Jacobsen AR3 EF Series, AR3 EK Series, AR30001, AR30002 Operation And Maintenance Manual

Safety, Operation and Maintenance Manual
Manual de Segurança, Funcionamento e Manutenção
ATENÇÃO: Esta máquina pode causar ferimentos graves se for utilizada incorrectamente. A pessoa responsável pela sua utilização e manutenção deve ser previamente instruída para a sua utilização correcta, avisada sobre os perigos que ela pode causar e deve ler todo o manual antes de tentar preparar, conduzir, afinar ou reparar a máquina.
PT
Portugal
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the machine.
24715G-PT (rev.4)
RJL 100 February 2010
Series: EK Product code: AR30001
Series: FZ Product code: AR30002
Série: EK Código do produto: AR30001
Série: FZ Código do produto: AR30002
Jacobsen AR3
© 2010, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved © 2010, Ransomes Jacobsen Limited. Todos os direitos reservados
en-3
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
1 CONTENTS
1 CONTENTS ..............................................................3
2 INTRODUCTION
2.2 PRODUCT IDENTIFICATION ..................................4
2.1 IMPORTANT............................................................. 4
2.3 GUIDELINES FOR THE DISPOSAL PRODUCTS ....4
3 SAFETY INSTRUCTIONS
3.1 OPERATING INSTRUCTIONS................................6
3.2 SAFETY SIGNS .......................................................6
3.3 STARTING THE ENGINE ........................................6
3.4 DRIVING THE MACHINE ........................................6
3.5 TRANSPORTING .....................................................6
3.6 LEAVING THE DRIVING POSITION.......................7
3.7 SLOPES ...................................................................7
3.8 BLOCKED CUTTING CYLINDERS ........................7
3.9 ADJUSTMENTS, LUBRICATION AND
MAINTENANCE ........................................................ 7
4 SPECIFICATIONS
4.1 ENGINE SPECIFICATION.......................................9
4.2 MACHINE SPECIFICATION.................................... 9
4.3 DIMENSIONS ...........................................................9
4.4 VIBRATION LEVEL ................................................10
4.5 SLOPES ..................................................................10
4.6 CUTTING UNIT SPECIFICATION.......................... 11
4.7 RECOMMENDED LUBRICANTS ...........................11
4.8 CUTTING PERFORMANCE (AREA) .....................11
4.9 CONFORMITY CERTIFICATES..............................12
5 DECALS .................................................................. 14
5.2 INSTRUCTION DECALS EC ..................................14
5.1 SAFETY DECALS EC.............................................14
5.3 SAFETY DECALS USA .......................................... 15
5.4 INSTRUCTION DECALS USA .................................15
6 CONTROLS
6.1 INSTRUMENT PANEL............................................16
6.1A STARTER KEY SWITCH........................................17
6.1B WORKING LIGHT SWITCH ...................................17
6.1C P ARKING BRAKES ................................................17
6.1D CUTTING UNIT SWITCH .......................................17
6.1E WEIGHT TRANSFER SWITCH ..............................18
6.1F BLOCKED HYDRAULIC FILTER INDICATOR
LAMP. ......................................................................18
6.1G CHARGE WARNING LAMP ...................................18
6.1H ENGINE COOLANT TEMPERATURE WARNING
LAMP .......................................................................18
6.1J ENGINE OIL PRESSURE WARNING LAMP.........18
6.1K CONTROL MODULE FAULT WARNING LAMP ....19
6.1L ENGINE PREHEAT INDICATOR LAMP.................19
6.1M THROTTLE CONTROL LEVER .............................19
6.1N JOYSTICK UNIT LIFT/LOWER CONTROL ..........1 9
6.1P MULTI-FUNCTION GAUGE.................................... 20
6.2 TRACTION FOOT PEDAL......................................21
6.3 STEERING TILT CONTROL...................................21
6.4 POWER OUTLET ................................................... 21
6.5 PARKING BRAKE RELEASE VALVE ....................22
6.6 TRANSPORT LATCHES ........................................22
7 OPERATION
7.1 DAILY INSPECTION ............................................... 23
7.2 OPERATOR PRESENCE AND SAFETY
INTERLOCK ............................................................24
7.3 OPERATING PROCEDURE.....................................25
7.4 FITTING THE CUTTING UNITS TO THE ................26
CONTENTS PAGE
7.5 STARTING THE ENGINE.........................................27
7.6 DRIVING ..................................................................27
7.7 MOWING .................................................................27
7.8 TO STOP THE ENGINE ...........................................27
7.9 MOWING ON SLOPES ...........................................28
8 MAINTENANCE & LUBRICATION
8.1 MAINTENANCE & LUBRICATION CHART............. 32
8.2 ENGINE LUBRICATION .......................................... 34
8.3 ENGINE: FAN BELT ................................................34
8.4 ENGINE COOLANT .................................................35
8.5 HYDRAULIC SYSTEM ............................................36
8.6 HYDRAULIC TEST PORTS .....................................36
8.7 FUEL SYSTEM ........................................................38
8.8 AIR CLEANER .........................................................39
8.9 BATTERY .................................................................39
8.10 MACHINE MAINTENANCE ..................................... 40
8.11 FREEWHEEL CONTROL ........................................40
9 ADJUSTMENTS
9.1 TRACTION CONTROL PEDAL ...............................41
9.2 WEIGHT TRANSFER ADJUSTMENT...................... 41
9.3 HEIGHT OF CUT .....................................................42
9.4 BLADE CHANGE .....................................................44
9.5 BLADE SHARPENING ............................................44
9.6 SPEED LIMITER .....................................................45
9.7 SEAT (MILSCO CE200) ..........................................45
9.8 SEAT (MICHIGAN) ..................................................46
9.9 GENERAL INSTRUCTIONS FOR GRAMMER
SEATS......................................................................47
9.10 SEAT (GRAMMER MSG85)....................................49
9.11 AIR SUSPENSION SEAT (MSG75 -521)................50
9.11.1 WEIGHT ADJUSTMENT..........................................50
9.11.2 FORE/AFT ADJUSTMENT ......................................50
9.11.3 BACKREST EXTENSION ........................................51
9.11.4 SEA T HE A TER .........................................................51
9.11.5 LUMBAR SUPPORT ...............................................51
9.11.6 ARMRESTS .............................................................52
9.11.7 ARMREST ADJUSTMENT ......................................52
9.11.8 BACKREST ADJUSTMENT.....................................52
9.11.9 MAINTENANCE .......................................................53
10 ACCESSORIES
10.1 OPS FRAME (LMAC164) ......................................54
10.2 TRANSPORT LA TCH KIT (LMAC174)...................54
10.3 WORKING LAMP KIT (LMAC163) ........................54
11 TROUBLESHOOTING
11.1 GENERAL ................................................................55
11.2 QUALITY OF CUT TROUBLESHOOTING ..............66
12 SCHEMATICS
12.1 HYDRAULIC CIRCUIT ............................................64
12.2 ELECTRICAL CIRCUIT INSTRUMENT ...................66
12.3 ELECTRICAL CIRCUIT MAIN .................................68
12.4 ELECTRICAL CIRCUIT FUSES AND RELAYS .......70
13 TORQUES
13.1 TORQUES ...............................................................72
14 GUARANTEE
14 GUARANTEE / SALES & SERVICE ........................73
CONTENTS PAGE
en-4
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
2 INTRODUCTION
2.1 IMPORTANT IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is
operated and maintained. This SAFETY AND OPERATORS MANUAL should be regarded as part of the machine. Suppliers of both
new and second-hand machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the machine.
This machine is designed solely for use in customary grass cutting operations. Use in any other way is considered as contrary to the intended use. Compliance with and strict adherence to the conditions of operation, service and repair as specified by the manufacturer, also constitute essential elements of the intended use.
Before attempting to operate this machine, ALL operators MUST read through this manual and make themselves thoroughly conversant with Safety Instructions, controls, lubrication and maintenance.
Accident prevention regulations, all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine, and all road traffic regulations shall be observed at all times.
Any arbitrary modifications carried out on this machine may relieve the manufacturer of liability for any resulting damage or injury.
2006/42/EC These are the Original instructions verified by Ransomes Jacobsen Limited.
2.2 PRODUCT IDENTIFICATION
A Maximum front axle load in Kg (for machines
being driven on the highway) B Gross weight (mass) in Kg C Maximum rear axle load in Kg (for machines
being driven on the highway) D Power in Kw E Date code F Machine type (Designation) G Product code H Product name J Serial number
Serial Plate Location The serial plate A is located on the chassis under
the operators seating position.
KgKwKg
Kg
West Road Ransomes Europark Ipswich IP3 9TT England
A
B
CD
E
F
G
H
J
en-5
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
2 INTRODUCTION
2.3 GUIDELINES FOR THE DISPOSAL OF SCRAP PRODUCTS
2.3.1 DURING SERVICE LIFE
Used oil, oil filters and engine coolant are hazardous materials and should be handled in a safe and environmentally responsible way. In the event of a fluid leak, contain the spill to prevent it entering the ground or drainage system. Local legislation will dictate how such spills are to treated. Following the maintenance procedures laid out in this manual will ensure that the impact the machine has on the local environment is controlled.
When it has been identified that a turf care product has no further functional value and requires disposal, the following actions should be taken.
2.3.2 END OF SERVICE LIFE
These guidelines should be used in conjunction with applicable Health, Safety and Environmental legislation and use of approved local facilities for waste disposal and recycling.
Position the machine in a suitable location
for any necessary lifting equipment to be used.
Use appropriate tools and Personal
Protective Equipment (PPE) and take guidance from the technical manuals applicable to the machine.
Remove and store appropriately:
1. Batteries
2. Fuel residue
3. Engine coolant
4. Oils
Disassemble the structure of the machine
referring to the technical manuals where appropriate. Special attention should be made for dealing with ‘stored energy’ within pressurised elements of the machine or tensioned springs.
Any items that still have a useful service
life as second hand components or can be re-serviced should be separated and returned to the relevant centre.
Other worn out items should be separated
into material groups for recycling and disposal consistent with available facilities. More common separation types are as follows:
• Steel
• Non ferrous metals
Aluminium
Brass
Copper
• Plastics
Identifiable
Recyclable
Non recyclable
Not identified
• Rubber
• Electrical & Electronic Components
Items that cannot be separated economically into different material groups should be added to the ‘General waste’ area.
Do not incinerate waste.
Finally update machinery records to indicate that the machine has been taken out of service and scrapped. Provide this serial number to Jacobsen Warranty department to close off relevant records.
en-6
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
3 SAFETY INSTRUCTIONS
This safety symbol indicates important safety messages in this manual. When you see this symbol, be alert to the possibility of injury, carefully read the message that follows, and inform other operators.
3.1 OPERATING INSTRUCTIONS
Ensure that the instructions in this book are read and fully understood.
No person should be allowed to operate this machine unless they are fully acquainted with all the controls and the safety procedures.
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use this machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
3.2 SAFETY SIGNS
It is essential all safety labels are kept legible, if they are missing or illegible they must be replaced. If any part of the machine is replaced and it originally carried a safety label, a new label must be affixed to the replacement part. New safety labels are obtainable from Ransomes dealers.
3.3 STARTING THE ENGINE
Before starting the engine check that the brakes are applied, drives are in neutral, guards are in position and intact, and bystanders are clear of the machine.
Do not run the engine in a building without adequate ventilation.
3.4 DRIVING THE MACHINE
Before moving the machine, check to ensure that all parts are in good working order, paying particular attention to brakes, tyres, steering and the security of cutting blades.
Replace faulty silencers, mow only in daylight or good artificial light
Always observe the Highway Code both on and off the roads. Keep alert and aware at all times. Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades rotating before crossing surfaces other than grass.
Remember that some people are deaf or blind and that children and animals can be unpredictable.
Keep travelling speeds low enough for an emergency stop to be effective and safe at all times, in any conditions.
Remove or avoid obstructions in the area to be cut, thus reducing the possibility of injury to yourself and/or bystanders.
When reversing, take special care to ensure that the area behind is clear of obstructions and/or bystanders. DO NOT carry passengers.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
When the machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless the transport locks are being used.
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. After striking a foreign object Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment.
If the machine starts to vibrate abnormally, check immediately.
3.5 TRANSPORTING
Drive the machine with due consideration of road and surface conditions, inclines and local undulations.
Sudden decelerating or braking can cause the rear wheels to lift.
Remember that the stability of the rear of the machine is reduced as the fuel is used.
en-7
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
3 SAFETY INSTRUCTIONS
3.6 LEAVING THE DRIVING POSITION
Park the machine on level ground.
Before leaving the driving position, stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and disengage all drives. Remove the starter key.
3.7 SLOPES
TAKE EXTRA CARE WHEN WORKING ON SLOPES
Local undulations and sinkage will change the general slope. Avoid ground conditions which can cause the machine to slide.
Keep machine speeds low on slopes and during tight turns.
Sudden decelerating or braking can cause the rear wheels to lift. Remember there is no such thing as a “safe” slope.
Travel on grass slopes requires particular care.
To minimize the possibility of overturning, the safest method for operating on hills and terraces is to travel up and down the face of the slope (vertically), not across the face (horizontally). Avoid unnecessary turns, travel at reduced speeds, and stay alert for hidden hazards.
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 15° IMPORTANT: When working on any slope select
weight transfer, Adjust to provide adequate traction.
3.8 BLOCKED CUTTING UNITS
Stop the engine and make sure all moving
parts are stationary.
Apply brakes and disengage all drives.
Release blockages with care. Keep all parts
of the body away from the cutting edge. Beware of energy in the drive which can cause rotation when the blockage is released.
Keep other people away from the cutting
units as rotation of one can cause the others to rotate.
3.9 ADJUSTMENTS, LUBRICATION AND
MAINTENANCE
Stop the engine and make sure all moving
parts are stationary.
Apply brakes and disengage all drives.
Read all the appropriate servicing
instructions.
Use only the replacement parts supplied by the original manufacturer.
When adjusting the cutting cylinders take care not to get hands and feet trapped when rotating cylinders.
Make sure that other people are not touching any cutting units, as rotation of one cylinder can cause the others to rotate.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer and battery compartments free of grass, leaves or excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
When working underneath lifted parts or machines, make sure adequate support Is provided.
Do not dismantle the machine without releasing or restraining forces which can cause parts to move suddenly.
Do not alter engine speed above maximum quoted in Engine Specification. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
When refuelling, STOP THE ENGINE, DO NOT SMOKE. Add fuel before starting the engine, never add fuel while the engine is running.
Use a funnel when pouring fuel from a can into the tank.
Do not fill the fuel tank beyond the bottom of the filler neck.
Replace all fuel tank and container caps securely.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapours have dissipated.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
Do not spill fuel onto hot components.
When servicing batteries, DO NOT SMOKE, and keep naked lights away.
Do not place any metal objects across the terminals.
en-8
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
3 SAFETY INSTRUCTIONS
When Pressure Washing the Mower. Turn the engine off and remove the starter key. If the engine has been running, it should be allowed to cool sufficiently to prevent damage to the block and exhaust manifold. Never force water into any electrical components, the air cleaner or exhaust muffler as water could enter the engine cylinder and cause damage.
DANGER - Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
WARNING - Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
CAUTION - Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury and property damage. It may also be used to alert against unsafe practices.
IMPORTANT: Transport speed is for highway use only. Never select transport speed on grass areas or uneven or unsurfaced roads or tracks.
Batteries produce explosive gases and contain corrosive acid and supply levels of electrical current high enough to cause burns.
WARNING
Before releasing transport latches it is important that all cutting units are fully raised.
1. Park the machine on level ground.
2. With the engine running at operating speed raise the cutting units to their maximum position by operating lift levers whilst seated in the driving position.
3. Disengage drives, stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and remove the starter key.
4. transport latches can now be released.
WARNING
California Proposition 65 Engine Exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals known to the state of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 15°
WARNING
Ear Protection Should be Worn When Operating Machines with Operator Ear Noise Levels above 85dB(A)Leq.
WARNING
To prevent serious injury from hot, high pressure oil, never use your hands to check for oil leaks, use paper or cardboard.
Hydraulic fluid escaping under pressure can have sufficient force to penetrate skin. If fluid is injected into the skin it must be surgically removed within a few hours by a doctor familiar with this form of injury or gangrene may result.
WARNING
en-9
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
4 SPECIFICATIONS
4.1 ENGINE SPECIFICATION
TYPE: Kubota 24.5KW (32.8HP) @
3000 RPM, 3 cylinder (in line) Turbo charged Diesel engine, 4 stroke, water cooled, 1123cc (68.53cu.in) with 12V 1KW electric start, 12V 30Amp
Alternator Model: D1105-T-E3B-RNUK-3 Maximum Speed: 3150 ± 50 RPM (No load) Idle Speed: 1650 ± 25 RPM Oil Sump Capacity: 5.1 litres (1.35 US gals) Fuel: No. 2-D Diesel fuel (ASTM
D975)
4.2 MACHINE SPECIFICATION
Frame construction: Heavy duty formed steel
chassis with box section frame
rails. Cutting unit drive: Fixed displacement hydraulic
motors. Transmission: 3-wheel drive. Direct
coupled variable displacement
pump to direct coupled 200cc/
rev front, 400cc/rev rear wheel
motor. Speeds: Cutting: 0 - 9.5 km/h (0 - 5.9 mph)
FORWARD Transport: 0 - 14 km/h (0 - 8.5 mph)
FORWARD Reverse: 0 - 6 km/h (0 -3.7 mph)
Steering: Hydrostatic power steering, with
adjustable tilt steering wheel. Ground pressure: 1 kg/cm
2
(14p.s.i.)
Brakes: Hydrostatic braking with
hydraulic parking brakes on
front wheels. Fuel Tank Capacity: 45.4 litres (12 US galls)
Hydraulic Tank Capacity: 25 litres (6.6 US galls)
Battery: Exide 093 (SAE 500)
4.3 DIMENSIONS
SERUSSERPERYT
tcudorP
leehWtnorF leehWraeR
eziSeryTepyTeryTerusserPeryTeziSeryTepyTeryTerusserPeryT
3RA01-00.21x02
rp4carTfruTi
sp02-41rab73.1-00.1
8-00.01x02
rp4carTfruTisp22-41rab15.1-00.1
AtucfohtdiWmc381sehcni27
BhtdiwtropsnarTmc002sehcni97
CSPORtuohtiwthgiehllarevOmc431sehcni7.25
Ddda,SPORhtiwthgieh
llarevOmc84sehcni91
EhtgneLllarevOmc213sehcni321
FkcarTleehWmc231sehcni25
GesaBleehWmc151sehcni57.95
HleseiD-enihcaMf
othgieWgk068bl6981
J)hcae(tinUgnittuCfothgieWgk19bl102
en-10
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
4 SPECIFICATIONS
4.4 VIBRATION LEVEL
When the machine was tested for hand/arm vibration levels. The operator was seated in the normal operating position with both hands on the steering mechanism. The engine was running and the cutting device was rotating with the machine stationary.
The Machinery Safety Directive 98/37/EC
By compliance to: The Lawnmower Standard EN836:1997 Referenced to hand/Arm: EN1033:1996
Information Supplied for Physical Agents Directive 2002/44/EC
By reference to: Hand/Arm Standards: BS EN ISO 5349-1 (2001) BS EN ISO 5349-2 (2001)
When the machine was tested for Whole Body vibration levels. The operator was seated in the normal operating position with both hands on the steering mechanism. The cutting device was rotating with the machine driven in a straight line at 6 Km/hr on a level freshly cut lawn.
