Jacobsen HR3300T Safety, Operation & Maintenance Manual

RJL 100September 2011
GB
United
Kingdom
Safety, Operation & Maintenance Manual
Jacobsen HR3300T
24823-GB (rev.3)
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the machine.
© 2011, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-3
1CONTENTS
2.1 IMPORTANT ...........................................................4
2.2 PRODUCT IDENTIFICATION .................................4
2.3 GUIDELINES FOR THE DISPOSAL
OF SCRAP PRODUCTS .........................................5
2.3.1 DURING SERVICE LIFE .........................................5
2.3.2 END OF SERVICE LIFE .........................................5
3.1 OPERATING INSTRUCTIONS ............... ................6
3.2 SAFETY SIGNS ............... ......................... ..............6
3.3 STARTING THE ENGINE .......................................6
3.4 DRIVING THE MACHINE .......................................6
3.5 TRANSPORTING .................................................... 6
3.6 LEAVIN G THE DRIVING PO SITION .......................6
3.7 SLOPES ..................................................................7
3.8 BLOCKED CUTTING UNITS ............................... ...7
3.9 ADJUSTMENTS, LUBRICATION,
MAINTENANCE & CLEANING ...............................7
4.1 ENGINE SPECIFICATION .....................................10
4.2 MACHINE SPECIFICATION ......................... .........10
4.3 DIMENSIONS ........................................................10
4.5 VIBRATION LEVEL ....................................... .........12
4.6 SLOPES ................................................................. 12
4.7 CUTTER DECK SPECIFICATION .........................13
4.8 RECOMMENDED LUBRICANTS ..........................13
4.9 CUTTING PERFORMANCE (AREA) .....................13
4.10 CE CERTIFICATES ...............................................14
5.1 SAFETY DECALS EC ............................................22
5.2 INSTRUCTION DECALS EC ............................... ..23
6.1 INSTRUMENT PANEL (AFTER SERIAL NO.
FR000322 & FY000312) ........................................24
6.1.1 INSTRUMENT PANEL (BEFORE SERIAL NO.
FR000323 & FY000313) ........................................25
6.1A STARTER KEY SWITCH .......................................26
6.1B THROTTLE CONTROL LEVER .............................26
6.1C PARKING BRAKES ...............................................26
6.1D CUTTING UNIT SWITCH .......................................26
6.1E EMERGENCY STOP SWITCH (OPTIONAL) ........27
6.1F FUEL GAUGE ........................................................27
6.1G ENGINE COOLANT TEMPERATURE GAUGE .....27
6.1H HOURMETER ........................................................27
6.1J BLOCKED HYDRAULIC FILTER
INDICATOR LAMP. ........................................... .....28
6.1K JOYSTICK UNIT LIFT / LOWER /
SLEW CONTROL .................................................28
6.1L WEIGHT TRANSFER SWITCH .............................28
6.1M CUTTERS RUNNING INDICATOR LAMP .............28
6.1N FAULT INDICATOR LAMP ....................................29
6.1P ROTATING BEACON SWITCH (OPTIONAL) ........29
6.1R HAZARD WARNING SWITCH (OPTIONAL) .........29
6.1S INDICATOR WARNING LAMP (OPTIONAL) .........29
6.2 TRACTION PEDAL ................................................30
6.3 STEERING TILT CONTROL ..................................30
6.4 HORN .....................................................................30
6.5 DIFF LOCK ............................................................31
6.6 POWER OUTLET ..................................................31
6.7 PARKING BRAKE RELEASE VALVE ....................31
6.8 FREE WHEEL ........................................................32
6.9 CONTROLLER ERROR CODES ...........................32
6.10 LIGHTING KIT (OPTIONAL) ..................................32
6.11 SEAT RIGHT HAND ARM REST & POD ...............33
7.1 DAILY INSPECTION .............................................. 34
7.2 OPERATOR PRESENCE AND SAFETY
INTERLOCK SYSTEM ................. ..........................35
7.3 OPERATING PROCEDURE ..................................36
7.4 FITTING THE CUTTING UNIT TO THE
MACHINE ...............................................................37
7.5 OPERATION OF THE MACHINE ..........................38
7.6 STARTING THE ENGINE ......................................38
7.7 DRIVING ................................................................38
7.8 MOWING ................................................................ 38
7.9 TO STOP THE ENGINE ................................... .....38
7.10 UNBLOCKING CUTTER DECKS ..........................39
7.11 TRANSPORTING ON A TRAILER ......................... 39
7.12 SLINGING THE MACHINE ....................................39
7.13 WORKING ON SLOPES.........................................42
8.1 MAINTENAN C E & LU BRICATION CHART ...........44
8.2 ENGINE LUBRICATION ........................................46
8.3 ENGINE: FAN BELT .............................................. 47
8.4 ENGINE COOLANT ................ ...............................48
8.5 HYDRAULIC SYSTEM ...........................................49
8.7 HYDRAULIC TEST PORTS ...................................50
8.8 FUEL SYSTEM ......................................................51
8.9 AIR CLEANER .......................................................52
8.10 BATTERY ...............................................................52
8.12 MACHINE MAINTENANCE ...................................53
8.11 REAR HUB NUT LOCK- APPLICATION AND
INSPECTION. ........................................................53
8.13 MACHINE MAINTENANCE WITH CAB FITTED ...53
9.1 TRACTION CONTROL PEDAL .............................54
9.2 WEIGHT TRANSFER ADJUSTMENT ...................54
9.3 HEIGHT OF CUT ...................................................55
9.4 BLADE CHANGE ...................................................56
9.5 BLADE SHARPENING........................................... 56
9.6 LIFT ARM PROXIMITY SWITCH ................. ..........57
9.7 GENERAL INSTRUCTIONS
FOR GRAMMER SEATS ....................................... 58
9.8 SEAT (GRAMMER MSG85) ..................................60
9.9 AIR SUSPENSION
SEAT (GRAMMER MSG75 -521) ..........................61
9.9.1 WEIGHT ADJUSTMENT.........................................61
9.9.2 FORE/AFT ADJUSTMENT ....................................61
9.9.3 BACKREST EXTENSION.......................................62
9.9.4 SEAT HEATER.......................................................62
9.9.5 LUMBAR SUPPORT ..............................................62
9.9.6 ARMREST.............................................................. 63
9.9.7 ARMREST ADJUSTMENT...... ...............................63
9.9.8 BACKREST ADJUSTMENT ...................................63
9.9.9 MAINTENANCE .....................................................64
10.1 152 CM REAR DISCHARGE DECK ......................65
10.2 183 CM REAR DISCHARGE DECK ......................65
10.3 152 CM MULCHING DECK ...................................65
10.4 152 CM MULCHING DECK CONVERSION KIT ....65
10.5 160CM SIDE DISCHARGE DECK ............... .. .. .... ..65
10.6 FLAIL MOWER ......................................................65
10.7 ROPS CAB KIT ......................................................65
10.8 ROPS FRAME ....................................................... 66
10.9 ROTARY BEACON KIT......................................... 66
10.11 MIRROR KIT ..........................................................67
10.12 STORAGE RACKS ................................................68
10.13 STORAGE POD .....................................................68
10.14 A U XI L IARY HYDRAULI C S ER VICES KIT... .. .. ...... 68
10.15 ROTARY BRUSH................................................... 69
10.16 SNOW BLADE ..................................................... ..69
10.17 WEIGHT KIT...................... .................................... 69
10.18 E STOP KIT ....... ................................................ ....70
10.19 SLAVE BATTERY LEAD KIT .................................70
11.1 TROUBLESHOOTING GENERAL .........................71
12 QUALITY OF CUT TROUBLESHOOTING
12.1 WASHBOARDING .................................................72
12.2 STEP CUTTING......................................................73
12.3 SCALPING ............................................................. 74
12.4 STRAGGLERS .......................................................75
12.5 STREAKS ...............................................................76
12.6 WINDROWING .......................................................77
12.7 MISMATCHED CUTTING UNITS ..........................78
13.1 FUSES & RELAYS .................................................79
14 TORQUES .............................................................81
15 GUARNTEE............................................................82
SECTION PAGE
SECTION PAGE
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-4
2 INTRODUCTION
2.1 IMPORTANT
IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated and
maintained.
This SAFETY AND OPERATORS MANUAL should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new
and second-hand machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the machine.
This machine is designed solely for use in customary grass cutting operations. Use in any other way is consid-
ered as contrary to the intended use. Compliance with and strict adherence to the conditions of operation, ser­vice and repair as specified by the manufacturer, also constitute essential elements of the intended use.
Before attempting to operate this machine, ALL operators MUST read through this manual and make them-
selves thoroughly conversant with Safety Instructions, controls, lubrication and maintenance.
Accident prevention regulations, all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine,
and all road traffic regulations shall be observed at all times.
Any arbitrary modifications carried out on this machine may relieve the manufacturer of liability for any resulting
damage or injury.
It is important that during the life of the machine wearing and replaceable parts are disposed of in an environmentally responsible way using the resources available in the country where it is used. There are guidelines in this manual for the eventual decommissioning of the mower once it has no further use.
Use only Ransomes Jacobsen Genuine spare parts to ensure the control of EC compliance
2006/42/EC
These are the Original instructions verified by Ransomes Jacobsen Limited
2.2 PRODUCT IDENTIFICATION ___________________________________________
A Maximum front axle load in Kg (for machines being driven on the
highway) B Gross weight (mass) in Kg C Maximum rear axle load in Kg (for machines being driven on the
highway) D Power in Kw E Date code F Machine type (Designation) G Product code H Product name J Serial number
S
ERIAL PLATE LOCATION
The serial plate A is located on the chassis under the operators seating position.
KgKwKg
Kg
West Road Ransomes Europark Ipswich IP3 9TT England
A
B
CD
E
F
G
H
J
KgKwKg Kg
West Road Ransomes Europark Ipswich IP3 9TT England
A
BCDE F
G
H
J
A
B
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-5
2 INTRODUCTION
2.3 GUIDELINES FOR THE DISPOSAL OF SCRAP PRODUCTS
2.3.1 DURING SERVICE LIFE
Used oil, oil filters and engine coolant are hazardous materials and should be handled in a safe and environmentally responsible way. In the event of a fluid leak, contain the spill to prevent it entering the ground or drainage system. Local legislation will dictate how such spills are to treated. Following the maintenance procedures laid out in this manual will ensure that the impact the machine has on the local environment is controlled.
When it has been identified that a turf care product has no further functional value and requires disposal, the following actions should be taken.
2.3.2 END OF SERVICE LIFE
These guidelines should be used in conjunction with applicable Health, Safety and Environmental legislation and use of approved local facilities for waste disposal and recycling.
Position the machine in a suitable location for any necessary lifting equipment to be used.
Use appropriate tools and Personal Protective Equipment (PPE) and take guidance from the technical manuals applicable to the machine.
Remove and store appropriately:
1. Batteries
2. Fuel residue
3. Engine coolant
4. Oils
Disassemble the structure of the machine referring to the technical manuals where appropriate. Special attention should be made for dealing with ‘stored energy’ within pressurised elements of the machine or tensioned springs.
Any items that still have a useful service life as second hand components or can be re-serviced should be separated and returned to the relevant centre.
Other worn out items should be separated into material groups for recycling and disposal consistent with available facilities. More common separation types are as follows:
• Steel
• Non ferrous metals
• Aluminium
• Brass
• Copper
•Plastics
•Identifiable
• Recyclable
• Non recyclable
• Not identified
• Rubber
• Electrical & Electronic Components
Items that cannot be separated economically into different material groups should be added to the ‘General waste’ area.
Do not incinerate waste.
Finally update machinery records to indicate that the machine has been taken out of service and scrapped. Provide this serial number to Ranmsomes Jacobsen Warranty department to close off relevant records.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-6
3 SAFETY INSTRUCTIONS
This safety symbol indicates important safety mes­sages in this manual. When you see this symbol, be alert to the possibility of injury, carefully read the mes­sage that follows, and inform other operators.
3.1 OPERATING INSTRUCTIONS
Ensure that the instructions in this book are read and fully understood.
No person should be allowed to operate this machine unless they are fully acquainted with all the controls and the safety procedures.
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use this machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
3.2 SAFETY SIGNS
It is essential all safety labels are kept legible, if they are missing or illegible they must be replaced. If any part of the machine is replaced and it originally carried a safety label, a new label must be affixed to the replacement part. New safety labels are obtainable from Ransomes Jacobsen dealers.
3.3 STARTING THE ENGINE
Before starting the engine check that the brakes are applied, drives are in neutral, guards are in position and intact, and bystanders are clear of the machine.
Do not run the engine in a building without adequate ventilation.
3.4 DRIVING THE MACHINE
Before moving the machine, check to ensure that all parts are in good working order, paying particular attention to brakes, tyres, steering and the security of cutting blades.
Replace faulty silencers, mow only in daylight or good artificial light
Always observe the Highway Code both on and off the roads. Keep alert and aware at all times. Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades rotating before crossing surfaces other than grass.
Remember that some people are deaf or blind and that children and animals can be unpredictable.
Keep travelling speeds low enough for an emergency stop to be effective and safe at all times, in any conditions.
Remove or avoid obstructions in the area to be cut, thus reducing the possibility of injury to yourself and/or bystanders.
When reversing, take special care to ensure that the area behind is clear of obstructions and/or bystanders. DO NOT carry passengers.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
When the machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutter deck.
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
After striking a foreign object Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment.
If the machine starts to vibrate abnormally, check immediately.
3.5 TRANSPORTING
Ensure that the cutting units are securely fastened in the transport position. Do not transport with cutting mechanism rotating.
Drive the machine with due consideration of road and surface conditions, inclines and local undulations.
Sudden decelerating or braking can cause the rear wheels to lift.
Remember that the stability of the rear of the machine is reduced as the fuel is used.
3.6 LEAVING THE DRIVING POSITION
Park the machine on level ground.
Before leaving the driving position, stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and disengage all drives. Remove the starter key.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-7
3 SAFETY INSTRUCTIONS
3.7 SLOPES TAK E EXTRA CARE WHEN WORKING ON SLOPES
Local undulations and sinkage will change the general slope. Avoid ground conditions which can cause the machine to slide.
Keep machine speeds low on slopes and during tight turns.
Sudden decelerating or braking can cause the rear wheels to lift. Remember there is no such thing as a “safe” slope.
Travel on grass slopes requires particular care.
IMPORTANT: When working on any slope select
weight transfer, Adjust to provide adequate traction.
