Traktors ist der Mähschalter in die Stellung OFF (Mittelstel lung) zu bringen.
Vorwärts – Drücken Sie den Schalter zum Mähen in die Position FORWARD (Mähen).
Bei dieser Schalterstellung starten die Mähvorrichtungen automa tisch, wenn sie abgesenkt werden, und stoppen, wenn sie angehob en werden. Um die Mähvorrichtungen zu deaktivieren, ist der Schalter wieder in Mittelstellung zu bringen.
Rückwärts – Der Mäher kann zum Läppen,
zum Betreiben vertikaler Mähvorrichtungen,
zum Entfernen von Grasrückständen in den Mähvorrichtungen oder zum Entfernen von Objekten, an denen sich die Mähvorrichtungen verfangen haben, in Rückwärts richtung betrieben werden. Um die Drehrichtung der Messer umzukehren, ist der Schalter in die Stellung REVERSE (RÜCKWÄRTS) zu bringen.
Beim Läppen muss die Feststellbre mse angezogen und das Fahrpedal in der Stellung neutr al sein und sowohl der Haspelschalter (Q) als auch der Rückläppschalter (K) in der Stellung REVERSE stehen. Siehe Ersatzteile- und
Wartungshandbuch.
U. Lichtschalter
Mit dem Lichtschalter wird die Funktion der Arbeitsscheinwerfer gesteuert.
V. Zündschalter
Der Zündschalter verfügt üb er vier Stellungen. OFF (AUS) – RUN (BETRIEB) – GLOW PLUG (GLÜHKERZE) – START (START). Siehe Abschnitt
5.4.
W. Gas
Es dient der Regelung der Motordrehzahl. Bei normalem Betrieb wird die Maschine mit Vollgas gefahren.
X. Kontrollleuchte Feststellbremse
Sie zeigt an, dass die Feststellbremse angezogen ist. Die Feststellbremse muss gelöst werden, bevor das Fahrpedal getreten wird.
Y. Sicherungselemente
Die Sicherungselemente dienen dem Schutz der Stromkreise der Elektrik. Siehe Ersatzteile- und
Wartungshandbuch.
Z. Hupschalter
Dieser Schalter dient der Prüfung de s Alarmsyst ems oder zum Abstellen d es Alarmtons, nachdem ein z u niedriger Ölstand gemeldet worden ist. Der Schalter muss beim Starten und während des Betriebs des Traktors in der Stellung ON s tehen. Bringen Si e den Schalter, um das Alarmsystem zu prüfen, in die Stellung OFF und dr ehen Sie d en Zü ndschlü ssel auf RUN. Siehe Abschnitt 4.3
.
4 BEDIENELEMENTE
D-10
4.3 BEDIENERALARME _______________________________________________________
Das elektrische Steuergerät überwacht die wichtigsten Maschinensysteme. Es verwendet einen akustischen Alarm und Warnlampen, um den Bediener auf Zustände aufmerksam zu machen, die sofortige Maßnahmen benötigen. Wenn ein Alarm ausgelöst wird, sind die in der u. a. Tabelle enthaltenen allgemeinen Richtlinien sowie etwaige spezifische Maßnahmen, die vom Geländeaufseher oder Kundendienstleiter bestimmt werden, zu befolgen.
Testen des Alarmsystems
Den Zündschalter auf RUN (BETRIEB) drehen. Alle Lampen leuchten nun eine Sekunde lang oder länger auf, und der Alarm ertönt kurz.
Dieses System überwacht:
1. Motoröldruck
2. Temperatur des Motorkühlm ittels
3. Hydraulikölstand
Alert Maßnahme
1. Motoröldruck - Die Öldruckkontrollampe leu ch tet auf. Der Öldruck ist niedrig.
Den Traktor sofort anhalten, die Mähvorrichtungen senken und den Motor abstellen!
Den Ölstand im Motor prüfen. Wenn die Öldruckkontrollampe auch beim richtigen Ölstand noch erleuchtet ist, den Motor abstellen und den Traktor zu einem Wartungsbereich abschleppen oder mit einem Anhänger transportieren.
NIEMALS
den Motor bei erleuchteter Öldruckkontrollampe betreiben, da sonst eine ernsthafte Beschädigung des Motors verursacht werden könnte.
2. Temperatur des Motorkühl- mittels - Der Alarm ertönt. Die Temperatur des Motorkühl­mittels ist hoch.
Den Traktor sofort anhalten, die Mähvorrichtungen senken und den Motor abstellen! Abfall, wie z. B. Blätter oder ges chnittenes Gras, der den
Luftstrom durch die hintere Abschirmung an der Haube und im Bereich zwischen dem Kühl er und Ölkühler blockieren könnte , entfernen. Wenn d er Motor immer noch zu heiß ist, den Traktor zu einem Wartungsbereich zurück transportieren.
WARNUNG: Das Motorkühlmittel steht unter Druck. Den Motor abstellen und die Flüssigkeit abkühlen lassen, bevor man den Flüssigkeitsstand prüft oder Kühlmittel in den Kühler nachfüllt.
3. Hydraulikölstand - Der Alarm ertönt und die Warnlampe für das Hydrauliköl leuchtet auf. Das Hydrauliköl liegt unter dem empfohlenen Stand.
Den Traktor sofort anhalten, die Mähvorrichtungen senken und den Motor abstellen! Den Traktor optisch auf offensichtliche Anzeichen von
Lecks an den Anschlüssen, Schläuchen und Hydraulikkomponenten überprüfen. Den Traktor zur Reparatur zu einem Wartungsbereich zurück transportieren
WARNUNG: Das Hydrauliköl st eht unter Druck. Den Motor abstellen und das Hydrauliköl abkühl en l assen , bev or man den Hydraulikölstand prüft oder Öl in den Hydrauliktank nachfüllt.
!
!
BETRIEB 5
D-11
5 BETRIEB
5.1 TÄGLICHE ÜBERPRÜFUNG ___________________________ __ ____________________
1. Eine optische Prüfung der gesamten Maschine durchführen, auf Anzeichen von Verschleiß, lose Schrauben und fehlende oder beschädigte Bestandteile überprüfen . Auf Kraftstoff- oder Öllecks überprüfen, um sicherzustellen, daß die Verbindungen fest und die Schläuche und Rohre in gutem Zustand sind.
2. Die Kraftstoffversorgung, den Kühlwasserpegel im Kühler, das Öl im Kurbelgehäuse un d den Luftfilter­anzeiger prüfen. Alle Flüssigkeitspegel müssen bei kaltem Motor an der Markierung „voll“ sein.
3. Sicherstellen, daß alle Mähvorrichtungen auf dieselbe Schnitthöhe eingestellt sind.
4. Prüfen, ob die Reifen richtig gefüllt sind.
5. Das Bedienerschutzsystem testen. Hinweis: Ausführlichere Informationen über die
Wartung, Einstellungen und Wartungs-/ Schmierpläne sind in der Ersatzteile und Wart-
ungshandbuch enthalten.
WARNUNG
Die tägliche Prüfung darf nur bei ausgeschaltetem Motor und kalten Flüss igkeiten durchgeführt werden. Die Mähvorrichtungen auf den Boden senken, die Feststellbremse anziehen, den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzi ehe n.
!
5 BETRIEB
D-12
5.2 BEDIENERSCHUTZSYSTEM___________________________________________________________
1. Das Bedienerschutzsystem bewirkt, daß ein Anlassen des Motors nur möglich ist, wenn die Feststellbremse angezogen, das Fahrpedal auf Leerlauf und der Rollenschalter AUS ist. Dieses System schaltet auch den Motor ab, wenn der Bediener den Sitz verläßt, während der Rollenschalter EIN, das Mäh- oder Hubpedal nicht im LEERLAUF, oder die Feststellbremse GELÖST ist.
2. Jede der folgenden Prüfungen ist durchzuführen, um sicherzustellen, daß das Bedienerschutzsystem richtig funktioniert. Wenn einer der Tests nicht erfolgreich ist, das Testen beenden und das System überprüfen und reparieren (sieh e unten )
Beim 1. Test springt der Motor nicht an
.
Beim 2., 3. und 4. Test springt der Motor an.
Während des 5. und 6. Tests läuft der Motor
weiterhin.
3. Bei jedem Test auf die u. a. Tabelle beziehen und den Häkchen () quer über die Tabelle folgen. Zwischen den Tests den Motor abstellen.
1. Test: Das ist der normale Anlaßvorgang. Der Bediener ist auf dem Fahrersit z, die Feststel lbremse ist angezogen, die Füße d es Bed iener s s in d von de n Pedalen entfernt und der R ollensc halter ist auf AUS. Der Motor müßte nun anspringen.
2. Test: Der Motor darf nicht anspringen, wenn der Rollenschalter auf EIN ist.
3. Test: Der Motor darf nicht ans pringen, wenn die Feststellbremse GELÖST ist.
4. Test: Der Motor darf nicht anspringen, wenn entweder das Mäh- oder Hubpedal gedrückt ist.
5. Test: Den Motor wie normal anl assen, dann den Rollenschalter auf EIN drehen und d as Gewicht des Bedieners vom Fahrersitz entfernen.
6. Test: Den Motor wie normal anlassen, dann die Feststellbremse lösen und das Gewicht des Bedieners vom Fahrersitz entfernen.
Das Gewicht vom Sitz entfernen. Der Motor schaltet sich ab.
ACHTUNG
Niemals die Ausrüstung bei getrenntem oder fehlerhaftem Bedienerschutzsystem betreiben. Keine Schalter abschalten oder umgehen.
