Zip horizontal cut slicer ..................................................................................................................................... 5
Notice d’utilisation originale
FR-
Trancheuse horizontale Zip ............................................................................................................................. 15
Übersetzung der Originalanleitung
DE-
Horizontalschneidemaschine Zip ................................................................................................................... 25
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL-
Horizontale snijmachine Zip ............................................................................................................................ 35
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
RU-
Горизонтальная хлеборезка Zip .................................................................................................................. 45
Traducción del manual de uso original
ES-
Cortadora horizontal Zip .................................................................................................................................. 55
Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
IT-
Taglierina orizzontare Zip ................................................................................................................................ 65
8.1Daily, by a trained operator. ................................................................................................................ 11
8.2Annually, by an approved agent. ........................................................................................................ 11
8.3Replacing the blade. ........................................................................................................................... 11
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ......................................................................................... 13
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging
your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The
service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with
at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation
and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore
ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and the following materials:
- Warm bread, stale bread.
- Frozen or partially thawed bread.
- Wholemeal breads with a hard crust and other types of bread with a hard crust.
- Rye breads.
- Non-edible products such as wood, plastic and similar materials.
- Any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the
machine is not intended.
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
ZIP
Height (mm)
Width (mm)
Depth (mm)
654
Entry channel width (mm)
120
Entry channel height (mm)
80
Packaging (mm)
Net weight (kg)
Net weight + packing (kg)
45
Motor power rating (kW)
0.49
Motor type
Single-phase
220 V - 50 Hz (A)
Capacity (revolutions/minute)
120
Blade diameter (mm)
300
Noise level (dB)
<75
Stainless steel base
optional
Tray support
optional
Bread recovery trays
optional
4.1 Technical specifications
775
382
1600 x 860 x 800
35
5
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
A. Remove the cardboard and the packaging bag from the machine.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the feet.
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
English
9
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify
us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and
sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a
junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning
out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as
proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram warns that the blade requires 2 minutes to come to a complete
standstill after switching off the machine. You will find it on the back of the
machine, near the main switch (fig.10, n°23).
This pictogram indicates a cut hazard. You will find it at the front of the machine
around the bread outfeed area (fig.10, n°24).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical
enclosure housing (fig.10, n°25).
English
10
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s
moving parts.
Ensure first of all (after verifying electric compatibility) that the motor is rotating in the right direction. If
the blade stops in the cutting channel and the machine goes into error mode, disconnect immediately
and switch two phase wires in the plug.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply
to the machine.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work;
Do not touch the blade, even if it is stationary.
To replace the blade, have the work done by your approved dealer.
Always wear cut-resistant gloves when replacing the blade or when working in the vicinity of the
blade.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your slicer is equipped as standard with a start switch (fig.2, n°13).
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.3, n°15).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with:
A safety switch (fig.7, n°18)
Which prevents the machine from starting when the cover of the machine is removed (fig.1, n°2).
A loaf outfeed flap (fig.7, n°17)
Which prevents the blade on the machine from being touched (fig.9, n°19).
English
11
7 OPERATION
Setting the machine (fig.4,5)
A. Insert the loaf into the top of the channel on the machine and set the width of the channel by
unscrewing the two knobs and sliding the side guide up to the loaf.
B. Repeat with the top guide adjustment knob.
C. Set the loaf cutting depth as shown by the indicator (fig.5, n°16).
D. Set the loaf cutting height using the knob.
Operating procedure
A. Start the machine using the switch (fig.2, n°13) (fig.5).
B. Insert the loaf into the top of the channel on the machine.
C. Collect the sliced loaf (fig.6).
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Clean the tables (fig.1, n°1, 10) using a brush.
B. Use a dry cloth to clean the inside.
C. Use a damp cloth to clean the outside.
8.2 Annually, by an approved agent.
A. Remove the plug from the socket (fig.2, n°14).
B. Check the condition of the cutting blade (fig.9, n°19).
C. If you notice a deterioration in cutting quality, the cutting blade must be replaced (JAC part
number: 610022 in the JAC Spare Parts catalogue).
D. If the blade needs to be replaced, do so in accordance with the blade replacement procedure
(fig.8,9).
E. Clean with a brush and vacuum the inside of the machine.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.
8.3 Replacing the blade.
(fig.8,9)
Always wear cut-resistant gloves (EN 388:2003 version B= 5) and safety footwear when replacing the
blade or when working in the vicinity of the blade.