3.8 BLOCKED CUTTING UNITS
Stop the engine and make sure all moving parts are stationary.
Apply brakes and disengage all drives .
Release blockages with care. Keep all parts of the body away from the cutting edge. Beware of energy in the drive which can cause rotation when the blockage is released.
Keep other people away from the cutting units as rotation of one can cause the others to rotate.
3.9 ADJUSTMENTS, LUBRICATION,
MAINTENANCE & CLEANING
S top the engine and make sure all moving parts are stationary.
Apply brakes and disengage all drives .
Read all the appropriate servicing instructions.
Use only the replacement parts supplied by the original manufacturer.
When adjusting the cutter blades take care not to get hands and feet trapped when rotating blades.
Make sure that other people are not touching any cutting unit, as rotation of one blade can cause the others to rotate.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer and battery compartments free of grass, leaves or excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
When working underneath lifted parts or machines, make sure adequate support Is provided.
Do not dismantle the machine without releasing or restraining forces which can cause parts to
move suddenly.
Do not alter engine speed above maximum quoted in Engine Specification. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
When refuelling, STOP THE ENGINE, DO NOT SMOKE. Add fuel before starting the engine, never add fuel while the engine is running.
Use a funnel when pouring fuel from a can into the tank.
Do not fill the fuel tank beyond the bottom of the filler neck.
Replace all fuel tank and container caps securely.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapours have dissipated.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
Do not spill fuel onto hot components.
When servicing batteries, DO NOT SMOKE, and keep naked lights away.
Do not place any metal objects across the terminals.
When Pressure Washing the Mower. Turn the engine off and remove the starter key. If the engine has been running, it should be allowed to cool sufficiently to prevent damage to the block and exhaust manifold. Never force water into any electrical components, the air cleaner or exhaust muffler as water could enter the engine cylinder and cause damage.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-8
3 SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, WILL result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, COULD result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury and property damage. It may also be used to alert against unsafe practices.
IMPORTANT:
Transport speed is for highway use only. Never se­lect transport speed on grass areas or uneven or un­surfaced roads or tracks.
California Proposition 65
Engine Exhaust , some of its
constituents, and certain vehicle
components cont ain or emit chemi cals
known to the state of Californi a to cause
cancer and birth defects or other
reproductive harm.
Ear Protecti on Should be Wor n
When Operating Machines with
Operator Ear Noise Levels above
85dB(A)Leq.
WARNING
WARNING
To prevent serious injury from hot, high
pressure oil, never use your hands to
check for oil leaks, use paper or
cardboard.
Hydraulic fluid escaping under pressure
can have sufficient force to penetrate
skin. If fluid is injected into the skin it must
be surgically removed within a few hours
by a doctor familiar with this form of injury
or gangrene may result.
When the machine is being used off
road, whether cutting grass or not, the
seat belt should only be worn when a
ROPS frame is in place and deployed.
This rationale is based on the fact that a
seat belt must be worn with a ROPS to
comply with The Machinery Directive
98/37/EC sections 3.2.2, Seating &
3.4.3, Rollover.
Ransomes Jacobsen Limited
recommends that a local risk
assessment is completed by the owner/
user of the machine to determine any
exceptions to this seat belt wearing rule.
e.g. use of the machine next to water or
on the highway.
Batteries produce explosive gase s and
contain corrosive acid and supply levels
of electrical c urrent high enough to
cause burns.
This machine must not be used for towing.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-9
3 SAFETY INSTRUCTIONS
When carrying out any welding on the machine the battery and con tr oll er mu st be disconnected before star ting. Under
no circumstances should the controller
be opened as this will invalidate all
warranties and could result in a
malfunction.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-10
4 SPECIFICATION
4.1 ENGINE SPECIFICATION
TYPE: Kubota 24.5KW @ 3000 RPM,
3 cylinder (in line) Diesel engine, 4 stroke turbo charged, water cooled, 1123cc with 12V 1KW electric start, 12V 30Amp Alternator
Model: D1105-T-E3B-RNUK-3
Maximum Speed: 3150 ± 50 RPM (No load)
Idle Speed: 1650 ± 50 RPM
Oil Sump Capacity: 5.1 litres
Fuel: No. 2-D Diesel fuel (ASTM
D975)
4.2 MACHINE SPECIFICATION
Frame construction: Heavy duty formed steel
chassis with box section frame rails.
Cutting unit drive: Fixed displacement hydraulic
motors.
Transmission: Four wheel drive on demand.
Direct coupled variable displacement pump to direct coupled 200cc/rev front,
160cc/rev rear wheel motor. Speeds: Cutting: 0 - 18 km/h Forward
0 - 12 km/h Reverse
Transport: 0 - 25 km/h Forward
0 - 05 km/h Reverse
Steering: Hydrostatic power steering,
with adjustable tilt steering
wheel.
Ground pressure: 1 kg/cm²
Brakes: Hydrostatic braking with
hydraulic parking brakes on
front wheels.
Fuel Tank Capacity: 51 litres
Hydraulic Tank Capacity: 42 litres
Battery: Exide 093 (SAE 500)
4.3 DIMENSIONS
A Width of cut 152cm RD deck: 152.4 cm A Width of cut 152cm Envirodeck: 152.4 cm A Width of cut 160cm SD deck: 160 cm A Width of cut 183cm RD deck: 182.8 cm B Overall width 152cm RD deck: 161 cm B Overall width 152cm Envirodeck: 161 cm B Overall width 160cm SD deck: 195 cm B Overall width 183cm RD deck: 193 cm C Overall height (no ROPS): 134 cm D Overall height with ROPS cab: 205 cm E Overall height with ROPS frame up: 217 cm
F
Overall height with ROPS frame down:
162.5 cm
Length with no attachments: 235.5 cm G Length with 152cm deck: 320 cm G Length with 160cm deck: 325 cm G Length with 183cm deck: 321.5 cm H Length with ROPS frame down, add: 16 cm
J
Weight of machine, hydraulic & fuel
tanks full, no attachments
958kg
K Weight of 152cm SD deck 164 kg K Weight of 152cm Envirodeck 168 kg K Weight of 160cm SD deck 187 kg K Weight of 183cm RD deck 173 kg L Weight of ROPS cab 250 kg M Weight of ROPS frame 80kg N Weight of hard point/ light frame 15 kg P Wheel Base 135 cm R Wheel Track Front 104.9 cm S Wheel Track Rear 108.9 cm
Weight of storage pod TBA kg
Weight of storage rack 5 kg
Width of flail 178 cm
Weight of flail 174 kg
Length with flail: 349 cm
Width of rotary brush 165 cm
Weight of rotary brush 170 kg
Length with rotary brush: 330 cm
Width of snow blade 153 cm
Weight of snow blade 101 kg
Length with snow blade: 315 cm
Weight Kit for Mowing with Cab 70 kg
Weight Kit for Brush with Cab 70 kg
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-11
4 SPECIFICATION
A
G
B
C
D
E
F
H
J
L
M
K
N
R
S
P
TYRE PRESSURE
Product
Front Wheel Rear Wheel
Tyre Si ze Tyre Type Tyre Pressure Tyre Size Tyre Type Tyre Pres su re
HR3300T
26 x 12.00 - 12
BKT LG306
6pr
1.00 - 1.37 bar
20 x 1 0.00 - 8BKT LG306
4pr
1.00 - 1.37 bar
26 x 12.00 - 12
Trelleborg 539TL 8pr
1.00 - 1.37 bar 20 x 10.00 - 8
Trelleborg 539TL 6pr
1.00 - 1.37 bar
26 x 12.00 - 12
Maxxis C165S 4pr Kevlar by Dupont
1.00 - 1.37 bar 20 x 10.00 - 8
Maxxis C165S 6pr Kevlar by Dupont
1.00 - 1.37 bar
TM
RR
TM
R
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-12
4 SPECIFICATION
4.4 HYDRAULIC SPECIFICATION
Description Litres / Min Relief Valve Pressure Test Port Location Transmission Forward 95 250bar see section 8.6 Reverse 19 250bar see section 8.6 Charge - 18bar Cutting Forward 68 250bar see section 8.6 Reverse 45 250bar see section 8.6 Steering & Lift Steering 10 125bar see section 8.6 Lift 10 125bar see section 8.6 Weight Transfer - 0 - 25bar
4.5 VIBRATION LEVEL
When the machine was tested for hand/arm
vibration levels, the operator was seated in the normal operating position with both hands on the steering mechanism. The engine was running and the cutting device was rotating with the machine stationary.
The Machinery Safety Directive 98/37/EC By compliance to: The Lawnmower Standard EN836:1997 Referenced to Hand/Arm: EN1033:1996
Information Supplied for Physical Agents Directive
2002/44/EC By reference to: Hand/Arm Standards: BS EN ISO 5349-1 (2001) BS EN ISO 5349-2 (2001)
When the machine was tested for Whole Body
vibration levels, the operator was seated in the
Ransomes HR3300T
Series FR
Jacobsen HR3300T
Series FY
Hand / Arm Acceleration
Level
Max. LH or RH
Accelerations m/s²
Mean Value of X, Y, Z Aeq
0.94 ± 0.56
normal operating position with both hands on the steering mechanism. The cutting device was rotating with the machine driven in a straight line at 6 Km/hr on a level freshly cut lawn.
The Machinery Safety Directive 98/37/EC By compliance to: Whole Body EN1032:2003
Information Supplied for Physical Agents Directive 2002/44/EC By reference to: Whole Body Standards BS EN ISO 2631-1 (1997)
Ransomes HR3300T
Series FR
Jacobsen HR3300T
Series FY
Whole Body Acceleration
Level
Max. Seat
Accelerations m/s²
Mean Value of X, Y, Z Aeq
1.20
Ransomes HR3300T
Series FR
Jacobsen HR3300T
Series FY
Whole Body Acceleration
Level
Max. LH or RH Foot
Accelerations m/s²
Mean Value of X, Y, Z Aeq
1.77
4.6 SLOPES DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 14°
The slope 14° was calculated using static stability measurements according to the requirements of EN 836:1997 and is correct for machines without ROPS frame or ROPS cab and fitted with a rotary cutting deck.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-13
4 SPECIFICATION
4.7 CUTTER DECK SPECIFICATION
152cm Deck 160cm Deck 183cm Deck Construction Heavy duty welded pressed steel construction Blade Length 533mm 559mm 635mm Number of Blades 3 Blade Tip Speed 4463 m/min 4630 m/min 5318 m/min Width of Cut 1524mm 1600mm 1828mm Height of Cut 25mm - 115mm Height of Cut Adjustment Front Castor wheels with spacers. Height of Cut Adjustment Rear Multi-hole plates and pins.
Anti Scalp Roll
Three antiscalp rollers on front of deck and four antiscalp rollers on rear of deck.
Transmission
By individual hydraulic motor to each cutter blade.
4.8 RECOMMENDED LUBRICANTS
Engine oil: Should be to MIL-L-2104C or to A.P.I.
Classification CD grades. [10W-30]
TEMPERATURE VISCOSITY
Above 25°C (77°F)
SAE30 or
SAE10W-30 or SAE10W-40
0°C to 25°C (32°F to 77°F)
SAE20 or
SAE10W-30 or SAE10W-40
Below 0°C (32°F)
SAE10W or
SAE10W-30 or SAE10W-40
4.9 CUTTING PERFORMANCE (AREA)
152 cm Deck
2.46 hectares/hr. at 18 km/hr. 160 cm Deck
2.58 hectares/hr. at 18 km/hr.
Hydraulic Oil: Shell Tellus 46 (ISO VG 46) or
equivelent mineral oil or Greenscare 46 (ISO VG 46) Bio Degradable Oil or equivelent
Grease: Shell Darina R2, or equivalent.
183 cm Deck
2.96 hectares/hr. at 18 km/hr. 10% allowance is included for normal overlaps and
turning at the end of each cut.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-14
4 SPECIFICATION
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og f ulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse c omplète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝm uma nosaukums un pilna ražotƗja adrese ƒ
Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercialăúi adresa c ompletă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn oc h kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ Codice prodotto ƒ
Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
RHR33001 JHR33001
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Ransomes HR 3300T
Jacobsen HR 3300T
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Ozna
þenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ride on Rotaryl Mower
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
FR000301 - FR999999 FY000301 - FY999999
Engine ƒȾɜɢɝɚɬɟɥƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒȂȘȤĮȞȒƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Kubota D1105T-EU1
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleis tung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência inst alada ƒ Puterea instalată netăƒýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþƒ Potencia instalada net a ƒ Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
24.5 kW @ 3000 RPM
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási szélesség ƒ
Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ L
ă
Ġ
imea de tăiereƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
152 cm - 183cm
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Dirett ive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyre ktywy związane ƒ Cumpre a s Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernic ami ƒ Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC Annex VI . Part 1
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟƒ Hodnocení plnČní podmí nek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimust enmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinim as ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ
Ocena zgodnoĞci ƒ Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmels e ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický vý kon ƒ Målte lyds tyrkeniv eau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruc kpegel ƒȈ IJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ
Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne m oþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsniv
å
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
152 cm Rear Discharge Deck 100 dB(A) LWA 152 cm Enviro Deck 101 dB(A) LWA 160 cm Side Discharge Deck 103 dB(A) LWA 183 cm Rear Discharge Deck 100 dB(A) LWA Flail Deck 100 dB(A) LWA
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotas o ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso st iprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garant ovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
105 dB(A) LWA
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɧɚ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmels esvurdering (Støj) ƒ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamis menetlus (müra) ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit ) ƒ Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ
Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinim o procednjra (garsas) ƒ Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom hałasu) ƒ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a c onformităĠii (zgomot) ƒ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överens stämmelse (buller) ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (st øy)
2000/14/EC Annex VI Part 1
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/ EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organis me notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notif ikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ
Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/ EG i Storbritannien ƒ
ƒ
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC
Britisk teknisk for 2000/14/EF
4.10 CE CERTIFICATES
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-15
4 SPECIFICATION
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ƒ Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
90 dB(A) Leq (2006/42/EC)
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni standardi ƒ
Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
BS EN 1032:2003+A1:2008
BS EN ISO 20643:2008 BS EN ISO 5349-1:2001 BS EN ISO 5349-2:2002 BS EN ISO 14982:1998
BS EN 50338:2006
BS EN ISO 12100-1:2003+A1:2009
BS EN ISO 61310-1:2008 Parts 1 to 3
BS EN 836-1997
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kas utatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes t echniques utilisées ƒ Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ
țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e specifiche applicati ƒ Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai s tandartai ir techninơ informacija ƒ Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ Normas técnicas e especificações usadas ƒ St andardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder oc h specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
ISO 21299
BS ISO 2631-1 AMD1
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske st andarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜɨɛɳɧɨɫɬɬɚ .
