Jack Wolfskin GOSSAMER User Guide

Page 1
GOSSAMER / GOSSAMER II
Bedienungsanleitung Instruction manual Manuel d‘utilisation
Page 2
DE EN
ZELTPACKSACKINHALT
n
n
9 bzw. 11 Heringe, Reparaturmaterialien
n
1 Nahtdichter im Heringspackbeutel
n
1 Stangenpackbeutel
n
1 lange vorgebogene Alustange
n
1 kurze vorgebogene Alustange
n
1 Reparaturhülse
CONTENTS OF TENT PACK SACK
n
1 inner tent/flysheet combination
n
9 resp.11 pegs, repair materials
n
1 seam sealant in peg bag
n
1 pole bag
n
1 Iong pre-formed aluminium pole
n
1 short pre-formed aluminium pole
n
1 pole repair sleeve
FR ZH
CONTENU DU SAC DE TENTE
n
1 tente combinee intérieure/extérieure
n
9 respectivement 11 piquets, matériel de reparation
n
1 colle imperméabilisante dans le sac de piquets
n
1 sac d‘armatures
n
1 Iong arceau en aluminium
n
1 court arceau en aluminium
n
1 douille de reparation
JACK WOLFSKIN entwickelt seine Produkte ständig weiter. Wir behalten uns vor, einzelne Komponenten zu verändern. Abbildungen der Aufbauanleitung können vom aktuellen Produkt abweichen.
At JACK WOLFSKIN we are continually improving and upgrading our products. We therefore reserve the right to make changes to individual components. Diagrams used for the pitching instructions may differ slightly from the actual product.
JACK WOLFSKIN développe et améliore ses produits en permanence. De ce fait nous nous réservons la possibilité de modifier certains composants. Les illustrations du mode de montage peuvent différer légèrement de celles du produit actuel.
2
Page 3
DE EN
BELÜFTUNG
Ihr Zelt ist mit ausreichenden Belüftungsmöglichkei­ten ausgestattet. Sorgen Sie immer für eine gute Luft­zirkulation um die Gefahr der Kondenswasserbildung zu vermindern. Dennoch ist Kondenswasserbildung unvermeidbar. Verwechseln Sie Kondenswasser bitte nicht mit eindringender Feuchtigkeit.
PFLEGE
Reinigen Sie Ihr Zelt in aufgebautem Zustand aus­schließlich mit Wasser und wenig Seife. Befreien Sie vor allem die Reißverschlüsse regelmäßig von Schmutz und Sand. Auf keinen Fall in die Waschma­schine oder Reinigung geben, da hier die Beschich­tung irreversibel zerstört werden kann. Geeignete Silikonschmiermittel schützen Stangen vor Korrosion und Reißverschlüsse vor dem Einfrieren.
FEUER
Offenes Feuer und Flammen sind eine Gefahr für Zeltgewebe. Vermeiden Sie offenes Feuer in unmittel­barer Nähe des Zeltes.
FR ZH
AÉRATION
Votre tente est pourvue d‘un nombre suffisant de chatières de ventilation. Veillez à toujours permettre une bonne circulation de l‘air pour éviter Ia formation d‘eau de condensation. Cependant Ia formation d‘eau de condensation est inévitable. Attention de ne pas confondre l‘eau de condensation avec une infiltration d‘humidité.
ENTRETIEN
Pour nettoyer votre tente lorsqu‘elle est montée, veuillez utiliser exclusivement de l‘eau et un peu de savon. Veillez à enlever régulièrement les saletés et le sable sur les fermetures à glissière. Surtout ne jamais mettre au lave-linge ou au pressing, cela pourrait détruire irréversiblement le revêtement. Des produits lubrifiants adaptés, à base de silicone, peuvent proté­ger les arceaux contre Ia corrosion et les fermetures à glissière contre le gel.
FEU
Les feux ouverts et les flammes représentent un dan­ger pour le tissu de Ia tente. Evitez les feux ouverts taut près de Ia tente.
