Jacob Delafon STILLNESS E12779-4-CP, STILLNESS E12778-4-CP Assembly guide

Page 1
N O T I C E T E C H N I Q U E
INSTRUCCIONES
STILLNESS
MITIGEUR MONOCOMMANDE
E8A543-CP
R8A498NF
R29301752
R29304404
R8A679NF
R29304404 R29324705 E8A531-CP
R8A009NF
R8A537NF
R8A145NF
E8A542-CP
R8A678NF
GRIFERIA MONOMANDO
E8A838-CP
E8A566-CP
R29927969
E8A543-CP
R29301752
R8A679NF
R29304404
R29324705
R8A537NF
R8A145NF
R8A678NF
E8A566-CP
E8A838-CP
3012573-2-B 1/2
Une marque de la Société KOHLER FRANCE - 330 339 144 RCS BOBIGNY
Siège Social : Immeuble Le Cap - 3, rue de Brennus
TEL. : 33 (0) 1 49 17 37 37 - FAX : 33 (0) 1 49 17 37 40
SERVICE ASSISTANCE CLIENTÈLE : 0810 307 000
SAT ESPAÑA Y PORTUGAL : 902 11 38 36
www.jacobdelafon.fr
www.jacobdelafon.es
Page 2
RÉGLAGE DE LA TEMPERATURE /
G1/2 80 - 87
G1/2
13 - 20
Ø66
150±15
69
88
G1/2
G1/2
209
150
208 - 215
85 - 92
13 - 20
Ø66
150±15
G1/2
REGLAJE DE LA TEMPERATURA
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
CAMBIO DEL CARTUCHO
Levier
Cache
Indice
Maneta
E12778-4-..
AA
A
AA
F
Une bague-limiteur de température (A), clipsée
sur la cartouche, permet de limiter le déplacement du levier vers la gauche, et de diminuer ainsi la tempéra­ture de l’eau chaude. (selon ➀➁➂➃➄)
E
Una anilla limitadora de temperatura (A), insertada en el cartucho de discos cerámicos, permitirá limitar (mediante un pequeño punto de resistencia) el movimiento de la maneta de accionamiento a la izquierda, lo que provocará una disminución de la temperatura del agua (según
➀➁➂➃➄
).
Vis
Tornilllo
1. Fermer les arrivées d’eau.
Cerrar la llave de paso.
2. Oter le cache.
Quitar el índice bicolor.
3. Désserrer la vis du levier.
Aflojar el tornillo de la maneta.
4. Enlever le levier.
Quitar la maneta.
5. Dévisser la coupelle.
Aflojar la caperuza.
6. Dévisser l’écrou.
Aflojar la tuerca.
7. Déboîter la cartouche.
Quitar el cartucho.
8. Inserrer la nouvelle cartouche.
Instalar el nuevo cartucho.
9. Visser l’écrou.
Apretar la tuerca.
10. Visser la coupelle.
Apretar la caperuza.
11. Remonter le levier, serrer la vis.
Instalar la maneta, apretar el tornillo.
12. Emboîter le cache.
Poner el tapón embellecedor.
13. Ouvrir l’eau, vérifier le fonctionnement.
Abrir la llave de paso y comprobar.
Coupelle
Caperuza
Écrou
Tuerca
Cartou­che
Cartucho
E12769-4-..
E12779-4-..
F
CONSEILS A L'INSTALLATION
• Avant l’installation, purger soigneusement les canalisations. La robinetterie installée, démonter l’aérateur avant sa mise en eau. Ouvrir l’eau. Tirer le levier à gauche (eau chaude), à droite (eau froide) au maximum afin d’éliminer toutes les impuretés par un écoulement abondant. Remonter l’aérateur.
Revêtement : la finition de ce mitigeur exige une attention particulière : pour conserver l’aspect de votre robinetterie, nettoyer régulièrement sa surface avec une éponge savonneuse non abrasive, bien rincer et essuyer avec un linge doux. Eviter formellement l’utilisation des produits contenant de l’alcool méthylique, des acides, des solvants ou des abra­sifs qui endommageraient le revêtement.
Pression : pour son bon fonctionnement, une pression minimum de fonctionnement de 3 bars statiques est recommandée ainsi
qu’une pression maximum de 6 bars statiques. Au delà, nous vous conseillons d’installer un réducteur de pression.
E
CONSEJOS DE INSTALACION
• Antes de la instalación, purgar bien las canalizaciones. Una vez instalada la grifería, y antes de abrir el agua, desmontar el aireador. Abrir el agua.Mover la maneta de accionamiento a la izquierda (agua caliente) y a la derecha (fría) hasta el máximo para así eliminar todas las impurezas gracias a un flujo de agua abundante.Volver a montar el aireador.
Revestimiento : Para conservar el aspecto de la grifería, limpiar con una esponja jabonosa, aclarar bien y secar con un paño suave. Evitar la utilización de productos que contengan alcohol metílico, disolventes y abrasivos que podrian dañar el revestimiento.