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné sestavit technic ké soubory a založené v rámci Evropského spoleþen ství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied
.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuk sen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatim aan tekniset asiak irjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Comm unauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢIJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ,ȠȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚ IJȘȞIJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘțĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞİȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮIJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞIJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚįȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota dek larƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteik
ơƳgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją pasirašơ, turi visą techninĊ inform aciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą. Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzj oni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokum entazzjoni teknika u hija awtorizzata li tik kompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil -Komunità. Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokum entacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia tehnică, este autorizată s
ă compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve. Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter im a sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å till verkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd fram leiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
TEngineering Director
1st May 2011
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certific aatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Num er certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166200 (Rev.1)
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-16
4 SPECIFICATION
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code Serial Numbe
r
LMAC266 FS000301 - FS999999 LMAC364 GA000317 - GA999999 LMAC294 GA000301 - GA000316 LMAC320 GB000301 - GB999999 LMAC267 FX000301 - FX999999 956025 4180181 4180182
Snow Blade
160cm Side Discharge Deck 183cm Rear Discharge Deck Flail Deck Rotary Brush
DECLARATION OF INCORPORATION ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɈȻȿȾɂɇȿɇɂȿ ƒ PROHLÁŠEN Í O ZALOŽENÍ SPOLEýNOSTI ƒ INKORPORERINGSERKLÆRING ƒ
INCORPORATIEVERKLARING ƒ KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA ƒ ASENNUSTODISTUS ƒ DECLARATION D’INCORPORATION ƒ EINBAUBESCHEINIGUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾȂǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE ƒ NOFORMƜŠANAS DEKLARƖCIJA ƒ
PRIJUNGIMO DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TA’
INKORPORAZZJONI ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI DLA PODZESPOŁU ƒ DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO ƒ DECLARAğIE DE ÎNCORPORARE ƒ VYHLÁSENIE O
ZABUDOVANÍ SÚýASTI ƒ IZJAVA ZA VGRADNJO ƒ DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN ƒ INBYGGNADSDEKLARATION ƒ YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU ƒ PRODUSENTENS
ERKLÆRING
Business name and full address of the m anufacturer ƒɌɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrik ant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ Valmistaja n toiminimi ja t äydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollst ändige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮțĮȚ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukum s un pilna ražotƗja adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gam intojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u ind irizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ƒ Denumirea c omercialăúi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podj etja in polni naslov proizvajalca ƒ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante
ƒ
Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfa ng framleiðanda. ƒ Firmanavn og full adresse for produsenten.
Description and identification of the partly completed machinery. ƒ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰ ɢɹ ɧɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ. ƒ Popis a identifikace þásteþnČ dokonþeného strojního zaĜízení.
ƒ Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine. ƒ Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie. ƒ Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus. ƒ Osittain kootun laitteiston k uvaus ja määrittely. ƒ Description et identification de la quasi-machine. ƒ Bezeichnung und Identifizierung der teilgefer tigten Vorricht ung ƒ ȆİȡȚȖȡĮijȒ țĮȚʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢ ȘȝȚIJİȜȠȪȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.ƒ A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása. ƒ Descrizione e identificazione della quasi-macchina ƒ DaƺƝji pabeigtas iekƗrtas apraksts un identifikƗcija. ƒ Dalinai užbaigtos Ƴrangos
aprašymas ir identifikacija. ƒ Deskrizzjoni u ide ntifikazzjoni ta l-makkinar ju li jkun lest p arzjalment. ƒ Opis i oznaczenie czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia ƒ Descrição e identificação do equipamento parcial ƒ Descrierea úi identificarea echipam entului finalizat parĠial ƒ Opis a identifik ácia podzostavy strojného zariadenia ƒ Opis in identifikacija delno dokonþanega stroja. ƒ Descripción e identificación de la maquinaria
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Description 152cm Rear Discharge Deck
152cm Enviro Deck 152cm Enviro Deck
We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer of the partly completed machinery.
Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina tootja õigusi intellektuaalsele omandile.
Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia.
Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se f era par copie papier et sans préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine.
Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.
Zavazujeme se na základČ zdĤvodnČné žádosti ze strany národních úĜadĤ poskytnout pĜíslušné informace o þásteþnČ dokonþeném strojním zaĜízení. Informace budou pĜedány v tištČné podobČ a nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se þásteþnČ dokonþeného strojního zaĜízení.
ɇɢɟ ɨɛɟɳɚɜɚɦɟɞɚ ɩɪɟɞɚɞɟɦ,ɜ ɨɬɝɨɜɨɪɧɚ ɨɫɧɨɜɚɬɟɥɧɨ ɢɫɤɚɧɟɨɬ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ ɨɪɝɚɧɢ,ɫɴɨɬɜɟɬɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɡɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ.Ɍɨɜɚ ɳɟɫɟ ɨɫɴɳɟɫɬɜɢ ɱɪɟɡɞɨɤɭɦɟɧɬ ɢ ɧɹɦɚ ɞɚɛɴɞɟ ɜ ɧɚɪɭɲɟɧɢɟ
ɧɚ ɩɪɚɜɚɬɚɡɚ ɢɧɬɟɥɟɤɬɭɚɥɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɧɚɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ.
Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist f remstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine.
We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie.
Atsakydami Ƴ nacionaliniǐ valdžios organǐ užklausą, pateikiame informaciją apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualinơs nuosavybơs teisiǐ.
Aƫna nwiegƫdu li nippreĪentaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni gƫandha tkun f’forma stampata u mingƫajr preƥudizzju gƫad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment.
Na uzasadnioną proĞbĊ instytucji paĔstwowych zobowiązujemy siĊ do przekazania wszelkich informacji na temat czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia. BĊdą one przekazane na piĞmie. Strona przekazująca w/wym. dokumentacjĊ nie bĊ
dzie roĞciła sobie Īadnych praw do własnoĞci intelektualnej producenta czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia.
Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial.
ǹȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİȞĮ ȝİIJĮȕȚȕȐıȠȣȝİ, ʌȡȠȢ ĮʌȐȞIJȘıȘ İȪȜȠȖȘȢ ĮȓIJȘıȘȢIJȦȞ İșȞȚțȫȞĮȡȤȫȞ, IJȚȢ ıȤİIJȚțȑȢʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȩıȠȞ ĮijȠȡȐ IJȠ ȘȝȚIJİȜȑȢȝȘȤȐȞȘȝĮ. ǹȣIJȩ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚȖȡĮʌIJȫȢ țĮȚ įȓȤȦȢ ȞĮ șȓȖİȚ IJĮʌȞİȣȝĮIJȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮIJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ IJȠȣ ȘȝȚIJİȜȠȪȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.
Vállaljuk, hogy átadjuk – a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul – a részlegesen megépített gépre vonatkozó informá
ciókat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A
nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik. Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L’impegno sarà redatto in forma cartacea e
lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina. Atsaucoties uz pamatotu valsts iestƗžu pieprasƯjumu, mƝs apƼemamies nodot saistƯto informƗciju par daƺƝji pabeigtu iekƗrtu. TƗ bnjs cietƗ kopija un neradƯs kaitƝjumus daƺƝji pabeigtƗs iekƗrtas ražotƗja intelektuƗlƗƯpašuma
tiesƯbƗm.
Ne angajăm să transmitem, ca răspuns la o solicitare motivată a autorităĠilor naĠionale, informaĠii relevante privind echipamentul f inalizat parĠial. Aceasta se va ef ectua în format hârtie úi fără a aduce atingere drepturilor de proprietate intelectuală ale producătorului echipamentului finalizat parĠial.
Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia. Musí to byĢ v tlaþenej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia.
Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne inf ormacije o delno dokonþanem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice intelektualne lastnine proizvajalca delno dokonþanega stroja.
Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada.
Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter.
Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verð
a við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt
framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins. Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten
av det delvis ferdigstilte maskineriet.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-17
4 SPECIFICATION
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ Miejsce i data wydania deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Slovenian ƒ Lugar y fecha de la declaración ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ Sted og dato for erklæringen
Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks.
ýásteþnČ dokonþené zaĜízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud koneþné zaĜízení, do kterého bylo uvedené za Ĝízení namontováno, neodpovídá ustanovením SmČrnice þ. 2006/42/EC.
Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus.
La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE.
Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG.
Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EF.
Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG.
Echipamentul finalizat parĠial nu trebuie pus în funcĠiune până ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE
Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG erklärt worden ist.
ĬĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮİț IJİȜİıIJİȓ ıȑȡȕȚȢ ıIJȠ ȘȝȚIJİȜȑȢ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȝȑȤȡȚ IJȠ IJİȜȚțȩȝȘȤȐȞȘȝĮ ıIJȠȠʌȠȓȠ șĮ İȞıȦȝĮIJȦșİȓ ȞĮ ȑȤİȚ IJȘįȒ ȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ ȅįȘȖȓĮȢ 2006/42/ǼȀ.
A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges változatba, és errĘl nem nyilatkoznak.
Urządzenia czĊĞciowo ukoĔczonego nie wolno uĪytkowaü aĪ do orzeczenia zgodnoĞci urządzenia w postaci kompletnej z wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE.
O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da Directiva 2006/42/CE.
Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC. Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF.
Delno dokonþanega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokonþani stroj, v katerega se vgradi delno dokonþani stroj, ne potrdi kot skladen z doloþbami Direktive 2006/42/ES.
Podzostava strojného zariadenia nesmie byĢ uvedená do prevádzky, pokiaĐ finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane súþ
asĢou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami
smernice 2006/42/ES.
La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina f inale in cui deve essere incorporata non è stata dichia rata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE.
DaƺƝji pabeigtu iekƗrtu nedrƯkst nodot ekspluatƗcijƗ, lƯdz galƯgƗ iekƗrta, kurƗ tƗ ir jƗiebnjvƝ, ir deklarƝta atbilstoši direktƯvas Nr. 2006/42/EK noteikumiem.
These accessories have been designed
to be fitted to the
Ransomes HR 3300T
RHR30001
Jacobsen HR 3300T JHR30001
Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma gƫandux jibda jitƫaddem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se jiƥi inkorporat ikun ƥie ddikjarat konformi mad-dispoĪizzjonijiet tad-Direttiva 2006/42/KE.
Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi.
Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
ɑɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟɦɚɲɢɧɢ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɭɫɤɚɧɚ ɜ ɭɩɨɬɪɟɛɚ,ɞɨɤɚɬɨ ɤɪɚɣɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ, ɜ ɤɨɢɬɨ ɫɚɜɝɪɚɞɟɧɢ, ɧɟ ɫɚ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫ ɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2006/42/EɈ.
4166201 (rev.1)
Tim Lansdell
Technical Director
4th january 2010
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certif icat ƒýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ,ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised
to compile the technical file, and who is established in the Community.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technick ou dokumentaci a osoby oprávnČné sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske
journal, og som er baseret på stedet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te
stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on
sijoittautunut yhteisöön.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită
în
Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni
þno dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơƳgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-f ajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦ szaki dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához és a közösségben letelepedett személy.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢįȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢIJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ,Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚIJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ
țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞİȟȠ ȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮIJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠ țĮȚȠ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚįȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-18
4 SPECIFICATION
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og f ulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse c omplète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝm uma nosaukums un pilna ražotƗja adrese ƒ
Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercialăúi adresa c ompletă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn oc h kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ Codice prodotto ƒ
Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
LMAC258
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Ransomes HR 3300T Cab Kit Jacobsen HR 3300T Cab Kit
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþ
enie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Mauser ROPS cab and Fitting Kit
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
Not Applicable
Engine ƒȾɜɢɝɚɬɟɥƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒȂȘȤĮȞȒƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Not Applicable
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleis tung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência inst alada ƒ Puterea instalată netăƒýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþƒ Potencia instalada net a ƒ Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
Not Applicable
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási szélesség ƒ
Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ L
ă
Ġ
imea de tăiereƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
Not Applicable
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Dirett ive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyre ktywy związane ƒ Cumpre a s Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernic ami ƒ Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
2006/42/EC 80/720/EEC
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟƒ Hodnocení plnČní podmí nek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimust enmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodno
Ğci ƒ Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmels e ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický vý kon ƒ Målte lyds tyrkeniv eau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruc kpegel ƒȈIJ ĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ
Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne m oþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsniv
å
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
1Not Applicable
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotas o ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso st iprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantov aná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Not Applicable
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ
(ɒɭɦ) ƒ Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmels esvurdering (Støj) ƒ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamis menetlus (müra) ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit ) ƒ Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ AtbilstƯ
bas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom hałasu) ƒ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a c onformităĠii (zgomot) ƒ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överens stämmelse (buller) ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (st øy)
Not Applicable
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/ EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organis me notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notif ikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notific at în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐ
ovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/ EG i Storbritannien ƒ
ƒ
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC
Britisk teknisk for 2000/14/EF
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-19
4 SPECIFICATION
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ƒ Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
89 dB(A) Leq (2006/42/EC)
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡ ɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni standardi ƒ
Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
EN 836:1987
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kas utatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes tec hniques utilisées ƒ Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e specifiche applicati ƒ Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai s tandartai ir techninơ informacija ƒ Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ Normas técnicas e especificações usadas ƒ St andardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder oc h specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
OECD Code 7
STVZO
ISO 4252
ECE Regulation 43
DIN 1249
FMVSS 302
DIN 75200
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske st andarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné sestavit technic ké soubory a založené v rámci Evropského spoleþen ství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied
.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatim aan tekniset asiak irjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Comm unauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢIJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ,ȠȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚ IJȘȞIJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘțĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞİȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮIJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞIJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚįȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota dek larƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteik
ơƳgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją pasirašơ, turi visą techninĊ inform aciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą. Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzj oni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokum entazzjoni teknika u hija awtorizzata li tik kompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil -Komunità. Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokum entacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia tehnică, este autorizată s
ă compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve. Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter im a sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å till verkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd fram leiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Engineering Director
1st May 2011
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certific aatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166300 (Rev.1)
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-20
4 SPECIFICATION
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og f ulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse c omplète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna raotƗja adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i peny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa com pletă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnam n och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
LMAC259
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje
ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nos aukums ƒ Mainos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Ransomes HR 3300T ROPS Frame
Jacobsen HR 3300T ROPS Frame
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Paymơjimas ƒ Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ Designação ƒ
SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
ROPS Frame
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistus numero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska tevilka ƒ Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
Not Applicable
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur
ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Not Applicable
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïns talleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleis tung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ Grynoji galia ƒ Wisa tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată net
ă ƒ ýistý intalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
Not Applicable
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ íĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnitt breite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Grieanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma m ad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ Lă
Ġ
imea de tăiere ƒ írka záberu ƒ irina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
Not Applicable
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
2006/42/EC
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimust enmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ Megf elelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ AtbilstƯbas novƝ
rtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Sc halldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Imatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona
ƒ Nível sonoro medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþ ne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
1Not Applicable
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akust ický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotas o ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garant ovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora garantizado
ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garant er lydeffektnivå
Not Applicable
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamis menetlus (müra) ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure dévaluation de conformité (bruit ) ƒ Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvert inimo procednjra (garsas) ƒ Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom haasu) ƒ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a c onformităĠii (zgomot) ƒ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överen sstämmelse (buller) ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
Not Applicable
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certif ikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/ 14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britisc he benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/ 14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK  egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notif icat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglaeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE
ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-21
4 SPECIFICATION
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ Hladina hluku v oblasti uí operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de lopérateur ƒ Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora allorecchio delloperatore ƒ TrokƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su maina patiriamo triukmo lygis ƒ Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom haasu dla operatora ƒ Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri uesu upravljavca ƒ Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Not Applicable
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ
ƒ Pouité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut st andardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Pouité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
EN 836:1987
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ Pouité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kas utatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes t echniques utilisées ƒ Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e specifiche applicati ƒ Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai s tandartai ir techninơ informacija ƒ Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ Normas técnicas e especificações usadas ƒ St andardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ Pouité technické normy a pecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska st andarder och specifikationer som används ƒ
Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
OECD Code 4
STVZO
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohláení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos viet a ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dát um vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
19th March.2009
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohláení jménem výrobce, dret technickou dokumentaci a osoby oprávn Čné sestavit technic ké soubory a zaloené v rámci Evropského spoleþe nství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatim aan tekniset asiak irjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la docum entation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Com munauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ
țĮȚ
ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota dek larƗcijas sastƗdƯanai raotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ. Asmuo, kuris yra gana inomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti ią deklaraciją, ir kuris ją pasiraơ, turi visą techninĊ inform aciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą. Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzj oni fisem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tik kompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità. Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj
ącej dokumentacjĊ
techniczn
ą, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspól notowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comu nitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve. Podpis osebe, pooblaþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter im a sede v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å till verkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Technical Director
19th March 2009
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýís lo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ Sertif ikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Num er certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ tevilka certif ikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166301 (Rev.1)