VENTILATON
Your tent is equipped with sufficient ventilation options. Try to ensure that there is always a good flow of air through the tent to reduce the risk of condensation build-up. However, condensation cannot completely be avoided. Please do not confuse condensation with actual water penetration through the fabric of the tent.
CARE AND MAINTENANCE
Clean your tent when pitched, using only a little soap and water. Zips in particular should be cleaned regu­larly to remove dirt and grit. On no account should the tent be machine washed or dry cleaned, since this could cause irreversible damage to the protective coating on the tent fabric. Suitable silicone-based lubricants protect poles from corrosion and prevent zips freezing.
FIRE PREVENTION
Open fires and flames are a hazard for tent materials. Avoid naked flames in the immediate vicinity of the tent.
3
Page 4
SCHRITT 1 STEP 1
1)
DE EN
Beim ersten Aufbau: Sie sollten Ihr neues Zelt erst einmal probeweise aufbauen und sich vor Antritt der ersten Reise mit allen Aufbauschritten vertraut machen.
Wählen Sie zunächst einen geeigneten Standort für Ihr Zelt aus (1) und entfernen Sie dort alle spitzen Ge- genstände, die den Zeltboden beschädigen könnten. Breiten Sie Ihr Zelt flach auf dem Boden aus und fü­gen Sie die Segmente der Fiberglasstangen sorgfältig zusammen, so dass diese fest ineinandersitzen (2).
Achten Sie darauf, dass während des Aufbaus alle
Reißverschlüsse geschlossen sind.
4
Pitching your tent for the first time: We recommend you to do a dry run with your new tent in order to familiarise yourself with all the pitching instructions before your first trip.
Choose a suitable site (1), removing any sharp objects which might damage the groundsheet. Spread out the tent on the ground and carefully connect all pole sections, ensuring they lock together firmly (2).
Ensure that all zips are closed when pitch ing the tent.
Page 5
ÉTAPE 1 1
2)
FR ZH
Premier montage : Avant de partir en voyage, nous vous conseillons de monter votre tente une première fois en guise de test pour vous familiariser avec les différentes étapes du montage.
Veuillez d‘abord choisir un endroit adéquat pour votre
tente (1) et enlever tous les objets pointus qui
pourraient endommager le tapis de soI. Etendez votre tente a plat sur le sol et assemblez soigneusement les segments des arceaux en aluminium, de manière à ce qu‘ils soient solidement imbriqués les uns dans les autres (2).
Veillez à ce que les toutes fermetures a glissière
soient fermées lors du montage.
5
Page 6
SCHRITT 2 STEP 2
1)
DE EN
Ihr GOSSAMER / GOSSAMER II hat zwei unterschied­lich lange Alu stangen. Die längere gehört über die
Apsis am Kopfteil, die kürzere ans Fußteil.
Führen Sie die Stangen nun vorsichtig in die innen liegenden Stangenkanäle ein (1). Wenden Sie keine Gewalt an. Wenn Sie auf Widerstand stoßen während Sie die Stangen einführen oder spannen, machen Sie das Problem ausfindig und beheben Sie es.
Setzen Sie nun die beiden Bögen nacheinander unter Spannung, indem Sie die Stangenenden in die RING & PIN-Vorrichtung am Zeltboden einstecken (2).
6
Your GOSSAMER / GOSSAMER II has two aluminium pole sections of different lengths. The Ionger pole is
intended for the front porch, the shorter for the rear of the tent.
Carefully insert the poles into their respective external pole channels (1). Do not use force. lf resistance is met when the poles are inserted or tensioned, check and remedy the problem.
Tension first one then the second pole by inserting the RING & PIN pole pins on the groundsheet into the pole ends (2).
Page 7
ÉTAPE 2 2
2)
FR ZH
Votre GOSSAMER / GOSSAMER II a deux arceaux en
aluminium avec
est pour l‘abside pied de Ia tente.