The Machinery Safety Directive 98/37/EC
By compliance to: Whole Body EN1032:2003
Information Supplied for Physical Agents Directive 2002/44/EC
By reference to: Whole Body Standards BS EN ISO 2631-1 (1997)
4.5 SLOPES DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 15°
The slope 15° was calculated using static stability measurements according to the requirements of EN 836:1997
3RAnesbocaJ
XG&ZF,KE:seireS
noitareleccAmrA/dnaH
level
HRroHLxaM
s/msnoitareleccA
2
qeAZ,Y,XfoeulaVnaeM
96.1
3RAnesbocaJ
XG&ZF,KE:seireS
noitareleccAydoBelohW
level
tooFHRroHLxaM
s/msnoitareleccA
2
qeAZ,Y,XfoeulaVnaeM
88.0
3RAnesbocaJ
XG&ZF,KE:seireS
noitareleccAydoBelohW
level
noitacoLtaeS
s/msnoitareleccA
2
qeAZ,Y,XfoeulaVnaeM
95.0
en-11
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
4.6 CUTTING UNIT SPECIFICATION
General: Three 686mm (27in) rotary mulching/rear
discharge decks.
Drive: Fixed displacement hydraulic motors
directly coupled to cutting unit.
Control: Cutting unit lift lever with automatic shut
off and safety interlock restart.
Construction:
Heavy duty, welded pressed steel.
Cutting Blades:
Rear Discharge Low Lift Blade
Height of cut:
Adjustable in 6 mm (0.25 in) increments 19 mm(0.75 in) to 90mm (3.5 in)
Rear roller: Series EK 76mm (3in) diameter smooth roller. Series FZ 90mm (3.5in) diameter smooth roller
4.7 RECOMMENDED LUBRICANTS
Engine oil: Should be to MIL-L-2104C or to
A.P.I. Classification CD grades. [10W-30]
Hydraulic Oil: GreensCare 46 (ISO 46) Bio
Degradable Oil
4 SPECIFICATIONS
ERUTAREPMETYTISOCSIV
)F°77(C°52EVOBA03EASro
03-W01EAS 04-W01EAS
)F°77otF°23(C°52otC°002EASro
03-W01EAS 04-W01EAS
)F°23(C°0WOLEBW01EASr
o
03-W01EAS 04-W01EAS
Grease: K NATE (RJL No. 4213860), or
equivalent to MIL-G-23549C,
MIL-G-2345C, DIN 51 825,
DIN 51 818.
4.8 CUTTING PERFORMANCE (AREA)
1.0 hectares/hr. at 9.5 km/hr. ( 2.6 acres/hr at 5.9 mph)
10% allowance is included for normal overlaps and turning at the end of each cut.
en-12
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
4 SPECIFICATIONS
4.9 CONFORMITY CERTIFICATES
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanav n og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse c omplète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Is em kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i peãny adres producenta ƒ Nome da empres a e endereço completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa c ompletă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnam n och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code
ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
AR 30001
AR30002 AR30003
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nos aukums ƒ Mašinos pavadinimas
ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens nam n ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Jacobsen AR3
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ride on Rotary Mower
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo
ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennum mer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þ íslo ƒ Serijska številka ƒ Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
EK000301 - EK999999
FZ000301 - FZ999999
GX000301 - GX999999
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ
Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Kubota D1105-T-E3B-RANUK-1
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nett oleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
24.5 kW @ 3000 RPM
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ
ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ T ikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ Lă
Ġ
imea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
173cm to 183cm
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richt lijnen ƒ Vastab direktiividele ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræm ist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimus tenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinim as ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse tase ƒ Mitattu äänitehotaso
ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického vý konu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
104 dB(A) LWA (Rear Discharge)
105 dB(A) LWA (Mulching)
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotas o ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ
ƒ Szavatolt hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
105 dB(A) LWA
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindam ismenetlus (müra) ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformit é (bruit) ƒ Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ
Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvert inimo procednjra (garsas) ƒ Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom haãasu) ƒ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a c onformităĠii (zgomot) ƒ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av öv erensstämmelse (buller) ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
2000/14/EC Annex VI Part 1
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiiv i 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniass a ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ
2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/ 14/EK AK reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/ KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notif icat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ f ör 2000/14/EG i Storbritannien ƒ Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
en-13
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom haãasu dla operatora ƒ Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
89 dB(A) Leq (2006/42/EC)
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud st andardid ƒ Käytet yt yhdenmukais tetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-4:2007
EN 50081-1:1992
EN 50082-2:1995 EN ISO 3744:1995 EN ISO 3746:1995
ISO 5349:1986
ISO 2631-1:1985
EN 836:1987
EN ISO 14982:1998
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ
ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és spec ifikációk ƒ Standard tecnici e specifiche applicati ƒ Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti tec hniniai standartai ir techninơ informacija ƒ Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska st andarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte standarder
ISO 21299 BS EN 1033:1996 BS EN 1032:2003
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ
ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos viet a ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dát um vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem not aðar eru ƒ Benyt tede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné sestavit technick é soubory a založené v rám ci Evropského spol eþenství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærom rådet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vak uutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatim aan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la docum entation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Comm unauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ
ȑȤİȚ
IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir ku ris ją pasirašơ, turi visą techninĊ inform aciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą. Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzj oni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikk ompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita f il-Komunità. Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia dek laracji w imieniu produc enta, przechowującej dokumentacjĊ techniczn
ą, upowa
Īnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comun itate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve. Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehniþ ne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd fram leiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Technical Director
4th January 2010
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýí slo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Num ero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certif ikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertif ikatnummer
4136208 (Rev.4)
4 SPECIFICATIONS
en-14
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
5 DECALS
5.2 INSTRUCTION DECALS EC
Description
A. Maximum Sound Power Level B. Ignition Switch C. Throttle Control D. Cutting Unit Lift E. Fwd/Rev Traction Pedal F. Weight Transfer G. Parking Brake H. Jacking Point J. Slinging Point
ABCD
E
FG H
JKLM
A
E
B
G
F
TC
C
D
H
J
5.1 SAFETY DECALS EC
A. 009034910 Read Operator's Manual. B. 009034890 Keep a Safe Distance from
the Machine.
C. 009034920 Stay Clear of Hot Surfaces. D. 009034880 Do Not Open or Remove
Safety Shields While the
Engine is Running.
E. 009034940 Caution Rotating Blades. F. 009034930 Avoid Fluid Escaping Under
Pressure. Consult Technical
Manual for Service
Procedures.
G. 009034900 Do Not Remove Safety
Shields While Engine is
Running.
H. 009114100 Danger of Explosion if the
Battery Terminals are Short
Circuited.
J. 009114160 Maximum permissible
working slope.
K. 4133706 Caution Diesel Fuel L. 4133705 Caution Hydraulic Oil M. 4118415 Caution Engine Coolant
under Pressure
N. 4153197 Caution, Stop Engine &
Remove the Starter Key
Before Pressure Washing
4153197
N
en-15
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
5.3 SAFETY DECALS USA
5.4 INSTRUCTION DECALS USA
A. Ignition Switch B. Throttle Control C. Cutting Unit Lift D. Fwd/Rev Traction Pedal E. Weight Transfer F. Parking Brake G. Jacking Point H. Slinging Point
Description
D
B
C
5 DECALS
A
E
TC
F
G
H
ADVERTENCIA
Leer el manual del operador. No permitir que personas no capacitadas para ello usen la maquina. Mantener los protectores en su lugar y sus tornillos debidamente fijados. Antes de limpiar, ajustar o reparar este equipo, desengranar todas los mandos, aplicar el freno de estacionamiento y apagar el motor. Mantener las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas en movimiento. No conducir como pasajero ni llevar pasajeros en máquinas sin asiento para ello. Mantener a las demás personas alejadas durante el funcionamiento de la máquina. Si no sabe leer inglés, solictarle a otra persona que le lea y explique el contenido de las etiquetas y del manual de le maquina.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
340830
WARNING
Read operator’s manual. Do not allow untrained operators to use machine. Keep shields in place and hardware securely fastened. Before you clean, adjust or repair this equipment, disengage all drives, engage parking brake and stop engine. Keep hands, feet and clothing away from moving parts. Never carry passengers. Keep bystanders away.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
361854
WARNING
To prevent serious injury
never disconnect or tamper
with the seat switch.
Read manual for more information.
365339
WARNING
TO PREVENT POSSIBLE INJURY TO YOU OR OTHERS, DO NOT OPERATE THIS UNIT WITH GUARD REMOVED
521720
DANGER
Always connect the black ground (-) cable last and remove it first. Keep sparks and flames away, and avoid contact with acid.
Connect positive (+) terminal to positive (+) terminal. Connect negative (-) terminal on good battery to frame of vehicle that has dead battery.
To avoid injury when working with battery
1.
2.
To avoid injury when jumping battery
1.
2.
3001435
IMPORTANT
This machine uses GreensCare 68, a biodegradable hydraulic fluid. (Order 5003103 for 5 gal. pail)
Use of 10W30 is an approved alternate fluid. Use will compromise all biodegradable properties of GreensCare 68 hydraulic fluid.
4108880
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Parking Brake..............On
Traction Pedal......Neutral
Mower Switch..............Off
Throttle.......................Half
Ignition.........................On
Glow Plug Light..........Off
Ignition.....................Start
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Traction Pedal......Neutral
Mower Switch..............Off
Parking Brake..............On
Throttle.....................Slow
Ignition........................Off
Remove Key
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Follow “To Start” instructions
Mower Switch..............Off
Cutting Units...........Raise
Parking Brake.............Off
Throttle......................Fast
Slowly depress traction pedal
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Follow “To Start” instructions
Throttle......................Fast
Mower Switch...........Mow
Parking Brake.............Off
Cutting Units.........Lower
Slowly depress traction pedal
4124445
To Drive / Transport
To Start
To M ow
To Stop / Park
READ MANUAL BEFORE OPERATING REPLACEMENT MANUAL AVAILABLE FROM: JACOBSEN TEXTRON - CHARLOTTE, NC
OPERATION
WARNING
Fit roll over protective structure before using this machine on slopes greater than 10°. Do not use on slopes greater than 15°. Keep bystanders away
4139680
KEEP HANDS AND FEET AWAY
DANGER
DANGER
835892
en-16
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
6.1 INSTRUMENT PANEL
A: Starter Key Switch
B: Working Light Switch
C: Parking Brake Switch
D: Cutter Switch
E: Weight Transfer Switch
F: Blocked Hydraulic Filter Warning Lamp
G: Charge Warning Lamp
H: Engine Coolant Temperature Warning Lamp
J: Engine Oil Pressure Warning Lamp
K: Control Module Fault Warning Lamp
L: Engine Preheat Indicator Lamp
M: Throttle Control Lever
6 CONTROLS
N: Joystick Unit Lift/Lower Control
P: Multi-Function Gauge
en-17
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
6.1A STARTER KEY SWITCH
The starter key (A) should be turned clockwise to the 'pre-heat' (No. 2) position to heat the glowplugs when the green warning lamp goes out, on warning lamp display module, turn the starter key clockwise to the 'start' (No. 3) position to start the engine. After starting, the key should be released and allowed to return automatically to the 'on' (No. 1) position for normal running.
6.1D CUTTING UNIT SWITCH
To commence cutting ensure speed limiter is in mow position and the units have been lowered.
Push bottom of the rocker switch and move joystick towards the lower position.
To stop cutter unit rotation push top of rocker switch. (Cutting units stop rotating automatically when raised.)
6 CONTROLS
If units are lowered with the cutting
switch engaged they will start
immediately.
WARNING
6.1B PARKING BRAKES
When the engine is running the Parking brake is applied by sliding back the orange button on the rocker and depressing the switch on the control panel. When the engine is switch off the parking brake is automatically applied. To release the parking brake depress the opposite end of the rocker switch.
DO NOT apply the brake when the machine is moving.
6.1C WORKING LIGHT SWITCH
Push bottom of the rocker switch to turn light on. When the working light is on the switch is illuminated. Push top of rocker switch to turn working light off.
en-18
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
6 CONTROLS
6.1E WEIGHT TRANSFER SWITCH
This switch allows the operator to transfer weight off the cutting units onto the machine. this gives the machine better traction.
Depress the rocker switch to transfer weight off the cutting units, the warning lamp will illuminate.
When the switch is in the off position weight is transferred back onto the units, the warning lamp will go out.
Note: The weight transfer comes factory set. If adjustment is required this can be done by using an allen key to adjust the valve under the left hand side of the foot plate. See section 9.2
6.1J. ENGINE OIL PRESSURE WARNING LAMP
Colour red, on when the ignition is switched on, and will go out once the engine has started. If the light comes on while the engine is running - STOP IMMEDIATELY as this indicates that the engine oil pressure is too low. Check the level of oil in the sump and top up as necessary. Check the oil pressure sender switch. Continued operation may cause extensive damage to the engine.
6.1G. CHARGING WARNING LAMP
Colour red, on when ignition is switched on and will go out when the engine is started. If the light comes on while the engine is running, the fan belt may be slipping or broken or a fault in the electrical system is indicated and should be investigated.
STOP IMMEDIATELY.
6.1F BLOCKED HYDRAULIC FILTER INDICATOR LAMP.
Monitors Hydraulic filter condition. Coloured red, Illuminates prior to filter bypass valve operating, when illuminated filter requires changing. The lamp should illuminate while the engine is preheating as a test. It is not unusual for the lamp to stay light for up to 3 minutes after a very cold start. But should not stay on for longer than 5 minutes during operation.
6.1H ENGINE COOLANT TEMPERATURE WARNING LAMP
Colour red, on when the engine coolant temperature reaches a preset level (Note: an audable alarm is also activated). If the lamp comes on and alarm sounds bring the machine to a stop, disengage the cutting units, apply the parking brake and stop the engine.
en-19
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
6.1M THROTTLE CONTROL LEVER
The lever should be moved away from the operator to increase the engine speed and towards the operator to decrease the engine speed.
NOTE: Engine should be used at full speed.
6.1N JOYSTICK UNIT LIFT/LOWER CONTROL
The joystick can be operated in 2 directions (single Axis) A, B.
A One touch lower. Lower all cutting units. B Raise all cutting units.
(Needs to be held at position B for lifting units into transport position)
6 CONTROLS
6.1L ENGINE PREHEAT INDICATOR LAMP
Colour red, on when the ignition switch is turned clockwise to the pre-heat position. Once the lamp goes out the engine can be started.
6.1K SAFETY MODULE MALFUNCTION
Colour orange, on when the safety module malfunctions. Stop machine and turn off ignition leave for a few seconds and switch ignition back on. If the indicator lamp is still on, contact your Dealer.
en-20
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
6 CONTROLS
6.1P MULTI-FUNCTION GAUGE
The various functions can be selected using the left hand button
The fuel level is displayed on a digital bargraph in the upper segment of the display. The clock, time to service and hourmeter is displayed in the lower segment of the display in numeric format.
Low fuel level
The bargraph, black fuel pump symbol and red LED above warning triangle will flash
Service Required
The black spanner symbol and red LED above warning triangle will flash
A. Clock Function / Fuel Gauge
Function B. Time To Service Function C. Total Hours Function
Setting the Time-Of-Day Clock
The display will flash the two “HOURS” digits. Press the right button to increment by one
hour, or hold the button to increment continuosly. When the desired number of hours is reached,
press the left button once. The display will flash the two “minutes” digits. Press the right
button to increment by onr minute or hold the button to increment continusly. When the
desired number of minutes is reached, press the left button once.
en-21
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
6 CONTROLS
6.2 TRACTION FOOT PEDAL
A. Forward Travel (Traction Pedal) Press front of pedal down for forward travel. Release pedal to slow tractor and stop. Do not press traction pedal when parking brake is set and parking brake light (W) is lit.
B. Reverse Travel (Traction Pedal) Press rear of pedal down for reverse travel. Release pedal to slow tractor and stop. Allow tractor to come to a complete stop before reversing direction. Do not press traction pedal when parking brake is set and parking brake light (W) is lit.
C. Mow Speed Stop Limits forward speed while mowing. To operate at lower travel speed while mowing, rotate lever so it contacts stop screw (D1) on floor board when forward travel pedal is pressed. To travel at full speed, set lever in position shown (D3). Stop screw (D2) can be adjusted to set specific mow speeds.
6.3 STEERING TILT CONTROL
Pull lever A up to release steering column. Tilt column up or down to position desired. Release lever A to lock steering column in place
6.4 Power Outlet
The Auxiliary Power Outlets are situated on the left hand side of the seat on the seat plate
A Automotive 12V Power Outlet (Cigar Lighter) B Accessory 12V Power Outlet
en-22
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
6.5 PARKING BRAKE RELEASE VALVE
The Parking Brake Release Valve is situated under the Operators Platform, close to the front axle. It is used to release the parking brake when the engine is not running
The Parking brake can be released by rotating the lever D to the right ( when viewed from the front of the machine) and turning the steering wheel clockwise until resistance is felt
6 CONTROLS
6.6 TRANSPORT LATCHES (Optional)
Transport latches A are fitted for the front cutting units.
Cutting Unit Transport Latches are a
Secondary Safety Devise.
When Transporting the machine the Cutting units should be held in the Transport position on the Hydraulics with the Transport Latches Engaged.
1. Park the machine on level ground.
2. Whilst seated in the driving position with the engine at operating speed raise the cutting units fully by operating lift joystick, return the joystick to the neutral position.
DO NOT move the joystick into the lower
position.
3. Disengage drives, stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and remove the starter key.
4. Transport latches can now be engaged or released.
Before releasing transport latches it is
important that all cutting units are fully
raised.
WARNING
en-23
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7.1 DAILY INSPECTION
1. Perform a visual inspection of the entire unit, look for signs of wear, loose hardware and missing or damaged components. Check for fuel and oil leaks to ensure connections are tight and hoses and tubes are in good condition.
2. Check the fuel supply, radiator coolant level, crankcase oil level and air cleaner is clean. All fluids must be at the full mark with the engine cold.
3. Make sure all cutting units are adjusted to the same height of cut.
4. Check all tyres for proper inflation.
5. Test the operator presence and safety interlock system.
7 OPERATION
The daily inspection should be performed only when the engine is off and all fluids are cold. Lower implements to the ground, engage parking brake, stop engine and remove ignition key.
en-24
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7 OPERATION
7.2 OPERATOR PRESENCE AND SAFETY INTERLOCK SYSTEM
1. The operator presence & safety interlock system prevents the engine from starting unless the
parking brake is on, and the mowing device is switched off. The system also stops the engine if the operator leaves the seat with the mowing device engaged or the neutral latch depressed.
2. Perform each of the following tests to ensure the operator presence & safety interlock system is
functioning properly. Stop the test and have the system inspected and repaired if any of the tests fail as listed below:
The engine does not start in test 1;
The engine does start during tests 2 or 3.
The engine continues to run during test 4.
3. Refer to the chart below for each test and follow the check (9) marks across the chart. Shut engine
off between each test. Test 1: Represents normal starting procedure. The operator is seated, parking brake is on, the
operators feet are off the pedals and the mower engagement device is off. The engine should start. Test 2: The engine must not start if the mower engage device is on. Test 3: The engine must not start if the Traction Pedal is depressed. Test 4: Start the engine in the normal manner, then turn mower engage device on and lift your
weight off the seat.
Never operate the equipment with the operator presence & safety interlock system disengaged or malfunctioning. Do not disconnect or bypass any switch.
WARNING
tseT
rotarepO
detaeS
gnikraP
ekarB
hctiwS
rewoM
hctiwS
noitcarT niladeP latueN
enignE
stratS
seYoNseYoNnOffOseYoNseYoN
1
9999
999999999999999999999
2
9999999999999999999999999
3
9999999999999999999999999
4
99999999999999999999
gnitatorp
otstsumstinugnittucehT.taesffothgiewruoytfiL
sdnoces)7(nevesnihtiw
en-25
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7 OPERATION
To help prevent injury, always wear safety glasses, leather work shoes or boots, a hard hat and ear protection.