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-22
5DECALS
5.1 SAFETY DECALS EC
A. 009034910 Read Operator's Manual.
B. 009034890 Keep a Safe Distance from the
Machine.
C. 009034920 Stay Clear of Hot Surfaces.
D. 009034880 Do Not Open or Remove Safety
Shields While the Engine is Running.
E. 009034960 Caution Rotating Blades.
F. 009034930 Avoid Fluid Escaping Under
Pressure. Consult Technical Manual for Service Procedures.
G. 009034900 Do Not Remove Safety Shields
While Engine is Running.
H. 009114100 Danger of Explosion if the Battery
Terminals are Short Circuited.
J. 009114150 Maximum permissible working
slope. (See Accessories section for correct limit with various accessories).
K. 009114340 Caution Diesel Fuel
L. 4164860 Caution Hydraulic Oil
M. 4118415 Caution Engine Coolant under
Pressure
N. 4153197 Caution, Stop Engine & Remove
the Starter Key Before Pressure Washing
P. 4170640 Caution, Stop Engine & Remove
the Starter Key, Lock Deck in its Vertical Position Before Carring Out Maintenance Under Deck.
R. 4178360 Do not Operate the Machine when
Fitted with a Side Discharge Deck with the Discharge Chute Raised.
4
4153197
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
4170640
P
4178360
R
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-23
5 DECALS
5.2 INSTRUCTION DECALS EC
Description
A. Maximum Sound Power Level B. Parking Brake C Hourmeter DBeacon E Cutting Unit Drive F Throttle G Traction Pedal, Forward / Reverse H Diff lock Switch J Mow / Transport lever K Power socket 12 volt L Height of Cut Chart M Lubrication Point Read Manual N Light Stalk function (Horn, Lights On / Off,
Indicator Left / Right) P Steering Tower (Screen Printed) R Pod function SHorn T Steering Wheel Tilt
B
C
D
E
F
G
H
K
L
N
M
A
T
S
J
R
P
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-24
6 CONTROLS
STOP
1234
A
P
E
B
J
S
H
D
R
F
L
K
M
N
C
G
6.1 INSTRUMENT PANEL (AFTER SERIAL NO. FR000322 & FY000312)
A: Starter Key Switch
B: Throttle Control Le ver
C: Parking Brake Switch
D: Cutter Switch
E: Emergency Stop Switch (Optional)
F: Fu el Gauge
G: Engine Coolant Temperature Gauge
H: Hourmeter
J: Blocked Hydraulic Filter Warning Lamp
K: Joystick - Unit Lift/Lower Control
L: Weight Transfer Switch
M: Cutters Running Indicator Lamp
N: Fault Indicator Lamp
P: Beacon Switch (Optio nal)
R. Hazard Warning Switch (Optional)
S. Indicator Warning Lamp
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-25
6 CONTROLS
STOP
1234
A
P
G
F
R
E
C
B
H
D
S
J
L
K
N
M
6.1.1 INSTRUMENT P ANEL (BEFORE SERIAL NO. FR000323 & FY000313)
A: Starter Key Switch
B: Throttle Control Lever
C: Parking Brake Switch
D: Cutter Switch
E: Emergency Stop Switch
F: Fuel Gauge
G: Engine Coolant Temperature Gauge
H: Hourmeter
J: Blocked Hydraulic Filte r Warning Lamp
K: J oy st ick - Unit Lift/Lower Contro l
L: Weight Transfer Switch
M: Cutters Running Indicator Lamp
N: Fault Indicator Lamp
P: Beacon Switch (Optional)
R. Hazard Warning Switch (Optional)
S. Indicator Warning Lamp
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-26
6 CONTROLS
1
6.1A STARTER KEY SWITCH
The starter key (A) should be turned clockwise to the 'start' position to start the engine. After starting, the key should be released and allowed to return automatically to the 'on' position for normal running.
NOTE:The glow plugs will auto pre-heat depending on the coolant temperature before cranking begins.
6.1B THROTTLE CONTROL LEVER
The lever should be moved away from the operator to increase the engine speed and towards the operator to decrease the engine speed.
NOTE: Engine should be used at full speed.
6.1C PARKING BRAKES
When the engine is running the Parking brake is applied by sliding back the orange button (1) on the rocker switch on the control panel and depressing the switch. When the engine is switched off the parking brake is automatically applied.
To release the parking brake depress the opposite end of the rocker switch.
DO NOT apply the brake when the machine is moving.
6.1D CUTTING UNIT SWITCH
To commence cutting ensure speed limiter is in mow position and the units have been lowered.
Push bottom of the rocker switch and move joystick towards the lower position.
T o stop cutter unit rotation push top of rocker switch. (Cutting units stop rotating automatically when raised.)
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-27
6 CONTROLS
STOP
6.1E EMERGENCY STOP SWITCH (Optional)
This switch allows the operator to stop the machine in an emergency.
To reset the switch rotate the button.
6.1F FUEL GAUGE
Indicates the amount of fuel in the fuel tank.
6.1G ENGINE COOLANT TEMPERATURE GAUGE
Indicates the temperature of the engine coolant. If the engine overheats there will be an audible and visual alarm. If this is ignored and the engine is allowed to continue to run, after three minutes the cutters will automatically stop.
6.1H HOURMETER
Indicates the number of hours the engine has run.
1234
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-28
6 CONTROLS
A
B
K
C
D
L
6.1J BLOCKED HYDRAULIC FILTER INDICA TOR LAMP.
Monitors Hydraulic filter condition. Coloured red, Illuminates prior to filter bypass valve operating, when illuminated filter requires changing. The red lens should illuminate while the engine is preheating as a test. It is not unusual for the lamp to stay alight for up to 3 minutes after a very cold start. But should not stay on for longer than 5 minutes during operation.
6.1K JOYSTICK UNIT LIFT / LOWER / SLEW CONTROL
The joystick can be operated in 2 directions (single Axis) A, B when using a rotary cutter deck and in 4 direction (double Axis) A, B, C, D when using a rotary brush or snow blade.
A One touch lowers the lift arms.
B Raise the lift arms.
(Needs to be held at position B for lifting arms into transport position).
C Used to slew the rotary brush or snow blade
in a clockwise direction.
D Used to slew the rotary brush or snow blade
in an anticlockwise direction.
6.1L WEIGHT TRANSFER SWITCH
The switch is blue and will transfer weight hydraulically between the drive wheels and the cutter deck. It is possible to adjust the amount of weight transfer manually on the lift valve. See section 9.2.
6.1M CUTTERS RUNNING INDICATOR LAMP
Colour Orange, illuminated when the cutter blades are stalling. If the lamp illuminates it indicates the cutter blades have stalled. If this happens the for­ward speed of the machine should be reduced until the lamp goes out The light will not go off if the blades are jammed; if this occurs th e obstruc tion must be remove d with the
engines switched off.
M
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-29
6 CONTROLS
6.1N FAULT INDICATOR LAMP
Colour Red, illuminates when there is a fault in the operator presence and interlock system. The lamp will flash during the start cycle to identify that the glow plugs are operating.
6.1P ROTATING BEACON SWITCH (Optional)
Switches the rotating beacon on and off.
6.1R HAZARD WARNING SWITCH (Optional)
Switches the hazard warning indicators on and off. The red lens flashes when switched on.
The round switch is fitted to early machines and the rocker switch is fitted to later machines.
6.1S INDICATOR WARNING LAMP (Optional)
Colour Green, flashes when indicators are operated.
N
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-30
6 CONTROLS
A
B
C
D
A
6.2 TRACTION PEDAL
A. Forward Travel (Traction Pedal C) Press the front of pedal down for forward travel. To slow and stop - Gently return the FWD/REV foot pedal to the neutral position. Do not press traction pedal when parking brake is on.
B. Reverse Travel (Traction Pedal C) Press rear of pedal down for reverse travel. To slow and stop - Gently return the FWD/REV foot pedal to the neutral position. Allow tractor to come to a complete stop before reversing direction. Do not press traction pedal when parking brake is on.
D. Mow / Transport Speed Selector Limits forward speed while mowing. To switch between mow and transport, move lever D up for mow and down for transport.
6.3 STEERING TILT CONTROL
Pull lever A up to release steering column. Tilt column up or down to position desired. Release lever A to lock steering column in place
6.4 HORN
For machines without the lighting kit. The horn button (A) is situated on the steering tower.
A
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-31
6 CONTROLS
A
D
A
B
6.5 DIFF LOCK
The Diff lock switch (A) is situated on the foot plate to the left of the steering tower. The Diff lock is operated by depressing the foot switch. When the foot switch is released the Diff lock ceases to operate.
The Diff lock should only be used in severe situations, and should never be used on tarmac or whilst steering.
The Diff lock is best applied when operating in damp or wet conditions, where it is likely one of the front wheels will slip.
6.6 POWER OUTLET
The Auxiliary Power Outlet is situated on the right hand side of the seat on the seat plate. It is primarily for use with mobile phone charges or similar accessories.
A Automotive 12V Power Outlet (Cigar Lighter)
B. Seat plate cla mping bol t.
6.7 PARKING BRAKE RELEASE VALVE
The Parking Brake Release Valve is situated under the seat plate, on the right hand chassis plate. It is used to release the parking brake when the engine is not running
The Parking brake can be released by rotating the lever D to the rear (when viewed from the front of the machine) and turning the steering wheel clockwise until resistance is felt.
If lever D is not returned to the correct position against the switch the machine will not start.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-32
6 CONTROLS
B
A
C
D
E
AB
6.10 LIGHTING KIT (Optional)
Lighting control Stalk
A Push away from operator to turn lights on. B Pull towards operator to flash headlights. C Move stalk up to indicate left turn. D Move stalk down to indicate right turn. E Push stalk in to sound horn.
NOTE: Side lights will operate when ignition is in
the run position
When the lighting kit is fitted a brake light function is available. If brake lights are used rear view mirrors must be fitted.
A
6.8 FREE WHEEL
1. To push the machine, disengage the parking brake, see section 6.7
2. Turn screw (A) located on the left hand side of the transmission pump 1 turn counterclockwise. Set the steering wheel so that the rear wheels are pointing straight ahead.
3. Turn the steering wheel to the left until resistance can be detected. The machine is now ready to push. If unable to move the machine apply further pressure to the steering wheel. Excessive force should never be used on the steering wheel. If the rear wheels start to turn too much force is being applied.
5. After pushing the machine, return the parking brake valve, see section 6.7 to its normal position and screw (A) on the pump to its operating position.
6.9 CONTROLLER ERROR CODES
A. Power Indicator B. Error Code Lamp
Error Flash
One flash - Seat, No Operator Two flashes - Parking Brake Off Three flashes - Reel Engaged
THE FREE WHEEL FACILITY IS FOR
RECOVERY PURPOSES ONLY.
DO NOT TOW THE MACHINE FOR MORE
THAN A FEW METRES, OR ALLOW THE
MACHINE TO FREE WHEEL DOWN SLOPES
EVEN WHEN UNLOADING DOWN RAMPS.
WARNING
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-33
6 CONTROLS
A
B
C
D
E
X
Y
Z
6.11 SEAT RIGHT HAND ARM REST & POD
The right hand arm rest of the seat has an extension mounted to it which carries the control pod.
To obtain a comfortable operating position:
a Release hand wheel (A).
b Using both hands grip the arm rest and lift or
lower the arm rest. It will move in a circular motion (X) either moving up and forward or down and rearwards.
c When the desired position is obtained lock by
tightening the hand wheel (A).
The pod can be pivoted in the horizontal plane (Y), independently of the arm rest by:
d loosening the three screws (B) holding the
pod to the arm rest extension.
e Swivel pod to desired position.
f Tighten the three screws (B).