Having ensured that the plug on your machine (fig.2, n°14) has been disconnected from the mains:
Replace the blade:
A. Unscrew the three knobs located on top of the cover.
B. Unscrew the two knobs located on the right-hand side of the cover.
C. Remove the cover from the machine.
D. Insert a screwdriver in the hole in the blade ensuring that the screwdriver also passes
through the hole provided in the machine frame in order to prevent the blade from rotating. Use a
17 mm Allen key to release the blade. NB: This nut is a reverse (left-hand) threaded nut. Be sure
therefore to unscrew it clockwise.
English
12
E. Remove the nut (fig.9, n°21), washer (fig.9, n°22) and flange (fig.9, n°20) in order to remove
6110022
CIRCULAR BLADE, Ø 200 MM
ALL
5310113
LOAF HOLDER SPRING
ALL
5310107
MOTOR SPRING
ALL
Problem
Check
The machine is running, but
Feed in a loaf that is sufficiently firm.
the blade (fig.9, n°19).
F. Remove the blade with a rotating movement in order to get it clear of the side guide.
Repeat steps F, E, D in this order, bearing in mind that the nut (fig.9, n°19) needs to be tightened
anticlockwise.
Connect your machine to the mains supply; it is now ready.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.
Please note that your blade can be sharpened; contact your approved agent for further information.
9 CONSUMABLES
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always quote the machine serial number shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
ITEM CODE DESCRIPTION MODEL
10 MALFUNCTIONS
The machine will not start
the loaves are damaged or
cut unevenly
English
Connect the machine using the cable (fig.2, n°14).
Switch on the main switch (fig.2, n°13).
Check that the cover has been replaced correctly (fig.2, n°3, 5, 7).
Check whether the blade needs replacing (fig.8).
Leave the bread to cool down for a few hours.
Feed in a loaf of the specified size.
13
Figure
Item
Description
1
Loaf infeed channel
2
Cover
3
Cover fixing
4
Channel width setting
5
Cover fixing
6
Viewing window
7
Cover fixing
8
Channel width setting
9
Bread height setting
10
Outfeed channel
11
Cutting height setting
12
Cover fixing
13
Main switch
14
Power cable
3
15
Work area
5
16
Cutting depth indicator
17
Outfeed flap
18
Safety cut-out
19
Blade
20
Blade flange
21
Blade nut
22
Washer
23
“Blade stopping time” sign
24
“Cut hazard” sign
25
Circuit diagram
26
Cutting depth sign
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
1
2
7
9
10
English
14
15
Trancheuse horizontale Zip
AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................................. 16
5.4Mise en service ................................................................................................................................... 20
6ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE ........................................................................................ 20
6.1Organe de commande ........................................................................................................................ 20
6.2Zone de travail .................................................................................................................................... 20
6.3Organes de sécurité ........................................................................................................................... 20
9.1Liste des CONSOMMABLES .............................................................................................................. 22
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ....................................................................................................... 22
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ..................................................................................... 23
Français
16
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
Français
Français
17
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains chauds, pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- pains complets avec une croûte dure et d'autres types de pain avec une croûte dure ;
- pains de seigle ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non
autorisés.
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
18
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ZIP
Hauteur (mm)
Largeur (mm)
Profondeur (mm)
654
Largeur du canal d'entrée (mm)
120
Hauteur du canal d'entrée (mm)
80
Colisage (mm)
Poids net (kg)
Poids NET + emballage (kg)
45
Puissance moteur (kW)
0,49
Type moteur
Monophasé
220v - 50Hz (A)
Capacité (tours/minute)
120
Diamètre de lame (mm)
300
Niveau sonore (dB)
<75
Socle inox
option
Support à bacs
option
Bacs récupérateurs
option
4.1 Caractéristiques techniques
775
382
1600 x860 x 800
35
5
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Canal de coupe : INOX 430
Guide latéral : INOX 430
Guide supérieur : INOX 430
Lame : INOX
Flap de sortie de pain : INOX 430
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré
directement au livreur.
A. Retirer le carton ainsi que le sachet d’emballage de la machine.
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors de
leur sectionnement.
C. Désolidariser la machine de sa palette en enlevant les lattes de bois qui bloquent les pieds.
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
Français
19
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le
transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une
surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A.
Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une
boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la
garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise
sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les
caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage
CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un temps d’arrêt complet de lame de 2 min après
extinction de la machine. Vous le retrouverez à l’arrière de la machine, près de
l’interrupteur principal (fig.10, n°23).
Pictogramme signalant un risque de coupure. Vous le retrouverez à l’avant de la
machine autour de la zone de sortie du pain (fig.10, n°24).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso du boîtier du
coffret électrique (fig.10, n°25).
Français
20
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement
de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que le moteur tourne dans le
bon sens. Si la lame s’arrête dans le canal de coupe et que la machine se met en erreur, débrancher
immédiatement et inverser, dans la prise, deux fils de phase.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper
l’alimentation de la machine.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Ne pas toucher la lame, même à l’arrêt.