Pick up all debris you can find before mowing. Enter a new area cautiously Always operate at speeds that allow you to have complete control of the tractor
7.3 OPERATING PROCEDURE
1. Under no circumstances should the engine be started without the operator seated on the tractor.
2. Do not operate tractor or attachments with loose, damaged or missing components. Whenever possible mow when grass is dry
3. First mow in a test area to become thoroughly familiar with the operation of the tractor and control levers.
4. Study the area to determine the best and safest operating procedure. Consider the height of the grass, type of terrain, and condition of the surface. Each condition will require certain adjustments or precautions.
5. Never direct discharge of material toward bystanders, nor allow anyone near the machine while in operation. The owner/operator is responsible for injuries inflicted to bystanders and/or damage to their property.
6. Use discretion when mowing near gravel areas (roadway, parking areas, cart paths, etc.). Stones discharged from the implement may cause serious injuries to bystanders and/or damage the equipment.
7. Disengage the drive motors and raise the implements when crossing paths or roads. Look out for traffic.
8. Stop and inspect the equipment for damage immediately after striking an obstruction or if the machine begins to vibrate abnormally. Have the equipment repaired before resuming operation.
Before you clean, adjust, or repair this equipment, always disengage all drives, lower implements to the ground, engage parking brake, stop engine and remove key from ignition switch to prevent injuries.
WARNING
en-26
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7.3 OPERATING PROCEDURE
1. Under no circumstances should the engine be started without the operator seated on the tractor.
2. Do not operate tractor or attachments with loose, damaged or missing components. Whenever
7 OPERATION
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 15°
WARNING
7.4 FITTING THE CUTTING UNITS TO THE
MACHINE
1. With the lift arms in the lowered position
slide the cutting unit pivot yoke (A) up to the mounting shaft (B).
2. Fit Washer (C) to shaft (B).
3. Smear bushes with grease.
4. Align the shaft (B) with the cutting unit
pivot yoke (A).
5. Slide pivot yoke (A) on to the mounting
shaft (B).
6. Fit Collar (D) to mounting shaft (B).
7. Secure with cap screw (E) and
lockwasher (F).
en-27
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7 OPERATION
OPERATION OF THE MACHINE
Read the Safety Instructions.
BEFORE OPERA TING FOR THE FIRST TIME
Check and adjust tyre pressure, if necessary, section 4 Specification.
Add diesel fuel to tank if neccesary.
Check engine oil and top-up, if necessary.
Check radiator coolant and top-up, if necessary (50% antifreeze solution).
Make sure you understand the information contained in the previous sections.
7.5 STARTING THE ENGINE
The following procedure is for starting cold engines.
1. Ensure the FWD/REV pedal is in the neutral position, the mow switch is off, the throttle setting is in a mid position and the parking brake is applied.
2. Turn the ignition switch to position No.2 and hold until the glow plug light goes off (5-10 sec.)
3. Turn ignition key fully clockwise to the start position and operate the starter motor until the engine starts (This should only take a few seconds)
4. When the engine starts, release the key immediately and it will return to the RUN position.
5. If the engine does not start, preheat the glow plugs and try again.
NOTES:
Warm engine - When the engine is warm because of surrounding temperature or recent operation, step No.2 of the cold engine starting procedure may be omitted (no need to preheat glow plugs).
If the engine fails to start after two attempts (with preheat if necessary), wait 20 seconds and try again.
The starter motor should never be run continuously for longer than 30 seconds or it may fail.
7.6 DRIVING
Release brake - Make sure the parking brake is released before attempting to go forward or reverse.
Forward - Gently depress the top of the FWD/REV foot pedal to reach desired ground speed.
Reverse - Gently depress the bottom of the FWD/REV foot pedal to reach desired ground speed.
To stop - Gently return the FWD/REV foot pedal to the neutral position.
To hold the vehicle stationary on a slope it may be necessary to apply a certain amount of reverse traction.
NOTES:
Use complete foot to operate both forward and reverse.
NOTES:
Use complete foot to operate both forward and reverse.
Do not move pedal suddenly–always operate slowly and smoothly. Never move pedal violently from forward to reverse or vice versa.
Always keep foot firmly on the foot pedal– a too relaxed foot control may result in a jerky motion.
7.7 MOWING
1. Lower the units with the cutting unit lift/ lower control.
2. Ensure speed limiter is in mow position.
3. Engage the cutting mechanism by pushing on the lower half of cutting unit switch.
4. Release the parking brake and begin driving forward.
NOTE: Always set the throttle to full engine revs.
for mowing, even when the grass is heavy. When the engine is labouring, reduce forward speed by easing back on the FWD/REV foot pedal.
7.8 TO STOP THE ENGINE
1. Disengage drive to the cutting units with the cutting unit switch.
2. Remove foot from the FWD/REV pedal.
3. Set the parking brake.
3. Move the throttle control lever to the SLOW position.
4. Turn the ignition key to OFF.
en-28
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7 OPERATION
7.9 MOWING ON SLOPES
The mower has been designed for good traction and stability under normal mowing conditions. Use caution when operating on slopes, especially when the grass is wet. Wet grass reduces traction and steering
control.WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 15°
WARNING
T o minimize the possibility of overturning,
the safest method for operating on hills and
terraces is to travel up and down the face of
the slope (vertically), not across the face
(horizontally). A void unnecessary turns,
travel at reduced speeds, and stay alert for
hidden hazards.
WARNING
15° Maximum
15° Maximum
0%
2-3/4°
5%
5-3/4°
10%
8
-1/2°
15%
11-1/4°
20%
14°
25
%
16-3/4°
3
0
%
19-1/4°
3
5%
21-3/4°
40%
24-1/4°
45
%
26-1/2°
50%
28-3/4°
55
%
31°
60
%
33°
65
%
35°
70%
36-3/4°
75%
38-3/4°
80%
40-1/4°
8
5%
42°
90%
43-1/2°
95%
45°
100%
Degrees
Grade
A = Maximum Allowable Slope
A = Maximum Allowable Slope
Degrees are shown to the nearest 1/4”.
General slope of roadway embankment - 45° Steepest grass area - 31° Slope of average roof - 19-1/4° 2nd class highway maximum grade 4-1/2° Toll road or freeway - 1-3/4°
1. Always mow with the engine at full throttle, control forward speed using traction foot pedal to maintain proper cutting.
2. Use weight transfer control as required to improve weight distribution between decks and mower.
3. If the mower tends to slide or the tyres begin to mark the turf, angle mower into a less steep slope until traction is regained or tyre marking stops.
4. If mower continues to slide or mark the turf, the slope is too steep for safe operation. Do not make another attempt to climb, and back down slowly.
5. When descending a steep slope, always lower implements to the ground to reduce the risk of mower overturning.
Correct tyre pressure is essential for maximum traction.
See Specification
en-29
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7 OPERATION
15° Maximum
When the machine is being used, whether cutting grass or not, on slopes, the ROPS frame should be deployed and the seat belt used.
This rationale is based on the fact that a seat belt must be worn with a ROPS to comply with the Machiney Directive 2006/42/EC sections 3.2.2, Seating & 3.4.3, Rollover
Ransomes Jacobsen Limited recommends that a local risk assessment is completed by the owner/user of the machine to determine the risks associated with working on slopes.
WARNING
A = Maximum Allowable Slope
How to calculate a slope
T ools: Spirt level 1 metre long. T ape measure.
With the spirt level (A) positioned horizontally measure the distance (C) with tape measure (B) Use the chart to calculate either the slope angle or the% grade D of the slope.
If it is necessary to mow across a short slope, ensure the right hand cutting unit is the lowest.
en-30
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
htobtontubsnmulocesehtforehtiEesU gnirusaemerauoytahwfotluserehT
sehcniniCthgieH
dray1ahtiwderusaem
Aegde
latnoziroh
sretemillimniCthgieH
1ahtiwderusaem
egdelatnozirohertem
A
DelgnAepolS
seergeDniderusaem
DelgnAepo
lS
%edarGniderusaem
38.43.8
0017.50.01
0515.80.51
65.97.61
0023.110.02
5.78.118.02
5227.215.22
90520.410.52
5724.515.72
015.518.72
0037.610.03
110.716.03
5230.815.23
214.813.33
0533.910.53
319.911.63
5736.025.73
413.129.83
0048.120.04
516.227.14
5240.325.24
610.424.44
5744.525.74
810056.620.05
021.926.55
0060.130.06
528.434.96
0087.830.08
038.933.38
0090.240.09
6300010.540.001
7 OPERATION
en-31
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7 OPERATION
A
Use of Inclinometer when fitted.
The Inclinometer (A) is located on the left hand side of the footplate forward of the foot rest.
When working on slopes the device indicates when the machine is working within stability limits (the ball is within the green area).
When the ball is outside the green area this indicates the machine is at risk of roll over.
NOTE The Inclinometer only works on side slopes
Gauge to be mounted leaning backwards at 45°
en-32
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8 MAINTENANCE & LUBRICATION
8.1 Maintenance & Lubrication Chart
STNEMERIUQERDIULF
YTITNAUQEPYT
A
LIOENIGNE )retlifhtiw(
sertiL1.5
)slagSU53.1(
03W01
)GS/FS/ES(
B
CILUARDYH
LIO
)retlifhtiw(
sertiL9
.73
)slagSU01(
64eracsneerG
)64OSI(
elbadargeDoiB
liO
C
ROTAIDAR TNALOOC
sertiL2.5
)slagSU73.1(
-ITNA%05
EZEERF
DLE
UF
)slagSU21(sertiL4,54
D-2oN
)579DMTSA(
leseiD
TRAHCNOITACIRBULDNAECNANETNIAM
lavretnI
metI noitceS
05tsriF
sruoh
z liOenignEegnahC z noisneTtleBnaFkcehC
2.8
3.8
01yliaD
sruoh
z leveLliOenignEkcehC z metsySkcolretnIytefaSkcehC z leveLtnalooCkcehC z leveLdiulFciluardyHkcehC z erusserPer
yTkcehC
z sirbeDrofyaBenignEkcehC
2.8
2.7
4.8
5.8
2.4
01.8
05yrevE
sruoh
ylkeeW
z stnenopmocesooLrofkcehC z skaeLciluardyHrofkcehC z noisneTtleBnaFkcehC z *rotacidnIliaTlleTretliFriAkcehC
0
1.8
01.8
3.8
8.8
052yrevE
sruoh
z retliFliO&liOenignEegnahC
2.8
dnE
fo
nosaeS
ro
0001yrevE
sruoh
z noitidnoCyrettaBkcehC z retliFliO&liOenignEegnahC z *tnemelEretliFriAegnahC z sretliFleuFecalpeR z sretliF&l
iOciluardyHegnahC
z knaTleuFnaelC&niarD z tnalooCenignEecalpeR&niarD
9.8
2.8
8.8
7.8
5.8
7.8
4.8
)trahCeeS(ylkeeWesaerGtneliviuqero2RaniraDllehShtiwsgnittifesaerGllaetacirbuL
snoitidnocytridninetfoer
omkcehC*
TNATROPMI
serudecorPecnanetniaMenignElanoitiddAroflaunaMsrerutcafunaMenignEotrefeR
en-33
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8 MAINTENANCE & LUBRICATION
en-34
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8.2 ENGINE LUBRICATION
Check Engine Oil Level
Check the engine oil level before starting or more than five minutes after stopping the engine. (a) With the machine on level ground,
remove the dipstick, wipe it clean and replace.
(b) Take the dipstick out again, and check
the oil level. It should be between level marks (E) on dipstick.
Change Engine Oil.
(a) Warm up the engine first and then shut it
off. Remove oil drain plug (A) from the
bottom of the crankcase and wipe it off. (b) Drain engine oil in to a suitable container. (c) Replace the drain plug (A) and fill engine
with the correct quantity & grade of oil
through one of the fillers (B).
Change Engine Oil Filter
(a) Remove single-unit cartridge (C) (b) Collect engine oil in a suitable container. (c) Clean area on crankcase. (d) Apply thin coat of oil to cartridge gasket
before installing. (e) Tighten filter by hand only. (f) Check for oil leaks around the cartridge
gasket after engine is started.
8 MAINTENANCE & LUBRICATION
8.3 ENGINE: FAN BELT
Check & Adjust Fan Belt.
The fan belt is adjusted so that it has sufficient tension to avoid undue stress on alternator bearings but does not slip on the alternator pulley. Use the following procedure to check the belt tension at the mid-point of the belt between crank shaft and alternator pulleys.
1. Loosen alternator bolt (A ) and pivot bolt on the
underside of the Alternator.
2. Move the alternator to tighten or loosen the belt
so that a deflection of 7 to 9 mm is achieved at the mid-span (B) with a load 10Kgf (98N/22lbs) for a new belt, and 8 to 10mm for a used belt.
3. Re-tighten bolts .
Dispose of used engine oil in accordance with local regulations.
Contact with engine oil can damage your skin. Use gloves when working with engine oil. If you come in contact with engine oil, wash it off immediately.
en-35
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8.4 ENGINE COOLANT
Check Engine Coolant Level
(a) The level of coolant in the expansion tank
should be between the MAX and MIN level indicators when cold.
(b) If topping up is required, remove the
plastic cap and top up using the correct anti-freeze mixture, see section 9.1.
(c) Replace the plastic cap when finished.
Changing Coolant
(a) To drain coolant, open cock on engine
block (A) and remove hose from radiator (B).
(b) Close drain cock on engine block (A) and
replace hose back on to radiator. Ensure all hose clips are tight.
(c) Refill the cooling system with the correct
anti-freeze mixture, see section 9.1. Fill system through expansion tank.
(d) The level of coolant in the expansion tank
should be between the MAX and MIN level indicators when cold.
(e) Run the engine for approximately 5
minutes or until the thermostat opens.
(f) Check level of coolant in expansion tank
and top up if necessary
Dispose of used anti-freeze in accordance with local regulations.
8 MAINTENANCE & LUBRICATION
Contact with anti-freeze can damage your skin. Use gloves when working with anti-freeze. If you come in contact with anti-freeze, wash it off immediately.
en-36
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8 MAINTENANCE & LUBRICATION
Change Hydraulic Oil Filter
(a) Wipe filter canister (A) and housing to
remove any dirt present. (b) Place a suitable drip tray under the filter. (c) Unscrew filter and dispose of safely. (d) Replace with new filter canister (A). (e) Coat the top outside lip of the filter
canister with a thin film of oil, fill filter with
clean hydraulic fluid and refit the filter
canister. (f) Filter should be replaced before refilling
hydraulic tank.
Contact with hydraulic oil can damage your skin. Use gloves when working with hydraulic oil. If you come in contact with hydraulic oil, wash it off immediately.
Dispose of used hydraulic oil in accordance with local regulations.
8.5 HYDRAULIC SYSTEM
Check Hydraulic Oil Level
Check hydraulic oil level using dipstick
attached to the filler cap (B). The correct
level is between the two markers (C).
Change Hydraulic Oil
(a) Remove drain plug from bottom of
Hydraulic tank and wipe off plug. (A) (b) Allow tank to drain and replace plug. (c) Refill tank with the correct quantity and
grade of Hydraulic Oil through the filler
cap. (B) . IMPORTANT-Whenever the closed loop
transmission circuit has been broken into,
it is essential that the circuit is flushed
prior to use. Absolute cleanliness must
be observed when filling the hydraulic
tank.
Oil must be filtered through a 25 micron
filter before entering the hydraulic tank.
en-37
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8.6 HYDRAULIC TEST PORTS
If any problems are experienced with the hydraulic system service ports are provided to enable pressures to be checked. All tests, unless stated otherwise, should be carried out with the hydraulic oil at normal working temperature.
TEST PORTS
A. Transmission pressure: 210 bar (3045 psi). B. Deck drive pressure: 210 bar (3045 psi). C. Steering and lift pressure 110 bar (1595 psi).
NOTE: Any servicing of the hydraulic system
must be carried out by trained service personnel.
8 MAINTENANCE & LUBRICATION
en-38
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8.7 FUEL SYSTEM
Use Diesel fuel No.2-D (ASTM D975) See engine manufacturer's manual for additional
information.
Bleeding air from fuel system
(a) Turn the ignition switch to the ON position
(don't start engine). (b) Open air vent (B) on Fuel filter housing to
allow air to escape. (c) Retighten air vent. (d) Open air vent (D) on side of injection
pump to allow air to escape. (e) Retighten air vent. (f) Turn ignition to OFF.
Replace In-line fuel (C)
Changing fuel filter
(a) Unscrew filter (A) from filter head. (b) Remove filter and discard. (c) Fit new filter to head. (d) Bleed air from system as described
above.
8 MAINTENANCE & LUBRICATION
Draining Fuel Tank
(a) Remove filler cap (E). (b) Remove drain plug (F). (c) Drain diesel fuel in to a suitable container. (d) Replace drain plug (F) and filler cap (E).
NOTE: If refilling fuel tank, bleed the system as
described above.
Contact with diesel fuel can damage your skin. Use gloves when working with diesel fuel. If you come in contact with diesel fuel, wash it off immediately.
Dispose of used diesel fuel in accordance with local regulations.
en-39
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8.8 AIR CLEANER
Cleaning the air filter
NOTE: After 6 cleanings replace the filter
element.
(a) Raise engine cover. (b) Remove end cap of air filter cartridge. (c) Remove loose dirt from element with
compressed air working from the clean to dirty side, using compressed air max 6 bar , with nozzle 5cm from element.
(d) reinstall filter element (press firmly against
rear shoulder)
(e) Replace end cap and fasten with clips
Change air filter
(a) Raise engine cover. (b) Remove end cap of air filter cartridge. (c) Remove accumulated dust or dirt. (d) Remove filter element (A) (pull straight
out firmly)
(e) install new filter element (press firmly
against rear shoulder)
(f) Replace end cap and fasten with clips NOTE: Extensive damage to engine can result
from an inadequate air supply.
8.9 BATTERY
(a) Keep fluid levels above battery plates. (b) Keep battery post corrosion free
8 MAINTENANCE & LUBRICATION
Dispose of used batteries in accordance with local regulations.
Battery posts, terminals and related
accessories contain lead and lead
compounds.
WASH HANDS AFTER HANDLING
WARNING
Wear eye protection when servicing battery.
WARNING
en-40
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
NOTE: When washing machine with pressure
spray washers or steam cleaners, avoid washing bearing areas because cleaning solutions might penetrate bearing seals and cause premature bearing failure.
Storage
Store petrol or diesel fuel in an approved container in a cool dry place.
Keep the machine and fuel containers in a locked storage place to prevent tampering and to keep children from playing with them.
Do not store fuel or petrol/diesel fuel powered equipment in any closed area where heating appliances, pilot lights or any sort of open flame is present.
Before storing, allow the engine to cool, and drain fuel completely from fuel tanks and containers.
Maximum safety and best mowing results can only be expected if the mower is maintained and operated properly.
8.10 MACHINE MAINTENANCE
Other Regular Service.
Verify proper operation of safety interlock switches (Neutral switch, Seat switch, etc.)
Ensure nuts and bolts remain tight.
visually inspect for hydraulic leaks.
Keep engine bay clear of debris.
Keep tyre pressure at correct level. See section 4
Follow the engine manufacturer’s maintenance recommendations.
If a label becomes worn or removed, see the LABELS section of this manual or the tractor Parts Manual for replacement information.
8 MAINTENANCE & LUBRICATION
8.11 FREEWHEEL CONTROL
The free wheel control is provided to allow the machine to be moved when the engine is stationary. Before the machine can be moved the Parking Brake must be released. The brake release valve is situated under the Operators Platform close to the front axle.