The whole arm rest extension can be pivoted in the horizontal plane (Z).
g Remove the arm rest cushion by removing
the four screws (D).
h Loosen the three locknuts (E) fitted to studs
(C).
j Swivel the arm rest extension to the desired
position.
k Tighten the three locknuts (E)
l Refit the arm rest cushion with the four
screws (D)
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-34
7 OPERATION
7.1 DAILY INSPECTION
1. Perform a visual inspection of the entire unit, look for signs of wear, loose hardware and missing or damaged components. Check for fuel and oil leaks to ensure connections are tight and hoses and tubes are in good condition.
2. Check the fuel supply, radiator coolant level, crankcase oil level and air cleaner is clean. All fluids must be at the full mark with the engine cold.
3. Make sure all cutting units are adjusted to the same height of cut.
4. Check all tyres for proper inflation.
5. Test the operator presence and safety interlock system.
THE DAILY INSPECTION SHOULD BE
PERFORMED ONLY WHE N THE ENGIN E IS OF F
AND ALL FLUIDS ARE COLD. LOWER
IMPLEMENTS TO THE GROUND, ENGAGE
PARKING BRAKE, STOP EN GINE AND REMOVE
IGNITION KEY.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-35
7OPERATION
7.2 OPERATOR PRESENCE AND SAFETY INTERLOCK SYSTEM
1. The operator presence & safety interlock system prevents the engine from starting unless the parking brake is on, and the mowing device is switched off. The system stops the engine if the operator leaves the seat with the parking brake disengaged. If the operator leaves the seat with the mowing device engaged and the parking brake on the mowing device will stop.
2. Perform each of the following tests to ensure the operator presence & safety interlock system is functioning properly. Stop the test and have the system inspected and repaired if any of the tests fail as listed below:
The engine does not start in test 1;
The engine does start during tests 2 or 3.
The engine continues to run during test 4.
3. Refer to the chart below for each test and follow the check () marks across the chart. Shut engine off between each test.
Test 1: Represents normal starting procedure. The operator is seated, parking brake is on, the operators feet are off the pedals and the mower engagement device is off. The engine should start.
Test 2: The engine must not start if the mower engage device is on.
Test 3: The engine must not start if the parking brake is off.
Test 4: Start the engine in the normal manner, then turn mower engage device on and lift your weight off the seat. -
Never operate the eq uipment with the
operator presence & safety interlock
system disengaged or malfunctioning.
Do not disconnect or bypass any switch.
Test Operator Seated Parking Brake
Switch
Mower Switch Engine Starts
Yes No On Off On Off Yes No
1

2

3

4

Lift your weight off the seat. The cutting units must stop rotating within seven (7) seconds
WARNING
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-36
7 OPERATION
7.3 OPERATING PROCEDURE
1. Under no circumstances should the engine be started without the operator seated on the tractor.
2. Do not operate tractor or attachments with loose, damaged or missing components. Whenever possible mow when grass is dry
3. First mow in a test area to become thoroughly familiar with the operation of the tractor and controls.
4. Study the area to determine the best and safest operating procedure. Consider the height of the grass, type of terrain, and condition of the surface. Each condition will require certain adjustments or precautions.
5. Never direct discharge of material toward bystanders, nor allow anyone near the machine while in operation. The owner/operator is responsible for injuries inflicted to bystanders and/or damage to their property.
6. Use discretion when mowing near gravel areas (roadway, parking areas, cart paths, etc.). Stones
discharged from the implement may cause serious injuries to bystanders and/or damage the equipment.
7. Disengage the cutter motors and raise the implements when crossing paths or roads. Look out for traffic.
8. Stop and inspect the equipment for damage immediately after striking an obstruction or if the machine begins to vibrate abnormally. Have the equipment repaired before resuming operation.
To help prevent inju ry, always wear
safety glasses, leather work shoes or
boots, a hard hat and ear protection
Remove up all debr is from the site
before mowing. Enter a new area cautiously Always operate at speeds that allow you to have complete control of the
mower
Before you clean, adjust, or repair this
equipment, always disengage all drives,
lower implement s to the gro und, enga ge
parking brake, stop engine and remove
key from ignition switch to prevent
injuries.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-37
7OPERATION
A
B
C
9. Under no circumstances should the engine be started without the operator seated on the tractor.
10. Do not operate tractor or attachments with loose, damaged or missing components.
7.4 FITTING THE CUTTING UNIT TO THE MACHINE
1. With the lift arms (A) in the lower position align deck mounting brackets (B) with the self aligning bearings.
2. Fit pivot pins (C) and secure with cotter pins and rings.
3 Connect hydraulic Quick relase hydraulic hoses to
tractor unit.
4. See section 9.3 to set height of cut.
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 14°
FOR MACHINES FITTED WITH ROTARY DECKS
AND MACHINES FITTED WITH ROTARY DECKS
AND ROPS CAB.
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 12°
FOR MACHINES FITTED WITH ROTARY DECKS
AND ROPS FRAME
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 10°
FOR MACHINES FITTED WITH ROTARY BRUSH
OR SNOW BLADE AND ROPS CAB.
WARNING
WARNING
WARNING
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-38
7OPERATION
7.5 OPERATION OF THE MACHINE
Read the Safety Instructions.
BEFORE OPERATING FOR THE FIRST TIME
Check and adjust tyre pressure, if necessary, see section 4.2 S pecification.
Add diesel fuel to tank if neccesary.
Check engine oil and top-up, if necessary.
Check radiator coolant and top-up, if necessary (50% antifreeze solution).
Make sure you understand the information contained in the previous sections .
7.6 STARTING THE ENGINE
The following procedure is for starting cold engines.
1. Ensure the FWD/REV pedal is in the neutral position, the mow switch is off, the throttle setting is in a mid position and the parking brake is applied.
2. Turn the ignition switch fully clockwise and hold until the engine starts (approximately 5­10 sec.)
3. The glow plugs are auto timed depending on the coolant temperature for operating the starter motor (This should only take a few seconds)
4. When the engine starts, release the key immediately and it will return to the RUN position.
5. If the engine does not start, preheat the glow plugs and try again.
NOTES:
If the engine fails to start after two attempts (with preheat if necessary), wait 20 seconds and try again.
The starter motor should never be run continuously for longer than 30 seconds or it may fail.
7.7 DRIVING
Release brake - Make sure the parking brake
is released before attempting to go forward or reverse.
Forward - Gently depress the top of the FWD/ REV foot pedal to reach desired ground speed.
Reverse - Gently depress the bottom of the FWD/REV foot pedal to reach desired ground speed.
To stop - Gently return the FWD/REV foot pedal to the neutral position.
NOTES:
Use complete foot to operate both forward and reverse.
Do not move pedal suddenly–always operate slowly and smoothly. Never move pedal violently from forward to reverse or vice versa.
Always keep foot firmly on the foot pedal–a too relaxed foot control may result in a jerky motion.
7.8 MOWING
1. Lower the cutting unit with the joystick.
2. Ensure speed limiter is in mow position. (Cutting at a higher speed could be dangerous and may not give the required finish.)
3. Engage the cutting mechanism by pushing on the lower half of cutting unit switch.
4. Release the parking brake and begin driving forward.
NOTE: Always set the throttle to full engine revs. for mowing, even when the grass is heavy. When the engine is labouring, reduce forward speed by easing back on the FWD/REV foot pedal. A performance indicator lamp on the control pod will illuminate red as the cutter deck starts to labour.
7.9 TO STOP THE ENGINE
1. Disengage drive to the cutting units with the cutting unit switch.
2. Remove foot from the FWD/REV pedal.
3. Set the parking brake.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-39
7OPERATION
B
A
7.10 UNBLOCKING CUTTER DECKS
1. Switch off cutter deck, lift out of work and move machine to flat level ground.
2. Switch engine off and remove the ignition key.
3. Pivot deck see section 9.4.
4. Using a piece of wood and personal protective equipment e.g. eye protection and gloves,
remove blockage.
5. Check blades for damage and replace if necessary.
6. Put deck back into operating position see section
9.4.
7. Start engine and decks to check for correct operation.
4. Move the throttle control lever to the SLOW position.
5. Turn the ignition key to OFF.
NOTE:
In an emergency the engine can be stopped by depressing the emergency stop button (Optional) situated on the front of the instrument panel.
7.11 TRANSPORTING ON A TRAILER
The machine is fitted with tie-down loops front (A) and rear (B). Always t ie down the m achine se curely to th e trailer.
Always follow any recommendations for maximum trailer weights given in your towing vehicles handbook.
Never exceed the maximum gross weight shown on the trailer plate.
Always read the trailer manufactures and towing vehicle manufactures handbooks before towing.
7.12 SLINGING THE MACHINE
When slinging the machine a set of four damage free wheel clamps should be used, similar to the one shown, in conjunction with a certified lifting frame. For more information go to www.tipnlift.co.uk.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-40
7OPERATION
A
7.13 MOWING ON SLOPES
The mower has been designed for good traction and stability under normal mowing conditions. Use caution when operating on slopes, especially when the grass is wet. Wet grass reduces traction and
steering control.
1. Always mow with the engine at full throttle, control forward speed using traction foot pedal to maintain proper cutting.
2. Use weight transfer control as required to improve weight distribution between decks and mower.
3. If the mower tends to slide or the tyres begin to mark the turf, angle mower into a less steep slope until traction is regained or tyre marking stops.
4. If mower continues to slide or mark the turf, the slope is too steep for safe operation. Do not make another attempt to climb, and back down slowly.
5. When descending a steep slope, always lower implements to the ground to reduce the risk of mower overturning.
Correct tyre pressure is essential for maximum traction.
Front: 14 - 20 psi (1.00 - 1.37bar) Rear: 14 - 20 psi (1.00 - 1.37bar)
T o minimize the possibility of overturning, the
safest method for operating on hills and
terraces is to travel up and down the face of
the slope (vertically), not across the face
(horizontally). Avoid unnecessary turns,
travel at reduced speeds, and stay alert for
hidden hazards.
WARNING
A
DO NOT USE ON SLOPES GREATER
THAN 14° FOR MACHINES FITTED
WITH ROTARY DECKS AND MACHINES
FITTED WITH ROTARY DECKS AND
ROPS CAB.
DO NOT USE ON SLOPES GREATER
THAN 12° FOR MACHINES FITTED
WITH ROTARY DECKS AND ROPS
FRAME
DO NOT USE ON SLOPES GREATER
THAN 10° FOR MACHINES FITTED
WITH ROTARY BRUSH OR SNOW
BLADE AND ROPS CAB.
WARNING
WARNING
WARNING
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-41
7OPERATION
#######
A
D
C
If it is necessary to mow across a short slope, ensure the right hand cutting unit is the lowest.
When the machine is being used, whether cutting grass or not, on slopes, the ROPS
frame should be deployed and the seat belt
used.
This rationale is based on the fact that a seat belt must be worn with a ROPS to comply with the Machiney Directive 2006/42/EC sections 3.2.2, Seating & 3.4.3, Rollover
Ransomes Jacobsen Limited recommends
that a local risk assessment is completed by
the owner/user of the machine to determine
the risks associated with working on slopes.
WARNING
How to calculate a slope
Tools: Spirt level 1 metre long. Tape measure.
With the spirt level (A) positioned horizontally measure the distance (C) with tape measure (B). Using the chart determine the angle of the ground.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-42
7OPERATION
SLOPE CALCULATION CHART
Use Either of these columns but not both The result of what you are measurin g
Height ‘C’ in inches
measured with a 1 y ard
horizontal edge ‘A’
Height ‘C’ in millimeters
measured with a 1 metre
horizontal edge ‘A’
Slope Angle ‘D’
measured in
Degrees
Slope Angle ‘D’
measured in
Grade%
34.88.3 100 5.7 10.0 150 8.5 15.0
6 9.5 16.7
200 11.3 20.0
7.5 11.8 20.8 225 12.7 22.5
9 250 14.0 25.0
275 15.4 27.5
10 15.5 27.8
300 16.7 30.0
11 17.0 30.6
325 18.0 32.5
12 18.4 33.3
350 19.3 35.0
13 19.9 36.1
375 20.6 37.5
14 21.3 38.9
400 21.8 40.0
15 22.6 41.7
425 23.0 42.5
16 24.0 44.4
475 25.4 47.5
18 500 26.6 50.0 20 29.1 55.6
600 31.0 60.0
25 34.8 69.4
800 38.7 80.0
30 39.8 83.3
900 42.0 90.0
36 1000 45.0 100.0
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-43
7OPERATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-44
8 MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.1 MAINTENANCE & LUBRICATION CHART
MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART
Interval Item Section First 50 hours
Change Engine OilCheck Fan Belt Tens ionChange Hydraulic Filter
8.2
8.3
8.5
Daily 10 hours
Check Engine Oil Level.Check Safety Interlock System.Check Engine Coolant Level Check Hydraulic Fluid Level Check Tyre Pressure Check Rear Wheel Hub Nut Lock Check Engine Bay for Debris
8.2
7.2
8.4
8.5
4.2
8.11
8.12
Weekly Every 50 hours
Check for Loose Components.Check for Hydraulic Leaks.Check Fan Belt Tension.Check Air Filter Tell Tail Indicator*.
8.12
8.12
8.3
8.9
Every 250 hours
Change Engine Oil & Oil Filter.
8.2
End of season Every 1000 hours
Check Battery Condition.Change Engine Oil & Oil Filter.Change Engine Air Filter Element*Replace Fuel FiltersChange Hydraulic Oil & FiltersDrain & Clean Fuel TankDrain & Replace Engine Coolant
8.9
8.2
8.9
8.8
8.5
8.8
8.4
Lubricate all Grease fittings with Shell Darina R2 or equivalent Grease weekly
A = Lift Arm Pivot LH, B = Lift Arm Pivot RH, C = Stub Axle Pivot LH, D = Stub Axle Pivot RH, E =
Axle Pivot Centre, F = Steering Ram Ball Joint LH, G = Steering Ram Ball Joint RH (see diagram)
* Check more often in dirty conditions
IMPORTANT
Refer to Engine Manufacturers Manual for Additional Engine Maintenance Procedures
FLUID REQUIREMENTS
Quantity Type A Engine Oil (with filter) 5.1 Litres 10W 30 B Hydraulic Oil (with filter) 42 litres Shell Tellus 46 (ISO VG 46)
Greenscare 46 (ISO 46) Bio Degradable Oil C Radiator Coolant 5 litres 50% Anti-Freeze D Fuel 51 litres No 2-D (ASTM D975) Diesel
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-45
8 MAINTENANCE &
LUBRICATION
A
B
C
D
E
G
F
8.2
8.2
8.2
8.3
8.4
8.5
8.5
8.7
8.7
8.8
8.9
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-46
8 MAINTENANCE &
LUBRICATION
A
B
C
D
8.2 ENGINE LUBRICATION
Check Engine Oil Level Check the engine oil level before starting or more than five minutes after stopping the engine.