• Presiones :
para una óptima utilización, se recomienda que la presión en estática de us sea de 3 bares y que la presión máxima no sobrepase los 6 bares. Por encima de ésta, le aconsejamos la instalación de un limitador de presión.
Page 3
INSTRUCTIONS
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
STILLNESS
SINGLE CONTROL LEVER MIXER
E8A543-CP
R8A498NF
R29301752
R29304404
R8A679NF
R29304404 R29324705 E8A531-CP
R8A009NF
R8A537NF
R8A145NF
E8A542-CP
R8A678NF
ОДНОРЫчАЖНЫЙ СМЕСИТЕЛЬ
E8A838-CP
E8A566-CP
R29927969
E8A543-CP
R29301752
R8A679NF
R29304404
R29324705
R8A537NF
R8A145NF
R8A678NF
E8A566-CP
E8A838-CP
3012573-2-B 2/2
Колер Рус
Новокузнецкая ул., 7/11, стр. 1, оф. 308, Россия
ООО КОЛЕР РУС : +7 495 783 5223
115184 Москва
+7 495 783 5223
www.jacobdelafon.ruwww.jacobdelafon.ru
www.jacobdelafon.ru
www.jacobdelafon.ruwww.jacobdelafon.ru
Page 4
E12778-4-..
G1/2 80 - 87
G1/2
13 - 20
Ø66
150±15
69
88
G1/2
G1/2
209
150
208 - 215
85 - 92
13 - 20
Ø66
150±15
G1/2
ADJUSTING TEMPERATURE
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫУСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫУСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
AA
A
AA
GB
A temperature-control ring (A) attached to the valve will control leftward lever movement and thus adjust the temperature of hot and cold water (according to ➀➁➂➃➄)
RU
Кольцо-ограничитель температуры установленное на рычаге картриджа позволяет ограничить перемещение рычага управления влево и таким образом ограничить температуру горячей воды на выходе смесителя. (операции ➀➁➂➃➄
).
(À)(À)
(À),
(À)(À)
REPLACEMENT OF THE VALVE
ЗАМЕНА КАРТРИДЖАЗАМЕНА КАРТРИДЖА
ЗАМЕНА КАРТРИДЖА
ЗАМЕНА КАРТРИДЖАЗАМЕНА КАРТРИДЖА
Lever
Cap
3arëyøêà
Screw
Bèíò
1.Turn off the water supplies.
Перекрыть подачу горячей и холодной воды
2.Remove the cap.
вытащить заглушку из рычага управления
3.Loosen the setcrew.
Выкрутить винт из рычага управления
4.Lift the handle.
Снять рычаг управления
5.Loosen the bonnet.
Отвинтить воротник
6.Loosen the nut.
Отвинтить гайку
7.Lift the valve.
Вытащить картридж
8.Install the new valve.
Установить на место новый картридж
9.Tighten the nut.
Завинтить гайку
10.Tighten the bonnet.
Завинтить воротник
11.Reinstall the lever, tighten the setscrew.
Установить ручку управления, завинтить винт ручки
12.Fit the cap and the lever together.
Установить на место заглушку
13.Turn on the water supplies, check the faucet.
Открыть воду, проверить работу смесителя
Pучкa управления
Bonnet
Воротник
Nut
Ãàéêa
Cartridge
Картридж
E12769-4-..
E12779-4-..
GB
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Drain pipes thoroughly before installing. After installing faucet, remove aerator. Turn on water supply. Pull lever as far to the left (hot water) and to the right (cold water) as possible to remove all deposits with a strong flow of water. Reinstall the aerator.
Finish : This mixer has a finish which requires special care. To maintain its shine and luster, clean regularly with a non­abrasive sponge and soap, rinse thoroughly and dry with a soft cloth. Do not use harsh products containing methyl alcohol, acids, solvents or abrasives that can damage the finish.
Pressure : have static water pressure of at least 1 bar, 6 bars maximum, 3 bars advised. Beyond that, we advise you to install a pressure reducing control valve.
RU
УКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕУКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ
УКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ
УКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕУКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ
• Перед установкой смесителя тщательно промойте трубопроводы. После установки смесителя перед тем, как включить воду - демонтируйте аэратор. Откройте воду. Поверните рычаг управления влево до упора (горячая вода), затем вправо до упора (холодная вода) для того, чтобы удалить все посторонние частицы потоком воды. Установите аэратор на место.
Уход за смесителем:Уход за смесителем:
Уход за смесителем: отделка корпусных деталей смесителя требует тщательного и регулярного ухода. Чтобы сохранить
Уход за смесителем:Уход за смесителем: внешний вид смесителя регулярно очищайте его поверхность не царапающей губкой с мыльным раствором, затем промойте водой и вытрите мягкой тканью. Никогда не используйте химические средства, содержащие метиловый спирт, кислотные, щелочные и абразивные вещества. Их применение может привести к повреждению поверхности.
• Давлениe:• Давлениe:
• Давлениe: Давление в подводящей сети должно быть не менее 1 бара, но не более 6 бар. Рекомендуемое
• Давлениe:• Давлениe: давление от 3 бар.
Loading...