!
Prüfung des Bedienerschutzsystems
Test Bediener sitzend Feststellbremse Fahrpedal im
Leerlauf
Trommelschalter Motor springt an
Ja Nein Angezogen Gelöst Ja Nein Ein Aus Ja Nein 1 ✔✔ 2 ✔✔ ✔✔ 3 ✔✔ 4 ✔ ✔ ✔✔✔ 5
✔✔
6
✔✔
BETRIEB 5
D-13
5.3 BETRIEBSVERFAHREN_____________________________________________________
1. Unter keinen Umständen darf der Motor angelassen werden, während der Bediener nicht auf dem Traktor sitzt.
2. Der Traktor und die Zusatzgeräte dürfen bei losen, beschädigten oder fehlenden Bestandteilen nicht betrieben werden. Wenn möglich, immer bei trockenem Gras mähen.
3. Zuerst in einem Testbereich mähen, um vollkommen mit dem Betrieb des Traktors und der Steuerhebel vertraut zu werden.
Die Trommeln dürfen nicht laufen, ohne Gras zu mähen. Zwischen Untermesser und Trommel würde Wärme entstehen und die Schneidkante beschädigen.
4. Den Bereich überprüfen, um das beste und sicherste Betriebsverfahren zu bestimmen. Die Länge des Grases, Art des Geländes und den Zustand des Bodens in Erwägung ziehen. Alle Bedingungen erfordern bestimmte Einstellungen oder Vorsichts­maßnahmen. Es dürfen nur von Textron Golf, Turf & Specialty Products zugelassene Zubehör- und Anbauteile verwendet werden.
5. Das Material darf niemals direkt in die Richtung von Umstehenden ausgeworfen werden und es dürfen sich keine Personen in die Nähe der Maschine aufhalten, während sie in Betrieb ist. Der Besitzer bzw. Bediener ist für Verletzungen von Umstehenden sowie für eine Sachbeschädigung verantwortlich.
6. Beim Mähen nahe an Bereichen mit Kies nach eigenem Ermessen arbeiten (Straßen, Parkplätze, Wege, etc.). Vom Gerät ausgeworfene Steine können eine ernsthafte Verletzung von Umstehenden bzw. eine Sachbeschädigung verursachen.
7. Wenn nicht gemäht wird, stets den Trommelschalter ausschalten, um die Messer anzuhalten
8. Beim Überqueren von Wegen und Straßen die Antrieb­smotoren lösen und die Trommeln hochheben. Nach Fahrzeugen Ausschau halten.
9. Bei einem Aufschlagen auf ein Hindernis, oder wenn die Maschine abnormal zu rütteln beginnt, sofort anhalten und die Ausrüstung auf eine Beschädigung überprüfen. Vor Wiederaufnahme des Betriebs die Ausrüstung reparieren lassen.
10. Auf Hängen langsamer fahren und besonders vorsichtig vorgehen. Abschnitt 5.7 durchlesen. Bei einem Betrieb in der Nähe von steilen Abhängen Vorsicht walten lassen.
11. Vor dem Rückwärtsfahren nach hinten und unten blicken, um sicherzustellen, daß der Weg frei ist. Beim Anfahren von unübersichtlichen Kurven, Sträuchern, Bäumen, oder anderen Gegenständen, die evtl. die Sicht verdecken, Vorsicht walten lassen.
12. Niemals die Schneidvorrichtungen mit den Händen reinigen. Zum Entfernen von Gras von den Klingen eine Bürste verwenden. Die Klingen sind extrem scharf und können ernsthafte Verletzungen verursachen.
ACHTUNG
Ein Überrollschutz für diesen Traktor ist als wahlweises Zubehör erhältlich. Wenn ein Traktor mit einem Überrollschutz ausgestattet ist, muß immer ein Sitzgurt getragen werden. Der Sitzgurt muß immer gut anliegen. Beim Betrieb von Traktoren ohne Überrollschutz KEINEN Sitzgurt verwenden.
Wenn ein Überrollschutz eingebaut ist und der Traktor umkippt, muß man sich am Lenkrad festhalten. Nicht versuchen, herauszuspringen oder den Sitz zu verlassen!
!
VORSICHT
Immer eine Schutzbrille, Arbeitsschuhe oder Stiefel aus Leder, einen Schutzhelm und Ohrenschutz tragen, um
Verletzungen zu verhindern.
!
WARNUNG
Vor dem Mähen den gesamten Abfall entfernen, die von der Maschine herausgeschleudert werden könnten. Einen unbekannten Bereich vorsichtig befahren. Nur Geschwindigkeiten einstellen, bei denen Sie den Mäher vollständig unter Kontrolle haben.
!
ACHTUNG
Vor dem Reinigen, Einstellen oder Reparieren dieser Ausrüstung immer alle Antriebe lösen, die Vorrichtungen auf den Boden senken, die Feststellbremse anziehen, den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen, um eine Personenverletzung zu verhindern.
!
5 BETRIEB
D-14
5.4 ANLASSEN_______________________________________________________________
WICHTIG: Keine Starthilfeflüssigkeiten verwenden. Die
Verwendung solcher Flüssigkeiten im Lufteinlaßsystem könnte eine Explosionsgefahr oder ein „Durchgehen“ des Motors verursachen; außerdem könnte es eine ernsthafte Beschädigung des Motors zur Folge haben
.
1. Überprüfen Sie, dass das Kraftstoffabsperrventil vollständig geöffnet und das Schleppventil (siehe Abschnitt 5.9) geschloss en ist.
2. Begeb en Sie sich auf den Bedienersitz, pr üfen Sie, dass der Haspelschalter (T) in der Stellung OFF steht, die Feststellbremse (C) angezogen ist und sich das Fahrpedal (E und F) in der Stellung Neutral befindet.
3. Bringen Sie den Gashebe l in eine Stellung zwischen 1/8 und 1/2 des Gases (W). Drehen Sie den Zündschalter (V) in die Stellung RUN. Die Kontrolllampen für die Feststellbremse (X) und das Motoröl (P) sollten leuchten.
4. Bringen Sie den Zündschalter c a. 3 bis 5 Sekunden lang in die Stellung GLOW PLUG (GLÜHKERZE) und drehen Sie den Schlüssel dann in die Stellung START. Lassen Si e ihn los , sobald der Moto r startet. Je niedriger die Temperatur ist, desto länger dauert es, die Kerzen zuzuschalten. Belassen Sie den Schalter nicht l änger als 5 Se kunden in de r Stellung GLOW PLUG und nicht länger als 15 Sekunden in der Stellung START. Die Glühkerzen müssen nicht zugeschaltet werden, wenn Sie mit warmem Motor starten. Nachdem der Motor angesprungen ist,
sollte die Kontrollleuchte (P) für das Motoröl erlöschen.
5. Warten Sie, bis der Motor warm und ordentlich geschmiert ist, bevor Sie ihn mit hohen Drehzahlen betreiben.
Abb. 5A
5.5 ANHALTEN / PARKEN______________________________________________________
Anhalten:
Den Fuß vom Fahrpedal entfernen. Der Traktor bremst automatisch, wenn das Fahrpedal zum Leerlauf zurückkehrt.
Parken des Traktors unter normalen Bedingungen:
1. Den PTO-Schalter auskuppeln (Y), die Schneidvorrichtungen anheben und aus dem Betriebsbereich fahren .
2. Zum Parken einen flachen und ebenen Bereich aussuchen.
a. Das Fahrpedal loslassen, um den Traktor zum
vollständigen Stillstand zu bringen.
b. Alle Antriebe lösen, die Vorrichtungen auf den
Boden senken, die Drossel auf langsam reduzieren und den Motor eine Min ute la ng ohn e Belastung laufen lassen.
3. Die Feststellbremse anziehen, den Motor abstellen und immer den Zündschlüssel abziehen.
Wenn der Traktor im Notfall im Arbeitsbereich geparkt werden muß, sind dabei die vom Geländeaufseher gegebenen Richtlinien zu befolgen.
10
12 14
16
V
T
W
P
X
WARNUNG
Der Turbolader kann dauerhaft Schaden nehmen, wenn der Motor abgestellt wird, ohne dass der Turbolader Zeit hatte zum Abkühlen.
Um Schäden zu vermeiden, ist der Motor vor dem Abschalten ohne Last und nur auf halber Gaseinstellung 3 bis 5 Minuten lang laufen zu lassen.
BETRIEB 5
D-15
5.6 FAHREN / T RANSPORTIEREN _______________________________________________
Beim Fahren oder Transportieren des Traktors die in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise zur Sicherheit lesen und befolgen. Für allgemeine Betriebsanweisungen verweisen wir auf Abschnitt 5.3. Beim Rückwärtsfahren nach hinten blicken, um sicherzustellen, daß der Weg frei ist.
Wichtig: Wenn dieser Traktor auf öffentlichen Straßen gefahren wird, muß er den örtlichen Gesetzen und Bestimmungen gerecht werden. Informationen über die Bestimmungen und Anforderungen für die Ausrüstung sind von der Kommunalverwaltung erhältlich.
1. Bei der Fahrt zum und vom Betriebsort alle Antriebe
auskuppeln und die Anbaugeräte in Transportstellung anheben.
2. Feststellbremse lösen und Fahrhebel auf “FAHREN”
stellen. Fahrpedal langsam nach unten drücken.