(a) With the machine on level ground, remove the
dipstick D, wipe it clean and replace.
(b) Take the dipstick D out again, and check the
oil level. It should be between level marks (E) on dipstick.
Change Engine Oil.
(a) Warm up the engine first and then shut it off.
Remove oil drain plug (A) from the bottom of
the crankcase and wipe it off. (b) Drain engine oil in to a suitable container. (c) Replace the drain plug (A) and fill engine with
the correct quantity & grade of oil through one
of the fillers (B).
Change Engine Oil Filter (a) Remove single-unit cartridge (C) (b) Collect engine oil in a suitable container. (c) Clean area on crankcase. (d) Apply thin coat of oil to cartridge gasket before
installing. (e) Tighten filter by hand only. (f) Check for oil leaks around the cartridge gasket
after engine is started.
Contact with engine oil can damage your skin.
Use gloves when working with engine oil. If you
come in contact with engine oil, wash it off
immediately.
Dispose of used engine oil in accordance with
local regulations
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-47
8 MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.3 ENGINE: FAN BELT
Check & Adjust Fan Belt. The fan belt is adjusted so that it has sufficient tension to avoid undue stress on alternator bearings but does not slip on the alternator pulley. Use the following procedure to check the belt tension at the mid-point of the belt between crank shaft and alternator pulleys.
1. Loosen alternator bolt (A) and pivot bolt on the underside of the Alternator.
2. Move the alternator to tighten or loosen the belt so that a deflection of 7 to 9 mm is achieved at the mid-span (B) with a load 10Kgf (98N/22lbs) for a new belt, and 8 to 10mm for a used belt.
3. Re-tighten bolts.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-48
8 MAINTENANCE &
LUBRICATION
B
A
8.4 ENGINE COOLANT
Check Engine Coolant Level
(a) The level of coolant in the expansion tank
should be between the MAX and MIN level indicators when cold.
(b) If topping up is required, remove the plastic cap
and top up using the correct anti-freeze mixture, see section 8.1.
(c) Replace the plastic cap when finished.
Changing Coolant
(a) T o drain coolant, open cock on engine block (A)
and remove hose from radiator (B). Collect coolant using a suitable container.
(b) Close drain cock on engine block (A) and
replace hose back on to radiator. Ensure all hose clips are tight.
(c) Refill the cooling system with the correct anti-
freeze mixture, see section 8.1. Fill system through expansion tank.
(d) The level of coolant in the expansion tank
should be between the MAX and MIN level indicators when cold.
(e) Run the engine for approximately 5 minutes or
until the thermostat opens.
(f) Check level of coolant in expansion tank and
top up if necessary
Contact with anti-freeze can damage
your skin. Use gloves when working
with anti-freeze. If you come in
contact with anti-freeze, wash it off
immediately.
Dispose of used anti-freeze in accordance with
local regulations
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-49
8 MAINTENANCE &
LUBRICATION
A
C
B
8.5 HYDRAULIC SYSTEM
Check Hydraulic Oil Lev el
Check hydraulic oil level using sight gauge (C).
Change Hydraulic Oil
(a) Clean around hose (A) in bottom of Hydraulic
tank and remove.
(b) Allow tank to drain into a suitable container
and replace hose.
(c) Refill tank with the correct quantity and grade
of Hydraulic Oil through the filler/breather cap. (B).
IMPORTANT-Whenever the closed loop transmission circuit has been broken into, it is essential that the circuit is flushed prior to use. Absolute cleanliness must be observed when filling the hydraulic tank. Oil must be filtered through a 25 micron filter before entering the hydraulic tank.
Change Hydraulic Oil Filter
(a) Wipe filter canister (A) and housing to remove
any dirt present.
(b) Place a suitable drip tray under the filter. (c) Unscrew filter and dispose of safely. (d) Replace with new filter canister (A). (e) Coat the top outside lip of the filter canister
with a thin film of oil, fill filter with clean hydraulic fluid and refit the filter canister.
(f) Filter should be replaced before refilling
hydraulic tank.
Contact with hydraulic oil can
damage your skin. Use gloves when
working with hydraulic oil. If you
come in contact with hydraulic oil,
wash it off immediately.
Dispose of used hydraulic oil
in accordance with local regulations
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-50
8 MAINTENANCE &
LUBRICATION
C
B
A
8.7 HYDRAULIC TEST PORTS
If any problems are experienced with the hydraulic system service ports are provided to enable pressures to be checked. All tests, unless stated otherwise, should be carried out with the hydraulic oil at normal working temperature.
TEST PORTS
A. Transmission pressure: 250 bar forward /
reverse.
B. Deck drive pressure: 250 bar.
C. Steering and lift pressure 125 bar.
NOTE: Any servicing of the hydraulic system must be carried out by trained service personnel.
8.6 HYDRAULIC SYSTEM FLUSHING
When changing from mineral to vegetables oil
Terresolve ™ EnviroLogic ® BioFlush is a carefully designed fluid which helps to flush and remove petroleum oil from hydraulic systems. This is done when converting hydraulic systems to the use of biodegradable fluids. EnviroLogic ® BioFlush will condition the internal hydraulic system to help optimize both overall system performance and fluid biodegradability.
1. Run equipment until warm. Drain petroleum hydraulic fluid and replace all hydraulic filters.
2. Fill system with EnviroLogic. BioFlush. Run equipment for 5 minutes until fluid is completely circulated.
3. Drain the BioFlush and replace hydraulic filters.
4. Fill system with approved biodegradable ISO VG 46 hydraulic oil.
The hydraulic system is now optimized for fluid biodegradability in the event of leakage.
When changing from vegetables to mineral oil
There is no need to flush the system.
Contact with hydraulic oil can
damage your skin. Use gloves when
working with hydraulic oil. If you
come in contact with hydraulic oil,
wash it off immediately.
Dispose of used hydraulic oil
in accordance with local regulations
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-51
8 MAINTENANCE &
LUBRICATION
A
B
C
D
E
F
8.8 FUEL SYSTEM
Use Diesel fuel No.2-D (ASTM D975)
See engine manufacturer's manual for additional information. Bleeding air from fuel system
(a) Turn the ignition switch to the ON position
(don't start engine).
(b) Open air vent (B) on Fuel filter housing to
allow air to escape. (c) Retighten air vent. (d) Open air vent (D) on side of injection pump to
allow air to escape. (e) Retighten air vent. (f) Turn ignition to OFF.
Changing fuel filter
(a) Unscrew filter (A) from filter head. (b) Remove filter and discard. (c) Fit new filter to head. (d) Bleed air from system as described above.
Replace In-line fuel (C)
Draining Fuel Tank
(a) Remove f iller cap (E). (b) Remove drain plug (F). (c) Drain diesel fuel in to a suitable container. (d) Replace drain plug (F) and filler cap (E).
NOTE:If refilling fuel tank, bleed the system as described above.
Contact with diesel fuel can
damage your skin. Use gloves when
working with diesel fuel. If you
come in contact with diesel fuel,
wash it off immediately.
Dispose of used diesel fuel
in accordance with local regulations
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-52
8 MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.9 AIR CLEANER
Cleaning the air filter
NOTE:After 6 cleanings replace the filter element.
(a) Raise engine cover. (b) Remove end cap of air filter cartridge. (c) Remove loose dirt from element with
compressed air working from the clean to dirty side, using compressed air max 6 bar, with nozzle 5cm from element.
(d) Reinstall filter element (press firmly against
rear shoulder)
(e) Replace end cap and fasten with clips
Change air filter (a) Raise engine cover. (b) Remove end cap of air filter cartridge. (c) Remove accumulated dust or dirt. (d) Remove filter element (A) (pull straight out
firmly)
(e) install new filter element (press firmly against
rear shoulder)
(f) Replace end cap and fasten with clips
NOTE: Extensive damage to engine can result from an inadequate air supply.
8.10 BATTERY
(a) Keep fluid levels above battery plates. (b) Keep battery post corrosion free
Batteries produce explosive gases and contain
corrosive acid and supply levels of electrical
current high enough to cause burns.
Battery posts, terminals and related accessories
contain lead and lead compounds.
WASH HANDS AFTER HANDLING
WARNING
WARNING
Wear eye protection when servicing battery.
Dispose of used batteries in accordance with
local regulations
WARNING
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-53
8 MAINTENANCE &
LUBRICATION
A
B
D
C
8.12 MACHINE MAINTENANCE
Other Regular Service.
Verify proper operation of safety interlock switches (Seat switch, etc.)
Ensure nuts and bolts remain tight.
visually inspect for hydraulic leaks.
Keep engine bay clear of debris.
Keep tyre pressure at correct level. See section 4
Follow the engine manufacturer’s maintenance recommendations.
If a label becomes worn or removed, see the LABELS section of this manual or the tractor Parts Manual for replacement information.
NOTE: When washing machine with pressure spray washers or steam cleaners, avoid washing bearing areas because cleaning solutions might penetrate bearing seals and cause premature bearing failure.
Storage
Store petrol or diesel fuel in an approved container in a cool dry place.
Keep the machine and fuel containers in a locked storage place to prevent tampering and to keep children from playing with them.
Do not store fuel or petrol/diesel fuel powered equipment in any closed area where heating appliances, pilot lights or any sort of open flame is present.
Before storing, allow the engine to cool, and drain fuel completely from fuel tanks and containers.
Maximum safety and best mowing results can only be expected if the mower is maintained and operated properly.
8.11 REAR HUB NUT LOCK- APPLICATION AND INSPECTION.
The Hub Nut Lock is a quick visual indicator to the security of the Hub Nut. Due to its design and colouring the Hub Nut Lock is easily visible from a distance even when the tractor unit is in use or is parked.
Daily: Visual checks should be conducted to check that the Wheel Nut Locks are in place. If missing replacement components should be sourced before using the equipment.
A Wheel Rim BHub Nut C Hub Nut Lock D Hub Nut Lock Screw
8.13 MACHINE MAINTENANCE WITH CAB FITTED
To carry out maintenance under the operators seat the left hand rear three quarter glass window needs to be removed from the cab. This is a two man operation.
1 One person Should be outside the cab supporting
the window.
2 The person inside the cab should release the
retaining handle.
3. The window can now be removed and stored in a safe place.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-54
9 ADJUSTMENTS
A
9.1 TRACTION CONTROL PEDAL
The LPV transmission pump has an internal neutralising mechanism which cannot be adjusted. If the machine does however creep carry out the following.
1. Lift and support both front and rear wheels.
2. Remove ball joint from pump lever to allow pump to neutralise.
3. Start engine, manually move the pump control lever and release to ensure wheels stop rotating.
4. Operate foot pedal to ensure cable is free.
5. Reattach ball joint to pump lever.
9.2 WEIGHT TRANSFER ADJUSTMENT
The weight transfer bias can be adjusted on the lift valve. The valve is accessible from under the seat plate.
To adjust:
1. Loosen the locknut A whilst holding the threaded shaft still with the Allen Key B.
2. Using an Allen key B rotate the threaded shaft clockwise in direction D to increase weight onto the drive wheels when the traction control switch is operated on the control panel. This improves slope climbing performance. To reduce weight on the drive wheels when the traction control switch is operated on the control panel, rotate the threaded shaft counter clockwise in direction C. This increases the ground weight of the cutting unit and will reduce the possibility of cutting unit “bounce” when working at high speed on undulating ground. It is recommended that the Allen key is turned a 1/4 turn at a time and the weight transfer tested.
3. Tighten locknut A. whilst holding the threaded shaft still with the Allen Key B.
6. Move the foot pedal in forward & reverse directions to ensure there is no creep in neutral
position.
Properly support raised machinery with jack
stands
WARNING
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-55
9 ADJUSTMENTS
9.3 HEIGHT OF CUT
Cutting height for decks can be adjusted from 25­115mm. Actual cutting height may vary somewhat from the heights given depending on turf conditions and other factors.
Note: When cutting undulating areas, lower cutting heights may cause scalping. Adjust height accordingly to prevent turf damage.
To Change the Height of Cut
1. Park the tractor on a flat, level surface. Fully lower cutting unit. Place blocks under deck so it is supported on all sides.
2. Refer to the chart provided for desired cutting height.
3. Caster Mount - The caster wheel mounting brackets may be attached to deck mounting plates at two different points. Select either position 1 or 2 for the two height of cut ranges.
4. Caster spacers - Spacers may be moved from below to above the pivot spindle to make relatively small chang es in the hei ght of cut.
a) Remove cotter pin and ring from the top of the
caster yoke shaft, and remove the yoke and wheel completely from pivot spindle mou nting.
b) Select the spacers needed and place on the
caster yoke shaft.
c) Reinsert the caster yoke shaft into the pivot
spindle mounting.
d) Place the remaining spacers on the caster yoke
shaft above pivot spindle mounting. Replace the cotter pin and ring.
5. Fit pin to plate H to give the required height of cut.
For best performance it is recommended not to cut of more than 1/3 of the grasses length in one cut. This is particularly important when using a mulching deck.
Adjust forward speed in consideration of the grass conditions, the performance lamp is a guide to optimise cutting performance.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-56
9 ADJUSTMENTS
E
D
9.4 BLADE CHANGE
1. Raise the deck so it is just clear of the ground. This will allow the setting pin D to lift clear of the arm and be easier to remove.
2. Remove the pins at position D on both sides of the machine which lock the deck in its working position.
3. Lift the cutter deck to its full height.
4. Rotate cutter deck to the vertical position.
5. Insert one of the height of cut pins at position (E) to lock deck in its vertical position.
6. Remove blade bolt (A).
7. Remove blade (B) from deck.
8. Fit new blade.
9. Replace blade bolt A to hydraulic motor spindle.
10. Tighten blade bolt with torque wrench (C) set to 95N-m (70 ft.-lb.) torque.
1 1. Remove the pin which holds the cutter deck in
the vertical position and return deck to its working position.