Move the Parking brake release lever D to the right when viewed from the front of the machine. Rotate the steering wheel clockwise to release the parking brake.
The freewheel control is situated in the engine compartment between the engine and the seat. To gain access lift the engine cover. Rotate the control knob A fully anticlockwise to obtain the transmission free wheel function.
Rotate the freewheel control knob A fully clockwise to return the transmission system to normal operation.
DO NOT Do not tow the machine for more than a few meters, or allow the machine to free wheel down slopes even when unloading down ramps.
en-41
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.1 TRACTION CONTROL PEDAL
Adjustment to eliminate wheel creep.
1. Lift and support both front and rear wheels.
2. Remove ball joint A from foot pedal C to allow damper B to set pedal neutral position.
3. Start engine, manually move the pump control lever D until wheels stop rotating.
4. Adjust ball joint A until holes in foot pedal and ball joint align.
5. Reattach ball joint to foot pedal.
6. Move the foot pedal in forward & reverse directions to ensure there is no creep in neutral position.
Properly support raised machinery with jack
stands.
WARNING
9.2 WEIGHT TRANSFER ADJUSTMENT
The weight transfer bias can be adjusted on the lift valve. The valve is accessible from the front of the machine and is situated under the right hand side of the footplate when facing the machine (left hand side when viewed from the operating position).
To adjust:
1. Loosen the locknut A whilst holding the threaded shaft still with the Allen Key B.
2. Using an Allen key B rotate the threaded shaft clockwise in direction D to increase weight onto the drive wheels when the traction control switch is operated on the control panel. This improves slope climbing performance. To reduce weight on the drive wheels when the traction control switch is operated on the control panel, rotate the threaded shaft counter clockwise in direction C. This increases the ground weight of the cutting unit and will reduce the possibility of cutting unit “bounce” when working at high speed on undulating ground. It is recommended that the Allen key is turned a 1/4 turn at a time and the weight transfer tested.
3. Tighten locknut A. whilst holding the threaded shaft still with the Allen Key B.
9 ADJUSTMENTS
en-42
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9 ADJUSTMENTS
9.3 HEIGHT OF CUT
Cutting height for decks can be adjusted from 3/4 to 4 in. (19-101.6 mm) in 1/2 in. (13 mm) increments. Actual cutting height may vary somewhat from the heights given depending on turf conditions and other factors.
Note: When cutting undulating areas, lower cutting heights may cause scalping. Adjust height accordingly to prevent turf damage.
To Change the Height of Cut
1. Park the tractor on a flat, level surface. Fully lower cutting units. Placed blocks under deck housing so they are supported on all sides.
2. Refer to the chart provided for desired cutting height.
To prevent serious injury, lower deck until it is resting completely on the supports. This will prevent it from accidentally lowering while making adjustments. Disengage all drives, engage parking brake, stop engine and remove ignition key.
WARNING
Use proper lifting techniques when lifting
or lowering deck housing. The deck
housing assemblies weight approximately
25kg (55Lbs)
Range of Cut
Height of Cut
13mm (1/2")
Spacers Below
Deck Housing
13mm (1/2")
Spacers Above
Deck Housing
6mm (1/4")
Spacer Location
mm inch
19 3/4 0 9 Above Housing
25 1 0 9 Below Housing
32 1-1/4 1 8 Above Housing
38 1-1/2 1 8 Below Housing
44 1-3/4 2 7 Above Housing
50 2 2 7 Below Housing
57 2-1/4 3 6 Above Housing
64 2-1/2 3 6 Below Housing
70 2-3/4 4 5 Above Housing
76 3 4 5 Below Housing
83 3-1/4 5 4 Above Housing
90 3-1/2 5 4 Below Housing
en-43
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
3. To lower height of cut, remove all three snap
lock pins (A). Lift outer spindle shaft (B) slightly and remove 13mm (1/2") spacers (D) and / or 6mm (1/4") spacer (E) from bottom one at a time until desired height is obtained. Carefully remove blocks and lower deck housing (C). Place remaining spacers on top of spindle and insert snap lock pins.
4. To raise height of cut, remove all three snap
lock pins (A). Carefully lift deck housing (C) above desired cutting height and support with blocks. Add 13mm (1/2") spacers (D) and / or 6mm (1/4") spacer (E) as required until desired height of cut is obtained. Lower deck housing. Place remaining spacers on top of spindle and insert snap lock pins. Washer is always on top, under snap lock pin.
For best quality of cut, always place same
number of spacers under each housing on
all three spindles. Adjust all decks to the
same cutting height.
Never use the machine without the decks being fitted with either the rear discharge chute or the blanking plate
WARNING
The decks should only be mounted with the discharge aperture to the rear
WARNING
9 ADJUSTMENTS
en-44
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9 ADJUSTMENTS
9.5 BLADE SHARPENING
Blades may be sharpened by filing or grinding. When sharpening, maintain blade balance within
19.4 g/cm (5/8 oz/in). Failure to keep the blade
balanced causes excess vibration, blade wear and shortened blade life, and may harm other mechanical components of the machine as well.
To check blade balance
1. Determine if there is a lighter end.
2. Attach a 3.9g (1/8 oz) weight to the lighter
end 127mm (5in) from the centre of the blade.
3. If the blade is adequately balanced, the
weight should convert the light end into the heaviest end. If correction is required, file or grind the heavy end to obtain balance.
9.4 BLADE CHANGE
NOTES:
Do not overheat or weaken blades when sharpening.
Do not straighten bent blades.
* If the lift portion of the blade is worn thin,
replace with a new blade.
Replace cracked or bent blades.
For greatest safety always use genuine replacement blades .
Blades are extremely sharp and can cause
severe cuts. For your protection, hold
blade with thick leather work glove only.
1. Remove blade bolt (A).
2. Remove blade (B) from deck .
3. Fit new blade.
3. Replace blade assembly to hydraulic motor spindle.
4. Tighten blade bolt with torque wrench (C) set to 95N-m (70 ft-lb) torque.
en-45
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9 ADJUSTMENTS
9.7 SEAT (Milsco CE-200)
The seat can be adjusted for operator's weight and leg reach to provide a comfortable position for operating the machine.
A. ADJUSTMENT FOR OPERATOR WEIGHT To Adjust:
Whilst sitting on the seat push knob A downwards and allow it to slid back upwards until a comfortable amount of suspension is found.
B. FORE AND AFT ADJUSTMENT To Adjust:
The position of the adjusting lever is on the left hand side of the seat below the seat cushion (B). By moving the lever upwards, the seat can be slid backwards and forwards. When in the desired position release the lever to locate in one of the pre set positions.
C. BACK REST ADJUSTMENT The back rest has three preset positions
To Adjust: Move the lever upwards and slid the seat cushion backwards and forwards to obtain a comfortable back rest position.
NOTE: The seat is fitted with a microswitch to sense operator presence. When the machine is fitted with a ROPS frame or cab a lap belt is fitted and should be worn at all times
9.6 SPEED LIMITER
The transport and mow speeds are factory set and should not need altering.
NOTE: Textron Turf Care cannot be held responsible for loss of performance or machine damage if these speeds are adjusted outside the speeds shown in the machine specification.
ADJUSTMENTS
en-46
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.8 SEAT (Michigan V5300)
The seat can be adjusted for operator's weight and leg reach to provide a comfortable position for operating the machine.
A. ADJUSTMENT FOR OPERATOR WEIGHT To Adjust:
Whilst standing in front of the machine, rotate knob (A) clockwise or anticlockwise to move the red indicator to the approximate operator weight.
B. FORE AND AFT ADJUSTMENT To Adjust:
The position of the adjusting lever is on the left hand side of the seat below the seat cushion (B). By moving the lever upwards, the seat can be slid backwards and forwards. When in the desired position release the lever to locate in one of the pre set positions.
C. BACK REST ADJUSTMENT To Adjust:
Rotate the adjuster (C) clockwise or anticlockwise until a comfortable position is achieved.
D. ARM REST ADJUSTMENT To Adjust:
Raise the arm rest to the vertical position and rotate the adjustable stop to achieve a comfortable position.
NOTE: The seat is fitted with a microswitch to sense operator presence.
When the machine is fitted with a OPS frame or cab a lap belt is fitted and should be worn at all times
9 ADJUSTMENTS
en-47
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.9 GENERAL INSTRUCTIONS FOR GRAMMER SEATS
The operating instructions must be read in full before use.
The operating instructions must be kept in the vehicle and always be at hand.
The driver’s seat may only be fitted, serviced and repaired by specialist personnel,
In accordance with national regulations and the vehicle manufacturer’s fitting instructions.
The national fitting regulations can be obtained from GRAMMER or from agencies of the company, or from the vehicle manufacturer.
A correctly functioning and individually adjusted driver’s seat is essential to your health.
Take adequate care of your seat and have it serviced regularly to ensure that it functions correctly.
The functional checks are to be carried out at least as regularly as vehicle services (see maintenance plan for vehicle).
These operating instructions should always be kept with the driver’s seat. If the seat is passed on to a third party, it must be accompanied by the relevant operating instructions.
Safety instructions
If you need to connect cables to the vehicle supply network, strictly observe the following instructions:
Before you connect a seat switch, seat heater or compressor, you must obtain the relevant electrical data for the respective vehicle with reference to voltage, protection and the kind of connections from the manufacturer, from
CDrosserpmoC
/taeHtaeS
rosserpmoC V21A01A02 V42A01A51 V84A01A01
yticapaCgniyrraCtnerruC-hctiwStaeS
CDV21).nim(Am01
CDV052).xam(A5
GRAMMER or the company’s agencies.
For safety reasons, the installation and connection to the vehicle supply network must be carried out by authorized specialist personnel only.
The seat connections must be protected independently of other vehicle components.
Notes Concerning Seat Switch:
Minimum and maximum current carrying capacity for purely resistive load. In case of inductive or capacitive load, the manufacturer must install a protective circuit breaker for the consumers in the vehicle. If there are any uncertainties, please ask the vehicle
manufacturer before making connections.
Driver’s seats that have been adjusted incorrectly have a smaller moving area. To prevent damage to the driver’s back and to the seat, the seat must be adjusted for the driver’s weight before use and before every change of driver.
To prevent injury, no objects should be placed
within the moving area of the driver’s seat. Before commissioning of the driver’s seat,
possible packaging material has to be removed from the seat cushion and the backrest upholstery.
To eliminate any risk of accident, the settings must be checked to ensure they are correctly engaged before the vehicle is driven.
Adjustments must not be made while driving. After removal of the backrest upholstery, the
backrest frame must be supported, for example held in place, before the backrest adjuster is operated. If you fail to do so, there is a danger that the backrest frame may jerk forward and cause
injury. Any changes to the series standard of the seat
(for example fitting parts which are not original GRAMMER parts) may impair the safety standard to which it has been tested.
Functions my be impaired, threatening your safety For this reason, any changes in design of the seat must be approved by GRAMMER.
During the removal and installation of the driver’s seat, the corresponding instructions by the specific vehicle manufacturer must be strictly observed!
9 ADJUSTMENTS
en-48
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9 ADJUSTMENTS
Do not hold onto the covers for lifting the driver’s seats. If you do so anyway, there is an increased
risk of injury due to loosening or breaking covers.
Before you remove the driver’s seat, disconnect all plug-in connections between the seat and the vehicle supply network. When you replace the plug­in connectors, make sure they are tight (dust, water).
Seatbelts can be retrofitted to the driver’s seat. Seatbelts may only be fitted on the approval of the vehicle manufacturer, as they increase the load in the seat mounting area. Seatbelts must be fitted in accordance with specific national regulations and guidelines, and must be approved by GRAMMER.
Retrofitted seatbelts must be fastened before
driving. The seat belt must be replaced after an accident.
Where seatbelts are fitted to the driver’s seat, the
seat and seat mounting must be checked additionally by specialist personnel after an
accident has occurred. Fasteners must be, checked regularly for
tight seat. If the seat wobbles there may be loose bolts or other faults.
If you notice that the seat does not function correctly (for example a defective seat suspension; improper curvature of the lumbar support or damaged bellows), contact a specialist workshop immediately to arrange for repairs to be carried out. If you fail to do so, your health may be affected and the risk of accident increased.
Before the vehicle is used, switches that might be in the seat (for shutting down mechanical equipment when the driver leaves his/her seat) must be checked for proper function
If malfunctions are detected, the vehicle must not be driven.
– INCREASED RISK OF ACCIDENT –
Loads must not be placed on seats with a built in switch, except for the driver’s weight during
normal use, as the vehicle may otherwise start to move by itself.
– INCREASED RISK OF ACCIDENT –
If you take off the weight from the seat while driving, this will cause the vehicle to stop.
Do not indent the bellows while there is load on the driver’s seat.
– RISK OF CRUSHING –
Make sure that the interior of drivers seat remains free of foreign particles or liquids.
The driver’s seat is not watertight and must be protected against splashes of water!
Any conversion or refitting work on a GRAMMER driver’s seat must be performed exclusively in
authorised workshops by trained or suitably qualified personnel and in adherence with the
applicable operating, maintenance and installation instructions and in compliance with all relevant national regulations.
Improper installation and assembly bear the risk of personal injury or property damage and the proper function of the driver’s seat or mounted parts can no longer be guaranteed.
Guarantee
GRAMMER can provide no guarantee for damage
resulting from incorrect assembly, use or repair of the driver’s seats.
Further details on the guarantee granted by GRAMMER are stated on the invoice or the delivery note. Warranty claims against GRAMMER beyond the guarantee obligations described there are excluded.
en-49
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.10 SEAT (Grammer MSG85)
The seat can be adjusted for leg reach, back rest angle and operator weight to provide a comfortable position for operating the machine.
A. FORE AND AFT ADJUSTMENT
To Adjust: The position of the adjusting lever (B) is on the right hand side of the seat below the seat cushion . By pulling the lever up, the seat can be slid backwards and forwards, when in the desired position release the lever to locate in one of the pre set positions.
B. BACK REST ADJUSTMENT
To Adjust: The position of the release lever (B) is on the left hand side of the seat. While sitting on the seat pull the release lever upwards to release the back rest. (The back rest is spring loaded to fold onto the seat cushion.) Lean back to obtain the desired position for the back rest and release the lever to locate in one of the pre set positions.
C. WEIGHT ADJUSTMENT
To Adjust: The position of the operator weight adjust lever (C) is on the front of the seat. To Change the operator weight sitting pull the lever out and rotate the lever while sitting on the seat.
D. HEIGHT ADJUSTMENT
To adjust: When sitting on the seat the height can be adjusted by holding the edge of the seat cushon, pushing your weight down and lifting as the cushon as the suspension returns to its normal position. There are three pr-set positions, once the heighest has been achived the seat returns to its lowest position.
NOTE:The seat is fitted with a microswitch to sense operator presence.
When the machine is fitted with an OPS frame a lap belt is fitted and should be worn at all times
9 ADJUSTMENTS
en-50
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.11.1 WEIGHT ADJUSTMENT
The seat is adjusted for the driver’s weight by pulling or pressing the lever for seat weight adjustment and with the driver sitting on the seat.
The driver’s weight is adjusted correctly when the arrow is in the middle clear area of the viewing window.
Within this viewing area, the individual height can be adjusted to a minimum spring movement.
When the minimum/maximum weight adjustment has been reached, you can hear it reaching the upper or lower end stop.
To prevent damage to the health and material, the setting for the driver’s weight must be checked and adjusted individually before the vehicle is driven.
In order to avoid compressor damage during weight adjustment, the compressor must be operated no longer than 1 minute.
9.11.2 FORE/AFT ADJUSTMENT
The fore/aft adjustment is released by lifting the locking lever.
WARNING! Risk of accident! Do not operate the locking lever while driving.
WARNING! Risk of crushing! Only touch the lever at the indented grip, do not reach back under the lever.
After the adjustment, the locking lever must latch into the desired position with an audible click. It should not be possible to move the driver’s seat into another position when it is locked.
Do not lift the locking lever with your leg or calf.
9.11 AIR SUSPENSION SEAT (Grammer MSG75 -521)
9 ADJUSTMENTS
en-51
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
A
9.11.3 BACKREST EXTENSION * **
The backrest extension can be individually adjusted by pulling it upwards or pushing it downwards over the various locking increments up the end stop.
To remove the backrest extension, pull it upwards over the end stop.
9.11.4 SEAT HEATER * **
The seat heater can be turned on/off by pressing the switch.
1 = seat heater OFF 2 = seat heater ON
9.11.5 LUMBAR SUPPORT
The lumbar support increases both the seating comfort and the performance of the driver.
By turning the adjustment knob upwards, the curvature in the upper part of the backrest cushion can be adjusted. By turning the knob downwards, the curvature in the lower part of the backrest cushion can be adjusted.
0 = No curvature 1 = Max. curvature at the top 2 = Max. curvature at the bottom
* If Fitted ** Optional Extra
* If Fitted ** Optional Extra
9 ADJUSTMENTS
en-52
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9 ADJUSTMENTS
9.11.6 ARMRESTS * **
The armrests can be folded up if required and the height individually adjusted.
To adjust the armrests for height, separate the round cap (see arrow) from the cover, loosen the hexagon nut (size 13 mm) behind it and adjust the armrests to the desired position (5-steps) and tighten the nut again.
Replace the cap onto the nut.
9.11.7 ARMREST ADJUSTMENT *
The inclination of the armrests can be modified by turning the adjustment knob.
When turning the knob to the outside (+) the front part of the armrest will be lifted, when turning the knob to inside (-) it will be lowered.
9.11.8 BACKREST ADJUSTMENT
Moving the locking lever upwards loosens the notching of the backrest adjustment.
After the adjustment, the locking lever must latch into the desired position. It should not be possible to move the backrest into another position when it is locked.
For an ergonomic use the backrest can be adjusted in a range of –5 to +30 degrees (15 steps of 2.5 degrees each).
* If Fitted ** Optional Extra
* If Fitted ** Optional Extra
en-53
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.11.9 MAINTENANCE
Dirt can impair the function of the seat, so make sure you keep your seat clean! Upholstery does not need to be removed from the seat frame for cleaning.
Caution: Take care with the backrest - it may jerk forward and cause injury! When cleaning the backrest cushion the backrest must be held in place when operating the backrest lever.
Attention: Do not clean the seat with a
pressure washer! During cleaning the upholstery should not be
soaked through. Use a standard commercially available
upholstery or plastic cleaning agent. Test first for compatibility on a small, concealed
area.
9 ADJUSTMENTS
en-54
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
10 ACCESSORIES
10.1 OPS FRAME (LMAC164)
When an OPS frame is fitted to a machine,
a seat belt must be fitted and worn by the
operator.
10.2 TRANSPORT LATCH KIT (LMAC174)
A transport latch kit is available for the front lift arms
10.3 WORKING LAMP KIT (LMAC163)
A Working lamp kit is available to fit two lamps to the front of the operator plateform.
en-55
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11.1 GENERAL
The troubleshooting chart below lists basic problems that may occur during start-up and operation. For more detailed information regarding the hydraulic and electrical systems contact your area Jacobsen Distributor.