5.7 BETRIEB AUF HÄNGEN ____________________________________________________
Der Traktor ist so konstruiert, daß er bei normalen Mähbedingungen eine gute Zugkraft und Stabilität aufweist. Beim Betrieb an Hängen und besonders auf grobem Gelände oder bei nassem Gras Vorsicht walten lassen. Nasses Gras reduziert die Zugkraft und Lenkkontrolle.
1. Immer mit dem Motor auf Vollgas mähen, aber die Vorwärtsgeschwindigkeit reduzieren, um die richtige Schnitthäufigkeit aufrechtzuerhalten.
2. Wenn der Traktor zum Rutschen neigt, oder die Reifen beginnen, Markierungen auf dem Rasen zu hinter­lassen, den Traktor mit einem kleineren Winkel zum Abhang fahren, bis die Zugkraft wiederhergestellt ist oder die Reifen den Rasen nicht mehr markieren.
3. Wenn der Traktor weiterhin rutscht oder eine Markierung des Rasens verursacht, ist das Gefälle zu steil für einen sicheren Betrieb. Keinen weiteren Versuch zum Ansteigen unternehmen, sondern langsam nach unten fahren.
4. Beim Hinunterfahren auf einem steilen Hang immer die Vorrichtungen auf den Boden senken, um das Risiko eines Umkippens des Traktors zu verhindern.
Der richtige Reifendruck ist für eine maximale Zugkraft von ausschlaggebender Bedeutung. Vorn und hinten – 69-83 kPa.
WARNUNG
Beim Wenden mit verringerter Geschwindigkeit fahren,
um ein Kippen oder den Verlust der Kontrolle zu
verhindern.
!
ACHTUNG
Um die Möglichkeit des Umkippens auf ein Mindestmaß zu beschränken, fährt man auf Hügeln und Terrassen am besten auf dem Hang auf und ab (senkrecht) und nicht quer darüber (waagrecht). Ein unnötiges Kurvenfahren vermeiden, mit reduzierter Geschwindigkeit fahren, und Ausschau nach versteckten Hindernissen halten.
WARNUNG
Dieser Traktor darf nur auf Hängen mit einem
Neigungswinkel von maximal 20° betrieben.
!
!
!
5 BETRIEB
D-16
5.8 MÄHEN__________________________________________________________________
Mähen:
1. Motor starten und Mähvorrichtungen auf den Boden absenken.
Hinweis: Um Beschädigungen der Trommel und des
Untermessers zu verhindern, dürfen die Trommeln nie laufen, ohne Gras zu mähen.
2. Trommelschalter auf EIN stellen und Feststellbremse lösen.
3. Handgashebel auf SCHNELL drehen und anschließend das Fahrpedal langsam bis zu der gewünschten Mähgeschwindigkeit niederdrücken.
a. Um einen lückenlosen Schnitt zu erzielen, die Gras-
narben beim Schneiden etwas überlappen lassen.
b. Beim Überqueren von Wegen oder Straßen die
Mähvorrichtungen anhalten und in Transportstellung heben. Auf den Straßenverkehr achten.
4. Zum Auswechseln oder Installieren der Grasauf­fangvorrichtungen die Schneideinheiten auf den Boden absenken, die Feststellbremse anziehen und den Motor ausschalten. Den Korpus der Grasauffangvor­richtung so kippen, daß ihre Vorderkante mit dem Gestell der Mähvorrichtung übereinstimmt, und die Auffangvorrichtung auf ihr Gestell aufschieben bzw. von diesem herunterziehen.
5.9 ABSCHLEPPEN / TRANSPORT AUF TRAILER__________________________________
Wenn am Traktor Schwierigkeiten auftreten und wenn er abgeschaltet und vom Arbeitsbereich entfernt werden muß, muß er zum Transportieren auf einen Trailer geladen werden. Wenn kein Trailer verfügbar ist, kann die Maschine auf kurze Entfernung abgeschleppt werden.
Beim Laden und Entladen des Traktors vorsichtig vorgehen. Den Traktor sicher am Anhänger befestigen, um zu verhindern, daß er während des Transports rollt oder verrutscht.
Vor dem Abschleppen das Abschleppventil öffnen. Das Abschleppventil ermöglicht ein Transportieren des Traktors ohne Anlassen des Motors und verhindert eine mögliche Beschädigung der Hydraulikkomponenten.
Das Schleppventil (A) befindet sich am Boden der Antriebspumpe unter dem Traktor. Lösen Sie, um das Ventil zu öffnen, die Gegenmutter an der Ventilspindel und drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn.
Überprüfen Sie, bevor Sie im Schleppbetrieb arbeiten, dass die Schneideeinheiten angehoben sind. Lassen sich diese nicht anheben, dann müssen sie vom Traktor abgebaut werden.
Nach dem Abschleppen das Ventil ganz schließen und danach die Abdeckung wieder anbringen.
HINWEIS: Beim Abschleppen 3,2 km/h nicht überschreiten. Ein Abschleppen über lange Strecken ist nicht empfehlenswert.
Abschleppbetrieb / Transport über längere Strecken.
Muss der Traktor auf einer Straße abgeschleppt werden, bevor er auf einem Hänger befestigt wird, dann ist der Reifendruck wie folgt zu verändern:
Vorn - 18 psi Hinten - 24 psi
Nach dem Abladen des Traktors ist der Reifendruck wieder auf den normalen Betriebsdruck zu vermindern. Siehe
Abschnitt 5.7.
Abb. 5B
ACHTUNG
Um ernsthafte Verletzungen zu verhindern, Hände, Füße und Kleidung von der Schneidvorrichtung fernhalten, wenn sich die Klingen bewegen.
NIEMALS die Schneidvorrichtungen mit den Händen reinigen. Zum Entfernen von geschnittenem Gras von den Klingen eine Bürste verwenden. Die Klingen sind extrem scharf und könnten ernsthafte Verletzungen verursachen.
Zur Beseitigung von Fremdkörpern usw. von der Schneideinheit, den Trommelschalter auskuppeln, die Feststellbremse anziehen, den Motor abschalten und den Zündschlüssel heraus ziehen und erst dann den Fremdkörper beseitigen.
!
A
BETRIEB 5
D-17
5.10 TÄGLICHE WARTUNG___________________________ ___ __ __ ____________________
Wichtig: Ausführlichere Informationen über die Wartung,
Einstellungen und Wartungs-/Schmierpläne sind inm Ersatzteile- und Wartungsha ndbuch enthalten.
1. Den Traktor auf einem flachen und ebenen Boden parken. Die Vorrichtungen vollständig auf den B ode n senken, die Feststellbremse anziehen, den Motor abstellen und den Zündschlüssel abziehen.
2. Sowei t erforderlich, a lle Stellen schmieren und ölen . Zur Brandverhinderung die Schneidvorrichtungen und den Traktor nach jedem Gebrauch abwaschen.
a. Zum Säubern der Geräte darf nur frisches Wasser ver-
wendet werden.
Hinweis: Wenn Salz- oder Abwasser verwendet wird, kann dies zu Rost und Korrosion der Metallteile führen, was zu vorzeitigen Schäden oder Versagen führen kann. Schäden dieser Art sind nicht durch die Werksgarantie abgedeckt.
b. Keine Hochdruckspritzanlage verwenden. c. Wasser nicht direkt auf das Instrumentenbrett
oder irgendwelche elektrischen Komponenten spritzen.
d. Kein Wasser in den Kühllufteinlaß oder den
Motorlufteinlaß spritzen.
Hinweis: Den M otor nich t abwaschen , wenn er heiß ist oder läuft. Zum Reinigen des Motors und der Kühlerlamellen Druckluft verwenden.
KRAFTSTOFF
Befüllen Sie den Kr aftstofftank des Traktors nach jedem Arbeitstag bis zur Füllstandsmarkierung im Kraftstoffmesser.
Dazu sauberes und frisches Dieselöl Nr. 2 mit dem Cetanwert 45 verwenden.
Den Kraftstoff vorsichtig handhaben, da er leicht entzündlich ist. Einen zugelassenen Container verwenden, dessen Schnabel in den Tankeinfüllstutzen passen muß. Zum Umfüllen des K raftstoffs keine Dosen und Trichter verwenden.
Den Kraftstoff den örtlichen Bestimmungen und
Empfehlungen des Kraftstofflieferanten entsprech-end lagern.
Den Tank niemals überfüllen oder ganz leer werden
lassen
.
HYDRAULIKSCHLÄUCHE, HYDRAULIKÖL UND HYDRAULIKFILTER
1. Die Hydraulikschläuche und –rohre täglich überprüfen. Auf feuchte Schläuche oder Ölflecken prüfen und verschlissene oder beschädigte Schläuche vor Inbetriebnahme der Maschine austauschen.
2. Zu B eginn jedes Arbeitstags vor dem Anlassen des Motors den Motoröl- und Hydraulikölstand prüfen. Wenn der Ölstand niedrig ist, die Einfüllkappe abnehmen und nach beda rf Öl nachfüllen. Nicht zu voll füllen.
ACHTUNG
Niemals bei laufendem oder heißem Motor den Einfüllverschluß vom Kraftstofftank entfernen oder Kraftstoff nachfüllen.
Beim Handhaben von Kr aftstoff ist Rauchen verboten. Niemals den Tank in einem Gebäude füllen oder ablassen.
Evtl. verschütteter Kraftstoff ist sofort zu beseitigen. Niemals Kraftstoffcontainer in der Nähe von Feuer
oder Geräten, die Funken erzeugen und somit den Kraftstoff oder die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten, handhaben oder lagern.
Achten Sie immer darau f, den Tankdeckel wieder fest anzubringen.