12. Refit the locking pins to position (D).
9.5 BLADE SHARPENING
Blades are extremely sharp and can cause
severe cuts. For your protection, hold blades
with thick leather work gloves only.
WARNING
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-57
9 ADJUSTMENTS
B
C
A
E
D
Blades may be sharpened by filing or grinding. When sharpening, maintain blade balance within 19.4 g/cm. Failure to keep the blade balanced cause s ex ce ss vibration, blade wear and shortened blade life, and may harm other mechanical components of the machine as well.
To check blade balance
1. Determine if there is a lighter end.
2. Attach a 3.9g weight to the lighter end 127mm from the centre of the blade.
3. If the blade is adequately balanced, the weight should convert the light end into the heaviest end. If correction is required, file or grind the heavy end to obtain balance.
NOTES:
Do not overheat or weaken blades when sharpening.
Do not straighten bent blades.
* If the lift portion of the blade is worn thin,
replace with a new blade.
Replace cracked or bent blades.
For greatest safety always use genuine replacement blades.
9.6 LIFT ARM PROXIMITY SWITCH
Purpose The magnetic proximity switch activates and deactivates the cutting circuit.
Location The magnetic proximity switch is located within the front axle weldment above the right hand side lift arm near to its pivot point.
Setting In general do not adjust the position of the proximity switch, only the magne ts. Once factory se t, the switch should not require further adjustment.
If the magnetic proximity switch requires adjustment only the magnets should be repositioned. The magnet closest to the lift arm pivot controls the lowering of the lift arm and the magnet closest to the deck controls the raising of the lift arm. Adjusting the magnet mounting bracket gives course adjustment, fine adjustment is via the individual magnet threads.
NOTE: Adjustment should only be undertaken using the proximity switch test box Ransomes Jacobsen part number 4168600.
Ensure that after any adjustment the blade drive disengages when any part of the blade is raised above 400mm and does not restart until all parts of the blade are below 400mm.
NOTE: If a magnet is lost from the bracket, the proximity se nsor will not be activated. The system is designed to fail safe resulting in none activation of the cutting circuit.
A. Magnetic Proximity Sw itch B. Lower Magnet C R aise Mag net D. Course A djustment E. F i ne Adj ustment
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-58
9 ADJUSTMENTS
9.7 GENERAL INSTRUCTIONS FOR GRAMMER SEATS
The operating instructions must be read in full before use.
The driver’s seat may only be fitted, serviced and repaired by specialist personnel, In accordance with national regulations and the vehicle manufacturer’s fitting instructions.
The national fitting regulations can be obtained from GRAMMER or from agencies of the company, or from the vehicle manufacturer.
A correctly functioning and individually adjusted driver’s seat is essential to your health.
Take adequate care of your seat and have it serviced regularly to ensure that it func tio ns correctly.
The functional checks are to be carried out at least as regularly as vehicle services (see maintenance plan for vehicle).
These o perat ing inst ruc tions sh ould a lways be kept with the driver’s seat. If the seat is passed on to a third party, it must be accompanied by the relevant operating instructions.
Safety instructions
If you need to connect cables to the vehicle supply network, strictly observe the following instructions:
Before you connect a seat switch, seat heater or compressor, you must obtain the relevant electrical data for the respective vehicle with reference to voltage, protection and the kind of connections from the manufacturer, from GRAMMER or the company’s agencies.
For safety reasons, the installation and connection to the vehicle supply network must be carried out by authorized specialist personnel only.
The seat connections must be protected independently of other vehicle components.
Notes Concerning Seat Switch: Minimum and maximum current carrying capacity for purely resistive load . In case of inductive or capacitive load, the manufacturer must install a protective circuit breaker for the consumers in the vehicle. If there are any uncertainties, please ask the vehicle manufacturer before making connections.
Driver’s seats that have been adjusted incorrectly have a smaller moving area. To prevent damage to the driver’s back and to the seat, the seat must be adjusted for the driver’s weight before use and before every change of driver.
To prevent injury, no objects should be placed within the moving area of the driver’s seat.
Before commissioning of the driver’s seat, ensure packaging material has been removed from the seat cushion and the backrest upholstery.
To eliminate any risk of accident, the settings must be checked to ensure they are correctly engaged before the vehicle is driven.
Adjustments must not be made while driving.
After removal of the backrest upholstery, the backrest frame must be supported, for example held in place, before the backrest adjuster is operated. If you fail to do so, there is a danger that the backrest frame may jerk forward and cause injury.
Any changes to the series standard of the seat (for example fitting parts which are not original GRAMMER parts) may impair the safety standard to which it has been tested. Functions may be impaired, threatening your safety. For this reason, any changes in design of the seat must be approved by GRAMMER.
During the removal and installation of the driver’s seat, the corresponding instructions by the specific vehicle manufacturer must be strictly observed!
DC Com press or Seat Heat/
Compressor 12V 10A 20A 24V 10A 15A 48V 10A 10A
Seat Switch - Current Carrying Capacity
12V DC 10mA (min.)
250V DC 5A (max)
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-59
9 ADJUSTMENTS
Do not hold onto the covers for lifting the driver’s seats. If you do so anyway, there is an increased risk of injury due to loosening or breaking covers.
Before you remove the driver’s seat, disconnect all plug-in connections between the seat and the vehicle supply network. When you replace the plug-in connectors, make sure they are tight to avoid ingress of dust and water.
Seatbelts can be retrofitted to the driver’s seat. Seatbelts may only be fitted on the approval of the vehicle manufacturer, as they increase the load in the seat mounting area. Seatbelts must be fitted in accordance with specific national regulations and guidelines, and must be approved by GRAMMER.
Retrofitted seatbelts must be fastened before driving. The seat belt must be replaced after an accident. Where seatbelts are fitted to the driver’s seat, the seat and seat mounting must be checked additionally by specialist personnel after an accident has occurred.
Fasteners must be, checked regularly for tight seat. If the seat wobbles there may be loose bolts or other faults.
If you notice that the seat does not function correctly (for example a defective seat suspension; improper curvature of the lumbar support or damaged bellows), contact a specialist workshop immediately to arrange for repairs to be carried out. If you fail to do so, your health may be affected and the risk of accident increased.
Before the vehicle is used, switches that might be in the seat (for shutting down mechanical equipment when the driver leaves his/her seat) must be checked for proper function
If malfunctions are detected, the vehicle must not be driven. – INCREASED RISK OF ACCIDENT –
Loads must not be placed on seats with a built in switch, except for the driver’s weight during normal use, as the vehicle may otherwise start to move by itself. – INCREASED RISK OF ACCIDENT –
If you take off the weight from the seat while driving, this will cause the vehicle to stop.
Do not indent the bellows while there is load on the driver’s seat. – RISK OF CRUSHING –
Make sure that the interior of drivers seat remains free of foreign particles or liquids.
The driver’s seat is not watertight and must be protected against splashes of water!
Any conversion or refitting work on a GRAMMER driver’s seat must be performed exclusively in authorised workshops by trained or suitably qualified personnel and in adherence with the applicable operating, maintenance and installation instructions and in compliance with all relevant national regulations.
Improper installation and assembly bear the risk of personal injury or property damage and the proper function of the driver’s seat or mounted parts can no longer be guaranteed.
Guarantee
GRAMMER can provide no guarantee for damage resulting from incorrect assembly, use or repair of the driver’s seats.
Further details on the guarantee granted by GRAMMER are stated on the invoice or the delivery note. Warranty claims against GRAMMER beyond the guarantee obligations described there are excluded.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-60
9 ADJUSTMENTS
9.8 SEAT (GRAMMER MSG85)
The seat can be adjusted for leg reach, back rest angle and operator weight to provide a comfortable position for operating the machine.
A. FORE AND AFT ADJUSTMENT To Adjust: The position of the adjusting lever (A) is on the right hand side of the seat below the seat cushion. By pulling the lever up, the seat can be slid backwards and forwards, when in the desired position release the lever to locate in one of the pre set positions.
B. BACK REST ADJUSTMENT To Adjust: The position of the release lever (B) is on the left hand side of the seat. While sitting on the seat pull the release lever upwards to release the back rest. (The back rest is spring loaded to fold onto the seat cushion.) Lean back to obtain the desired position for the back rest and release the lever to locate in one of the pre set positions.
C. WEIGHT ADJUSTMENT To Adjust: The position of the operator weight adjust lever (C) is on the front of the seat. To change the operator weight sitting pull the lever out and rotate the lever while sitting on the seat.
D. HEIGHT ADJUSTMENT To adjust: When sitting on the seat the height can be adjusted by holding the edge of the seat cushion, pushing your weight down and lifting as the cushion as the suspension returns to its normal position. There are three pr-set positions, once the highest has been achieved the seat returns to its lowest position.
NOTE:The seat is fitted with a microswitch to sense operator presence.
When the machine is fitted with an ROPS frame or ROPS cab a lap belt is fitted and should be worn at all times
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-61
9 ADJUSTMENTS
9.9 AIR SUSPENSION SEAT (GRAMMER MSG75 -521)
9.9.1 WEIGHT ADJUSTMENT
The seat is adjusted for the driver’s weight by pulling or pressing the lever for seat weight adjustment and with the driver sitting on the seat.
The driver’s weight is adjusted correctly when the arrow is in the middle clear area of the viewing window.
Within this viewing area, the individual height can be adjusted to a minimum spring movement.
When the minimum/maximum weight adjustment has been reached, you can hear it reaching the upper or lower end stop.
To prevent damage to the health and material, the setting for the driver’s weight must be checked and adjusted individually before the vehicle is driven.
In order to avoid compressor damage during weight adjustment, the compressor must be operated no longer than 1 minute.
9.9.2 FORE/AFT ADJUSTMENT
The fore/aft adjustment is released by lifting the locking lever.
WARNING! Risk of accident! Do not operate the locking lever while driving.
WARNING! Risk of crushing! Only touch the lever at the indented grip, do not reach back under the lever.
After the adjustment, the locking lever must latch into the desired position with an audible click. It should not be possible to move the driver’s seat into another position when it is locked.
Do not lift the locking lever with your leg or calf.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-62
9 ADJUSTMENTS
9.9.3 BACKREST EXTENSION * **
The backrest extension can be individually adjusted by pulling it upwards or pushing it downwards over the various locking increments up the end stop.
To remove the backrest extension, pull it upwards over the end stop.
* If Fitted ** Optional Extra
9.9.4 SEAT HEATER * **
The seat heater can be turned on/off by pressing the switch.
0 = seat heater OFF I = seat heater ON
* If Fitted ** Optional Extra
9.9.5 LUMBAR SUPPORT
The lumbar support increases both the seating comfort and the performance of the driver.
By turning the adjustment knob upwards, the curvature in the upper part of the backrest cushion can be adjusted. By turning the knob downwards, the curvature in the lower part of the backrest cushion can be adjusted.
0 = No curvature 1 = Max. curvature at the top 2 = Max. curvature at the bottom
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-63
9 ADJUSTMENTS
9.9.6 ARMRESTS * **
The armrests can be folded up if required and the height individually adjusted.
To adjust the armrests for height, separate the round cap (see arrow) from the cover, loosen the hexagon nut (size 13 mm) behind it and adjust the armrests to the desired position (5-steps) and tighten the nut again.
Replace the cap onto the nut.
* If Fitted ** Optional Extra
9.9.7 ARMREST ADJUSTMENT *
The inclination of the armrests can be modified by turning the adjustment knob.
When turning the knob to the outside (+) the front part of the armrest will be lifted, when turning the knob to inside (-) it will be lowered.
* If Fitted ** Optional Extra
9.9.8 BACKREST ADJUSTMENT
Moving the locking lever upwards loosens the notching of the backrest adjustment.
After the adjustment, the locking lever must latch into the desired position. It should not be possible to move the backrest into another position when it is locked.
For an ergonomic use the backrest can be adjusted in a range of –5 to +30 degrees (15 steps of 2.5 degrees each).
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-64
9 ADJUSTMENTS
9.9.9 MAINTENANCE
Dirt can impair the function of the seat, so make sure you keep your seat clean! Upholstery does not need to be removed from the seat frame for cleaning.
Caution: Take care with the backrest - it may jerk forward and cause injury! When cleaning the backrest cushion the backrest must be held in place when operating the backrest lever.
Attention: Do not clean the seat with a pressure washer!
During cleaning the upholstery should not be soaked through.
Use a standard commercially available upholstery or plastic cleaning agent. Test first for compatibility on a small, concealed area.
When the machine is being used off
road, whether cutting grass or not, the seat belt should only be worn when a ROPS frame is in place and deployed.
This rationale is based on the fact that a
seat belt must be worn with a ROPS to comply with the Machinery Directive 98/ 37/EC sections 3.2.2, Seating & 3.4.3, Rollover.
Ransomes Jacobsen Limited
recommends that a local risk assessment is completed by the ow ner/ user of the machine to determine any exceptions to this seat belt wearing rule. e.g. use of th e machine next to water or on the highway.
DANGER
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-65
10 ACCESSORIES
0
4
10.1 152 cm REAR DISCHARGE DECK
Kit number LMAC266.
10.2 183 cm REAR DISCHARGE DECK
Kit number LMAC267.
10.3 152 cm MULCHING DECK
Kit number LMAC294.
10.4 152 cm MULCHING DECK CONVERSION KIT
Kit number LMAC293. To convert a standard 152 cm rear discharge deck to a mulching deck.
10.5 160cm SIDE DISCHARGE DECK
Kit number LMAC320
10.6 FLAIL MOWER
Kit number LMAC295
10.7 ROPS CAB KIT
Kit number LMAC258. Complete with weight kit (64.4 kgs). OECD code 7 compliant Stability angle with rotary cutter deck 14° Stability angle with rotary brush 10°
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-66
10 ACCESSORIES
10.8 ROPS FRAME
Kit number LMAC259. OECD code 4 compliant. Stability angle rotary cutter deck 12°
10.9 ROTARY BEACON KIT
Kit number LMAC290.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-67
10 ACCESSORIES
10.10 LIGHT KIT
kit Number LMAC260 for 152cm decks.
kit Number LMAC297 for 160cm & 183cm decks.
storage Racks, kit number LMAC272 are included in the Light Kit.
Maximum capacity per rack is 5kg.
10.11 MIRROR KIT
Kit number LMAC270.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-68
10 ACCESSORIES
10.12 STORAGE RACKS
Kit number LMAC272. Maximum capacity per rack is 5kg.
10.13 STORAGE POD
Kit number LMAC271 Cannot be used with ROPS cab fitted.