Passez les arceaux avec soin dans les glissières intérieures (1). N‘utilisez pas Ia force. Si vous butez contre une résistance pendant que vous passez les arceaux ou les tenez, il faut trouver le problème et le résoudre.
Tendez ensuite les deux arceaux l‘un apres l‘autre, afin de mettre les extrémités des mats dans le RING &
PIN mécanisme au sol de Ia tente (2).
une longueur différente. Le plus long
de Ia tête, le plus court est pour le
7
Page 8
SCHRITT 3 STEP 3
1)
2)
DE EN
Fixieren Sie Ihr GOSSAMER / GOSSAMER II zunächst am Fußteil, indem Sie die elastischen Schlaufen am Boden an den Ecken ausspannen. Nehmen Sie dann die Schlaufen am Vorderteil in die Hände und ziehen Sie das Zelt nach vorne hin wie eine Ziehharmonika auseinander. Spannen Sie nun das Innenzelt an den elastischen Schlaufen am Kopfende aus (1).
Legen Sie dann das Überdach über das Zelt und be­fes tigen es mit den Klettverschlüssen an den höch sten Punkten der beiden Gestängebögen (2), mit den Kunst stoffhaken in den Ringen der RING & PIN Vorrichtung (3) und mit den elastischen Schlaufen am Kopf- und Fußende über die gleichen Heringe, mit denen Sie zuvor die elastischen Schlaufen der Bodeneckpunkte abgespannt haben (4).
8
-
Anchor your GOSSAMER / GOSSAMER II at the rear end first by pegging out the corner loops. Take hold of the front anchor loops and pull the tent forward, opening it up like a concertina. Tension the inner tent with the elasticised loops at the front
Drape the flysheet over the inner tent and secure it by attaching it with Velcro straps at the highest point of both arched poles (2), the RING & PIN system (3) and the inside Velcro tape to the short pole section. Tension the rear and front section of the GOSSAMER / GOSSAMER by hooking the elastic corner loops into the pegs securing the rear and front elastic corner loops of the inner tent (4).
the plastic hooks to the rings of
(1)
.
II
flysheet
Page 9
ÉTAPE 3 3
3)
4)
FR ZH
Fixez tout d‘abord votre GOSSAMER / GOSSAMER II au pied, afin de tendre aux coins les tirants élastiques se trouvant au soI. Prenez ensuite Ies tirants de front dans Ies mains et tirez Ia tente vers l‘avant comme un accordéon. Tendez Ia tente intérieure à l‘aide de tirants élastiques en tête de Ia tente (1).
Mettez Ia tente extérieure au-dessus de Ia tente et fixez-la avec des velcros aux points les plus hauts des deux arceaux. (2), avec les crochets en plastique dans les boucles de RING & PIN mécanisme (3) et avec les tirants élastiques en tête et pied de Ia tente par les mêmes piquets avec lesquels vous avez fixé les tirants élastiques aux coins de sol. (4)
9
Page 10
SCHRITT 4 STEP 4
1)
DE EN
Setzen Sie das Ausspannen des Zeltes mit den Ab­spannleinen am Fuß- und Kopfteil fort (1).
Bei Nässe kann sich das Zeltmaterial dehnen. Es muss dann etwas nachgespannt werden.
Bei schönem Wetter kann das Überdach komplett entfernt werden. So haben Sie einen moskitosicheren Blick auf den Sternenhimmel.
10
Continue to peg out the tent with the guy lines at either end (1).
When wet, the tent material may stretch slightly and will then need to be retensioned.
ln fine weather, the flysheet can be removed comple­tely to give a mosquito-free view of the night sky.
Page 11
ÉTAPE 4 4
FR ZH
Continuez à fixer Ia tente à l‘aide des haubans à Ia tête et au pied de Ia tente (1).
II se peut que Ia toile se détende en cas d‘humidité, auquel cas il suffira de Ia retendre.
S‘il fait beau, vous pouvez dérouler le double toit complètement. De cette façon vous avez une vue dans le firmament protégée des moustiques.