11 TROUBLESHOOTING
smotpmySsesuaCelbissoPnoitcA
.tratstonlliwenignE
.tuodemittonsahgulPwolG.1
otgulpwolgwolladnahctiwsnoitingiteseR.1
.enignegniknarcero
febtuoemit
roegrahcnowolyrettaB.2
.evitcefed
yrettabdnayrettabfonoitidnoctcepsnI.2
.snoitcennoc
leufroytpm
eknatleuF.3
.detanimatnoc
riadeelB,retlifegnahC.leufhserfhtiwknatlliF.3
.senilmorf
.esuFnwolB.4.esuFecalpe
R.4
.yaleRretratSevitcefeD.5 .yraseccenfiyalerecalperdnatseT.5
.notonsihctiwsekarB.6.nosihctiwsekarberusn
E.6
.tucotteshctiwswoM.7.ffoothctiwswomteS.7
lartuennitonladeptropsnarT.8
snruterladepkeehc,ladepmorftoof
evomeR.8
.noitisoplartuenehtot
tratsotdrahenignE
.ylroopsnurro
leufroytpmeknatleuF.1
.detanimatnoc
riadeelB
,retlifegnahC.leufhserfhtiwknatlliF.1
.senilmorf
.ytridrodekcolbrenaelCriA.2 .yraseccensaecalper,renaelc
riakcehC.2
.pmupleuf,srotcejnI.3.launamenignetlusnoC.3
melborPenignErehtO.4 .ediuggnitoohselbuortenignetl
usnoC.4
.spotSenignE
ytpmeknatleuF.1senildeelbdnaleufhserfhtiwlliF.1
gnivaelerofebtestonskcolretnI.2
taess
rotarepo
sihctiwswoM&nosiekarBgnikraPerusnE.2
.noitisopffoehtni
.gnitaehrevOenignE
wolleveltnalooC.1
finoi
tulosezeerfitna05/05ddadnatcepsnI.1
.deriuqer
detcirtserekatniriarotaidaR.2.rotaidartadraughsemeriwnaelC
.2
nafrotlebrotanretla/pmupretaW.3
.nekorbroesooltleb
.tlebnafdnatlebrotanretla/pmupretawtcepsnI.3
.yrase
ccenfinethgiT
gnidlohtonyrettaB
thgilyrettaB.egrahc
.no
yrettabdedorrocroesooL.1
.slanimret
sanethgitdnanae
lc,slanimrettcepsnI.1
.deriuqer
.yrettabnileveletylortcelewoL.2retawdelletsidhtiwyrettabllifeR.2
.nekorbr
oesooltlebrotanretlA.3
finethgiT.tlebrotanretla/pmupretawtcepsnI.3
.yraseccen
.evitcefedrotanretlA.4.laun
amenigneeeS.4
.ylnevenutucskceD
.tucfoytilauqrooP
.nrowerasedalbgnittuC.1.sedalbecalpeR.1
.wolootdeepsenig
nE.2 .elttorhtlluftaenignenur,deepsenignekcehC.2
.nrowsrotomrettuC.3
kcehcwolf&egakaelniardesackcehC.3
.t
iucricgnittuc
hgihotdeepsdnuorG.4.potsdeepskrowteS.4
yltcerrocnithgiewdnuorG.5
detsujda
tcerroclitnuevlavl
ortnocthgiewdnuorgtsujdA.5
.deveihcasithgiewdnuorg
en-56
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11 TROUBLESHOOTING
11.2 Quality of Cut Troubleshooting
It is recommended that a “test cut” be performed to evaluate the mower’s performance before beginning repairs.
An area should be available where “test cuts” can be made. This area should provide known and consistent turf conditions to allow accurate evaluation of the mower’s performance.
Another “test cut” should be performed after the completion of the repairs and/or adjustments to verify the mower’s performance.
Before performing a “test cut” to diagnose cut appearance and mower performance, the following items should be verified to ensure an accurate “test cut.”
1. Mowing (Ground) Speed
2. Blade Sharpness
3. Height-of-Cut (HOC)
4. Roller and Roller Bearing Condition
5. Blade Speed
11.2.1 Washboarding
Washboarding is a cyclical pattern of varying cutting heights, resulting in a wave-like cut appearance. In most cases, the wave tip-to-tip distance is approximately 6—8 in. (15—20 cm). Color variation (light-to-dark) may also be noticed.This condition is usually caused by a rocking motion in the cutting unit(s). This condition is found mostly on mowers with multiple (suspended) cutting units.Washboarding may also be caused by variations in the turf.
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
esuaCelbaborPydemeR
.tsafootsideeps)dnuorg(gniwoM .deeps)dnuorg(gniwomecudeR
.rellornopu-dliubssarG .reparcsdnarellorehtnaelC
.dnuorfotuosirelloR.rellorecalpeR
.noitceridemasehtnigniwoM .ylralugernoitceridgniwom
egnahC
elttilootrohcumootevahstinugnittuC
.mehtnothgiew
fforonothgiewrefsnartothctiwsrefsnartthgiewesU
).
launaMecnanetniaM&straPotrefeR(.stinugnittuc
otteston,deepsenignetneiciffusnI
.noitacificeps
ecnanetniaM
&straPotrefeR(.deepsenignetsujda/kcehC
).launaM
rotomevirdyratorro/dnametsysciluardyH
.decudersiecnamrofrep
rotom,tuptuopmup(ecnamrofrepmetsysciluardyhkcehC
.).cte,sgnittesevlavfeiler,noitarepoevlav,noitarepo
en-57
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11 TROUBLESHOOTING
11.2.2 Step Cutting
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Step cutting occurs when grass is cut taller on one side of a cutting unit than the other or on one side of mower to the other. This is usually caused by mechanical wear or an incorrect roller or deck caster adjustment.
esuaCelbaborPydemeR
tnereffiderasgnittes)tuc-fo-thgieh(COH
rorehtoehtottinugnittucafoedisenomorf
.rehtona
ottinugnittucenomorf
&straPotrefeR(.stinugnittucfotnemtsujdaCOHkcehC
).launaMecnanetniaM
.sleehwretsackc
edrosgniraebrellornroW .sleehwretsackcedro/dnasgniraebrellorecalper/kcehC
.detcirtsersitnemevomtinugnittuC .noitcirtsertnemevomtinugnittucevomer/kcehC
ytisnedfrutnisnoitairaV.noitceridgniwomegnahC
.edisotedis
nevenusithgiehedirenihcaM
straPotrefeR(.erusserpnoitalfnieritreporptsujda/kcehC
).launaMecnanetniaM&
.ed
isotedisnevenusithgiehtinugnittuC .noitubirtsidthgiewrewomneveroftsujda/kcehC
en-58
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11 TROUBLESHOOTING
11.2.3 Scalping
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Scalping is a condition in which areas of grass are cut noticeably shorter than the surrounding areas, resulting in a light green or even brown patch. This is usually caused by an excessively low height-of-cut setting and/or uneven turf.
esuaCelbaborPydemeR
nahtrewolerasgnittes)tuc-fo-thgieh(COH
.lamron
&straPotrefeR(.sgnittesCOHehttsujdadna
kcehC
).launaMecnanetniaM
.wollofotrewomehtrofnevenuootfruT.noitceridgniwomegnahC
.emitenotassarghcumootg
nittuC.netfoeromwoM
.tsafootsideeps)dnuorg(gniwoM .deeps)dnuorg(gniwomecudeR
en-59
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11 TROUBLESHOOTING
11.2.4 Stragglers
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Stragglers are scattered blades of uncut or poorly cut grass.
esuaCelbaborPydemeR
.)s(edalbgnittuclluD ).launaMecnanetniaM&straPotrefeR(.)s(edalbneprahS
.tsafootsideep
s)dnuorg(gniwoM .deeps)dnuorg(gniwomecudeR
.llatootsissarG.netfoeromwoM
.noitceridemasehtnigniwoM .ylralug
ernoitceridgniwomegnahC
en-60
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11 TROUBLESHOOTING
esuaCelbaborPydemeR
.)s(edalbdegamaD.)s(edalbecalpeR
t’nodstinugnittuC.ylevisserggaootgninruT
.sllihedisno
rosnrutgnirudpalrevo
.palrevootstinugnittucwollaotylevisserggasselnruT
.sllihedisnonrettapronoitceridgniwomegnahC
.tucsitierofebssargnwodstameriT
&straPotrefeR(.erusserpnoitalfnierittsujda/kcehC
).launaMecna
netniaM
.tucsitierofebnwoddettamsissargteW.yrdsissargnehwtuC
11.2.5 Streaks
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
A streak is a line of uncut grass. This is usually caused by a damaged blade.
en-61
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11 TROUBLESHOOTING
11.2.6 Windrowing
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Windrowing is the deposit of clippings concentrated at one end of cutting unit(s) or between cutting units, forming line(s) in the direction of travel.
esuaCelbaborPydemeR
.llatootsissarG.netfoeromwoM
.tewsissargelihwgniwoM.yrdsissargnehwwoM
.rellornoputliubs
sarG.sreparcsdnasrellornaelC
tinugnittucrorewomnognitcellocssarG
.emarf
.rotcelfedegrahcsid)s(tinugnittuc
raelC
en-62
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11 TROUBLESHOOTING
11.2.7 Mismatched Cutting Units
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Mismatched cutting units is a pattern of varying cutting heights, resulting in a stepped cut appearance, usually due to mismatched HOC (height-of-cut) adjustment from one cutting unit to another.
esuaCelbaborPydemeR
ottinugnittucenomorftnetsisnocniCOH
.rehtona
refeR(.thgiehemasotstinugnittucnoCOHtsuj
da/kcehC
).launaMecnanetniaM&straPot
.sdeepstinugnittucyratorniecnereffiD
dna)s(rotomgnittucyratorfonoit
arepokcehC
.yrassecensaecalper/riaper
.edisotedisthgiehedirrewomniecnereffiD
&straPotrefeR(.erusserpnoit
alfnierittsujda/kcehC
).launaMecnanetniaM
.noitubirtsidthgiewrewomneveroftsujda/kcehC
en-63
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11 TROUBLESHOOTING
en-64
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
12.1 HYDRAULIC CIRCUIT
12 SCHEMATICS
en-65
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
KEY TO HYDRAULIC DIAGRAM
1 Transmission Pump 2 Hydraulic Wheel Motor Front 3 Hydraulic Wheel Motor Front 4 Hydraulic Wheel Motor Rear 5 Hydraulic Flushing Valve 6 Hydraulic Filter 7 Hydraulic Cutter & Brake Valve 8 Hydraulic Deck Motor 9 Hydraulic Deck Motor 10 Hydraulic Deck Motor 11 Cutter & Steering Pump 12 Hydraulic Steering Unit 13 Hydraulic Steering Cylinder 14 Hydraulic Lift Valve 15 Hydraulic Lift Cylinder 16 Hydraulic Lift Cylinder 17 Hydraulic Lift Cylinder 18 Hydraulic Check Valve 19 Hydraulic Brake Valve 20 Hydraulic Oil Cooler 21 Hydraulic Tank 22 Freewheel Valve
12 SCHEMATICS
en-66
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
12.2 ELECTRICAL CIRCUIT INSTRUMENT
12 SCHEMATICS
TO SP#19
TO SP#19
2
TO SP#19BP/Y 1.0
1.0
1
TO SP#11
en-67
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
KEY TO WIRING DIAGRAM
1 Split to Main Harness 2 Split to Main Harness 3 Split to Main Harness 54 Key switch 55 Fuse Box 1 56 Fuse Box 2 57 Battery, Positive 58 Weight Transfer Switch 59 Start Relay 60 Mow Switch 61 Parking Brake Switch 62 Working Lamp Switch 63 Joystick 64 Setup Switch (Multi Function Gauge) 67 Module (Control) 68 Battery, Negative 70 Multi Function Gauge 71 Alternator Lamp 72 Engine Oil Pressure Lamp 73 Hydraulic Filter Warning Lamp 74 Engine Over Temperature Warning Lamp 75 Module Fault Warning Lamp 76 Glow Plug Timer Lamp 77 Glow Plug Timer
CABLE COLOUR CODE
R Red G Green O Orange S Grey B Black W White K Pink P Violet Y Yellow U Blue N Brown LG Light Green
E.G. R/W = Red/White
67 Module Connections 10V
2 5V O/P 3 +12V IGP Input 4 5V Input from Mow Switch 5 12V Mow Solenoid O/P 6 Temperature Switch 7 12V Over Temperature Switch O/P 8 +12V IGP Input 9 12V Raise Solenoid O/P 10 12V Fuel Solenoid O/P 11 12V Backlap Solenoid O/P 12 12V Start Relay O/P 13 12V Lower Solenoid O/P 14 5V Raise Signal I/P 15 5V Lower Signal I/P 16 5V Park Brake Signal I/P 17 5V Seat Switch Signal I/P 18 12V Warning Lamp O/P
70 Multi Function Gauge Connections 1 Fuel Sender
2 IGP 3 Not Used 4 Ground 5 Not Used 6 Set Up Enable 7 Alternator Lamp 8 Battery +ve Fuse
63 Joystick Connections 1 SV Input
2 Raise Switch 5 Lower Switch
TO 74-1
TO 74-1
TO 2-4
TO 2-4
TO 67-7
TO 67-7
SP#19
SP#19
1.0
1.0
1.0
1.0
P/Y
P/Y
1.0
1.0
Console Splices
en-68
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
12.3 ELECTRICAL CIRCUIT MAIN
12 SCHEMATICS
en-69
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
KEY TO WIRING DIAGRAM
1 Split to Console 2 Split to Console 3 Split to Console 4 Glow Plugs 5 Split to Cab 6 Working Lamp 7 Working lamp 8 Glow Plug Relay 9 Brake Solenoid 10 Lower Solenoid 11 Cutter Solenoid 12 Engine Oil Pressure Switch 13a Weight Transfer Solenoid 13b Weight Transfer Solenoid 14 Fuel Level Sender 15 Raise Solenoid 16 Seat Switch 17 Accessory Socket 1 18 Accessory Socket 2 19 Hydraulic Oil Filter Switch 20 Engine Temperature Switch 21 Horn 22 Alternator Rotor 23 Starter Solenoid 24 Back Start Connector (not used) 25 Fuel Solenoid 26 Fuel Pump 27 Brake Safety Switch 28 Glow Plug Fuse Connector 29 Glow Plug Fuse Connector 30 Alternator O/P 31 Cab Fuse Connector 32 Cab Fuse Connector 33 Diode Module 34 Starter Main Terminal 35 Backlap Selector Switch 36 Neutral Switch Bypass
CABLE COLOUR CODE
R Red G Green O Orange S Grey B Black W White K Pink P Violet Y Yellow U Blue N Brown LG Light Green
E.G. R/W = Red/White
Main Harness Splices
en-70
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
12.4 ELECTRICAL CIRCUIT FUSES AND RELAYS
FUSES & RELAYS
Under Control Panel
1 Fuse - 15 Amp -Start Relay 2 Fuse - 7.5 Amp - Fuel Pump 3 Fuse - 5 Amp - Warning Lamps 4 Fuse - 5 Amp - Warning Lamps 5 Fuse - 10 Amp - Safety Module 6 Fuse - 15 Amp - Accessory Socket 1 7 Fuse - 15 Amp - Accessory Socket 2 8 Fuse - 5 Amp - Warning Lamps 9 Fuse - 5 Amp - Parking Brake 10 Fuse - 2 Amp - Multi-Function Gauge 11 Timer - Glow Plug Lamp 12 Relay - Start 13 Control Module -Safety System Interlocks
12 SCHEMATICS
en-71
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
12.4 ELECTRICAL CIRCUIT FUSES AND RELAYS
12 SCHEMATICS
FUSES & RELAYS
In Engine Compartment B Relay - Glow Plugs C Strip Fuse - 40 Amp
Top - Cab Bottom - Glow Plugs
en-72
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
13.1 TORQUES
SDAERHTCIRTEMHCTIPESROC
aiD
)mm(
EDARG
6.4
EDARG
8.4
EDARG
8.8
EDARG
9.01
EDARG
9.21
)mN()mN()mN()mN()mN( 656 217112 81151032415
01220
39548001 219325401641571 412628561232872 6169921752263434 02881152205607748 226521433860692511 4252343486802214641 72674536962158712412 036462683271424
28092 332287901391248031073 6392116051210353242805
SDAERHTCIRTEMHCTIPENIF
aiD
)mm(
EDARG
6.4
EDARG
8.4
EDARG
8.8
EDARG
9.01
EDARG
9.21
)mN()mN()mN()mN()mN( 600000 82161235445
0142133688601 212475311951191 417609971252203
61301731472583264 02902972755387049 2218257305755016621 4245327444972313951 72415686173182914132 0351745980913862912
3 334696821275261630434 6369114951981348441835
SDAERHTCNU
)ni(aiD
EDARG
A
EDARG
S
EDARG
T
EDARG
V
EDARG
X
)tf.fbl()tf.fbl()tf.fbl()tf.fbl()tf.fbl(
4/14.32.99.96.212.51
61/
579.814.028.523.13 8/33.215.331.638.545.55
61/77.915.358.752.377.88
2/11.036.1888211531
61/93.34711721161591 8/58.95261571222962 4/360188201
3493774
8/7171464005536967
16525969470592511
8/11363489260174312361 4/111157831794199810032 8/310760281369109427103 2/119884142506230332004
SDAERHTFNU
)ni(aiD
EDARG
A
EDARG
S
EDARG
T
EDARG
V
EDARG
X
)tf.fbl()tf.fbl()tf.fbl()tf.fbl()tf.fbl(
4/18.34.013.113.413.71
6
1/57.78.025.225.825.43
8/39.317.737.046.155.26
61/79.125.952.464.186.89
2/17.335.197.89521251
61/92.84131141971712 8/54.76381791052303 4/
3811913443734925
8/7881905055796548
197275771863015521
8/115049901681140513281 4/113659251056139025352 8/319571602422212828143 2/11699307271
9299632844
13 TORQUES
en-73
JACOBSEN AR3
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
14 GUARANTEE / SALES & SERVICE
GUARANTEE
We GUARANTEE that should any defect in workmanship or material occur in the goods within TWO YEARS or two thousand hours (on models equipped with hour meters), or whichever occurs first. Exception to this warranty will be Aeration products, which are covered for a period of TWO-YEARS or five hundred hours (on models equipped with hour meters) or whichever occurs first. We will repair, or at our option, replace the defective part without making any charge for labour or for materials, provided that the claim under this guarantee is made through an authorised dealer and that the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the dealer. This guarantee is in addition to, and does not exclude, any condition or warranty implied by law, except that we accept no liability in respect of used/second-hand goods, or in respect of defects which in our opinion are in any way or to any extent attributable to misuse, lack of reasonable care or ordinary wear and tear, or to the fitting of spares, replacements, or extra components which are not supplied or approved by us for the purpose. The use of non-recommended oil or lubricant nullifies the guarantee. Damage through transport or normal wear does not come under the guarantee. The warranty is extended to the original purchaser only and is not transferable to subsequent owners. The warranty period begins on the date the product is delivered to the end user (customer), unless otherwise agreed with the manufacturer. At the end of the first year the owner must have the product serviced by an authorised dealer to be eligible for the second year of warranty coverage.
SALES & SERVICE A network of authorised Sales and Service dealers has been established and these details are available from your supplier. When service attention, or spares, are required for the machine, within or after the guarantee period your supplier or any authorised dealer should be contacted. Always quote the registered number of the machine. If any damage is apparent when delivery is made, report the details at once to the supplier of the machine.
KEY NUMBERS. It is recommended that all key numbers are noted here:
Starter Switch :-
Fuel tank :-
It is also recommended that the machine and engine numbers are recorded. The machine serial number is located on the registration plate and the engine serial number can be found on the rocker cover.