Pour le changement de lame, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement de la lame ou
lors d’une opération au voisinage des lames.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par une personne
qualifiée.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre trancheuse est équipée de série d’un interrupteur de mise en route (fig.2, n°13).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant la machine (fig.3, n°15).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
D’un interrupteur de sécurité (fig.7, n°18)
Qui empêche la machine de démarrer lorsqu’on ôte la coiffe de la machine (fig.1, n°2).
D’un flap de sortie de pain (fig.7, n°17)
Qui empêche de pouvoir toucher la lame de la machine (fig.9, n°19).
Français
21
7 UTILISATION
Réglage de la machine (fig.4, 5)
A. Introduire le pain dans le haut du canal de la machine et régler la largeur du canal en
dévissant les deux molettes et en faisant glisser le guide latéral jusqu’au pain.
B. Faire de même avec la molette de réglage du guide supérieur.
C. Régler la profondeur de coupe du pain suivant l’indication du voyant (fig.5, n°16).
D. Régler la hauteur de coupe dans le pain à l’aide de la molette.
Procédure d’utilisation
A. Mettre en route la machine à l’aide de l’interrupteur (fig.2, n°13) (fig.5).
B. Introduire le pain dans le haut du canal de la machine.
C. Réceptionner le pain tranché (fig.6).
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
A. Nettoyer les tables (fig.1, n°1, 10) à l’aide d’une brosse.
B. Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage intérieur.
C. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide.
8.2 Annuel par un agent agréé
A. Retirer la fiche de la prise (fig.2, n°14).
B. Vérifier l’état de la lame de coupe (fig.9, n°19).
C. Si une dépréciation de la qualité de la coupe est notée, il faut procéder au remplacement de la
lame de coupe (référence JAC : 610022 du catalogue de Pièces de Rechange JAC).
D. Si elle est à changer, remplacer la lame conformément à la procédure de changement de la
lame de coupe (fig.8, 9).
E. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de
conserver votre garantie de 5 ans.
8.3 Changement de la lame
(fig.8, 9)
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure (Norme EN 388 : 2003 indice B= 5) et
des chaussures de sécurité lors du remplacement de la lame ou lors d’une opération au voisinage
des lames.
Après s’être assuré que la fiche de la machine (fig.2, n°14) est bien déconnectée du secteur :
Remplacer la lame :
A. Dévisser les trois molettes situées sur le haut de la coiffe.
B. Dévisser les deux molettes situées sur le côté droit de la coiffe.
C. Retirer la coiffe de la machine.
D. Introduire un tournevis dans le trou de la lame en s’assurant que le tournevis passe
également dans le trou prévu dans le châssis de la machine afin de bloquer la rotation de la
lame. Utiliser une clé hexagonale de 17 mm afin de desserrer la lame. Attention, cet écrou est
Français
22
un écrou à filet contraire. Il faut donc veiller à desserrer dans le sens des aiguilles d’une
6110022
LAME CIRCULAIRE Ø200MM
TOUTES
5310113
RESSORT DE PRESSE PAIN
TOUTES
5310107
RESSORT MOTEUR
TOUTES
Problème
Vérification
Introduire un pain assez ferme
montre.
E. Enlever l’écrou (fig.9, n°21), la rondelle (fig.9, n°22) et la flasque (fig.9, n°20) afin de retirer
la lame (fig.9, n°19).
F. Retirer la lame en faisant un mouvement de rotation afin de la sortir du guide latéral.
Réitérer les étapes F, E, D dans cet ordre tout en tenant compte qu’il faut visser l’écrou (fig.9, n°19)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Connecter la machine au réseau électrique, la machine est prête.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de
conserver votre garantie de 5 ans.
Veiller à noter que votre lame est réaffûtable, contacter votre agent agréé pour plus d’informations.
9 CONSOMMABLES
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il
s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant.
Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique.
Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
CODE ARTICLE LIBELLE MODELE
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
La machine ne se met pas
endommagés ou coupés de
en route
La machine fonctionne,
mais les pains sont
manière irrégulière
Français
Brancher la machine à l’aide du câble (fig.2, n°14)
Enclencher l’interrupteur principal (fig.2, n°13)
Vérifier que la coiffe est bien remise en place (fig.2, n°3, 5, 7)
Vérifier s’il ne faut pas remplacer la lame (fig.8)
Laisser le pain refroidir quelques heures
Introduire un pain aux dimensions acceptées
23
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Figure
Bulle
Nom
1
Canal d’entrée du pain
2
Coiffe
3
Fixation de la coiffe
4
Réglage de largeur de canal
5
Fixation de la coiffe
6
Fenêtre de visualisation
7
Fixation de la coiffe
8
Réglage de largeur de canal
9
Réglage de hauteur de pain
10
Canal de sortie
11
Réglage de hauteur de la coupe
12
Fixation de la coiffe
13
Interrupteur principal
14
Câble d’alimentation
3
15
Zone de travail
5
16
Témoin de profondeur de coupe
17
Flap de sortie
18
Sécurité
19
Lame
20
Flasque de lame
21
Ecrou de lame
22
Rondelle
23
Signalétique « temps d’arrêt de la lame »
24
Signalétique « risque de coupure »
25
Schéma électrique
26
Signalétique de profondeur de coupe
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
1
2
7
9
10
Français
24
25
Horizontalschneidemaschine Zip
1VOR DER INBETRIEBNAHME .................................................................................................................. 26
10 STÖRUNGEN UND FEHLER .................................................................................................................... 33
11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ....................................................................... 34
Deutsch
26
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam
durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das
Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der
Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen
Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie
bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in
Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation
Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite
Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen
Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der
Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den
Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des
Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das
Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr
begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
27
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben;
- Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen
zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde;
- Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die
unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind.
Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der
Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
3 WARNHINWEISE
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt mit Ihrem Gerät zum späteren
Nachlesen auf. Bei Verkauf oder Weitergabe Ihres Gerätes übergeben Sie bitte diese
Bedienungsanleitung an den neuen Besitzer bzw. Benutzer, damit dieser über die
Funktionsweise des Gerätes und die Warnhinweise informiert ist und diese befolgen kann.
Diese Warnhinweise dienen zu Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer. Bitte
lesen Sie die Warnhinweise vor der Installation und Verwendung Ihres Gerätes
aufmerksam durch.
Diese Maschine ist für die Verwendung durch befugte erwachsene Personen bestimmt.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht von Kindern berührt oder als Spielzeug benutzt
wird.
Diese Maschine ist ausschließlich für den professionellen Einsatz vorgesehen.
Eine Modifizierung bzw. versuchte Modifizierung der Eigenschaften und Merkmale dieser
Maschine ist gefährlich.
Stellen Sie nach der Installation dieser Maschine sicher, dass diese nicht auf dem
Netzkabel steht.
Befolgen Sie stets die Anleitungen zur Bedienung und Verwendung.
Die Maschine ist in einem Innenraum und gegen Feuchtigkeit und Hitze geschützt
aufzustellen.
Die Maschine muss zur Durchführung der Arbeiten ausreichend ausgeleuchtet sein.
Der Geräuschpegel der Maschine liegt unter 75 dB(A) und entspricht damit der
EN ISO 3744.
Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig benutzt werden (es sei
denn, die Anleitung gibt etwas Anderes vor).
Die Maschine dient zum Schneiden abgekühlter Brotlaibe.
Diese Maschine darf nicht zum Schneiden der folgenden Brote, Artikel und
Materialien verwendet werden:
- Warmes Brot, altbackenes Brot
- Gefrorenes oder halb aufgetautes Brot
- Vollwertbrot mit harter Kruste und andere Brotsorten mit harter Kruste
Deutsch
28
- Roggenbrot
ZIP
Höhe (mm)
775
Breite (mm)
382
Tiefe (mm)
654
Breite der Schneidkammer (mm)
120
Höhe der Schneidkammer (mm)
80
Verpackungsmaße (mm)
Nettogewicht (kg)
35
Nettogewicht + Verpackung (kg)
45
Motorleistung (kW)
0,49
Motortyp
einphasig
220 V - 50 Hz (A)
Kapazität (Umdrehungen/Minute)
120
Durchmesser des Kreismessers (mm)
300
Geräuschpegel (dB)
<75
Edelstahlgestell
Option
Wannengestell
Option
Aufnahmebehälter
Option
- Ungenießbare Produkte wie Holz, Kunststoff oder Ähnliches
- Lebensmittel, die nicht zur Gruppe der Backwaren (speziell Brote und Kuchen)
gehören.
Die Verwendung der Maschine zum Schneiden nicht zulässiger Brote, Artikel und
Materialien kann zur Beschädigung der Maschine führen.
Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten
immer den Netzstecker ziehen.
Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind
angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
4 TECHNISCHE DATEN
4.1 Technische Daten
1600 x 860 x 800
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen
Schneidkammer: EDELSTAHL 430
seitliche Führung: EDELSTAHL 430
obere Führung: EDELSTAHL 430
Kreismesser: Edelstahl
Klappen an der Brotausgabe: EDELSTAHL 430
Deutsch
5
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.