11
Page 12
HINWEISE NOTES
DE EN
REPARATUREN
Reparaturmaterialien für kleine Reparaturen unter­wegs liegen bei. Produktionsfehler werden im Rahmen der Garantieleistungen repariert. Andere Reparaturen führen wir gegen eine Gebühr gerne aus. Schicken Sie das gereinigte Zelt mit klarer Reparaturkennzeich­nung/-anweisung und Ihrem Kaufbeleg über Ihren Fachhändler ein.
LAGERUNG Bevor Sie Ihr Zelt längere Zeit lagern, muss es voll- kommen durchgetrocknet sein, sonst besteht die Gefahr von Schimmel- und Stockfleckenbildung.
UV-STRAHLUNG Ultraviolette (UV) Strahlung zerstört mit der Zeit alle modernen Zeltmaterialien. Das spezielle Polyester- Zeltmaterial erhöht die Lebensdauer gegenüber her­kömmlichen Nylon-Zeltmaterialien, kann aber auch auf Dauer der Natur nicht trotzen. Bitte vermeiden Sie deshalb dauerhafte intensive Sonneneinwirkung. JACK WOLFSKIN übernimmt keine Garantie für Schä­den durch UV-Strahlung.
12
REPAIRS
Repair materials for minor repairs during usage are provided. Production faults will be repaired under
the terms of our guarantee. Our service department will be pleased to perform other repairs for a small charge. Please send in your cleaned tent via your nearest dealer, enclosing clear repair instructions and proof of purchase.
STORAGE Allow your tent to dry thoroughly while still assem­bled before storing it for any longer period. This will prevent mildew and damp stains forming.
UV LIGHT
Ultraviolet (UV) radiation reduces the tearstrength of all tent materials in the course of time. The special polyester tent material increases the service life in comparison with conventional nylon materials. Tent materials, however, cannot permanently defy the effects of nature. Therefore, please avoid subjecting
the tent to intensive sunlight for extended periods of time. JACK WOLFSKIN will not assume any liability for
damage caused by ultraviolet light.
Page 13
NOTES
FR ZH
RÉPARATIONS
La livraison comprend un kit de réparation pour les réparations de moindre importance. Les défauts de production sont réparés dans le cadre de Ia garantie. Nous effectuons volontiers toutes autres réparations, cependant celles-ci seront payantes. Veuillez nous faire parvenir, via votre revendeur spécialisé, votre tente nettoyée en indiquant clairement – soit directement sur Ia tente ou par instructions séparées – ce qu‘il con­vient de réparer et en joignant votre ticket de caisse.
STOCKAGE Si vous souhaitez stocker votre tente durant une péri­ode prolongée, il faut que celle-ci soit complètement sèche, sinon il y a un risque de formation de moisissu­res et de mouillures.
RAYONNEMENT UV
Au fil du temps, le rayonnement ultraviolet (UV)
é
truit tous les types modernes de tissus de tentes.
d Notre tissu sp
grande Iong
nylon, mais ne r C‘est pourquoi nous vous recommandons d‘éviter un rayonnement solaire intensif durable. JACK WOLFSKIN n‘assume aucune garantie pour les dêgâts causés par le rayonnement UV.
é
cial en polyester a cependant une plus
é
vité que les tissus conventionnels en
é
siste pas non plus à Ia nature à l‘infini.
13
Page 14
HINWEISE NOTES
DE EN
WEITERE TIPPS
Die stramme Grundspannung der Stangen, des Über zeltes und der Abspannleinen sind die Vorraussetzung für besten Stand und Sturmstabilität Ihres Zeltes.
Überprüfen Sie den Sitz der Stangen und spannen Sie Überzelt und Abspannleinen immer straff aus. Inves tieren Sie beim Aufbau ruhig ein paar Minuten mehr an Zeit und Mühe, dann können Sie beim nächsten Wettereinbruch ganz „entspannt“ sein.