Machine Number :-
Engine Number :-
pt-3
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
1 ÍNDICE
1 ÍNDICE ........................................................................ 3
2 INTRODUÇÃO
2.1 IMPORTANTE ............................................................. 4
2.2 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO .................................. 4
2.3 RECOMENDAÇÕES PARA A REMOÇÃO
DE PRODUTOS RESIDUAIS ......................................... 4
3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
3.1 INSTRUÇÕES DE USO ................................................. 6
3.2 SÍMBOLOS DE SEGURANÇA ...................................... 6
3.3 ARRANQUE DO MOTOR ............................................. 6
3.4 CONDUÇÃO DA MÁQUINA......................................... 6
3.5 TRANSPORTE ............................................................ 6
3.6 AO SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO ......................... 7
3.7 TALUDES .................................................................... 7
3.8 UNIDADES DE CORTE BLOQUEADAS ......................... 7
3.9 AJUSTAMENTOS, LUBRIFICAÇÃO
E MANUTENÇÃO ........................................................ 7
4 ESPECIFICAÇÕES
4.1 CARACTERÍSTICAS DO MOTOR ...............................9
4.2 CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA ........................... 9
4.3 DIMENSÕES ................................................................ 9
4.4 NÍVEL DE VIBRAÇÃO ................................................10
4.5 TALUDES ................................................................... 10
4.6 CARACTERÍSTICAS DA UNIDADE DE CORTE ........... 11
4.7 LUBRIFICANTES RECOMENDADOS .......................... 11
4.8 PERFORMANCE DE CORTE (AREA) .......................... 11
4.9 CERTIFICADOS DE CONFORMIDADE ........................ 12
5 ETIQUETAS
5.1 ETIQUETAS DE SEGURANÇA EC ............................... 14
5.2 ETIQUETAS DOS DECALQUES EC............................. 14
5.3 AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA USA ................... 15
5.4 INSTRUÇÕES DOS AUTOCOLANTES EUA ................15
6 COMANDOS
6.1 PAINEL DE INSTRUMENT OS ...................................... 16
6.1A INTERRUPTOR DA CHA VE DE IGNIÇÃO .................... 17
6.1B TRAVÕES DE EST ACIONAMENTO ............................ 17
6.1C INTERRUPTOR DA LUZ DE SERVIÇO ........................ 17
6.1D INTERRUPTOR DA UNIDADE DE CORTE ....................17
6.1E INTERRUPTOR DE TRANSFERÊNCIA DE PESO .......... 18
6.1F LÂMPADA AVISADORA DE BLOQUEIO
DO FILTRO HIDRÁULICO........................................... 18
6.1G LÂMPADA DE A VISO DA CARGA ............................. 18
6.1H LÂMAP ADA AVISADORA DA TEMPERATURA
DO REFRIGERANTE DO MOTOR ................................ 18
6.1J LÂMPADA AVISADORA DA PRESSÃO
DO ÓLEO DO MOTOR................................................ 18
6.1K LÂMP ADA A VISADORA DE DEFEITO
NO MÓDULO DE CONTROLO ....................................19
6.1L LÂMAP ADA INDICADORA DO
PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR .............................. 19
6.1M ALAVANCA DO CONTROLO DE POTÊNCIA .............. 19
6.1N MAMCHE DE CONTROLO DE LEVANT AMENTO OU REBAIXAMENTO DA UNIDADE
.............................................................. 19
6.1P INDICADOR MUL TI-FUNÇÕES ................................... 20
6.2 PEDAL DE TRACÇÃO................................................ 21
6.3 CONTROLO DA INCLINAÇÃO DO VOLANTE ............ 21
6.4 TOMADAS ................................................................ 21
6.5 VÁLVULA DE SOL T AR O TRA VÃO DE
ESTACIONAMENT O .................................................. 22
6.6 ENGATES P ARA O TRANSPORTE ............................. 22
7 FUNCIONAMENTO
7.1 INSPECÇÃO DIÁRIA .................................................. 23
7.2 SISTEMA DE PRESENÇA DO OPERADOR
E INTERLOCK DE SEGURANÇA ................................. 24
ÍNDICE PÁGINA
7.3 MODO DE UTILIZAÇÃO ............................................ 25
7.4 ENCAIXAR AS UNIDADES DE CORTE
NA MÁQUINA ............................................................ 26
7.5 INICIAR O MOTOR .................................................... 27
7.6 CONDUÇÃO ............................................................... 27
7.7 CORTAR A REL VA..................................................... 27
7.8 PARA P ARAR O MOT OR ...........................................27
7.9 APARAR A REL VA EM TALUDES ..............................28
8 MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO
8.1 TABELA DE MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO ......... 32
8.2 LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR ..................................... 34
8.3 MOTOR: CORREIA DA VENTOINHA .......................... 34
8.4 RE FRI GE RA NT E D O M OT OR...................................... 35
8.5 SISTEMA HIDRÁULICO ............................................. 36
8.6 ORIFÍCIOS DE TESTE HIDRÁULICOS ......................... 37
8.7 SISTEMA DE COMBUSTÍVEL .................................... 38
8.8 LIMPEZA DO AR ....................................................... 39
8.9 BATERIA.................................................................... 39
8.10 MANUTENÇÃO DA MÁQUINA ................................... 40
8.11 CONTROLO DE RODA LIVRE .................................... 40
9 AFINAÇÕES
9.1 PEDAL DE CONTROLO DE TRACÇÃO ...................... 41
9.2 AJUSTE DA TRANSFERÊNCIA DE PESO ................... 41
9.3 ALTURA DO CORTE .................................................. 42
9.4 MUDANÇA DA LÂMINA ............................................ 44
9.5 AFIAMENTO DA LÂMINA ......................................... 44
9.6 LIMITE DE VELOCIDADE ........................................... 45
9.7 ASSENTO (MILSCO CE200) ...................................... 45
9.8 ASSENTO (MICHIGAN V5300) .................................. 46
9.9 INSTRUÇÕES GERAIS PARA
ASSENTOS GRAMMER .............................................47
9.10 ASSENTO (GRAMMER MSG85) ................................ 48
9.11 ASSENTO DE SUSPENSÃO DO AR
(Grammer MSG75-521)........................................... 50
9.11.1 AJUSTE DO PESO ..................................................... 50
9.11.2 AJUSTE ADIANTE/ATRÁS ......................................... 50
9.11.3 EXTENSÃO DAS COSTAS DO ASSENTO .................. 51
9.11.4 ASSENTO AQUECEDOR ............................................ 51
9.11.5 APOIO LOMBAR ....................................................... 51
9.11.6 APOIO DE BRAÇOS ................................................... 52
9.11.7 AJUSTE DO APOIO DE BRAÇOS ............................... 52
9.11.8 AJUSTE DAS COSTAS DO BANCO ........................... 52
9.11.9 MANUTENÇÃO .......................................................... 53
10 ACESSÓRIOS
10.1 ESTRUTURA OPS (LMAC164) .................................. 54
10.2 KIT DE TRINCO DE TRANSPORTE (LMAC174) ......... 54
10.3 KIT DE ILUMINAÇÃO DE TRABALHO (LMAC163) .... 54
1 1 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
11.1 GERAL....................................................................... 55
11.2 QUALIDADE DE CORTE - REPARAÇÃO
DE A VARIAS .............................................................. 56
12 DIAGRAMAS
12.1 CIRCUITO HIDRÁULICO ............................................64
12.2 CIRCUITO ELÉCTRICO DE INSTRUMENTOS ............. 66
12.3 CIRCUITO ELÉCTRICO PRINCIP AL........................... 68
12.4 FUSÍVEIS E RELÉS DO CIRCUITO ELÉCTRICO.......... 70
13 APERTO
13.1 APERTO .................................................................... 72
14 GUARANTIA / VENDAS E ASSISTÊNCIA ................... 74
ÍNDICE PÁGINA
pt-4
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
2 INTRODUÇÃO
2.1 IMPORTANTE IMPORTANTE: Esta é uma máquina de precisão e os serviços que ela presta dependerão da forma como for
conduzida e como for feita a sua manutenção. Este MANUAL DE SEGURANÇA, FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO deve ser considerado como parte
integrante da máquina. Tanto os fornecedores de máquinas novas como de máquinas usadas devem manter documentos comprovativos de que este manual foi entregue juntamente com a máquina.
Esta máquina foi construída exclusivamente para o habitual trabalho de cortar relva. A sua utilização de qualquer outra forma é considerada como contrária ao fim a que se destina. A estrita observância das condições de serviço, assistência técnica e reparações conforme o construtor indica também constituem elementos essenciais da utilização adequada.
Antes de tentarem trabalhar com esta máquina, TODOS os condutores TÊM de ler todo este manual e familiarizar- se inteiramente com todos os aspectos relacionados com instruções de segurança, comandos, lubrificação e manutenção.
Têm de haver a observância permanente das regulamentações para a prevenção de acidentes, de todas as restantes regulamentações geralmente reconhecidas sobre segurança e medicina do trabalho, assim como de todas as regras de tráfego rodoviário.
Quaisquer alterações arbitrárias feitas nesta máquina podem tornar o construtor livre de qualquer responsabilidade por quaisquer danos ou ferimentos.
2006/42/EC Estas são as traduções das instruções originais, verificadas por International Language Services Limited.
2.2 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
A Carga máxima no eixo dianteiro em K
(para máquinas conduzidas em estrada). B Peso bruto (massa) em Kg. C Carga máxima no eixo traseiro em Kg
(para máquinas conduzidas em estrada). D Potência em kW. E Código da Data. F Tipo de máquina (Designação). G Código do Produto. H Nome do produto. J Número de Série.
Localização da Chapa de Série
A chapa de série A está localizada no chassis, por baixo do assento do condutor.
KgKwKg
Kg
West Road Ransomes Europark Ipswich IP3 9TT England
A
B
CD
E
F
G
H
J
A
pt-5
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
2.3 RECOMENDAÇÕES PARA A REMOÇÃO DE PRODUTOS RESIDUAIS
2.3.1 DURANTE A VIDA DE SERVIÇO
O óleo, os filtros de óleo e o refrigerador usados do motor são materiais perigosos e devem ser segurados em um cofre e ambiental em uma maneira responsável.
No evento de um escape fluido, contenha o derramamento para impedi-lo que incorpora a terra ou o sistema de drenagem. A legislação local ditará como tais derramamentos são ao tratado.
Depois dos procedimentos de manutenção colocou para fora neste manual assegurar-se-á de que o impacto que a máquina tem no ambiente local fosse controlado.
Quando for identificado um produto de manutenção da máquina que já não tenha valor funcional e necessita de ser removido, as seguintes acções devem ser seguidas.
2.3.2 FIM DA VIDA DE SERVIÇO
Estas recomendações devem ser seguidas em conjunto com as normas de Saúde, Segurança e Legislação Ambiental, bem como o uso aprovado de locais, ou instalações para reciclagem ou armazenamento de resíduos.
Posicione a máquina num local em que se possa ser utilizado equipamento de elevação, caso seja necessário.
Use o Equipamento de Protecção Pessoal (EPP) e siga as recomendações do manual técnico referente à máquina.
Remova e armazene adequadamente:
1. Baterias
2. Resíduos de Combustível
3. Refrigerante do Motor
4. Óleos
Desmonte a estrutura da máquina tendo como referência o manual técnico nos casos aplicáveis. Deve ser prestada especial atenção aquando da utilização da energia armazenada no interior de elementos presseurizados da máquina ou molas com tensão.
Quaisquer itens que ainda tenham um serviço útil, como material em segunda mão ou possam ser reutilizados deverão ser separados e enviados ao respectivo centro.
Outros itens gastos deverão ser agrupados por material para reciclagem ou eliminação adequada nos locais disponíveis. Os tipos mais comuns de grupos para separação são os seguintes:
• Aço
• Metais não férreos
Alumínio
Latão
Cobre
• Plásticos
Identificáveis
Reciclável
• Não reciclável
Não identificáveis
• Borracha
• Componentes eléctricos e electrónicos
Itens que não possam ser separados economicamente para diferentes grupos de materiais deverão ser encaminhados para a área de lixo geral.
Não incinerar os resíduos.
Por último, actualize os registos de máquinas para indicar que o aparelho foi abatido. Forneça este número de série ao departamento da garantia de Jacobsen ao fim fora dos registros relevantes.
2 INTRODUÇÃO
pt-6
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este símbolo de segurança indica importantes mensagens de segurança neste manual. Quando vir este símbolo, dê atenção à possibilidade de ferimentos, leia atentamente a mensagem que segue e informe outros operadores.
3.1 INSTRUÇÕES DE USO
Assegure-se de que as instruções neste livro são lidas e compreendidas na sua totalidade.
Ninguém deve ser autorizado a trabalhar com esta máquina sem se encontrar totalmente familiarizado com os comandos e com os procedimentos de segurança.
Nunca deixe que crianças ou pessoas que não conheçam estas instruções utilizem a máquina. As regulamentações locais podem impor limites à idade do operador.
3.2 SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
É essencial que todas as etiquetas de segurança sejam mantidas bem legíveis e, se faltarem ou se ficarem ilegíveis, têm de ser substituídas. Se qualquer peça da máquina for substituída e ostentar de origem uma etiqueta de segurança, na peça sobressalente tem de ser colocada uma nova etiqueta. Novas etiquetas de segurança podem ser pedidas aos revendedores Ransomes.
3.3 ARRANQUE DO MOTOR
Antes de proceder ao arranque do motor, certifique-se de que os travões estão engatados, os accionamentos se encontram na posição neutras, os resguardos estão intactos e em posição e de que não há pessoas perto da máquina.
Não deixe o motor a trabalhar num espaço sem ventilação suficiente.
3.4 CONDUÇÃO DA MÁQUINA
Antes de se deslocar com a máquina, verifique que todas as peças se encontram em boas condições de trabalho, dando particular atenção aos travões, aos pneus, à direcção e aos dispositivos de segurança das lâminas de corte.
Substitua silenciadores avariados e corte a relva somente com luz do dia ou com boa luz artificial.
Respeite sempre o Código da Estrada tanto nas estradas como fora delas. Seja sempre cuidadoso e esteja sempre com atenção. Dê atenção ao trânsito ao atravessar estradas ou ao trabalhar na sua vizinhança.
Interrompa o movimento de rotação das lâminas antes de atravessar zonas sem relva.
Lembre-se de que há pessoas surdas ou cegas e de que tanto as crianças como os animais podem ter movimentos imprevisíveis.
Mantenha as velocidades de deslocação suficientemente reduzidas para poder parar com eficácia e segurança em qualquer momento e em quaisquer condições.
Elimine obstáculos na área a cortar, reduzindo assim a possibilidade de ferimentos a si mesmo e/ou a pessoas próximas.
Ao engatar a marcha-atrás, tenha o cuidado especial de verificar que a área atrás de si está isenta de obstruções e/ou pessoas. NÃO transporte passageiros.
Lembre-se de que o condutor ou o utilizador é responsável por acidentes ou imprevistos que ocorram a outras pessoas ou à propriedade alheia.
Quando a máquina tiver de ser estacionada, guardada ou deixada sem vigilância, desça os instrumentos de corte, a não ser que os bloqueios de transporte estejam em uso.
Durante as deslocações, use sempre calçado resistente e calças compridas. Não trabalhe com o equipamento se estiver descalço ou com sandálias abertas.
Verifique frequentemente o colector de relva quanto a desgaste ou deterioração. Depois de embater com um objecto estranho, faça uma inspecção ao corta-relva a fim de verificar se sofreu danos e faça a sua reparação antes de arrancar de novo e trabalhar com o equipamento.
Se a máquina começar a vibrar anormalmente, verifique imediatamente a causa.
3.5 TRANSPORTE
Conduza a máquina sempre de acordo com as condições da estrada e da superfície, dos taludes e das ondulações locais.
A desaceleração e travagem súbitas podem provocar o levantamento das rodas traseiras.
Lembre-se de que a estabilidade da parte traseira da máquina sofre redução à medida que o combustível vai sendo gasto.
3.6 AO SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO
Estacione a máquina numa zona horizontal.
Antes de sair do seu posto de condução, desligue o motor e assegure-se de que todas as peças móveis estão paradas. Engate os travões e desengate todos os accionamentos. Tire a chave da ignição.
pt-7
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
3.7 TALUDES SEJA MUITO CAUTELOSO AO TRABALHAR EM TALUDES
Irregularidades locais e afundamentos podem provocar a alteração do talude. Evite condições de terreno que possam provocar o deslizamento da máquina.
Mantenha as velocidades da máquina reduzidas ao trabalhar em taludes ou em curvas apertadas.
A desaceleração ou a travagem podem provocar o levantamento das rodas traseiras. Lembre-se de que não há taludes “seguros”.
A deslocação em taludes relvados exige um cuidado particular.
Para minimizar a possibilidade de capotamento, o método mais seguro para circular em montes e em patamares é circular perpendicularmente (na vertical) e não paralelamente (na horizontal). Evite curvas desnecessárias, circule a velocidade reduzida, fique atento a perigos ocultos e a quedas.
NÃO USE A MÁQUINA EM TALUDES COM INCLINAÇÃO SUPERIOR A 15°.
IMPORTANTE: Quando trabalhar em qualquer
desnível, seleccione a transferência de peso. Ajuste­a para a tracção adequada.
3.8 UNIDADES DE CORTE BLOQUEADAS
Pare a máquina e assegure-se de que todas as peças móveis estão paradas.
Engate os travões e desengate todos os accionamentos.
Solte os bloqueios com cuidado. Mantenha todas as peças do corpo longe dos gumes de corte. Tenha cuidado com a energia no accionamento que pode causar rotação quando o bloqueio é solto.
Mantenha outras pessoas longe das unidades de corte porque a rotação de um cilindro pode provocar a rotação dos outros.
3.9 AJUSTAMENTOS, LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO
Desligue o motor e assegure-se de que todas as peças móveis estão paradas.
Engate os travões e desengate todos os accionamentos.
Leia todas as instruções de uso adequadas.
Utilize exclusivamente as peças sobressalentes fornecidas pelo fabricante original.
Ao fazer o ajustamento dos cilindros de corte, tenha o cuidado de evitar que os cilindros em rotação apanhem as mãos e os pés.
Assegure-se de que não há outras pessoas em contacto com as unidades de corte porque a rotação de um cilindro pode provocar a rotação dos outros.
Para reduzir o risco de incêndio, mantenha os compartimentos do motor, do silenciador e da bateria livres de relva, folhas ou lubrificante em excesso.
Por razões de segurança, substitua peças gastas ou danificadas.
Ao trabalhar por baixo de componentes subidos da máquina, assegure-se de que há suportes adequados.
Não desmonte a máquina sem antes ter eliminado forças ou tensões que possam provocar o súbito movimento de peças.
Não altere a velocidade do motor para além do valor máximo referido nas Especificações do Motor. Não altere as afinações do regulador do motor nem acelere demasiadamente o motor. O trabalho do motor a velocidade excessiva faz aumentar o risco de ferimentos pessoais.
Durante o abastecimento de gasolina, DESLIGUE O MOTOR E NÃO FUME. Abasteça-se de combustível antes de ligar o motor e não adicione gasolina com o motor em funcionamento.
Use um funil sempre que se abastecer de gasolina a partir de uma lata.
Não encha o depósito de combustível para além da extremidade do ponteiro da mangueira.
Volte a colocar as tampas do reservatório e do contentor.
Guarde o combustível em contentores especialmente construídos para esse fim.
Abasteça-se sempre ao ar livre e não fume durante essa operação.
Se houver derrame, não ligue o motor, mas retire a máquina da área do derrame e evite qualquer fonte de ignição antes dos vapores do combustível se terem dissipado.
Deixe o motor arrefecer antes de guardar a máquina num espaço fechado.
Nunca guarde o equipamento com combustível no reservatório dentro de um edifício onde vapores possam atingir chamas ou faíscas.
Se for preciso esvaziar totalmente o reservatório de combustível, isso só deve ser feito ao ar livre.
Não deite combustível sobre componentes quentes.
Ao prestar assistência a baterias, NÃO FUME e não aproxime chamas sem protecção.