ACHTUNG
Niemals die Hände zum Prüfen auf Öllecks verwenden, um eine ernsthafte Personen­verletzung durch heißes , unter Druck stehen des Öl zu verhindern. Zu die sem Zweck Papier oder Pappe verwenden.
Die Kraft der unter Druck entweichenden Hydraulikflüssigkei t kann ei n Ein dringen unter die Haut bewirken. Wenn diese Flüssigkeit unter die Haut gespritzt wird, muß sie innerhalb von ein paar Stunden von einem Arzt, der mit dieser Art von Verletzung vertraut ist, operativ entfernt werden, da sonst Gangrän verursacht werden könnte.
!
!
6 ANMERKUNGEN
D-18
6 ANMERKUNGEN
I-2
INDICE
1 INDICE
1 Indice 2 Sicurezza
2.1 Sicurezza del funzionamento ........................... 3
2.2 Note importante di sicurezza............................. 4
3 Decalcomanie
3.1 Decalcomanie....................................................5
4 Comandi
4.1 Icone..................................................................6
4.2 Descrizioni dei comandi..................................... 8
4.3 Allarmi per l’operatore ..................................... 10
5 Funzionamento
5.1 Ispezione giornalera.........................................11
5.2 Sistema di rilevamento.....................................11
5.3 Procedimenti di funzionamento....................... 12
5.4 A vviamento...................................................... 13
5.5 Arresto / Parcheggio........................................ 13
5.6 Guida / Trasporto............................................. 14
5.7 Funzionamento in superfici inclinate ............... 14
5.8 Falciatura......................................................... 15
5.9 Rimorchio / Trazione ....................................... 15
5.10 Manutenzione giornaliera................................ 16
Enunciato 65 Avviso
Gli scarichi gene rati dal motore contengono prodotti chimici che lo Stato della California ha accertato essere c ancerogeni e causa di deformazioni alla nascita e di alterazioni genetiche
© COPYRIGHT 2002, TEXTRON INC.
“Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta, in qualsiasi forma”.
T
utte le informazioni contenute in questa pubblicazione sono basate sulle informazioni disponibile al momento
d
ell’approvazione p er la stam pa. Tex tron Go lf, Turf & S peci alty P roduct s si rise rva il diritto d i a pportar e modif iche in
q
ualsiasi momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo.
LITHO IN U.S.A. 2-2003
SICUREZZA 2
I-3
2 SICUREZZA
2.1 SICUREZZA DEL FUNZIONAMENTO _________________________ __ __ _____________
1. La sicurezza dipende dalla consapevolezza, attenzione e prudenza del personale addetto all’operazione o alla manutenzione dell’apparecchiatura. Non conse ntire mai ai minori di 18 anni di azionare qualsiasi apparecchiatura.
2. Il pr oprietario ha la responsabilità di leggere questo manuale e tutte le pubblicaz ioni associate a questa apparecchiatura (Manuale di Manutenzione e Parti di Ricambio, Manuale Motore, accessori e strumenti). Se l’op eratore non è in grado di leggere italiàno, il proprietario ha la responsabilità di spiegargli il materiale contenuto nel presente manuale.
3. Prima di azionare l’apparecchiatura apprendere il corretto uso della macchi na, la posizione e lo scopo di tutti i comandi e indicato ri. Il lavoro con apparec­chiature non familiari può provocare incidenti.
4. Non consentire mai al personale di azionare o mantenere la macchina o i suoi strumenti senza il corretto addestramento e le istruzioni, o sotto l’influsso dell’alcool, di farmaci o stupefacenti.
5. Indossare tutti gli indumenti protettivi necessari e i dispositivi di sicurezza personali per proteggere il capo, gli occhi, le orecchie, le mani e i piedi. Azionare la macch ina soltanto durant e il giorno o se si dispone di buona illuminazione artificiale.
6.
Controllare l’area dove sarà utilizzata l’apparec­chiatura. Prima dell’operazione sgombrare tutti i detriti eventualmente presenti. Fare attenzione ad ostruzioni aeree (rami d’albero bassi, fili elettrici, ecc.) e ostacoli sotto il terreno (nebulizzatori, tubi, radici d’albero ecc.). Entrare con cautela in una nuova area. Fare attenzione a pericoli nascosti
.
7.
Non indirizzare mai lo scarico del materiale verso gli astanti, né consentire ai presenti di avvicinarsi alla macchina durante il funzionamento. Il proprietario/ operatore può prevenire ed è responsabile delle lesioni inflitte agli operatori, agli astanti e dei danni a proprietà
.
8. Non aziona re mai le apparecchiature che non sono in perfette condizioni di funzionamento o prive di decalcomanie, ripari, scher mi, deflettori di scarico o altri dispositivi protettivi fissati correttamente in posizione.
9. Non disconnettere né bipassare mai qualsiasi interruttore.
10. Se inalato, l’ossido di carbonio nei fumi di scarico può essere letale. Non a zionare mai il moto re senza la corretta ventilazione.
11. Il carburante è altamente i nfiammabile; manipolarlo con attenzione.
12. Tenere il motore pulito. Lasciar raffreddare il motor e prima di conservarl o e rimuovere sempre la chiave d’accensione.
13. Disinnestare tutti i comandi e innestare il freno di stazionamento prima di avvia re il motore. Avviare il motore soltanto quando si è seduti nel sedile dell’operatore, mai mentre si è in piedi dietro l’unità.
14. L’apparecchiatura deve essere conforme ai più recenti requisiti federali, statali e locali durante la guida o il trasporto sulle strade pubbliche.
15. Non usare mai le mani per individuare perdite d’olio. Il fluido idraulico sotto pr essione può pe netrare nella pelle e causare gravi lesioni.
16. Sopra superfici inclinate procedere verticalmente, spostando la macchina dall’alto al basso e viceversa. Non procedere mai trasversalmente (orizzontalmente).
17.
Per prevenire il ribaltamento o la perdita di controllo, non avviare né fermare il motore improvvisamente; ridurre la velocità in curve strette. Cambiare direzione con cautela sulle superfici inclinate
.
18.
Tenere le gambe, le braccia e il corpo all’interno del sedile mentre il veicolo è in moto
.
Questa macchina deve essere azionata e mantenuta nel modo specificato in questo manuale ed è intesa per la manutenzione profes sionale dei tappeti erbosi specializza ti. Non è intesa per l’uso su terreni acc identati o dove l’erba è alta.
AVVISO
LE APPARECCHIATURE AZIONATE IN MODO IMPROPRIO O DA PERSONALE NON ADDESTRATO POSSONO
ESSERE PERICOLOSE
Familiarizzarsi con la posizione ed il corretto uso di tutti i comandi. Prima di consentire agli operatori inesperti di azionare
la macchina, farli addestrare da personale che conosce le apparecchiature
.
!
2 SICUREZZA
I-4
2.2 NOTE IMPORTANTI DI SICUREZZA_____________________________________ ____ __
Questo simbolo di allarme di sicurezza viene utilizzato per indicare pericoli potenziali.
PERICOLO - Indica una situaz ione imminenteme nte pericolosa che , se non evitata, PROVOCHERÀ la morte o
gravi lesioni.
AV VISO - Indica una situazione potenzial mente perico losa che, se non evita ta, POTREBBE provocare la morte o
gravi lesioni.
ATTENZIONE - Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, PROBABILMENTE
provocherà lesioni a persone e danni, di entità da minore a moderata, a proprietà. Può essere anche usato per evidenziare procedimenti non sicuri.
Per chiarezza alcune illustrazioni in questo manuale possono riprodurre schermi, ripari o piastre aperti o rimossi. Questa apparecchiatura non deve mai essere utilizzata se questi dispositivi non sono correttamente fissati in posizione
Seguendo tutte le istru zioni fornite in questo manuale, sar à prolungata la durata della macchina e que sta manterrà intatta la propria efficienza. Le r egolazioni e la manutenzione devon o essere effettuate in tutti i casi da un tecni co qualificato. Rivolgers i al propri o concession ario Textron Golf, Turf & Specialty Products che di spone di dati sui metodi di manutenzione più recenti per mantenere questo apparecchio ed è in grado di fornire l’assistenza pronta ed efficiente ai clienti.
L’uso di ricambi e accessori non originali Textron Golf, Turf & Specialty Products annulla la garanzia.
AVVISO
Il sistema di rilev amento della presenza del l’operatore su questo tr attore evita che la macc hina venga avviata a meno che l a leva del fren o di stazio namento non si a innestata, le leve degli e lementi di ta glio non siano spente e la l eva di avanzamen to non sia in folle. Il sistema arres terà il motore se l'ope ratore lascia il relativ o sedile senza innestare il f reno di stazionamento, impos tando le leve degli elementi d i taglio su Spento e collocando la leva di avanzamento in folle.
NON azionare mai il trattore se il sistema di rilevamento della presenza dell’operatore non funziona.
!
!
AVVISO
1. Prima di lasciare il sedile per qualsiasi motivo l’operatore deve: a. Riportare la leva di trazione alla posizione in folle.
b. Disinnestare tutti i comandi. c. Abbassare tutti gli attrezzi a terra. d. Innestare il freno di stazionamento. e. Fermare il motore e rimuovere la chiave di accensione.
2. Tenere le mani, i piedi e gli indumenti lontano dalle parti moventi. Attendere che tutti i movimenti
siano fermi prima di pulire, regolare o effettuare la manutenzione sulla macchina.