10.14 AUXILIARY HYDRAULIC SERVICES KIT
Kit number LMAC307 Fitting Instructions 24836G
This kit is for use with approved third party attachments. Refer to price list for details.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-69
10 ACCESSORIES
10.15 ROTARY BRUSH
Kit number LMAC322 Fitting Instructions 24844G
10.16 SNOW BLADE
Kit number LMAC268 Fitting Instructions 24845G
10.17 WEIGHT KIT
For Rotary brush
33.2 kgs Kit number LMAC269
0
0
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-70
10 ACCESSORIES
10.18 E STOP KIT
Kit number LMAC291
10.19 SLAVE BATTERY LEAD KIT
Kit number LMAC292
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-71
11 TROUBLESHOOTING
11.1 TROUBLESHOOTING GENERAL
Symptons Posible Causes Action
Engine will not start
Glow plug has not timed out Reset ignition switch and al l ow gl ow plug to time out before
cranking engine.
Battery low on charge or defective.
Inspect condition of battery and battery connecti ons.
Fuel tank empty or fuel contaminated.
Fill tank with fresh fuel. Change filter, Bleed air from lines.
Blown fuse. Replace Fuse.
Defective starter relay. Test and replace relay i f neccesary.
Brake switch is not on. Ensure brake swit ch i s on.
Mow switch set to cut. Set mow switch to off.
Transport pedal not in neutral. Remove foot from peda l, ch eek pedal returns to the neutr al
position.
Engine hard to start
or runs poorly.
Fuel tank empty or fuel contaminated.
Fill tank with fresh fuel. Change filter, Bleed air from lines.
Air Cleaner blocked or dirty. Check air cleaner, replace as neccesary.
Injectors, fuel pump. Consult engine manual.
Other Engine Problem. C onsult engine troubleshoot ing guide.
Engine Stops
Fuel tank empty. Fill with fresh fuel and bleed lines .
Interlocks not set before le aving operators seat.
Ensure Parking Brake is on & Mow switch is in the off position.
Engine Overheating
Coolant level low. Inspect and add 50/50antifreeze solution if req ui re d
Radiator air intake restricted. Clean wire mesh guard at radi ator.
Waterpump/alternator belt or fan belt loose or broken.
Inspect waterpump/al ternator belt and fan belt. Tighten if neccesary.
Battery not holding
charge. Batt ery ligh t
on
Loose or corroded batter y terminals.
Inspect terminals, clean and tighten as required.
Low electrolyte level in batte ry. Refill battery with distelled water.
Alternator belt loose or bro ken . Inspectwaterpump/alternator belt. Tighten if necc esary.
Alternator defective. See engine manual.
Decks cut unevenly
Poor quality of cut.
Cutting blades are worn. Replace blades.
Engine speed too low. Check engine speed, run engine at full throttle.
Cutter motors worn. Check case drain leakage & flow check cutting circuit.
Ground speed to high. Set work sp eed stop.
en-72
12 QUALITY OF CUT
It is recommended that a “test cut” be performed to evaluate the mower’s performance before beginning repairs.
An area should be available where “test cuts” can be made. This area should provide known and consistent turf conditions to allow accurate evaluation of the mower’s performance.
Another “test cut” should be performed after the com­pletion of the repairs and/or adjustments to verify the mower’s performance.
Before performing a “test cut” to diagnose cut appear­ance and mower performance, the following items should be verified to ensure an accurate “test cut.”
1. Mowing (Ground) Speed
2. Blade Sharpness
3. Height-of-Cut (HOC)
4. Roller and Roller Bearing Condition
5. Blade Speed
12.1 WASHBOARDING
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Washboarding is a cyclical pattern of varying cutting heights, resulting in a wave-like cut appearance. In most cases, the wave tip-to-tip distance is approxi­mately 6—8 in. (15—20 cm). Colour variation (light-to-dark) may also be noticed.
This condition is usually caused by a rocking motion in the cutting unit(s). This condition is found mostly on mowers with multiple (suspended) cutting units, but other causes can produce the same result.
Washboarding may also be caused by variations in the turf.
Probable Cause Remedy
Mowing (ground) spe ed i s t oo f as t. Reduce mo w ing ( ground) speed. Grass build-up on roll er. Clean the roller and scrap er. Roller is out of round. Replace roller. Mowing in the same direct i on. Change mowing direction reg ularly. Cutting units have too much or too little weight on them. Use weight transfer switch to transfer w ei ght on or off cutting
units. (Refer to Maintenance Section.) Insufficient engine speed , no t set to specification. Check/adjust engine speed. (Refer to Maintenanc e Section.) Hydraulic system and/ o r ro tary dr iv e m ot or per fo rmance is
reduced.
Check hydraulic system performance (pump ou tp ut , motor
operation, valve operation, relief valve settings, etc. ).
TN0159
12 QUALITY OF CUT TROUBLESHOOTING
en-73
12 QUALITY OF CUT
12.2 STEP CUTTING
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Step cutting occurs when grass is cut taller on one side of a cutting unit than the other or on one side of mower to the other. This is usually caus ed by mechanical wear or an incorrect roller or deck caster adjustment.
Probable Cause Remedy
HOC (height-of-cut) settings are different from one side of a cutting unit to the other or from one cu tti ng unit to another.
Check HOC adjustment of cutting units. (Refer to Parts &
Maintenance Manua l.) Worn roller bearings or deck caster wheels. Check/replace roll er bearings and/or deck caste r wheels. Cutting unit movement is restricted. Check/remove cutting unit movement restriction. Variations in turf density Change mowing direction. Machine ride height is uneven side to side. Check/adjust proper tire inflation pressure. (Refer to Parts &
Maintenance Manua l.) Cutting unit height is une ven si de t o si de . Check/adjust for even mowe r wei gh t dis tri but i on .
TN0221
en-74
12 QUALITY OF CUT
12.3 SCALPING
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Scalping is a condition in which areas of grass are cut noticeably shorter than the surrounding areas, resulting in a light green or even brown patch. This is usually caused by an excessively low height-of-cut (HOC) setting and/or uneven turf.
Probable Cause Remedy
HOC (height-of-cut) settings are lower than normal. Check/adjust the HOC settings. Turf too uneven for the mower to follow. Change mowing direction. Cutting too much grass at one time. Mow more often. Mowing (ground) speed is too fast. Reduce mowing (ground) speed.
TN0222
en-75
12 QUALITY OF CUT
12.4 STRAGGLERS
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Stragglers are scattered blades of uncut or poorly
cut grass.
Probable Cause Remedy
Dull cutting blades(s). Sharpen or replace blade. Mowing (ground) speed is too fast. Reduce mowing (ground) speed. Grass is too tall. Mow more often. Mowing in the same direction. Change mowing direction regularly .
TN0223
en-76
12 QUALITY OF CUT
12.5 STREAKS
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
A streak is a line of uncut grass. This is usua lly caused by a damaged blade.
Probable Cause Remedy
Damaged blade(s). Replace blade(s). Turning too aggressively. Cutting units don’t overlap
during turns or on side hills.
Turn less aggressively to allow cutting units to over­lap. Change mowing direction or pattern on side hills.
Tire mats down grass before it is cut. Check/adjust tire inflation pressure. (
Refer to Mainte-
nance Section.
) Wet grass is matted down before it is cut. Cut when grass is dry. Tire mats down grass before it is cut. Check/adjust tire inflation pressure. Wet grass is matted down before it is cut. Mow when grass is dry.
TN0224
en-77
12 QUALITY OF CUT
12.6 WINDROWING
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Windrowing is the deposit of clippings concentrated at one end of cutting unit(s) or between two cutting units, forming a line in the direction of travel.
Probable Cause Remedy
Grass is too tall. Mow more often. Mowing while grass is wet. Mow when grass is dry. Grass built up on roller(s). Clean roller(s) and scraper(s). Grass collecting on bedknife. Adjust reel-to-bedknife setting.
TN0225
en-78
12 QUALITY OF CUT
12.7 MISMATCHED CUTTING UNITS
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Mismatched cutting units is a pattern of varying cut­ting heights, resulting in a stepped cut appearance, usually due to mismatched HOC (height-of-cut) ad­justment from one cutting unit to another.
Probable Cause Remedy
HOC inconsistent from one cutting unit to another. Check/adjust HOC on cutting units to same height.
(
Refer to Maintenance Sect io n. )
Difference in rotary cutting unit speeds. Check operation of rotary cutting motor(s) and re-
pair/replace as necessary.
Difference in mower ride height side to side. Check/adjust tire inflation pressure. (
Refer to Mainte-
nance Section.
)
Check/adjust for even mower weight distribution.
en-79
12 QUALITY OF CUT
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-80
13 SCHEMATICS
R1
R2
R3
R4
F1 F2
F3 F4
F5 F6
F7 F8
F9 F10
F11 F12
F13
F14
F15
F16
13.1 ELECTRICAL FUSES & RELAYS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-81
13 SCHEMATICS
13.1 ELECTRICAL FUSES & RELAYS
FUSE NO. RATING FUNCTION
1 5 Amp Left Hand Side Lam ps 2 5 Amp Right Hand Side Lamps 3 10 Amp Left Hand Head Lamps 4 10 Amp Right Hand Head Lamps 5 5 Amp Beacon 6 10 Amp Controller Supp l y 7 2 Amp Ignition ON Circuits 8 10 Amp Direction Indi cat or s
9 10 Amp Hazard Lamps 10 5 Amp Brake Light 11 15 Amp Parking Brake Solenoid 12 15 Amp Air Suspension Seat Supply 13 10 Amp Spare (Ignition) 14 20 Amp Lights Master 15 10 Amp Horn 16 2 Amp Accessory Socket
RELAY FUNCTION
R1 LED Flasher Unit R2 Glow Plug R3 Master R4 Starter Solenoid Control
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-82
14 TORQUES
14.1 TORQUES
FINE PITCH METRIC THREADS
Dia
(mm)
Grade
4.6
Grade
4.8
Grade
8.8
Grade
10.9
Grade
12.9
(Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) 600000 8 1216324554
10 24 31 63 88 106 12 42 57 113 159 191 14 67 90 179 252 302 16 103 137 274 385 462 20 209 279 557 783 940 22 281 375 750 1055 1266 24 354 472 944 1327 1593 27 514 686 1371 1928 2314 30 715 954 1908 2683 3219 33 964 1286 2572 3616 4340 36 1196 1594 3189 4484 5381
UNF THREADS
Dia (in) Grade AGrade SGrade TGrade VGrade
X
(lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft)
1/4 3.8 10.4 11.3 14.3 17.3
5/16 7.7 20.8 22.5 28.5 34.5
3/8 13.9 37.7 40.7 51.6 62.5
7/16 21.9 59.5 64.2 81.4 98.6
1/2 33.7 91.5 98.7 125 152
9/16 48.2 131 141 179 217
5/8 67.4 183 197 250 303 3/4 118 319 344 437 529 7/8 188 509 550 697 645
1 279 757 817 1036 1255
1 1/8 405 1099 1186 1504 1823 1 1/4 563 1529 1650 2093 2535 1 3/8 759 2061 2224 2821 3418
UNC THREADS
Dia (in) Grade AGrade SGrade TGrade VGrade
X
(lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft)
1/4 3.4 9.2 9.9 12.6 15.2
5/16 7 18.9 20.4 25.8 31.3
3/8 12.3 33.5 36.1 45.8 55.5
7/16 19.7 53.5 57.8 73.2 88.7
1/2 30.1 81.6 88 112 135
9/16 43.3 117 127 161 195
5/8 59.8 162 175 222 269 3/4 106 288 310 394 477 7/8 171 464 500 635 769
1 256 695 749 950 1152 1 1/8 363 984 1062 1347 1632 1 1/4 511 1387 1497 1899 2300 1 3/8 670 1820 1963 2490 3017
COARSE PITCH METRIC THREADS
Dia
(mm)
Grade
4.6
Grade
4.8
Grade
8.8
Grade
10.9
Grade
12.9
(Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) 656121721 8 1115304251
10 22 30 59 84 100 12 39 52 104 146 175 14 62 82 165 232 278 16 96 129 257 362 434 20 188 251 502 706 847 22 256 341 683 960 1152 24 325 434 868 1220 1464 27 476 635 1269 1785 2142 30 646 862 1723 2424 2908 33 822 1097 2193 3084 3701 36 1129 1506 3012 4235 5082
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-83
15 GUARANTEE
GUARANTEE
We GUARANTEE that should any defect in workmanship or material occur in the goods within TWO
YEARS or two thousand hours (on models equipped with hour meters), or whichever occurs first.
Exception to this warranty will be Aeration products, which are covered for a period of TWO-YEARS or
five hundred hours (on models equipped with hour meters) or whichever occurs first.
We will repair, or at our option, replace the defective part without making any charge for labour or for materials, provided that the claim under this guarantee is made through an authorised dealer and that the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the dealer.
This guarantee is in addition to, and does not exclude, any condition or warranty implied by law, except that we accept no liability in respect of used/second-hand goods, or in respect of defects which in our opinion are in any way or to any extent attributable to misuse, lack of reasonable care or ordinary wear and tear, or to the fitting of s pares, replacements, or extra components which are not supplied or approved by us for the purpose. The use of non-recommended oil or lubricant nullifies the guarantee.
Damage through transport or normal wear does not come under the guarantee.
The warranty is extended to the original purchaser only and is not transferable to s ubsequent owner s. The warranty period begins on the date the product is delivered to the end user (customer), unless otherwise agreed with the manufacturer. At the end of the first year the owner must have the product serviced by an authorised dealer to be eligible for the second year of warranty coverage.
SALES & SERVICE
A network of authorised Sales and Service dealers has been established and these details are available from your supplier.
When service attention, or spares, are required for the machine, within or after the guarantee period your supplier or any authorised dealer should be cont acted. Always quote the re gistered number of the machine.
If any damage is apparent when delivery is made, report the details at once to the supplier of the machine.
KEY NUMBERS. It is recommended that all key numbers are noted here:
Starte r Switch :-
Diesel tank :-
It is also recommended that the machine and engine numbers are recorded.
The machine serial number is located on the registration plate and the engine serial number can be found on the rocker cover.
Machine Number :-
Engine Number :-
Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, IP3 9TT English Company Registration No. 1070731 www.ransomesjacobsen.com
Jacobsen, A Textron Company
11108 Quality Drive, Charlotte,
NC 28273, USA
www.Jacobsen.com
Loading...