Não coloque objectos metálicos a unir os terminais.
pt-8
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando lavar o cortador à pressão. Pare o
motor e retire a chave da ignição. Se o motor esteve a trabalhar, deverá permitir-se que arrefeça o suficiente para evitar danos ao bloco de motor e à válvula de escape. Nunca aponte água à pressão sobre quaisquer componentes eléctricos, o filtro de ar ou a panela de escape pois a água poderia entrar no cilindro do motor e danificá-lo.
PERIGO - Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, PROVOCARÁ a morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO - Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, PODE provocar a morte ou ferimentos graves.
CUIDADO - Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, PODE provocar ferimentos ligeiros a médios e danos materiais. Este símbolo também pode ser usado para avisar contra práticas perigosas.
IMPORTANTE: A velocidade de transporte ou deslocação destina-se somente a deslocação em estrada. Nunca seleccione a velocidade de transporte em áreas relvadas ou em caminhos irregulares ou sem tapete de revestimento.
Antes dos ferrolhos para transporte serem soltos, é importante que todas as unidades de corte estejam completamente levantadas.
1. Estacione a máquina em plano horizontal.
2. Sente-se na posição de condução e, com o motor a trabalhar à velocidade de serviço, com as alavancas de subida levante as unidades de corte até à altura máxima.
3. Desengate os accionamentos, desligue o motor e assegure-se de que toda as peças móveis estão paradas. Trave e retire a chave do motor de arranque.
4. Os ferrolhos para transporte podem agora ser soltos.
Proposta 65 da Califórnia
O escape do motor, alguns dos seus
componentes e certos componentes do
veículo contêm ou emitem produtos
químicos reconhecidos pelo estado da
Califórnia como provocando cancro e
mal formações congénitas ou outros
problemas de reprodução.
NÃO TRABALHAR COM A MÁQUINA EM TALUDES DE INCLINAÇÃO SUPERIOR A 15°.
Deve ser usada protecção para os ouvidos aquando da utilização de máquinas cujo nível de ruído para o condutor exceda os 85dB(A)Leq.
As baterias libertam gases explosivos e contêm ácido corrosivo, produzindo níveis de corrente eléctrica suficientes para provocar queimaduras.
Para impedir ferimento sério por causa do óleo quente, de alta pressão, nunca usa suas mãos para verific para ver se há escapes de óleo, papel do uso ou cartão.
A fuga de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e provocar ferimentos graves. Em tais casos, deve-se procurar assistência médica de imediato.
pt-9
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
4 ESPECIFICAÇÕES
4.1 CARACTERÍSTICAS DO MOTOR
TIPO: Kubota 24,5 KW @ 3000 RPM,
3 cilindros (em linha) Motor Diesel Turbo, 4 tempos, arrefecimento a água, 1123 cc com ignição eléctrica 12 V
1 KW, Alternador 12 V 30 Amp. Modelo: D1105-TE Velocidade
Máxima: 3150 ± 50 RPM (Sem Carga) A ralenti: 1650 ± 25 RPM Capacidade do
Colector de Óleo: 6,7 litros Combustível: No. 2-D Diesel (ASTM D975)
4.2 CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA
Construção da Estrutura: Chassis de Aço de Alta
Performance com estrutura
tubular. Tracção da
Unidade de Corte: Deslocação fixa por motores
hidráulicos Transmissão: Tracção às 3-rodas.
Deslocamento variável directo e
directamente ligado ao motor na
frente: 200 cc/rev , retaguarda:
400 cc/rev Velocidades: Corte: 0 - 9,5 km/h para diante Transporte: 0 - 14 km/h para diante Marcha-atrás: 0 - 6 km/h
Direcção: Direcção Assistida Hidrostática
com inclinação ajustável do
volante.
SUENPSODOÃSSERP
otudorP
etnerFadsadoR sariesarTsadoR
odohnamaT
uenP
uenPedopiTuenPodoãsserP
odohnamaT
uenP
uenPedopiTuenPodoãss
erP
3RA01-00,21x02
rp4carTfruTisp02-41rab73,1-00,1
8-00,01x02
rp4carTfruTisp22-41rab15,1-00,1
Pressão no Solo: 1 kg/cm
2
Tr av õe s: Hidrostáticos com travões de
estacionamento hidráulicos nas
rodas da frente. Capacidade do T anque de Combustível: 45,4 litros
Capacidade do T anque Hidráulico: 25 litros
Bateria: Exide 093 (SAE 500)
4.3 DIMENSÕES
AetrocedarugraLmc381
BetropsnartaraparugraLmc002
CSPORmeslatotarutlAmc431
Dranoicida,SPORmoclatotarutlAmc84
Elatot
otnemirpmoCmc213
FsoxiEertneaicnâtsiDmc231
GsadorertneaicnâtsiDmc151
HaniuqáMadosePgk068
JdadinUadacedosePgk19
pt-10
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
4.4 NÍVEL DE VIBRAÇÃO
Quando a máquina foi testada nos níveis de vibração mão/braço o condutor estava sentado na posição de operação normal com ambas as mãos no mecanismo de utilização. O motor estava a trabalhar e o dispositivo de corte estava a rodar com a máquina estacionária.
Directiva 98/37/EC Segurança de Máquinas
Em conformidade com: O Padrão de Cortadores EN836:1997 Referencia a Mão/Braço: EN1033:1996
Informação para Agentes de Saúde, Directiva 2002/44/EC
Referência a: Padrões Mão/Braço: BS EN ISO 5349-1 (2001)
BS EN ISO 5349-2 (2001)
3RAnesbocaJ
XG&ZF,KE:eiréS
oãçarelecAedlevíN
oçarB/oãM
adreuqsExaMoãçarelecA
s/matieriDuo
2
qeAZ,Y,XedoidémrolaV
96,1
Quando a máquina foi testada para níveis de vibração no corpo inteiro, o condutor estava sentado na posição normal de operação com ambas as mãos no mecanismo de direcção. O mecanismo de corte estava a rodar e a máquina foi conduzida numa linha recta a 6 Km/h num relvado nivelado recentemente Cortado.
Directiva 98/37/EC Segurança de Máquinas
Em conformidade com: Todo o Corpo EN1032:2003
Informação para Agentes de Saúde, Directiva 2002/44/EC
Referência a: Padrões Todo o Corpo BS EN ISO 2631-1 (1997)
4.5 TALUDES
NÃO TRABALHAR COM A MÁQUINA EM TALUDES DE INCLINAÇÃO SUPERIOR A 15°
A inclinação de 15° foi calculada mediante medições de estabilidade estática em conformidade com as condições de EN 836:1997.
3RAnesbocaJ
XG&ZF,KE:eiréS
edoãçarelecAedlevíN
oproCoodoT
uoadreuqsExaMoãçarelecA
s/méPodatieriD
2
qeAZ,Y,XedoidémrolaV
88,0
3RAnesbocaJ
XG&ZF,KE:eiréS
edoãçarelecAedlevíN
oproCoodoT
otnessAonoãçazilacoL
s/moãçarelecA
2
qeAZ,Y,XedoidémrolaV
95,0
pt-11
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
4.6 CARACTERÍSTICAS DA UNIDADE DE CORTE
Geral: Três conjuntos rotativos de descarga
de 686 mm.
Tracção: Motores hidráulicos de deslocação
fixa, directamente engatados na unidade de corte.
Controlo: Alavanca de elevação da unidade de
corte com desligamento automático e travagem de segurança.
Construção:
Aço comprimido soldado de elevada resistência.
Lâminas de Corte:
Descarga à Retaguarda Lâmina de Corte Rebaixado
Altura do corte:
Ajustável em incrementos de 6 mm 19 a 101,6 mm
Rolo à Retaguarda:
Rolamento suave, com 102 mm de diâmetro.
4.7 LUBRIFICANTES RECOMENDADOS
Óleo de motor: Deve ser MIL-L-2104C ou na
classificação A.P .I. Classe CD [10W-30]
Óleo Hidráulico: Greenscare 68 (ISO 68) Óleo
Biodegradável
ARUTAREPMETEDADISOCSIV
Cº52SODAMICAW03EASuo
03-W01EAS 04-W01EAS
Cº52Aº0W02EASuo
03-W01EAS 04-W01EAS
º0SODOXIABAW01EASuo
03-W01EAS 04-W01EA
S
Lubrificante: K NA TE (RJL Nº 4213860), ou
equivalente a MIL-G-23549C, MIL-G-2345C, DIN 51 825, DIN 51 818.
4.8 PERFORMANCE DE CORTE (AREA)
1,0 hectares/h. a 9,5 km/h. 10% de tolerância está incluída para as juntas
normais e para as curvas no final de cada corte.
pt-12
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
4 ESPECIFICAÇÕES
4.9 CERTIFICADOS DE CONFORMIDADE
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanav n og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse c omplète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i peãny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa com pletă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnam n och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code
ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
AR 30001 AR30002 AR30003
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nos aukums ƒ Mašinos pavadinimas
ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens nam n ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Jacobsen AR3
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ride on Rotary Mower
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo
ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennumm er ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
EK000301 - EK999999
FZ000301 - FZ999999
GX000301 - GX999999
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ
Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Kubota D1105-T-E3B-RANUK-1
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeerit ud netovõimsus ƒ Asennettu nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleis tung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Pot encia instalada neta ƒ Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
24.5 kW @ 3000 RPM
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ
ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma m ad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ Lă
Ġ
imea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
173cm to 183cm
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrek tywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ J e v súlade so smernicami ƒ Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmis t tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimus tenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinim as ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse tase ƒ Mitattu äänitehotaso
ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického vý konu ƒ Izm erjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
104 dB(A) LWA (Rear Discharge)
105 dB(A) LWA (Mulching)
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akust ický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotas o ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ
ƒ Szavatolt hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garant ovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
105 dB(A) LWA
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamis menetlus (müra) ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit ) ƒ Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ
Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvert inimo procednjra (garsas) ƒ Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom haãasu) ƒ Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a c onformităĠii (zgomot) ƒ Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av öv erensstämmelse (buller) ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
2000/14/EC Annex VI Part 1
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certif ikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/ 14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniass a ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ
ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/ CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednos tka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notif icat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/ 14/EG i Storbritannien ƒ Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
pt-13
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
4 ESPECIFICAÇÕES
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom haãasu dla operatora ƒ Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
89 dB(A) Leq (2006/42/EC)
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud st andardid ƒ Käytet yt yhdenmukais tetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-4:2007
EN 50081-1:1992
EN 50082-2:1995 EN ISO 3744:1995 EN ISO 3746:1995
ISO 5349:1986
ISO 2631-1:1985
EN 836:1987
EN ISO 14982:1998
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ
ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és spec ifikációk ƒ Standard tecnici e specifiche applicati ƒ Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti tec hniniai standartai ir techninơ informacija ƒ Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska st andarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte standarder
ISO 21299 BS EN 1033:1996 BS EN 1032:2003
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ
ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos viet a ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dát um vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem not aðar eru ƒ Benyt tede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné sestavit technick é soubory a založené v rám ci Evropského spol eþenství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærom rådet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vak uutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatim aan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la docum entation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Comm unauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ
ȑȤİȚ
IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir ku ris ją pasirašơ, turi visą techninĊ inform aciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą. Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzj oni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikk ompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita f il-Komunità. Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia dek laracji w imieniu produc enta, przechowującej dokumentacjĊ techniczn
ą, upowa
Īnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comun itate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve. Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehniþ ne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd fram leiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Technical Director
4th January 2010
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýí slo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Num ero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certif ikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertif ikatnummer
4136208 (Rev.4)
pt-14
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
5 ETIQUETAS
5.1 ETIQUET AS DE SEGURANÇA EC
A . 009034910 Leia o Manual de Utilizador. B. 009034890 Mantenha uma distância de
segurança em relação à máquina. C. 009034920 Afaste-se de superfícies quentes. D. 009034880 Não abra ou retire os escudos
protectores enquanto o motor estiver
a trabalhar. E. 009034960 Cuidado Lâminas em Rotação. F. 009034930 Evite fugas de fluido em alta pressão.
Consulte o manual técnico para
procedimentos de serviços. G. 009034900 Não remova os escudos protectores
enquanto o motor estiver a trabalhar. H. 009114100 Perigo de explosão se os terminais
da bateria estiverem em curto-
circuito. J. 009114160 Declive máximo permissível para
trabalho. K. 4133706 Cuidado, Combustível Diesel. L. 4133705 Cuidado, Óleo Hidráulico. M . 4118415 Cuidado, Refrigerante do motor sobre
pressão.
N. 4153197 Cuidado, Pare o motor e retire a
chave da ignição antes de lavar à
pressão.
5.2 ETIQUET AS DE INSTRUÇÕES EC
Descrição
A . Nível máximo de potência sonora B . Interruptor de ignição C. Controlo de velocidade D. Levantamento da unidade de corte E . Pedal de tracção Frente/Marcha-atrás F. Transferência de Peso
G. Travão de estacionamento H. Ponto de fixação do macaco
J. Ponto de suspensão
ABCD
E
FG H
JKLM
A
E
B
G
F
TC
C
D
H J
4153197
N
pt-15
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
5.3 ETIQUETAS DE SEGURANÇA USA
5.4 ETIQUETAS DE INSTRUÇÕES EUA
Descrição
A. Interruptor de Ignição B. Controlo de Potência C. Levantamento da Unidade de Corte D. Pedal de Tracção Frente/Marcha-Atrás E. Transferência de Peso
F. Travão de estacionamento G . Ponto de fixação do macaco
H. Ponto de suspensão
5 ETIQUETAS
D
B
C
A
E
TC
F
G
H
ADVERTENCIA
Leer el manual del operador. No permitir que personas no capacitadas para ello usen la maquina. Mantener los protectores en su lugar y sus tornillos debidamente fijados. Antes de limpiar, ajustar o reparar este equipo, desengranar todas los mandos, aplicar el freno de estacionamiento y apagar el motor. Mantener las manos, los pies y la ropa alejados de las piezas en movimiento. No conducir como pasajero ni llevar pasajeros en máquinas sin asiento para ello. Mantener a las demás personas alejadas durante el funcionamiento de la máquina. Si no sabe leer inglés, solictarle a otra persona que le lea y explique el contenido de las etiquetas y del manual de le maquina.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
340830
WARNING
Read operator’s manual. Do not allow untrained operators to use machine. Keep shields in place and hardware securely fastened. Before you clean, adjust or repair this equipment, disengage all drives, engage parking brake and stop engine. Keep hands, feet and clothing away from moving parts. Never carry passengers. Keep bystanders away.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
361854
WARNING
To prevent serious injury
never disconnect or tamper
with the seat switch.
Read manual for more information.
365339
WARNING
TO PREVENT POSSIBLE INJURY TO YOU OR OTHERS, DO NOT OPERATE THIS UNIT WITH GUARD REMOVED
521720
DANGER
Always connect the black ground (-) cable last and remove it first. Keep sparks and flames away, and avoid contact with acid.
Connect positive (+) terminal to positive (+) terminal. Connect negative (-) terminal on good battery to frame of vehicle that has dead battery.
To avoid injury when working with battery
1.
2.
To avoid injury when jumping battery
1.
2.
3001435
IMPORTANT
This machine uses GreensCare 68, a biodegradable hydraulic fluid. (Order 5003103 for 5 gal. pail)
Use of 10W30 is an approved alternate fluid. Use will compromise all biodegradable properties of GreensCare 68 hydraulic fluid.
4108880
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Parking Brake..............On
Traction Pedal......Neutral
Mower Switch..............Off
Throttle.......................Half
Ignition.........................On
Glow Plug Light..........Off
Ignition.....................Start
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Traction Pedal......Neutral
Mower Switch..............Off
Parking Brake..............On
Throttle.....................Slow
Ignition........................Off
Remove Key
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Follow “To Start” instructions
Mower Switch..............Off
Cutting Units...........Raise
Parking Brake.............Off
Throttle......................Fast
Slowly depress traction pedal
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Follow “To Start” instructions
Throttle......................Fast
Mower Switch...........Mow
Parking Brake.............Off
Cutting Units.........Lower
Slowly depress traction pedal
4124445
To Drive / Transport
To Start
To M ow
To Stop / Park
READ MANUAL BEFORE OPERATING REPLACEMENT MANUAL AVAILABLE FROM: JACOBSEN TEXTRON - CHARLOTTE, NC
OPERATION
WARNING
Fit roll over protective structure before using this machine on slopes greater than 10°. Do not use on slopes greater than 15°. Keep bystanders away
4139680
KEEP HANDS AND FEET AWAY
DANGER
DANGER
835892
pt-16
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
6 COMANDOS
6.1 P AINEL DE INSTRUMENTOS
A: Interruptor da chave de ignição
B: Interruptor da luz de serviço
C : Interruptor dos travões de
estacionamento
D : Interruptor do cortador
E: Interruptor da transferência de peso
F: Lâmpada avisadora do bloqueio do filtro
hidráulico
G: Lâmpada de aviso da carga
H: Lâmpada avisadora da temperatura do
refrigerante do motor
J: Lâmpada avisadora da pressão do óleo
do motor
K: Lâmpada avisadora de defeito no módulo
de controlo
L: Lâmpada indicadora do pré-aquecimento
do motor
M: Alavanca do controlo de potência
N: Manche de controlo de levantamento ou
rebaixamento da unidade
P: Indicador multi-funções
pt-17
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
6.1A INTERRUPTOR DA CHA VE DE IGNIÇÃO
A chave de ignição (A) dever ser rodada no sentido dos ponteiros do relógio até à posição de ‘pré-aquecimento’ (No. 2) para aquecer as resistências; quando a luz verde da lâmpada de aviso se apagar , rode a chave no mesmo sentido até à posição de ‘ignição’ (No. 3) para iniciar o motor. Após o motor ter iniciado a chave deve ser largada para que volte automaticamente à posição ‘em marcha’ (No. 1) para condução normal.
6.1B TRA VÕES DE ESTACIONAMENT O
Quando o motor está a trabalhar, o travão de estacionamento é aplicado através do deslize para trás do botão cor-de-laranja no balanceiro e por uma pressão no interruptor no painel de controlo. Quando o motor está desligado, o travão de estacionamento é aplicado automaticamente.
Para libertar o travão de estacionamento, pressione o extremo oposto do botão do balanceiro.
NÃO accione os travões enquanto a máquina estiver em movimento.
6.1C INTERRUPTOR DA LUZ DE SERVIÇO
Carregue na parte debaixo do interruptor para acender a luz. Enquanto a luz estiver acesa o interruptor é iluminado. Carregue no todo do interruptor para desligar a luz.
6.1D INTERRUPTOR DA UNIDADE DE CORTE
Para iniciar o corte, verifique que o limitador de velocidade está na posição de corte da relva e que as unidades foram rebaixadas.
Carregue na parte inferior do interruptor e mova o manche para a posição mais baixa.
Para parar a unidade de corte, carregue no topo do interruptor. (As unidades de corte p aram de rodar automaticamente quando levantadas.)
6 COMANDOS
Se as unidades forem rebaixadas com o interruptor engatado, irão começar imediatamente.
pt-18
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
6 COMANDOS
6.1E INTERRUPTOR DE TRANSFERÊNCIA DE PESO
Este interruptor permite ao condutor transferir o peso das unidades de corte para a máquina. Isto oferece à máquina uma melhor tracção.
Pressione o interruptor para transferir o peso das unidades de corte, a lâmpada avisadora iluminar-se-á.
Quando o interruptor estiver na posição desligada, o peso é transferido novamente para as unidades e a lâmpada avisadora apagar-se-á.
Nota: A transferência de peso vem pré-definida de fábrica. Se for necessário fazer algum ajuste, pode ser feito usando uma chave antropónima para ajustar a válvula por baixo da parte esquerda do pedal. V eja a secção 9.2.