3. Tenere l’area libera da tutti gli astanti e gli animali domestici.
4. Non trasportare mai passeggeri, a meno che un sedile apposito sia compreso.
5. Non azi onare mai il dispositivo di taglio se il defle ttore dello scarico non è correttamente m ontato in
posizione.
!
DECALCOMANIE 3
I-5
3 DECALCOMANIE
3.1 DECALCOMANIE _____________________________________________ ___ __ __ ______ Prendere confidenza con le decalcomanie: sono essenziali per il funzionamento in
sicurezza della macchina. SOSTITUIRE IMMEDIATAMENTE LE DECALCOMANIE DANNEGGIATE.
1. Leer el manual del operador. No permitir que personas no capacitadas para ello usen la maquina.
2. Mantener los escudos en su lugar y la tornilleria debidamente fijada.
3. Antes de limpiar, ajustar o reparar este equipo, desengranar todas los mandos, aplicar el freno de estacionamiento y apagar el motor.
4. Mantener las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas en movimiento.
5. No viajar como pasajero ni llevar pasajeros en maquinas sin asiento para ello.
6. Mantener a las demas personas alejadas.
7. Si no sabe leer ingles, solictarle a otra persona que le lea y explique el contenido de las etiquetas y del manual de le maquina.
! ADVERTENCIA
340623
Per evitare infortuni, prima di lavorare sulla macchina o svuotare i cesti di raccolta, disinnestare tutte le leve di comando, innestare il freno di stazionamento ed arrestare il motore.
! PERICOLO
361877
RADIATORE SOTTO PRESSI ONE. RIMUO­VERE IL TAPPO LENTAMENTE PER EVI­TARE LESIONI FISICHE.
! AVVISO
365956
Per evitare tagli, utilizzare una chiave a bussola o la manopola del Turf Groomer® per ruotare l'elicoidale.
1000997
• Leggere il manuale operatore prima di mettere in funzione la macchina
• Attivare tutti i dispositivi di protezione.
• Prima di procedere alla pulizia, alla messa a punto o alla riparazione della macchina, disattivare tutti i meccanismi, inserire il freno di stazionamento e fermare il motore.
• Tenere le mani, i pied i e i v estit i lont ani dalle parti in movimento
• Non trasportare MAI passeggeri
• Tenere le terze persone lontane.
• Non usare il trattore su pendenze maggiori di 20°.
Modello - Potenza motore - Massa del veicolo con
le elicoidali
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
LF 1880 - 19,7 kW - 959 kg LF 1880 - 26 kW - 998 kg
4102682
Per evitare il rischio di lesioni operando con la batteria:
1. Collegare sempre per ultimo il cavo nero di terra (-) e toglierlo per primo.
2. Evitare di accostare fiamme libere e il contato con l’acido.
Per evitare il rischio di lesioni nel collegamento della batteria:
1. Collegare il terminale positivo (+) all’altro terminale positivo (+).
2. Collegare il terminale negativo (-) della batteria carica al tel ­aio del veicolo con la batteria scarica.
! PERICOLO
3001435
! AVVISO
! AVVISO
4 COMANDI
I-6
4 COMANDI
4.1 ICONE__________________ __ __ ___ __________________________________________
AVVISO
Non mettersi alla guida del trattore senza aver prima letto il Manuale operatore e aver imparato a utilizzare correttamente tutti i comandi.
Prendere confidenza con le icone riportate nella parte in alto della pagina e con il loro significato. Individuare ubicazione e impiego dei vari comandi e indicatori prima di mettere in funzione il trattore.
Temperatura
del refrigerante
D
Leggere il
manuale
Farfalla
Alta Bassa
Contaore
Pedale di avanzamento
Avanti Retromarcia
Carburante
Diesel
Unità di taglio
Avanti Disabilita Indietro (Taglio) (Lappatura)
Avvisatore
acustico
Motore
Spento In moto Candela ad Avvio
incandescenza
Pressione olio
motore
Freno di stazionamento
Innestato Disinnestato
LuciBobine
Abbassa Solleva
Livello olio
idraulico
!
COMANDI 4
I-7
10
12 14
16
A
B
1
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
B
2
I
Z
A Leva di inclinazione dello sterzo B1 Blocco del freno di stazionamento B2 Rilascio del freno di stazionamento C Pedale del freno di stazionamento D Arresto della velocità di falciatura E Pedale di avanzamento - Avanti F Pedale di avanzamento -
Retromarcia
G Regolazione del sedile H Tappo dell’olio idraulico I Spia dell’olio idraulico J Tappo del carburante K Indicatore del livello del carbur ante L Interruttore di rotazione inversa M Contaore N Indicatore di temperatura dell’acqua O Voltmetro
P Spia della pressione dell’olio
motore
Q Avvisatore acustico R Interruttore 2 ruote motrici/4 ruote
motrici
S Barra di sollevamento/
abbassamento
T Interruttore dell’elicoidale U Interruttore delle luci V Interruttore di accensione W Farfalla X Luce del freno di stazionamento Y Blocco fusibili Z Interruttore dell’avvisatore acustico
4 COMANDI
I-8
4.2 DESCRIZIONI DEI COMANDI ________________________________________________
A. Leva di inclinazione dello sterzo
Tirare la leva verso l’alto per rilasciare il piantone dello sterzo. Inclinare il piantone verso l’alto o verso il basso nella posiz ione desiderata. Rilasciare la l eva
per bloccare il piantone dello sterzo in posizione.
B. Blocco/rilascio del freno di stazionamento
Per bloccare il fr eno di stazionamento, tenere giù il pedale del freno (C) e premere il blocco (B
1
) fino a
che si innesti. Per disinnestare, premere il rilascio del pedale del freno (B
2
).
C. Freno di stazionamento
Per innestare il freno di stazionamento, premere il pedale verso il basso.
D. Arresto della velocità di falciatura
Limita la velocità di avanzamento durante la falciatura. Per metter e in fun zione a v elocità d i cor sa bassa durante la falciatura, girare la leva in modo che venga a contatto con la vite di arresto (D1) sul pannello del fondo quando si preme il pedale di corsa in avanti. Per viaggiare a velocità piena, impostare la leva nella posizione illustrata (D3). È possibile regolare la vite di arresto (D2) per impostare velocità di falciatura specifiche. Consultare il Manuale Parti e manutenzione.
Figura 4A
E. Corsa in avanti (pedale di avanzamento)
Premere la parte anterior e del pedale ve rso il basso per la corsa in avanti. Rilasciare il pedale per rallentare il trattore ed arrestarlo. Non premere il pedale di avanzament o c on il f re no d i s tazionamento innestato e la spia del freno di stazionamen to (W) accesa.
F. Corsa in retromarcia (pedale di avanzamento)
Premere la parte posteriore del pedale verso il basso per la corsa in retrom arcia. Rilasciare il pedale per rallentare il trattore e d ar re starlo . P ri ma di in ve rti re l e direzioni, far arrestare compl etamente il trattore. Non premere il pedale di avanzamento con il freno di stazionamento innestato e la spia del freno di stazionamento (W) accesa.
G. Regolazione del sedile
Tirare la leva laterale ve rso l’esterno per regolare il sedile in avanti o indietro. Per regolare il tensionamento della molla sotto il sedile, girare la manopola di regolazione sulla parte anteriore del sedile.
H. Tappo dell’olio idraulico
Riempire fino all’area “verde” sull’indicator e usando liquido idraulico pu lito con la macchina fredda. No n riempire eccessivamente
I. Spia dell’olio idraulico
Attira l’attenzione de ll’operatore sul livell o del liquido basso nel serbato io idraulico. Questa spia funziona in combinazione con l’allarme.
Consultare la Sezione 4.3.
J. Tappo del carburante
Riempire il serbatoio del carburante con carburante diesel N. 2, tasso di cetano minimo di 45
. Sezione 5.10
K. Indicatore del livello del carburante
Indica il livello di carburante attuale. Verificare l’indicatore del carburante giornalmente prima di avviare la macchina.
Riempire solo fino all’area “‘verde’ sull’indicatore, non riempire eccessivamente il serbatoio.
Non
lasciare la macchina senza carburante.
L. Interruttore di rotazione inversa
L’interruttore di rotazione inversa consente ai dispositivi di taglio di gir ar e al rov es c io per r eal iz zar e la rotazione inversa.
Avanti – Per il funzionamento normale (falciatura), occorre che l’interruttore sia impostato sulla posizione FORWARD (taglio).
Retromarcia – Quando si realizza la rotazione inversa, occorre che il tosaerba sia messo in funzione nella direzione inversa. Impostare
l’interruttore sulla posizione REVERSE (rotazione inversa).
Quando si realizza la rotazione inversa, occorre innestare il freno di s tazionamento e sia l’i nterruttore dell’elicoidale (S) sia l’interruttore di rotazione inversa (L) devono essere impostati sulla retromarcia. Consultare il Manuale parti e
manutenzione.
ATTENZIONE
Non regolare mai lo sterzo mentre il trattore è in
movimento. Arrestare l’unità ed innestare il freno
prima di effettuare la regolazione.
!
Velocità piena Velocità ridotta
D
1
D
2
D
3
E
F
COMANDI 4
I-9
M. Contaore
Registra le ore di funzio nam ento del moto re. Us ar e il contaore per programmare la manutenzione periodica.
N. Indicatore di temperatura
Indica la temperatura d el liq uido re frigeran te del m otore. L a temperatura di funzionamento normale deve essere compresa tra 160° - 230°F (71°-110°C). Se la temperatura aumenta sopra i 230° (110°F), suonerà l’allarme. Consultare la Sezione 4.3.