NAHTDICHTER Die wichtigsten Nähte sind mit einer speziellen Naht bandversiegelung versehen. Es empfiehlt sich Naht­stellen, in die Bänder oder Gummilitzen mit eingefasst sind und die so die Bandabklebung unterbrechen, von innen und außen zusätzlich mit beiliegendem PU-Nahtdichter abzudichten. Eine Garantie für die Verklebung ist ausgeschlossen.
14
-
-
-
FURTHER TIPS
Correct initial tensioning of the poles, the flysheet and the guy lines are the prerequisites for a secure pitch and optimum wind stability.
Check that the poles are correctly positioned and seated and always tension the flysheet and the guylines correctly. Take your time; a few minutes spent checking the tent during pitching will mean that you can relax when the weather next turns bad!
SEAM SEALANT The important seams are specially tape sealed. However we do recommend additional sealing with the PU seam sealant provided, particularly at those points of the seam where tapes or rubber tensioning loops are integrated into seam and thus interrupt the continuity of the tape seal. We offer no guarantee on the seam taping of the seams.
Page 15
NOTES
FR ZH
AUTRES CONSEILS
Pour que votre tente soit stable et résiste aux intempéries, il faut une forte tension de base des arceaux, du double-toit et des haubans.
Vérifiez Ia position des arceaux et tendez le double­toit et les haubans de manière à ce qu‘ils soient toujours tendus. Mieux vaut investir un peu plus de temps pour un montage correct. Cela vous permettra d‘être tranquille lors de Ia prochaine tempête.
SCELLANT A COUTURES
Les coutures les plus importantes sont pourvues d‘une bande de scellage spéciale. II est recommandé de sceller additionnellement les endroits des coutures ou des bandes où des cordons en caoutchouc ont été intégrés, venant ainsi interrompre Ia bande de scel lage, avec un scellant à coutures en polyuréthane aussi bien a l‘intérieur qu‘à l‘extérieur. Nous excluons toute garantie pour le collage.
15
Page 16
wolfskin.com/GOSSAMER-QR
DE EN
Das GOSSAMER / GOSSAMER II ist ein ultraleichtes Zelt für den Wanderer oder Radfahrer.
Kaum schwerer als ein Biwaksack bietet es doch viel mehr Platz und Bewegungsfreiheit. Das Überzelt kann bei gutem Wetter komplett abgenommen werden. So wird ein moskitosicherer Blick auf den Sternenhimmel garantiert.
Aber auch bei Regen bietet GOSSAMER eine gute Belüftung durch das hochgezogene Außenzelt. Einen zusätzlichen Nutzen bieten der Rollpacksack, die Netztasche und Wäscheleinenschlaufen im Innenzelt.
wolfskin.com/GOSSAMER-II-QR
GOSSAMER / GOSSAMER II is a very lightweight tent for hikers or cyclists.
Hardly any heavier than a bivi bag, but with much more room to move around in. ln good weather, the flysheet can be rolled up and stowed to give a mosquitoproof view of the stars.
And when the rains come, the raised design of the flysheet means that the GOSSAMER delivers good ventilation. Useful additional interior features include a roll-up pack sack, mesh storage pouch and loops for a drying line inside.
FR
GOSSAMER / GOSSAMER II est une tente pour le randonneur ou le cycliste.
A peine plus lourde qu‘un sac de bivouac, Ia tente offre quand même beaucoup d‘espace et de liberté de mouvement. La tente extérieure peut-être déroulée complètement s‘il fait beau. De cette façon une vue dans le firmament protégée des moustiques est assuré.
En cas de pluie GOSSAMER offre également une bonne aération grâce a Ia tente déroulant extérieure. Le sac roulant, les poches intérieures et les tirants pour une corde a Iinge offrent une fonctionnalité supplémentaire.
www.jack-wolfskin.com
JACK WOLFSKIN Ausrüstung für Draussen GmbH & Co. KGaA Jack Wolfskin Kreisel 1 65510 Idstein · Germany
16
0514
ultra-legère
ZH
Loading...