6.1F LÂMPADA A VISADORA DE BLOQUEIO DO FIL TRO HIDRÁULICO
Verifique a condição do filtro hidráulico. Acende uma cor vermelha antes do entupimento da válvula. Quando iluminada, o filtro requer substituição. Como teste, a lâmpada deve iluminar quando o motor está a pré-aquecer . Não é raro que a lâmpada se mantenha acesa até 3 minutos após um arranque a frio. Mas não deverá ficar acesa mais do que 5 minutos durante o funcionamento.
6.1G LÂMP ADA DE A VISO DA CARGA
A lâmpada vermelha surge quando o motor dá a ignição mas deverá apagar assim que o motor estiver a funcionar . Se a luz acender durante o funcionamento, a correia da ventoinha pode ter-se partido ou deslocado ou pode ter surgido uma falha no sistema eléctrico e deve ser verificada. P ARE IMEDIA T AMENTE.
6.1H LÂMAP ADA AVISADORA DA TEMPERA TURA DO REFRIGERANTE DO MOTOR
A lâmpada vermelha acende-se quando o refrigerante do motor atinge uma temperatura pré-definida (Nota: também se activa um alarme sonoro). Se a lâmpada se acender e se ouvir o alarme, pare a máquina, desengate as unidades de corte, aplique o travão de estacionamento e páre o motor.
6.1J. LÂMPADA A VISADORA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR
A lâmpada vermelha acende quando é ligada a ignição e apaga assim que o motor estiver a funcionar . Se a luz acender durante a condução – P ARE IMEDIA T AMENTE, isto indica que a pressão do óleo do motor é muito baixa. Verifique o nível do óleo e encha conforme a necessidade. Verifique o interruptor da pressão do óleo. Condução contínua pode causar danos graves no motor.
pt-19
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
6 COMANDOS
6.1K LÂMP ADA A VISADORA DE DEFEITO NO MÓDULO DE CONTROLO
A lâmpada laranja acende quando os módulos de segurança estiverem com algum problema. Pare a máquina, desligue o motor, espere alguns segundos e ligue de novo a ignição. Se a lâmpada avisadora ainda estiver acesa, entre em contacto com o seu Vendedor.
6.1L LÂMAPADA INDICADORA DO PRÉ­AQUECIMENTO DO MOTOR
A lâmpada vermelha acende quando a ignição é girada até à posição ‘pré-aquecimento’. Assim que a lâmpada se apagar , o motor pode ser ligado.
6.1M ALAV ANCA DO CONTROLO DE POTÊNCIA
A alavanca deverá ser afastada do condutor para aumentar a velocidade do motor e aproximada do condutor para diminuir a velocidade do motor .
NOTA: O motor deve ser usado em velocidade máxima.
6.1N MAMCHE DE CONTROLO DE LEV ANTAMENTO OU REBAIXAMENT O DA UNIDADE
O manche pode ser operado em duas direcções (eixo único) A, B.
A Um toque para baixo: Rebaixar as unidades
de corte.
B Levantar todas as unidades de corte.
(É necessário trazer à posição B para levantar as unidades em modo de transporte)
pt-20
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
6 COMANDOS
6.1P INDICADOR MUL TI-FUNÇÕES
As várias funções podem ser seleccionadas usando o botão da mão esquerda
.
O nível de combustível é indicado num gráfico de barras digital no segmento superior do ecrã. O relógio, tempo até à manutenção e o medidor horário são mostrados na parte inferior do ecrã em formato numérico.
Nível de combustível baixo
No gráfico de barras, o símbolo de bomba de gasolina e um LED vermelho triangular de aviso irão piscar.
Requer Manutenção
O símbolo de chave de fendas e o LED vermelho sobre o triângulo de aviso irão piscar.
A. Função de Relógio / Funções do Indicador do
Nível de Combustível B. Função de T empo até à Manutenção C. Função do Tot al de Horas
Acerto do relógio
Irá ver a piscar os dígitos das “HORAS” no visor. Pressione o botão da direita para
incrementos de uma hora, ou mantenha-o pressionado para incrementos contínuos. Quando o número pretendido for atingido, pressione uma vez o
botão da esquerda . Irá ver a piscar os dois dígitos dos “minutos” no visor. Pressione o botão da
direita para incrementos de um minuto, ou mantenha-o pressionado para incrementos
contínuos. Quando o número pretendido for atingido, pressione uma vez o botão da esquerda .
pt-21
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
6.2 PEDAL DE TRACÇÃO
A. Movimento para a frente (Pedal de Tracção) Pressione a parte da frente do pedal para movimentar­se para a frente. Liberte o pedal para abrandar o tractor e parar. Não pressione o pedal de tracção quando os travões de estacionamento estiverem accionados e quando a luz de travões de estacionamento (W) estiver acesa.
B. Movimento em Marcha-atrás (Pedal de Tracção) Pressione a parte de trás do pedal para movimentar-se em marcha-atrás. Liberte o pedal para abrandar o tractor e parar. Deixe o tractor p arar completamente antes de inverter a direcção Não pressione o pedal de tracção quando os travões de estacionamento estiverem accionados e quando a luz de travões de estacionamento (W) estiver acesa.
C. Travão da V elocidade de Corte Limita a velocidade enquanto se estiver a Cortar . Para operar a velocidade mais baixa enquanto estiver a Cortar, rode a alavanca para que toque no p arafuso (D1) no chão quando o pedal de movimento para a frente for pressionado. Para se movimentar à velocidade máxima, altere a alavanca para a posição indicada (D3). O parafuso de limite de velocidade (D2) pode ser ajustado para uma velocidade de corte específica.
6.3 CONTROLO DA INCLINAÇÃO DO VOLANTE
Puxe a alavanca A até soltar a coluna do volante. Incline a coluna para cima ou para baixo conforme desejado. Solte a alavanca A para fixar a coluna nesse sítio.
6.4 TOMADAS
As tomadas auxiliares estão situadas na parte esquerda do assento.
A Tomada Automóvel 12V (Isqueiro) B Tomada Acessório 12V
6 COMANDOS
pt-22
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
6.5 VÁLVULA DE SOLTAR O TRAVÃO DE
ESTACIONAMENTO
Esta válvula encontra-se debaixo da plataforma do condutor, perto do eixo dianteiro e serve para libertar o travão de estacionamento quando o motor está desligado.
O travão de estacionamento pode ser solto rodando a alavanca D para a direita (olhando da frente do veículo) e rodando o volante no sentido dos ponteiros do relógio até se sentir resistência.
6.6 ENGATES PARA O TRANSPORTE
(Opcional)
Os engates A estão instaladas para as unidades de corte da frente.
Os engates para transporte da unidade de corte são um dispositivo secundário
de segurança.
Ao transportar o veículo, as unidades de corte devem ser mantidas na posição de transporte no sistema hidráulico com os engates presos.
1. Estacione o veículo em terreno horizontal.
2. Sentado na posição de condução e com o motor em regime de serviço, suba totalmente as unidades de corte com o joystick e leve o joystick para a posição neutra.
NÃO desloque o joystick para a posição
mais baixa.
3. Desengate accionamentos, desligue o motor e assegure-se de que todas as peças móveis estão paradas. Aplique o travão e retire a chave da ignição.
4. Os engates para transporte podem agora ser colocados ou soltos.
Antes de soltar os engates para o transporte, é importante que todas as unidades de corte estejam totalmente subidas.
6 COMANDOS
pt-23
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
7 FUNCIONAMENTO
7.1 INSPECÇÃO DIÁRIA
1. Faça uma inspecção visual de todo o equipamento, procure sinais de desgaste, peças soltas e componentes danificados ou que faltem. Verifique se há fugas de combustível ou de óleo, se as uniões estão estanques e se as mangueiras e os tubos estão em boas condições.
2. Verifique a alimentação de combustível, o nível do refrigerante do radiador, o óleo da cambota e o indicador de depurador de ar. Todos os fluidos têm de se encontrar no traço de marcação “cheio” com o motor frio.
3. Certifique-se de que todos os dispositivos de corte estão regulados para a mesma altura de corte.
4. Verifique a pressão dos pneus.
5. Teste o sistema de presença do operador e interlock de segurança.
A inspecção diária só deve ser feita com o motor desligado e depois de todos os fluidos estarem frios. Baixe os cortadores para o chão, engate o travão de estacionamento, desligue o motor e retire a chave da ignição.
pt-24
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
7 FUNCIONAMENTO
7.2 SISTEMA DE PRESENÇA DO OPERADOR E INTERLOCK DE SEGURANÇA
1. O sistema de presença do operador e interlock de segurança não permite que o motor arranque sem o travão de estacionamento activado, sem o pedal de tracção na posição neutra, sem o dispositivo de cortar desactivado e sem o operador no seu assento. O sistema também faz parar o motor se o operador sair do assento com o dispositivo de corte ligado ou com o pedal de tracção fora da posição neutra.
2. Execute cada um dos seguintes testes para verificar se o sistema de presença do operador e interlock de segurança está a funcionar correctamente. Se falhar algum dos testes a seguir indicados, pare o teste e mande inspeccionar e reparar o sistema:
O motor não arranca no teste 1;
O motor arranca durante os testes 2 ou 3;
O motor continua a trabalhar durante o teste 4.
3. Consulte a tabela abaixo para cada teste e siga as marcas de verificação (ü) ao longo da tabela. Entre um teste e o seguinte, desligue o motor.
Teste 1: Representa o processo normal de arranque. O operador está sentado, o travão de estacionamento está activado, os pés do operador estão fora dos pedais e o dispositivo de cortar a relva está desactivado. O motor deve poder arrancar.
Teste 2: O motor não poderá arrancar se o dispositivo de cortar estiver engatado. Teste 3: O motor não poderá arrancar se o pedal de tracção estiver pressionado.
Teste 4: Arranque o motor como habitualmente, ligue o dispositivo de engate do corta-relva e levante­se do banco.
Nunca trabalhe com o equipamento com o sistema de presença do operador e interlock de segurança desligado ou a funcionar mal. Nunca desligue interruptores nem faça pontes.
-seT
et
rotudnoC
odatnes
rotpurretnI
oavãrtod
ed
-anoicatse
otnem
odrotpurretnI
avleratroc
edladeP
onoãçcart
ortue
n
rotoM
acnarra
miSoãNmiSoãN
-agiL
od
-ilseD
odag
miSoãNmiSoãN
1
9999999999999999999999999
2
9999999999999999999999999
3
999999999
9999999999999999
4
99999999999999999999

 etesedortnedrarapedmêtetrocedsedadinusA.otnessaodes-etnav
eL
.sodnuges)7(
pt-25
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
7 FUNCIONAMENTO
7.3 MODO DE UTILIZAÇÃO
1. Em nenhumas circunstâncias deverá o motor poder arrancar sem que o operador esteja sentado no tractor.
2. Não trabalhe com o tractor ou com acessórios se houver componentes soltos, danificados ou em falta. Sempre que possível, a relva só deve ser cortada quando estiver seca.
3. Comece por cortar a relva numa área de teste para se familiarizar completamente com o funcionamento do tractor e com as alavancas de comando.
4. Estude a área para estabelecer a melhor e a mais segura maneira de trabalhar. Verifique a altura da relva, o tipo de terreno e o estado da superfície. Terão de ser feitas afinações e tomadas precauções de acordo com as condições de trabalho.
5. Nunca deixe que o material seja descarregado para pessoas próximas nem permita que alguém se mantenha perto da máquina durante o trabalho. O proprietário/operador fica responsável pelos ferimentos causados a pessoas próximas e/ou danos materiais na propriedade alheia.
6. Tenha cuidado ao cortar a relva junto de zonas com gravilha (estrada, parques de estacionamento, acessos para automóveis, etc.). As pedras projectadas pelo equipamento podem provocar ferimentos graves em pessoas próximas e/ou danificar o equipamento.
7. Desengate os motores de accionamento e levante os equipamentos quando atravessar passeios ou estradas. Tenha cuidado com o tráfego.
8. Pare e inspeccione o equipamento quanto a danos logo após tocar nalgum obstáculo ou se a máquina começar a vibrar anormalmente. Mande reparar o equipamento antes de voltar a trabalhar com ele.
Antes de limpar, afinar ou reparar este equipamento, desligue sempre todos os comandos, baixe os equipamentos para o chão, trave com o travão de estaciona­mento, desligue o motor e retire a chave da ignição para evitar ferimentos.
Para evitar ferimentos, use sempre óculos de segurança, sapatos ou botas de couro, um chapéu duro e protecção para os ouvidos.
Antes de começar a cortar a relva, recolha todos os detritos que encontrar. Ao começar a trabalhar numa área desconhecida, seja cuidadoso. Trabalhe sempre a velocidades que lhe permitam ter sempre o tractor sob controlo.
pt-26
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
7 FUNCIONAMENTO
7.4 ENCAIXAR AS UNIDADES DE CORTE NA
MÁQUINA
1. Com os braços de levantamento na posição
rebaixada, deixe a unidade de corte escorregar pela calha (A) até à haste (B).
2. Prenda o parafuso (C) à haste (B).
3. Unte as juntas com óleo.
4. Alinhe a haste (B) com a calha da unidade de
corte (A).
5. Deixe escorregar a calha (A) na haste (B).
6. Encaixe (D) à haste (B).
7. Fixe com o parafuso (E) e a anilha (F).
9. Em taludes, reduza a velocidade e redobre de atenção. Leia a Secção 3.7. Seja muito cauteloso ao trabalhar perto de valas.
10. Nunca use as mãos para limpar as unidades de corte. Use uma escova para remover a relva cortada das lâminas. As lâminas são extremamente afiadas e podem provocar ferimentos graves.
NÃO TRABALHAR COM A MÁQUINA EM TALUDES DE INCLINAÇÃO SUPERIOR A 15°
pt-27
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
7 FUNCIONAMENTO
OPERAÇÃO DA MÁQUINA
Leia as Instruções de Segurança.
ANTES DE UTILIZÁ-LA PELA PRIMEIRA VEZ
Verifique e ajuste a pressão dos pneus, se necessário, Características: secção 4.
Adicione combustível diesel ao tanque se necessário.
Verifique o óleo do motor e corrija caso necessário.
Verifique o refrigerante do radiador e corrija se necessário (50% de solução anti-congelante).
Verifique que compreendeu a informação das secções anteriores.
7.5 INICIAR O MOTOR
Os seguintes procedimentos são para iniciar motores frios.
1. Assegure-se de que o pedal está na posição neutra, o interruptor de corte está desligado, a alavanca de potência está numa posição média e os travões de estacionamento estão accionados.
2. Rode o interruptor de ignição para a posição N.º 2 e espere até que a luz da resistência apague (5-10 sec.)
3. Rode a chave de ignição por completo até à posição de ignição e deixe que o motor pegue. (Isto deve demorar apenas alguns segundos)
4. Assim que o motor pegar, solte a chave imediatamente e irá voltar para a posição “em Marcha”.
5. Se o motor não pegar, pré-aqueça a resistência e tente novamente.
NOT AS:
Motor Quente – Quando o motor estiver quente por causa da temperatura ambiente ou pela utilização recente, o passo N.º 2 do motor frio pode ser ignorado. (não há necessidade de pré­aquecer a resistência).
Se o motor falhar em pegar após duas tentativas (com pré-aquecimento se necessário), espere 20 segundos e tente novamente.
A ignição não deve ser usada continuamente por mais de 30 segundos ou poderá avariar.
7.6 CONDUÇÃO
Liberte os travões – Certifique-se de que os travões de estacionamento são desactivados antes de tentar mover a máquina para a frente ou para trás.
Marcha à Frente – Pressione suavemente o pedal de movimento para a frente até atingir a velocidade desejada.
Marcha-atrás – Pressione suavemente o pedal de movimento para trás até atingir a velocidade desejada.
Para parar – Suavemente, deixe o pedal de marcha voltar à posição neutra.
Para manter o veículo parado num talude, poderá ser preciso aplicar alguma força de tracção em marcha-atrás.
NOT AS:
Use todo o pé para operar ambos os pedais.
Não mova o pedal repentinamente – opere sempre calma e suavemente. Nunca mova o pedal violentamente de marcha à frente para marcha-atrás ou vice-versa.
Mantenha sempre o pé firmemente no pedal – um pé muito relaxado poderá resultar num movimento brusco.
7.7 CORTAR A RELV A
1. Rebaixe as unidades de corte usando o controlo de levantamento e rebaixamento.
2. Verifique que o limite de velocidade está para velocidade de corte.
3. Engate o mecanismo de corte empurrando a parte inferior do interruptor da unidade de corte.
4. Liberte os travões de estacionamento e comece a mover-se para a frente.
NOT A:
Regule sempre a potência do motor para o máximo quando estiver a cortar relva, mesmo quando a relva for grossa e densa. Quando o motor estiver a trabalhar, reduza a velocidade levantando ligeiramente o pedal de marcha.
7.8 P ARA P ARAR O MOTOR
1. Desengate as unidades de corte com o interruptor das unidades de corte.
2. Remova o pé do pedal de marcha.
3. Accione os travões de estacionamento.
4. Mova a alavanca de potência para a posição mais lenta.
5. Desligue a chave de ignição.
pt-28
JACOBSEN AR3
MANUAL DE SEGURANÇA, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
7 FUNCIONAMENTO
15° Maximum
15° Maximum
0%
2-3/4°
5%
5-3/4°
10%
8
-1/2°
15%
11-1/4°
20%
14°
25
%
16-3/4°
3
0
%
19-1/4°
3
5%
21-3/4°
40%
24-1/4°
45
%
26-1/2°
50%
28-3
/4°
55
%
31°
60
%
33°
65
%
35°
70%
36-3/4°
75%
38-3/4°
80%
40-1/4°
8
5%
42°
90%
43-1/2°
95%
45°
100%
Degrees
Grade
A = Talude máximo permitido
A = Talude máximo permitido
Os graus são indicados com aproximação para o
1/4" mais próximo.
Inclinação geral de taludes em estradas - 45º Inclinação máxima de talude relvado - 31º Talude de cobertura média - 19-1/4º Inclinação máxima em estrada de 2ª classe - 4-1/2º
Estrada com portagem ou via rápida - 1-3/4°
1. Trabalhe sempre com o motor no máximo e controle a velocidade de avanço com o pedal para o corte ser correcto.
2. Use o comando de transferência de peso conforme necessário para aumentar a distribuição do peso entre conjuntos de corte e a máquina.
3. Se a máquina tender para plissar ou se os pneus começarem a deixar sulcos na relva, coloque a máquina num ângulo menos acentuado até que a tracção seja restabelecida ou as rodas deixem de marcar.
4. Se a máquina continuar a plissar ou a deixar sulcos na relva, o ângulo é demasiado inclinado para um trabalho seguro. Não faça outra tentativa de subida; desça lentamente.
5. Ao descer um talude muito inclinado, desça sempre os equipamentos para o chão para reduzir o risco de capotar.
A pressão correcta dos pneus é essencial para uma tracção máxima.
Veja as especificações.
7.9 APARAR A RELVA EM TALUDES
Esta máquina de aparar relva foi construída para assegurar boa tracção e estabilidade em condições de trabalho normais. Deve trabalhar-se com cuidado em taludes, especialmente com relva molhada. A relva molhada reduz a tracção e o controlo da direcção.
Para reduzir o risco de capotar, a maneira mais segura de trabalhar em encostas e terraços é subir e descer a encosta (verticalmente) e não andar na horizontal. Evite curvas desnecessárias, avance a velocidade reduzida e esteja atento a perigos ocultos.
NÃO USE A MÁQUINA EM TALUDES COM INCLINAÇÃO SUPERIOR A 15°.
Loading...