O. Voltmetro
Indica lo stato della batteria. Durante il funzionamento normale, il voltmetro non deve mai trovarsi nell’area rossa.
P. Spia della pressione dell’olio motore
La spia si illuminerà se la pressione dell’oli o motore scende sotto i 7 PSI. Arrestare immediatamente il motore, stabilire la causa ed eliminare il problema prima di riprendere il funzionamento.
Q. Avvisatore acustico
L’allarme suona per attirare l’attenzione dell’operatore su condizioni che richiedono la sua immediate attenzione. Consultare la Sezione 4.3.
R. Interruttore 2 ruote motrici/4 ruote motrici
Imposta il trattore su due o quattro ruote motrici.
S. Barra di sollevamento/abbassamento
La barra solleva ed abbassa i dispositivi di taglio. Spingere in avanti per abbassare i dispositivi di taglio, tirare all’indietro per sollevare i dispositivi di taglio.
T. Interruttore dell’elicoidale
L’interruttore dell’elicoidale è un interruttore di ti po a bilanciere a 3 posi zioni con una ling uetta di chi usura neutra. Imposta i dispositivi di taglio sia per la rotazione in avanti sia per quella in retromarcia. Impostare l’interruttore del dispositivo di taglio sulla posizione OFF (centro) quando si avvia il trattore.
Avanti – Per falciare, premere l’interruttore sulla posizione FORWARD (taglio). Con l’interruttore in
questa posizione, i dispositivi di taglio si avvieranno automaticamente quando vengono abbassati e si arresteranno quando vengono sollevati. Riportare l’interruttore nella sua posizione centrale per disabilitare i dispositivi di taglio.
Retromarcia – È possibile mettere in funzione il tosaerba in direzione inversa per la realizzazione
della rotazione inversa, mettendo in funzione i dispositivi di taglio verticali, togliendo gli accumuli di erba nei dispositivi di taglio o disincagliando oggetti che impediscono il movimento dei dispositivi di taglio.
Per
invertire la rotazione delle lame, premere l’interruttore nella posizione REVERSE.
Quando si realizza la rotazione inversa, il freno di stazionamento deve essere innestato, il pedale di avanzamento deve trovarsi i n folle e sia l ’interruttor e dell’elicoidale (Q) sia quello di rotazione inversa (K) devono essere impostati su REVERS E. Consu ltare il
Manuale parti e manutenzione.
U. Interruttore delle luci
Controlla il funzionamento delle luci di lavoro.
V. Interruttore di accensione
L’interruttore di accensione ha quattro posizioni. OFF ­RUN - GLOW PLUG – START (SPENTO – MARCIA – CANDELA AD INCANDESCENZA – AVVIO). Consultare la
Sezione 5.4.
W. Farfalla
Controlla la velocità del motore. Far marciare la macchina a farfalla tutta aperta durante il funzionamento normale della macchina.
X. Luce del freno di stazionamento
Indica che il freno di stazionamento è innestato. Prima di premere i l pedale di avanzam ento, occorre che il freno di stazionamento sia disinnestato.
Y. Blocco fusibili
Si usa per fornire protezione del circuito per gli impianti elettrici. Consultare il Manuale parti e
manutenzione.
Z. Interruttore dell’avvisatore acustico
Questo interruttore si usa per collaudare l’impianto di allarme o disabilitare l’allarme dopo l’avvenuto rilevamento di un livello dell’olio basso. Tenere l’interruttore nella sua posizione ON quando si avvia e si mette in funzione il trattore. Per collaudare l’allarme, impostare l’interruttore su OFF e girare la chiave di accensione su RUN. Consultare la Sezione 4.3.
4 COMANDI
I-10
4.3 ALLARMI PER L’OPERATORE_______________________________________________
La macchina monitora i suoi impianti di vitale importanza. Essa usa l’allarme acustico e le spie per attirare l’attenzione dell’operatore su condizioni che richiedono un’azione immediata. Quando si verifica un allarme, seguire le linee guid a generali elencate nello schema di seguito e tutte le azioni specifiche delineate dal sovrintendente del terreno o il direttore dell’assistenza.
Quest’impianto controlla:
1. Pressione olio motore
2. Temperatura liquido refrigerante motore
3. Livello impianto idraulico
Avviso Azione
1. Pressione olio motore - si accende la spia dell a pressione dell’olio. La pressione dell’olio dell’impianto idraulico è bassa.
Fermare immediatamente il trattore, abbassare le bobine e spegnere il motore! Controllare il livello dell’olio motore. Se la spia non si spegne anche con
l’olio a livello, spegnere il motore trainare o rimorchiare il trattore in officina. NON far funzionare MAI il motore con la spia accesa, potrebbero derivarne gravi danni.
2. Temperatura liquido refri- gerante motore - viene emesso un segnale acustico. La temperatura del liquido refri­gerante del motore è alta.
Fermare immediatamente il trattore, abbassare le bobine e spegnere il motore! Rimuovere eventuali detriti quali foglie e residui di grasso che possano
ostruire il flusso dell’aria attraverso il filtro posteriore e la zona tra il radiatore e lo scambiatore di calore. Se il motore continua a scaldare, portare il trattore in officina.
ATTENZIONE: L’olio dell’impianto idraulico è sotto pressione. Spegnere il motore e far raffreddare l’olio prima di controllarne il livello o di rabboccare.
3.Livello impianto idraulico -
viene emesso un segnale acustico e si accende la spia dell’olio dell’impianto idraulico. L’olio dell’impianto idraulico è al di sotto del livello consigliato.
Fermare immediatamente il trattore, abbassare le bobine e spegnere il motore! Controllare che il trattore non presenti perdite evidenti in corrispondenza
di collegamenti, tubi e componenti idraulici. Portare il trattore in officina per la manutenzione.
ATTENZIONE: L’olio dell’impianto idraulico è sotto pressione. Spegnere il motore e far raffreddare l’olio prima di controllarne il livello o di rabboccare.
!
!
FUNZIONAMENTO 5
I-11
5 FUNZIONAMENTO
5.1 ISPEZIONE GIORNALIERA ____________________________ __ ___ __ __ ___ __________
1. Effettuare un’ispezione visiva di tutta l’unità, verificare la presenza di segni di logorio, unità allentate e componenti assenti o danneggiati. Controllare la prese nza di perdite di carbur ante o di olio per garantire che le conn essioni siano serrate e che i tubi rigidi e flessibili siano in buone condizioni.
2. Controllare l’alimentazione del carburante, il livello del refrigerante nel radiatore, l’olio nella coppa e l’indicatore del pul itore dell’aria. Tutti i fluidi devono trovarsi al marchio di livello pieno a motore freddo.
3. Accertarsi che tutte le tosatrici siano regolate alla stessa altezza di taglio.
4. Controllare se le gomme sono correttamente gonfie.
5. Controllare il sistema di rilevamento. Nota: Informazioni più particolareggiate sulla
manutenzione, le regolazioni e le tabelle di manutenzione/lubrificazione sono contenute nel
Manuale Parti e Manutenzione.
5.2 SISTEMA DI RILEVAMENTO __________________________________________________________
1. Il siste ma di rileva mento evi ta al motor e di avviarsi a meno che il freno di stazionamento non sia innestato, la leva di avanzame nto non sia in folle e le l ev e de ll e elicoidali non siano su SPENTO. Il sistema inoltre arresta il motore se l'oper atore lascia il sedi le con le leve delle elicoidali su ACCESO, la leva di avanzamento non in FOLLE o il freno di stazionamento DISINNES TAT O.
2. Effettuare ciascuno dei seguenti test per accertarsi che il sistema di rilevamento della presenza dell’operatore funzioni correttamente. Interrompere la prova e far ispezionare e riparare il sistema se qualsiasi test non riesce nel modo indicato sotto:
il motore non parte nella prova 1;
il motore parte durante la prova 2, 3 o 4;
il motore continua a funz. durante la prova 5/6.
3. Vedere la tabella sott o per ciasc una prova e seguire le spunte di controllo () sulla tabella. Spegnere il motore fra una prova e l’altra.
Prova 1: Rappresenta il procedimento di avviamento normale. L’operatore è seduto, il freno di stazionamento è innestato, i piedi del l’operatore non sono sui pedali e l’inter-ruttore della bobina è SPENTO. Il motore dovrebbe partire.
Prova 2: Il motore non deve partir e se l’interruttore della bobina è ACCESO.
Prova 3: Il motore non deve partire se il freno di stazionamento è DISINNESTATO.
Prova 4: Il motore non deve p a rt i re se so no pr em u ti i pedali di taglio o di sollevamento.
Prova 5: Avviare il motore nel modo normale e ACCENDERE quindi l’interruttore della bobina e sollevare il proprio peso dal sedile.
Prova 6: Avviare il motore nel modo normale e disinnestare quindi il freno di stazionamento e sollevare il proprio peso dal sedile.
Sollevare il proprio peso dal sedile. Il motore si spegnerà.
ATTENZIONE
Effettuare l’ispezione giornaliera soltanto quando il motore è spento e tutti i fluidi son o freddi. Abbassar e le tosatrici a terra, innestare il freno di stazio namento , fermare il motore e rimuovere la chiave d’accensione.
!
AVVISO
Non operare mai l’a pparecchiatura con il sis tema di rilevamento della presenza dell’operatore scollegato o malfunzionante. Non disconnettere né bipassare qualsiasi interruttore.
!
Controllo sistema di rilevamento
Prova Operat. seduto Freno di stazionamento Pedale av. in folle Leve elicoidali Il motore parte
Si No Innest Disinnest Si No Acceso Spento Si No 1 ✔✔ 2 ✔✔ ✔✔ 3 ✔✔ 4 ✔✔ ✔✔✔ 5 ✔★ ✔ 6 ✔★ ✔ ✔ ✔★
5 FUNZIONAMENTO
I-12
5.3 PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO ________________________________________
1. Non avviare mai il motore se l’operatore non è seduto sul sedile.
2. Non azionare il trattorino o gli accessori con componenti allentati, d anneggiati o assenti. Tagliare l’erba, se possibile, quando è asciutta.
3. Tagliare prima in un’area di prova per familiarizzarsi con il funzionamento del trattorino e delle leve di comando.
4. Studiare l’area per determinare il migliore e più sicuro procedimento di fun zionamento. Considerare l’altezza dell’erba, il tipo di terreno e le condizioni della superficie. Ciascuna condizione richiede determinate regolazioni o precauzioni.
5. Non indir izzare mai lo sc arico del material e verso gli astanti, né consentire a persone di avvicinarsi alla macchina mentre questa è in funzione. Il propri­etario/l’operatore è r esponsabile delle lesioni inflitt e
agli astanti e/o di eventuali danni alle loro proprietà.
6. Usare dis crezione quando si effettua la di tosatura vicino alle aree ricoperte da ghiaia (superficie stradale, aree di parcheggio, s entieri per carr i, ecc.). I sassi scaricati dalla macchina possono provocare gravi lesioni agli astanti e/o danni alle apparec­chiature.
7. Disinserire sempre l’interruttore dell’alimentazione per fermare le lame quando non si effettua la falciatura.
8. Scol legare i motor i di comand o e solleva re le bobine quando si attraversano sentieri e strade. Prestare attenzione al traffico.
9. Fermare e ispezionare l’apparecchiatura per verificare immediatamente la presenza di danni dopo aver colpito un’ostruzione o se la macchina inizia a vibrare in modo anomalo. Far riparare
l’apparecchio prima di riprendere l’operazione.
10. Rallentare e usare particolare attenzione sulle superfici inclinate. Leggere la Sezione 4.7. procedere con cautela nei punti di considerevole dislivello.
11. Controllare dietro e in basso prima di fare la retromarcia per accertarsi che il sentiero sia sgombro. Usare attenzione in procinto di angoli ciechi, cespugli, alberi o altri oggetti che possono oscurare la visibilità.
12. Non usare mai le mani per pulire le unità di taglio. Usare una spazzola per rimuovere l’erba tagliata dalle lame. Le lame sono estremamente affilate e possono causare gravi lesioni.
AVVISO
Tra gli accessori del trattore è disponile una gabbia antiri baltamento (ROPS). Qualora la s’installi, è nece ssario indossare le cinture di sicurezza. Controllare sempre che le cinture siano regolate in modo confortevole. NON usare le cinture senza la gabbia antiribaltamento.
In caso di ribaltamento, s e è installata la gabbia antiri baltamento, afferrare saldam ente il volante. Non cercare di saltare fuori del veicolo o di abbandonare il posto di guida.
!
ATTENZIONE
Per evitare possibili lesioni, indossare sempre occhiali protettivi, scarpe o stivali da lavoro in pelle, elmetto e
paraorecchi.
!
ATTENZIONE
Prima di procedere con la falciatura, raccogliere tutti i
detriti quali sassi, giocattoli e fili che potrebbero
essere espulsi dalla macchina. Prestare la massima
attenzione entrando in una zona nuova. Op er are
sempre a una velocità che consenta di mantenere il
pieno controllo del trattore.
!
AVVISO
Prima di pulire, regolare o riparare questo apparecchio disinnestare sempre tutti i comandi , abbassare gli attr ezzi a te rra, i nnestare il fr eno di stazionamento, fermare il mo tore e rimuovere la chiave dall’interruttore d’accensione per prevenire infortuni.
!
FUNZIONAMENTO 5
I-13
5.4 AVVIAMENTO _____________________________________________________________
IMPORTANTE: Non usare fluidi per assistere l’avviamento. L’uso di fluidi di questo genere nel sistema
di presa dell’ari a può esser e potenzial mente esplos ivo o può causare una condizione di motore “a regime fuori giri” con gravi danni al motore.
1. Assicurarsi che la valvola di interruzione del carburante sia completamente aperta e che la valvola di rimorchio ( Consultare la Sezione 5.9) sia chiusa.
2. Sedersi sul sedile dell’operatore, assicurarsi che l’interruttore dell’el icoidale (T) sia su OFF, il freno di stazionamento (C) sia innestato ed il pedale di avanzamento (E ed F) sia in folle.
3. Spostare la leva dell’acceleratore tra 1/8 a 1/2 dell’acceleratore (W). Girare l’interruttore di accensione (V) su RUN. La luce del freno di stazionamento (X) e la luce dell’olio motore (P) devono accendersi.
4. Girare l’interruttore di accensione sulla posizione GLOW PLUG per circa 3 - 5 secondi, poi girare la chiave sulla pos izione START. Rilasciare ap pena si avvia il motore. Più la tempe ratura sarà fredda, più tempo impiegheranno le candele ad energizzarsi. Non tenere l’interruttore nella posizione GLOW PLUG per più di 5 secon di, o n ella posi zione START per più di 15 secondi. Quando si avvia un motore caldo, non occorre energizzare le cande le ad inca ndescenza. Una volta
avviato il motore, la luce dell’olio motore (P) deve spegnersi.
5. Lasciar scaldare e lubrificare il motore corret­tamente prima di mettere in funzione a giri/min. alti.
Figura 5A
5.5 ARRESTO / PARCHEGGIO __________________________________________________
Per l’arresto :
Togliere il piede dal pedale di trazione. I l trattorino frena automaticamente qu ando il pedale di trazione ritor na in folle.
Per parcheggiare il trattorino in condizioni normali :
1. Disi nserire l’interruttore dell’alimentazione (Y), solle­vare i gruppi di falciatura e togliersi dalla zona di intervento.
2. Selezionare un’area piatta e livellata per parcheggiare.
a. Rilasciare il pedale di trazion e e attende re che il
trattore si fermi del tutto.
b. Disinnestare tutti i comandi, abbassare gli
attrezzi a terra, ridurre l’accelerazione per rallentare e lasciare che il motore funzioni senza carico per un minuto.
3. Innestare il freno di stazionamento, fermare il motore e rimuovere sempre la chiave d’accensione.
Se insorge un’emergenza e il trattorino deve essere parcheggiato nell’area di ope razione, seguire le linee di guida delineate dal responsabile che sovrintende i terreni. Se il trattorino è parcheggiato su un terreno in pendenza, bloccare le ruote con tacchi.
10
12
14
16
V
T
W
P
X
ATTENZIONE
Se il motore viene spento senza lasciare al turbocompressore il tempo di raffreddarsi, quest’ultimo potrebbe subire danni permanenti.
Per evitare danni, metter e in funzi one il motore se nza carico ed a mezza farfalla per 3 - 5 minuti prima di spegnere il motore.
5 FUNZIONAMENTO
I-14
5.6 GUIDA / TRASPORTO ______________________________________________________
Leggere e seguire tutti gli avvis i di sicurezz a contenuti i n questo manuale quando si guida o si trasporta il trattore . Consultare la Sezione 5.3 per le istruzioni di funzionamento. Quando si fa la retromarcia controllare alle proprie spalle che il percorso sia libero.
Importante: Se il trattore viene utilizzato su strade pubbliche, deve essere conforme alle leggi e ai regolamenti locali vigenti. Richiedere i regolamenti e i requisiti degli apparecchi alle autorità locali.
1. Disinnestare tutti i comandi e sollevare gli attrezzi nella posizione d i traspor to quando si guida avan ti e indietro dall’area delle operazioni.
2. Disi nnestare il freno di stazioname nto e spostare la leva dell’accel eratore su “Fast” . Preme re lentament e il pedale di avanzamento.
5.7 FUNZIONAMENTO IN SUPERFICI INCLINATE __________________________________
Il trattore è stato progettato per una buona trazione e stabilità in condizioni di tosatura normali; usarlo con cautela su superfici inclinate, particolarmente se il terreno è accidentato o se l’erba è bagnata. L’erba bagnata riduce la trazione e il controllo dello sterzo.
1. Tagliare sempre con il motore pienamente acceler­ato, ma ridurre la veloc ità di avanzamento per ma n­tenere la corretta frequenza di taglio.
2. Se i l trattore tende a scivolare o le gomme iniziano a “marcare” il prato, angolare il trattore in un gradiente meno ripido finché si ottiene nuovamente la trazione o le gomme non marcano più il prato.
3. Se il trattore continua a scivolare o a marcare il prato, il gradiente è troppo ripido perché l’operazione possa essere effettuata con sicurez za. Non tentare di arrampicarsi nuovamente, ma indietreggiare lentamente.
4. Quando si discende una pendenza ripida, abbassare sempre gli attrezzi a terra per ridurre il rischio di ribaltamento del trattore.
La corretta pressione dei pneumatici è essenziale per ottenere la massima trazione. Aneriori e posteriori - 10-12 psi.
ATTENZIONE
Per evitare il ribaltamento o la perdita di controllo,
viaggiare a velocità ridotta quando si effettuano delle
svolte.
!
AVVISO
Per minimizzare la possibilità di ribaltamento, il metodo più sicuro su c olline o terrazze è di sp ostarsi prevede il mov imento verticale sull’ inclinazione (su e giù), non il movimento orizzontale (traversale). Evitare curve inutili, procedere a velocità ridotte, rimanere attenti per rilevare eventuali pericoli e dislivelli considerevoli.
ATTENZIONE
Non usare il trattore su pendenze maggiori di 20°.
!
!
!
FUNZIONAMENTO 5
I-15
5.8 FALCIATURA _____________________________________________________________
Per falciare:
1. Avviare il motor e ed abbassare gli elementi di taglio al suolo.
Nota: Per evitare danni all'elicoidale ed alla controlama, non far mai funzionare le elicoidali quando non vengono utilizzate per tagliare l'erba.
2. Ruotare l'interruttore elicoidale su ACCESO e disinnestare il freno di stazionamento.
3. Spostare la leva manetta su VELOCE, quindi premere lentamente il pedale di avanzamento alla velocità di falciatura desiderata.
a. Per un taglio completo ed uniforme, effettuare
falciate sovrapposte a pochi pollici.
b. Arrestare e sollevare gli elementi d i taglio nella
posizione di trasporto quando si attraversano sentieri o strade. Prestare attenzione al traffico.
4. Per tog liere o installare i ces ti di raccolta, abbas sare le unità di taglio al suolo, innestare il freno di stazionamento e spegnere il motore. Inclinare il corpo del cesto di raccolta in modo che il bordo anteriore liberi i l telaio del tosae rba e far scivo lare il cesto di raccolta dentro o fuori dal relativo telaio.
5.9 RIMORCHIO / TRAZIONE____________________________________________________
Se il trattorino riscontra dei problemi e deve essere spento e rimosso dal l’area, deve essere caricato su u n rimorchio per il trasporto. Se un rimorchio non è disponibile, trainare l’unità lentamente per brevi distanze.
Prestare la massima attenzione nel caricare e scaricare il trattore. Assicurare il tr attore al rimorchio per prevenire eventuali rollii e spostamenti durante il trasporto.
Prima di rimorchiare il tra ttore, aprire la valvola di traino che ne permette lo spostamento se nza avviare il motore evitando di danneggiare le componenti idrauliche.
La valvola di traino (A) s i trova sul fondo dell a pompa di trasmissione sotto il trattore. Pe aprire la valvola, allentare il controdado sul gambo della valvola e girare la valvola in senso orario.
Prima di trainare, assicu rarsi che le unità di taglio siano sollevate. Se non è possibile sollevarle, toglierle dal trattore.
Dopo il traino, chiudere completamente la valvola e rimettere il coperchio .
NOTA: Non superare i 3,2 km/h durante il traino ed evitare di trainare il trattore su lunghe distanze.
Traino/trasporto su lunga distanza. Se il trattore dev e essere trainato in autostrada, prima di collegarlo al trailer, gonfiare i pneumatici come segue: Anteriori - 18 psi Posteriori - 24 psi
Dopo aver scaricato il trattore, ridurre la pressione dei pneumatici alla pressione di funzionamento normale. Consultare la Sezione 5.7.
Figura 5B
AVVISO
Per evitare lesioni gravi, non avvicinare ma ni, piedi e vestiario al gruppo di falciatura con le lame in movimento.
MAI usare le mani per pulire le gruppo di falciatura. Servirsi di una spazzola per rimuovere eventuali residui d’erba sulle lame. Le lame sono estremamente affilate e potrebbero causare lesioni gravi.
Prima di rimuovere even tuali ostruzioni dalle unità da taglio, disinserire l’interruttore dell’alimentazione, inserire il freno di stazionamento, spegnere il motore e togliere la chiave dall’interruttore di accensione.
!
A
5 FUNZIONAMENTO
I-16
5.10 MANUTENZIONE GIORNALIERA _____________________________________________
Importante: Informazioni più particolareggiate sulla
manutenzione, le regolazioni e le tabelle di manutenzione/lubrificazione sono contenute nel
Manuale Parti e Manutenzione.
1. Parche ggiare il trattore sopra una superficie piatta e livellata. Abbassare completamente gli attrezzi a terra, innestare il freno di stazionam ento, fermare il motore e rimuovere la chiave dall’interruttore di accensione.
2. Ingrassare e lubrificare tutti i punti se necessario. Per prevenire incendi, lavare le unità di taglio ed il trattore dopo ciascun uso.
a. Per la pulizia delle attrezzat ur e us are s ol o ac qu a
dolce.
Nota: L’acqua salata e l’acqua di tributari può favorire la ruggine e la corrosione delle parti metalliche, anticipandone il deterioramento e l’avaria. La garanzia di fabbrica esclude danni di questo genere.
b. Non usare spruzzi ad alta pressione. c. Non spruzzare l’acqua direttamente sul quadro
degli strumenti o su qualsiasi componente elettrico.
d. Non spruzzare acqua nella presa dell’aria di
raffreddamento né nella presa dell’aria del motore.
Nota: Non lavare un motore caldo o in funzione. Usare aria compres sa per puli re il motore e le alett e del radiatore.
CARBURANTE
Riempire il serbatoio del carburante del trattore al termine di ogni gio rnata di lavoro fino al segno di pieno dell’indicatore del carburante.
Usare carburante diesel #2 pulito e fresco. Minimo Cetane Rating 45.
Manipolare il carburante con attenzione perché è altamente infiammabile. Usare un contenitore
autorizzato provvisto di becco inseribile all’interno del collo del serbatoio. Non usare lattine né imbuti per trasferire il carburante.
• Conservare il carburante in conformità ai regolamenti e le raccomandazioni locali dei propri fornitori di carburante.
Non riempire mai eccessivamente né lasciare che il
serbatoio si svuoti.
TUBO, OLIO E FILTRO IDRAULICO
3. Controllare quotidianamente i tubi e i condotti
idraulici. Verificare che non ci siano con dotti bagnati o macchie d’olio e sos tituire tubi e condotti logori o danneggiati prima di mettere il funzione la macchina.
4. Contr ollare quotidianament e il livello dell ’olio motore
e di quello idraulico pri ma di avviare il motore. Se il livello dell’olio è basso, togliere il tappo del serbatoio dell’olio e rabboccare, senza eccedere.
AVVISO
Non rimuovere mai il coperchio del carburante dal serbatoio né aggi ung ere c ar bu rante, quando il motore è in funzione o mentre il motore è caldo.
Non fumare quando si maneggia il carburante. Non riempire né svuotare il serbatoio in locali
all’interno. Non manipolare né conservare contenitori di
carburante vicino a fiamme vive o a qualsiasi dispositivo che poss a produrre s cintille e acc endere il carburante o i vapori di carbur ante.
Assicurarsi di reinstallare e stringere saldamente il tappo del carburante.
AVVISO
Per prevenire gravi infortuni causati dall’olio caldo ad alta pressione, non usare mai le mani per verificare la presenz a di perdite d’olio, ma usare carta o cartone.
Il liquido idraulico in uscita sotto pressione può essere sufficientemente forte da penetrare nella pelle. Se il liquido vie ne iniettato nella pelle dev e essere chirurgicame nte rimosso entro al cune ore da un medico esperto nel trattamento di questo tipo di lesione, per evitare la possib ile insor genza di gangrena.
!
!
NOTE 6
I-17
6 NOTE
6 NOTE
I-18
BOB-CAT BUNTON CUSHMAN JACOBSEN RANSOMES RYAN E-Z-GO
Equipment from Ransomes Jacobsen Limited is built to
exacting standards ensured by ISO 9001 registration at
all our manufacturing locations. A worldwide dealer
network and factory-trained technicians backed by
Ransomes Jacobsen Parts Xpress provide reliable,
high-quality product support.
Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG English Company Registration No. 1070731 www.ransomesjacobsen.com
World Class Quality, Performance and Support
GB
F
NL
D
I
Les machines Ransomes Jacobsen Limited sont
fabriquées, dans toutes nos usines, selon les
normes de l’accréditation ISO 9001. Ransomes
Jacobsen Parts Xpress offre à sa clientèle un
réseau international de concessionnaires et de
techniciens formés pour l’Après-vente.
Qualité Totale Mondiale, Performance et Soutien
Machines van Ransomes Jacobsen Limited worden gebouwd
volgens de hoogste normen, zoals verzekerd door de ISO
9001 registratie die op al onze productielocaties van
toepassing is. Een wereldwijd dealernet en technici met een
fabriekopleiding voorzien, mede dankzij de back-up van
Ransomes Jacobsen Parts Xpress, in een betrouwbare
productondersteuning van hoge kwaliteit.
Kwaliteit, prestatie en ondersteuning van wereldklasse
Geräte der Firma Ransomes Jacobsen Limited werden nach
höchst anspruchsvollen Maßstäben gefertigt. Alle Hersteller-
werke sind nach ISO 9001 zertifiziert. Ein weltweites Händler-
netz und vor Ort ausgebildete Techniker gewährleisten in
Zusammenarbeit mit Ransomes Jacobsen Parts Xpress zuver-
lässige, hochqualitative Produktunterstützung.
Qualität, Leistung und Support von Weltklasse
Le apparecchiature prodotte dalla Ransomes Jacobsen
Limited sono realizzate secondo standard rigorosi previsti
dalla registrazione alle norme ISO 9001 presso tutti i nostri
stabilimenti. La rete internazionale di rivenditori e tecnici
altamente qualificati gode del supporto esclusivo del servizio
Ransomes Jacobsen Parts Xpress, unico per affidabilità e
qualità dei prodotti.
Qualità, prestazioni e assistenza di livello internazionale
Loading...